]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'origin/testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:36+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Zapisz"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Brak takiego użytkownika."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 "wysłał."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 "wysłać coś samemu."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
175 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
185 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Ty i przyjaciele"
191
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
215 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
216 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
219 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
233 #: actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none"
241 msgstr ""
242 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Nie można zapisać profilu."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
274 "konfiguracji."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Nie można zablokować siebie."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
340 "twoimi przyjaciółmi."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr ""
375 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
486
487 #: actions/apigrouplist.php:95
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "Grupy użytkownika %s"
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
493 #, php-format
494 msgid "%s groups"
495 msgstr "Grupy %s"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
498 #, php-format
499 msgid "groups on %s"
500 msgstr "grupy na %s"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Nieprawidłowy token."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 #, php-format
542 msgid ""
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "token."
545 msgstr ""
546 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 #, php-format
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 msgstr ""
577 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
578 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
579 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
582 msgid "Account"
583 msgstr "Konto"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
590 msgid "Nickname"
591 msgstr "Pseudonim"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 msgid "Password"
596 msgstr "Hasło"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 msgid "Deny"
600 msgstr "Odrzuć"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Zezwól"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Usunięto stan."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Nie odnaleziono"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Nieobsługiwany format."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Powtórzone dla %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Powtórzenia %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Nie odnaleziono."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Brak pseudonimu."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Brak rozmiaru."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Awatar"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Ustawienia awatara"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 msgid "Original"
755 msgstr "Oryginał"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Podgląd"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Usuń"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Wyślij"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Przytnij"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Utracono dane pliku."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Zaktualizowano awatar."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Usunięto awatar."
794
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
798
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgid "Block user"
801 msgstr "Zablokuj użytkownika"
802
803 #: actions/block.php:130
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
808 msgstr ""
809 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
810 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
811 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
816 msgid "No"
817 msgstr "Nie"
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Tak"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
832
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
847 #: lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Nie ma takiej grupy."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 #, php-format
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "%s zablokowane profile"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 #, php-format
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 msgid "Unblock"
871 msgstr "Odblokuj"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
876
877 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgid "Post to "
879 msgstr "Wyślij do "
880
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
892
893 #: actions/confirmaddress.php:90
894 #, php-format
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Potwierdź adres"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:159
920 #, php-format
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
923
924 #: actions/conversation.php:99
925 msgid "Conversation"
926 msgstr "Rozmowa"
927
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
930 msgid "Notices"
931 msgstr "Wpisy"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1217
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Usuń aplikację"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 msgid ""
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
960 "connections."
961 msgstr ""
962 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
963 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Usuń tę aplikację"
972
973 #. TRANS: Client error message
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Niezalogowany."
983
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
987
988 #: actions/deletenotice.php:103
989 msgid ""
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "be undone."
992 msgstr ""
993 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
994 "mogło zostać cofnięte."
995
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
998 msgstr "Usuń wpis"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Usuń ten wpis"
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1021 msgid "Delete user"
1022 msgstr "Usuń użytkownika"
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:136
1025 msgid ""
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1028 msgstr ""
1029 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1030 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/groupnav.php:119
1038 msgid "Design"
1039 msgstr "Wygląd"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1050 #, php-format
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1055 msgid "Change logo"
1056 msgstr "Zmień logo"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1059 msgid "Site logo"
1060 msgstr "Logo witryny"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Zmień motyw"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 msgid "Site theme"
1068 msgstr "Motyw witryny"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Motyw witryny."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Zmień obraz tła"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Tło"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 #, php-format
1085 msgid ""
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "$s."
1088 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1091 msgid "On"
1092 msgstr "Włączone"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1095 msgid "Off"
1096 msgstr "Wyłączone"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Zmień kolory"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1111 msgid "Content"
1112 msgstr "Treść"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgid "Sidebar"
1116 msgstr "Panel boczny"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1119 msgid "Text"
1120 msgstr "Tekst"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1123 msgid "Links"
1124 msgstr "Odnośniki"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Użycie domyślnych"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1139 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1140 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1141 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1143 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1144 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1145 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1146 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1147 msgid "Save"
1148 msgstr "Zapisz"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1151 msgid "Save design"
1152 msgstr "Zapisz wygląd"
1153
1154 #: actions/disfavor.php:81
1155 msgid "This notice is not a favorite!"
1156 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1157
1158 #: actions/disfavor.php:94
1159 msgid "Add to favorites"
1160 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1161
1162 #: actions/doc.php:158
1163 #, php-format
1164 msgid "No such document \"%s\""
1165 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1166
1167 #: actions/editapplication.php:54
1168 msgid "Edit Application"
1169 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1170
1171 #: actions/editapplication.php:66
1172 msgid "You must be logged in to edit an application."
1173 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1176 #: actions/showapplication.php:87
1177 msgid "No such application."
1178 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:161
1181 msgid "Use this form to edit your application."
1182 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1185 msgid "Name is required."
1186 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1189 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1190 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1193 msgid "Name already in use. Try another one."
1194 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1197 msgid "Description is required."
1198 msgstr "Opis jest wymagany."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1202 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1205 msgid "Source URL is not valid."
1206 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1209 msgid "Organization is required."
1210 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1213 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1214 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1217 msgid "Organization homepage is required."
1218 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1221 msgid "Callback is too long."
1222 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1225 msgid "Callback URL is not valid."
1226 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:258
1229 msgid "Could not update application."
1230 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1231
1232 #: actions/editgroup.php:56
1233 #, php-format
1234 msgid "Edit %s group"
1235 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1236
1237 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1238 msgid "You must be logged in to create a group."
1239 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1242 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1243 msgid "You must be an admin to edit the group."
1244 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:158
1247 msgid "Use this form to edit the group."
1248 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1251 #, php-format
1252 msgid "description is too long (max %d chars)."
1253 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:258
1256 msgid "Could not update group."
1257 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1260 msgid "Could not create aliases."
1261 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:280
1264 msgid "Options saved."
1265 msgstr "Zapisano opcje."
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:60
1268 msgid "Email settings"
1269 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:71
1272 #, php-format
1273 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1274 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1277 #: actions/smssettings.php:104
1278 msgid "Address"
1279 msgstr "Adres"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:105
1282 msgid "Current confirmed email address."
1283 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1286 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1287 #: actions/smssettings.php:158
1288 msgid "Remove"
1289 msgstr "Usuń"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:113
1292 msgid ""
1293 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1294 "a message with further instructions."
1295 msgstr ""
1296 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1297 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1298 "instrukcjami."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1301 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1302 #: lib/applicationeditform.php:332
1303 msgid "Cancel"
1304 msgstr "Anuluj"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:121
1307 msgid "Email address"
1308 msgstr "Adres e-mail"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:123
1311 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1312 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1315 #: actions/smssettings.php:145
1316 msgid "Add"
1317 msgstr "Dodaj"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1320 msgid "Incoming email"
1321 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1324 msgid "Send email to this address to post new notices."
1325 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1328 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1329 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1332 msgid "New"
1333 msgstr "Nowe"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1336 #: actions/smssettings.php:169
1337 msgid "Preferences"
1338 msgstr "Preferencje"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:158
1341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1342 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:163
1345 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1346 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:174
1353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1354 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:179
1357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1358 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:185
1361 msgid "I want to post notices by email."
1362 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:191
1365 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1366 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1369 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1370 msgid "Preferences saved."
1371 msgstr "Zapisano preferencje."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:320
1374 msgid "No email address."
1375 msgstr "Brak adresu e-mail."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:327
1378 msgid "Cannot normalize that email address"
1379 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1382 #: actions/siteadminpanel.php:144
1383 msgid "Not a valid email address."
1384 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:334
1387 msgid "That is already your email address."
1388 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:337
1391 msgid "That email address already belongs to another user."
1392 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1395 #: actions/smssettings.php:337
1396 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1397 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:359
1400 msgid ""
1401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1403 msgstr ""
1404 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1405 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1406 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1409 #: actions/smssettings.php:370
1410 msgid "No pending confirmation to cancel."
1411 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1414 msgid "That is the wrong IM address."
1415 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1418 #: actions/smssettings.php:386
1419 msgid "Confirmation cancelled."
1420 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:413
1423 msgid "That is not your email address."
1424 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1427 #: actions/smssettings.php:425
1428 msgid "The address was removed."
1429 msgstr "Adres został usunięty."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1432 msgid "No incoming email address."
1433 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1436 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1437 msgid "Couldn't update user record."
1438 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1441 msgid "Incoming email address removed."
1442 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1445 msgid "New incoming email address added."
1446 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1447
1448 #: actions/favor.php:79
1449 msgid "This notice is already a favorite!"
1450 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1451
1452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1453 msgid "Disfavor favorite"
1454 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1455
1456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1457 #: lib/publicgroupnav.php:93
1458 msgid "Popular notices"
1459 msgstr "Popularne wpisy"
1460
1461 #: actions/favorited.php:67
1462 #, php-format
1463 msgid "Popular notices, page %d"
1464 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1465
1466 #: actions/favorited.php:79
1467 msgid "The most popular notices on the site right now."
1468 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1469
1470 #: actions/favorited.php:150
1471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1472 msgstr ""
1473 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1474 "żadnego jako ulubiony."
1475
1476 #: actions/favorited.php:153
1477 msgid ""
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1480 msgstr ""
1481 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1482 "obok wpisu, który ci się podoba."
1483
1484 #: actions/favorited.php:156
1485 #, php-format
1486 msgid ""
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1489 msgstr ""
1490 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1491 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1492
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1495 #, php-format
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1498
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1500 #, php-format
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1503
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Znani użytkownicy"
1508
1509 #: actions/featured.php:71
1510 #, php-format
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1513
1514 #: actions/featured.php:99
1515 #, php-format
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1518
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1522
1523 #: actions/file.php:38
1524 msgid "No notice."
1525 msgstr "Brak wpisu."
1526
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Brak załączników."
1530
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Nie wysłano załączników."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Brak upoważnienia."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1566
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1570
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1574
1575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1576 msgid "Invalid role."
1577 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1578
1579 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1580 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1581 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1582
1583 #: actions/grantrole.php:75
1584 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1585 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1586
1587 #: actions/grantrole.php:82
1588 msgid "User already has this role."
1589 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1590
1591 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1592 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1593 #: lib/profileformaction.php:70
1594 msgid "No profile specified."
1595 msgstr "Nie podano profilu."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1598 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1599 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1604 #: actions/makeadmin.php:81
1605 msgid "No group specified."
1606 msgstr "Nie podano grupy."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:91
1609 msgid "Only an admin can block group members."
1610 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:95
1613 msgid "User is already blocked from group."
1614 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:100
1617 msgid "User is not a member of group."
1618 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1621 msgid "Block user from group"
1622 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1623
1624 #: actions/groupblock.php:162
1625 #, php-format
1626 msgid ""
1627 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1628 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1629 "the group in the future."
1630 msgstr ""
1631 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1632 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1633 "grupy w przyszłości."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:178
1636 msgid "Do not block this user from this group"
1637 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:179
1640 msgid "Block this user from this group"
1641 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1642
1643 #: actions/groupblock.php:196
1644 msgid "Database error blocking user from group."
1645 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1646
1647 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1648 msgid "No ID."
1649 msgstr "Brak identyfikatora."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1652 msgid "You must be logged in to edit a group."
1653 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1656 msgid "Group design"
1657 msgstr "Wygląd grupy"
1658
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1660 msgid ""
1661 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1662 "palette of your choice."
1663 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1664
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1666 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1667 msgid "Couldn't update your design."
1668 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1671 msgid "Design preferences saved."
1672 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1675 msgid "Group logo"
1676 msgstr "Logo grupy"
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:153
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1682 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1683
1684 #: actions/grouplogo.php:181
1685 msgid "User without matching profile."
1686 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:365
1689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1690 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:399
1693 msgid "Logo updated."
1694 msgstr "Zaktualizowano logo."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:401
1697 msgid "Failed updating logo."
1698 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1701 #, php-format
1702 msgid "%s group members"
1703 msgstr "Członkowie grupy %s"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:103
1706 #, php-format
1707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1708 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:118
1711 msgid "A list of the users in this group."
1712 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1715 msgid "Admin"
1716 msgstr "Administrator"
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1719 msgid "Block"
1720 msgstr "Zablokuj"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:450
1723 msgid "Make user an admin of the group"
1724 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:482
1727 msgid "Make Admin"
1728 msgstr "Uczyń administratorem"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:482
1731 msgid "Make this user an admin"
1732 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1733
1734 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1735 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1736 #, php-format
1737 msgid "%s timeline"
1738 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1739
1740 #: actions/grouprss.php:140
1741 #, php-format
1742 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1743 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1744
1745 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1746 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1747 msgid "Groups"
1748 msgstr "Grupy"
1749
1750 #: actions/groups.php:64
1751 #, php-format
1752 msgid "Groups, page %d"
1753 msgstr "Grupy, strona %d"
1754
1755 #: actions/groups.php:90
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1759 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1760 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1761 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1762 "%%%%)"
1763 msgstr ""
1764 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1765 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1766 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1767 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1768 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1769
1770 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1771 msgid "Create a new group"
1772 msgstr "Utwórz nową grupę"
1773
1774 #: actions/groupsearch.php:52
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1778 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1779 msgstr ""
1780 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1781 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1782
1783 #: actions/groupsearch.php:58
1784 msgid "Group search"
1785 msgstr "Wyszukaj grupę"
1786
1787 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1788 #: actions/peoplesearch.php:83
1789 msgid "No results."
1790 msgstr "Brak wyników."
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:82
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1796 "newgroup%%) yourself."
1797 msgstr ""
1798 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1799 "action.newgroup%%)."
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:85
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1805 "action.newgroup%%) yourself!"
1806 msgstr ""
1807 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1808 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1809
1810 #: actions/groupunblock.php:91
1811 msgid "Only an admin can unblock group members."
1812 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1813
1814 #: actions/groupunblock.php:95
1815 msgid "User is not blocked from group."
1816 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1817
1818 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1819 msgid "Error removing the block."
1820 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:59
1823 msgid "IM settings"
1824 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1825
1826 #: actions/imsettings.php:70
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1830 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1831 msgstr ""
1832 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1833 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1834
1835 #: actions/imsettings.php:89
1836 msgid "IM is not available."
1837 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:106
1840 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1841 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:114
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1847 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1848 msgstr ""
1849 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1850 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1851 "znajomych?)."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:124
1854 msgid "IM address"
1855 msgstr "Adres komunikatora"
1856
1857 #: actions/imsettings.php:126
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1861 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1862 msgstr ""
1863 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1864 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:143
1867 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1868 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:148
1871 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1872 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:153
1875 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1876 msgstr ""
1877 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:159
1880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:285
1884 msgid "No Jabber ID."
1885 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:292
1888 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1889 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1890
1891 #: actions/imsettings.php:296
1892 msgid "Not a valid Jabber ID"
1893 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1894
1895 #: actions/imsettings.php:299
1896 msgid "That is already your Jabber ID."
1897 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:302
1900 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1901 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:327
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1907 "s for sending messages to you."
1908 msgstr ""
1909 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1910 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:387
1913 msgid "That is not your Jabber ID."
1914 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1915
1916 #: actions/inbox.php:59
1917 #, php-format
1918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1919 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1920
1921 #: actions/inbox.php:62
1922 #, php-format
1923 msgid "Inbox for %s"
1924 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1925
1926 #: actions/inbox.php:115
1927 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1928 msgstr ""
1929 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1930
1931 #: actions/invite.php:39
1932 msgid "Invites have been disabled."
1933 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1934
1935 #: actions/invite.php:41
1936 #, php-format
1937 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1938 msgstr ""
1939 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1940
1941 #: actions/invite.php:72
1942 #, php-format
1943 msgid "Invalid email address: %s"
1944 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1945
1946 #: actions/invite.php:110
1947 msgid "Invitation(s) sent"
1948 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1949
1950 #: actions/invite.php:112
1951 msgid "Invite new users"
1952 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1953
1954 #: actions/invite.php:128
1955 msgid "You are already subscribed to these users:"
1956 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1957
1958 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1959 #, php-format
1960 msgid "%1$s (%2$s)"
1961 msgstr "%1$s (%2$s)"
1962
1963 #: actions/invite.php:136
1964 msgid ""
1965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1966 msgstr ""
1967 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1968
1969 #: actions/invite.php:144
1970 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1971 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1972
1973 #: actions/invite.php:150
1974 msgid ""
1975 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1976 "on the site. Thanks for growing the community!"
1977 msgstr ""
1978 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1979 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1980
1981 #: actions/invite.php:162
1982 msgid ""
1983 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1984 msgstr ""
1985 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1986 "usługi."
1987
1988 #: actions/invite.php:187
1989 msgid "Email addresses"
1990 msgstr "Adresy e-mail"
1991
1992 #: actions/invite.php:189
1993 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1994 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1995
1996 #: actions/invite.php:192
1997 msgid "Personal message"
1998 msgstr "Osobista wiadomość"
1999
2000 #: actions/invite.php:194
2001 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2002 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2003
2004 #. TRANS: Send button for inviting friends
2005 #: actions/invite.php:198
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Send"
2008 msgstr "Wyślij"
2009
2010 #: actions/invite.php:227
2011 #, php-format
2012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2013 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2014
2015 #: actions/invite.php:229
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2019 "\n"
2020 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2021 "you know and people who interest you.\n"
2022 "\n"
2023 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2024 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2025 "share your interests.\n"
2026 "\n"
2027 "%1$s said:\n"
2028 "\n"
2029 "%4$s\n"
2030 "\n"
2031 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2032 "\n"
2033 "%5$s\n"
2034 "\n"
2035 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2036 "invitation.\n"
2037 "\n"
2038 "%6$s\n"
2039 "\n"
2040 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2041 "time.\n"
2042 "\n"
2043 "Sincerely, %2$s\n"
2044 msgstr ""
2045 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2046 "\n"
2047 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2048 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2049 "\n"
2050 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2051 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2052 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2053 "\n"
2054 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2055 "\n"
2056 "%4$s\n"
2057 "\n"
2058 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2059 "\n"
2060 "%5$s\n"
2061 "\n"
2062 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2063 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2064 "\n"
2065 "%6$s\n"
2066 "\n"
2067 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2068 "czas.\n"
2069 "\n"
2070 "Z poważaniem, %2$s\n"
2071
2072 #: actions/joingroup.php:60
2073 msgid "You must be logged in to join a group."
2074 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2075
2076 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2077 msgid "No nickname or ID."
2078 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2079
2080 #: actions/joingroup.php:141
2081 #, php-format
2082 msgid "%1$s joined group %2$s"
2083 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2084
2085 #: actions/leavegroup.php:60
2086 msgid "You must be logged in to leave a group."
2087 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2088
2089 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2090 msgid "You are not a member of that group."
2091 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2092
2093 #: actions/leavegroup.php:137
2094 #, php-format
2095 msgid "%1$s left group %2$s"
2096 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2097
2098 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2099 msgid "Already logged in."
2100 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2101
2102 #: actions/login.php:126
2103 msgid "Incorrect username or password."
2104 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2105
2106 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2108 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2109
2110 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2111 msgid "Login"
2112 msgstr "Zaloguj się"
2113
2114 #: actions/login.php:227
2115 msgid "Login to site"
2116 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2117
2118 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2119 msgid "Remember me"
2120 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2121
2122 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2124 msgstr ""
2125 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2126 "wiele osób."
2127
2128 #: actions/login.php:247
2129 msgid "Lost or forgotten password?"
2130 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2131
2132 #: actions/login.php:266
2133 msgid ""
2134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2135 "changing your settings."
2136 msgstr ""
2137 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2138 "zmienianiem ustawień."
2139
2140 #: actions/login.php:270
2141 #, php-format
2142 msgid ""
2143 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2144 "(%%action.register%%) a new account."
2145 msgstr ""
2146 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2147 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2148
2149 #: actions/makeadmin.php:92
2150 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2151 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2152
2153 #: actions/makeadmin.php:96
2154 #, php-format
2155 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2156 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2157
2158 #: actions/makeadmin.php:133
2159 #, php-format
2160 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2161 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:146
2164 #, php-format
2165 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2166 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2167
2168 #: actions/microsummary.php:69
2169 msgid "No current status"
2170 msgstr "Brak obecnego stanu"
2171
2172 #: actions/newapplication.php:52
2173 msgid "New Application"
2174 msgstr "Nowa aplikacja"
2175
2176 #: actions/newapplication.php:64
2177 msgid "You must be logged in to register an application."
2178 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2179
2180 #: actions/newapplication.php:143
2181 msgid "Use this form to register a new application."
2182 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2183
2184 #: actions/newapplication.php:176
2185 msgid "Source URL is required."
2186 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2187
2188 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2189 msgid "Could not create application."
2190 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2191
2192 #: actions/newgroup.php:53
2193 msgid "New group"
2194 msgstr "Nowa grupa"
2195
2196 #: actions/newgroup.php:110
2197 msgid "Use this form to create a new group."
2198 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2199
2200 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2201 msgid "New message"
2202 msgstr "Nowa wiadomość"
2203
2204 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2205 msgid "You can't send a message to this user."
2206 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2207
2208 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2209 #: lib/command.php:475
2210 msgid "No content!"
2211 msgstr "Brak treści."
2212
2213 #: actions/newmessage.php:158
2214 msgid "No recipient specified."
2215 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2218 msgid ""
2219 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2220 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2221
2222 #: actions/newmessage.php:181
2223 msgid "Message sent"
2224 msgstr "Wysłano wiadomość"
2225
2226 #: actions/newmessage.php:185
2227 #, php-format
2228 msgid "Direct message to %s sent."
2229 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2232 msgid "Ajax Error"
2233 msgstr "Błąd AJAX"
2234
2235 #: actions/newnotice.php:69
2236 msgid "New notice"
2237 msgstr "Nowy wpis"
2238
2239 #: actions/newnotice.php:211
2240 msgid "Notice posted"
2241 msgstr "Wysłano wpis"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:68
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2248 msgstr ""
2249 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2250 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:78
2253 msgid "Text search"
2254 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2255
2256 #: actions/noticesearch.php:91
2257 #, php-format
2258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2259 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:121
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2265 "status_textarea=%s)!"
2266 msgstr ""
2267 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2268 "status_textarea=%s)."
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:124
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2275 msgstr ""
2276 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2277 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2278 "status_textarea=%s)."
2279
2280 #: actions/noticesearchrss.php:96
2281 #, php-format
2282 msgid "Updates with \"%s\""
2283 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2284
2285 #: actions/noticesearchrss.php:98
2286 #, php-format
2287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2288 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2289
2290 #: actions/nudge.php:85
2291 msgid ""
2292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2293 msgstr ""
2294 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2295 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2296
2297 #: actions/nudge.php:94
2298 msgid "Nudge sent"
2299 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2300
2301 #: actions/nudge.php:97
2302 msgid "Nudge sent!"
2303 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2304
2305 #: actions/oauthappssettings.php:59
2306 msgid "You must be logged in to list your applications."
2307 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2308
2309 #: actions/oauthappssettings.php:74
2310 msgid "OAuth applications"
2311 msgstr "Aplikacje OAuth"
2312
2313 #: actions/oauthappssettings.php:85
2314 msgid "Applications you have registered"
2315 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2316
2317 #: actions/oauthappssettings.php:135
2318 #, php-format
2319 msgid "You have not registered any applications yet."
2320 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2323 msgid "Connected applications"
2324 msgstr "Połączone aplikacje"
2325
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2327 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2328 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2329
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2331 msgid "You are not a user of that application."
2332 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2333
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2335 msgid "Unable to revoke access for app: "
2336 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2337
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2339 #, php-format
2340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2341 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2344 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2345 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2346
2347 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2348 msgid "Notice has no profile"
2349 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2350
2351 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s's status on %2$s"
2354 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2355
2356 #: actions/oembed.php:157
2357 msgid "content type "
2358 msgstr "typ zawartości "
2359
2360 #: actions/oembed.php:160
2361 msgid "Only "
2362 msgstr "Tylko "
2363
2364 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2365 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2366 msgid "Not a supported data format."
2367 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2368
2369 #: actions/opensearch.php:64
2370 msgid "People Search"
2371 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2372
2373 #: actions/opensearch.php:67
2374 msgid "Notice Search"
2375 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2376
2377 #: actions/othersettings.php:60
2378 msgid "Other settings"
2379 msgstr "Inne ustawienia"
2380
2381 #: actions/othersettings.php:71
2382 msgid "Manage various other options."
2383 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2384
2385 #: actions/othersettings.php:108
2386 msgid " (free service)"
2387 msgstr " (wolna usługa)"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:116
2390 msgid "Shorten URLs with"
2391 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:117
2394 msgid "Automatic shortening service to use."
2395 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2396
2397 #: actions/othersettings.php:122
2398 msgid "View profile designs"
2399 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:123
2402 msgid "Show or hide profile designs."
2403 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2404
2405 #: actions/othersettings.php:153
2406 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2407 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2408
2409 #: actions/otp.php:69
2410 msgid "No user ID specified."
2411 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2412
2413 #: actions/otp.php:83
2414 msgid "No login token specified."
2415 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2416
2417 #: actions/otp.php:90
2418 msgid "No login token requested."
2419 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2420
2421 #: actions/otp.php:95
2422 msgid "Invalid login token specified."
2423 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2424
2425 #: actions/otp.php:104
2426 msgid "Login token expired."
2427 msgstr "Token logowania wygasł."
2428
2429 #: actions/outbox.php:58
2430 #, php-format
2431 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2432 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2433
2434 #: actions/outbox.php:61
2435 #, php-format
2436 msgid "Outbox for %s"
2437 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2438
2439 #: actions/outbox.php:116
2440 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2441 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:58
2444 msgid "Change password"
2445 msgstr "Zmień hasło"
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:69
2448 msgid "Change your password."
2449 msgstr "Zmień hasło."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2452 msgid "Password change"
2453 msgstr "Zmiana hasła"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:104
2456 msgid "Old password"
2457 msgstr "Poprzednie hasło"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2460 msgid "New password"
2461 msgstr "Nowe hasło"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:109
2464 msgid "6 or more characters"
2465 msgstr "6 lub więcej znaków"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2468 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2469 msgid "Confirm"
2470 msgstr "Potwierdź"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2473 msgid "Same as password above"
2474 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:117
2477 msgid "Change"
2478 msgstr "Zmień"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2481 msgid "Password must be 6 or more characters."
2482 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2485 msgid "Passwords don't match."
2486 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:165
2489 msgid "Incorrect old password"
2490 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:181
2493 msgid "Error saving user; invalid."
2494 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2497 msgid "Can't save new password."
2498 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2501 msgid "Password saved."
2502 msgstr "Zapisano hasło."
2503
2504 #. TRANS: Menu item for site administration
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2506 msgid "Paths"
2507 msgstr "Ścieżki"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2510 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2511 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2514 #, php-format
2515 msgid "Theme directory not readable: %s"
2516 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2519 #, php-format
2520 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2521 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2524 #, php-format
2525 msgid "Background directory not writable: %s"
2526 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2529 #, php-format
2530 msgid "Locales directory not readable: %s"
2531 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2534 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2535 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2538 msgid "Site"
2539 msgstr "Witryny"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2542 msgid "Server"
2543 msgstr "Serwer"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2546 msgid "Site's server hostname."
2547 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2550 msgid "Path"
2551 msgstr "Ścieżka"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2554 msgid "Site path"
2555 msgstr "Ścieżka do witryny"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2558 msgid "Path to locales"
2559 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2562 msgid "Directory path to locales"
2563 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2566 msgid "Fancy URLs"
2567 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2570 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2571 msgstr ""
2572 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2573 "adresów URL?"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2576 msgid "Theme"
2577 msgstr "Motyw"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2580 msgid "Theme server"
2581 msgstr "Serwer motywu"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2584 msgid "Theme path"
2585 msgstr "Ścieżka do motywu"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2588 msgid "Theme directory"
2589 msgstr "Katalog motywu"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2592 msgid "Avatars"
2593 msgstr "Awatary"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2596 msgid "Avatar server"
2597 msgstr "Serwer awatara"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2600 msgid "Avatar path"
2601 msgstr "Ścieżka do awatara"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2604 msgid "Avatar directory"
2605 msgstr "Katalog awatara"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2608 msgid "Backgrounds"
2609 msgstr "Tła"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2612 msgid "Background server"
2613 msgstr "Serwer tła"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2616 msgid "Background path"
2617 msgstr "Ścieżka do tła"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2620 msgid "Background directory"
2621 msgstr "Katalog tła"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2624 msgid "SSL"
2625 msgstr "SSL"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2628 msgid "Never"
2629 msgstr "Nigdy"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2632 msgid "Sometimes"
2633 msgstr "Czasem"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2636 msgid "Always"
2637 msgstr "Zawsze"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2640 msgid "Use SSL"
2641 msgstr "Użycie SSL"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2644 msgid "When to use SSL"
2645 msgstr "Kiedy używać SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2648 msgid "SSL server"
2649 msgstr "Serwer SSL"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2652 msgid "Server to direct SSL requests to"
2653 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2656 msgid "Save paths"
2657 msgstr "Ścieżki zapisu"
2658
2659 #: actions/peoplesearch.php:52
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2664 msgstr ""
2665 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2666 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2667 "znaki lub więcej."
2668
2669 #: actions/peoplesearch.php:58
2670 msgid "People search"
2671 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2672
2673 #: actions/peopletag.php:70
2674 #, php-format
2675 msgid "Not a valid people tag: %s"
2676 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2677
2678 #: actions/peopletag.php:144
2679 #, php-format
2680 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2682
2683 #: actions/postnotice.php:95
2684 msgid "Invalid notice content"
2685 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2686
2687 #: actions/postnotice.php:101
2688 #, php-format
2689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2690 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:60
2693 msgid "Profile settings"
2694 msgstr "Ustawienia profilu"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:71
2697 msgid ""
2698 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2699 msgstr ""
2700 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2701 "lepiej cię poznać."
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:99
2704 msgid "Profile information"
2705 msgstr "Informacje o profilu"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2708 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2709 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2712 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2713 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2714 msgid "Full name"
2715 msgstr "Imię i nazwisko"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2718 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2719 msgid "Homepage"
2720 msgstr "Strona domowa"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2723 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2724 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2727 #, php-format
2728 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2729 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2732 msgid "Describe yourself and your interests"
2733 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2736 msgid "Bio"
2737 msgstr "O mnie"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2740 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2741 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2742 #: lib/userprofile.php:164
2743 msgid "Location"
2744 msgstr "Położenie"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2747 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2748 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:138
2751 msgid "Share my current location when posting notices"
2752 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2755 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2756 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2757 msgid "Tags"
2758 msgstr "Znaczniki"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:147
2761 msgid ""
2762 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2763 msgstr ""
2764 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2765 "spacjami"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:151
2768 msgid "Language"
2769 msgstr "Język"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:152
2772 msgid "Preferred language"
2773 msgstr "Preferowany język"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:161
2776 msgid "Timezone"
2777 msgstr "Strefa czasowa"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:162
2780 msgid "What timezone are you normally in?"
2781 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:167
2784 msgid ""
2785 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2786 msgstr ""
2787 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2790 #, php-format
2791 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2792 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2795 msgid "Timezone not selected."
2796 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:241
2799 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2800 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2803 #, php-format
2804 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2805 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:306
2808 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2809 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:363
2812 msgid "Couldn't save location prefs."
2813 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:375
2816 msgid "Couldn't save profile."
2817 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:383
2820 msgid "Couldn't save tags."
2821 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2822
2823 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2824 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2825 msgid "Settings saved."
2826 msgstr "Zapisano ustawienia."
2827
2828 #: actions/public.php:83
2829 #, php-format
2830 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2831 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2832
2833 #: actions/public.php:92
2834 msgid "Could not retrieve public stream."
2835 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2836
2837 #: actions/public.php:130
2838 #, php-format
2839 msgid "Public timeline, page %d"
2840 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2841
2842 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2843 msgid "Public timeline"
2844 msgstr "Publiczna oś czasu"
2845
2846 #: actions/public.php:160
2847 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2848 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2849
2850 #: actions/public.php:164
2851 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2852 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2853
2854 #: actions/public.php:168
2855 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2856 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2857
2858 #: actions/public.php:188
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2862 "yet."
2863 msgstr ""
2864 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2865 "wysłał."
2866
2867 #: actions/public.php:191
2868 msgid "Be the first to post!"
2869 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2870
2871 #: actions/public.php:195
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2875 msgstr ""
2876 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2877 "pierwszym, który coś wyśle."
2878
2879 #: actions/public.php:242
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2883 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2884 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2885 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2886 msgstr ""
2887 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2888 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2889 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2890 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2891
2892 #: actions/public.php:247
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2897 "tool."
2898 msgstr ""
2899 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2900 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:57
2903 msgid "Public tag cloud"
2904 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:63
2907 #, php-format
2908 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2909 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:69
2912 #, php-format
2913 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2914 msgstr ""
2915 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2916
2917 #: actions/publictagcloud.php:72
2918 msgid "Be the first to post one!"
2919 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:75
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2925 "one!"
2926 msgstr ""
2927 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2928 "pierwszym, który go wyśle."
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:134
2931 msgid "Tag cloud"
2932 msgstr "Chmura znaczników"
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:36
2935 msgid "You are already logged in!"
2936 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:62
2939 msgid "No such recovery code."
2940 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:66
2943 msgid "Not a recovery code."
2944 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:73
2947 msgid "Recovery code for unknown user."
2948 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:86
2951 msgid "Error with confirmation code."
2952 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:97
2955 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2956 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:111
2959 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2960 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:152
2963 msgid ""
2964 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2965 "the email address you have stored in your account."
2966 msgstr ""
2967 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2968 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:158
2971 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2972 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:188
2975 msgid "Password recovery"
2976 msgstr "Przywrócenie hasła"
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:191
2979 msgid "Nickname or email address"
2980 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:193
2983 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2984 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2987 msgid "Recover"
2988 msgstr "Przywróć"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:208
2991 msgid "Reset password"
2992 msgstr "Przywróć hasło"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:209
2995 msgid "Recover password"
2996 msgstr "Przywróć hasło"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2999 msgid "Password recovery requested"
3000 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:213
3003 msgid "Unknown action"
3004 msgstr "Nieznane działanie"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:236
3007 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3008 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:243
3011 msgid "Reset"
3012 msgstr "Przywróć"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:252
3015 msgid "Enter a nickname or email address."
3016 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:272
3019 msgid "No user with that email address or username."
3020 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:287
3023 msgid "No registered email address for that user."
3024 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:301
3027 msgid "Error saving address confirmation."
3028 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:325
3031 msgid ""
3032 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3033 "address registered to your account."
3034 msgstr ""
3035 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3036 "z twoim kontem."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:344
3039 msgid "Unexpected password reset."
3040 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:352
3043 msgid "Password must be 6 chars or more."
3044 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:356
3047 msgid "Password and confirmation do not match."
3048 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3051 msgid "Error setting user."
3052 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:382
3055 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3056 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3057
3058 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3059 msgid "Sorry, only invited people can register."
3060 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3061
3062 #: actions/register.php:92
3063 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3064 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3065
3066 #: actions/register.php:112
3067 msgid "Registration successful"
3068 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3069
3070 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3071 msgid "Register"
3072 msgstr "Zarejestruj się"
3073
3074 #: actions/register.php:135
3075 msgid "Registration not allowed."
3076 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3077
3078 #: actions/register.php:198
3079 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3080 msgstr ""
3081 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3082
3083 #: actions/register.php:212
3084 msgid "Email address already exists."
3085 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3086
3087 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3088 msgid "Invalid username or password."
3089 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3090
3091 #: actions/register.php:343
3092 msgid ""
3093 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3094 "link up to friends and colleagues. "
3095 msgstr ""
3096 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3097 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3098
3099 #: actions/register.php:425
3100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3101 msgstr ""
3102 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3103
3104 #: actions/register.php:430
3105 msgid "6 or more characters. Required."
3106 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3107
3108 #: actions/register.php:434
3109 msgid "Same as password above. Required."
3110 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3111
3112 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3113 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3114 msgid "Email"
3115 msgstr "E-mail"
3116
3117 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3118 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3119 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3120
3121 #: actions/register.php:450
3122 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3123 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3124
3125 #: actions/register.php:494
3126 msgid "My text and files are available under "
3127 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3128
3129 #: actions/register.php:496
3130 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3131 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3132
3133 #: actions/register.php:497
3134 msgid ""
3135 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3136 "number."
3137 msgstr ""
3138 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3139 "numer telefonu."
3140
3141 #: actions/register.php:538
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3145 "want to...\n"
3146 "\n"
3147 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3148 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3149 "notices through instant messages.\n"
3150 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3151 "share your interests. \n"
3152 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3153 "others more about you. \n"
3154 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3155 "missed. \n"
3156 "\n"
3157 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3158 msgstr ""
3159 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3160 "\n"
3161 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3162 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3163 "wpisy przez komunikator.\n"
3164 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3165 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3166 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3167 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3168 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3169 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3170 "\n"
3171 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3172 "sprawi ci przyjemność."
3173
3174 #: actions/register.php:562
3175 msgid ""
3176 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3177 "to confirm your email address.)"
3178 msgstr ""
3179 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3180 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3181
3182 #: actions/remotesubscribe.php:98
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3186 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3187 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3188 msgstr ""
3189 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3190 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3191 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3192 "profilu."
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:112
3195 msgid "Remote subscribe"
3196 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:124
3199 msgid "Subscribe to a remote user"
3200 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:129
3203 msgid "User nickname"
3204 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:130
3207 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3208 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:133
3211 msgid "Profile URL"
3212 msgstr "Adres URL profilu"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:134
3215 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3216 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3219 #: lib/userprofile.php:394
3220 msgid "Subscribe"
3221 msgstr "Subskrybuj"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:159
3224 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3225 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:168
3228 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3229 msgstr ""
3230 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3231 "nieprawidłowe XRDS)."
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:176
3234 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3235 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:183
3238 msgid "Couldn’t get a request token."
3239 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3240
3241 #: actions/repeat.php:57
3242 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3243 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3244
3245 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3246 msgid "No notice specified."
3247 msgstr "Nie podano wpisu."
3248
3249 #: actions/repeat.php:76
3250 msgid "You can't repeat your own notice."
3251 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3252
3253 #: actions/repeat.php:90
3254 msgid "You already repeated that notice."
3255 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3256
3257 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3258 msgid "Repeated"
3259 msgstr "Powtórzono"
3260
3261 #: actions/repeat.php:119
3262 msgid "Repeated!"
3263 msgstr "Powtórzono."
3264
3265 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3266 #: lib/personalgroupnav.php:105
3267 #, php-format
3268 msgid "Replies to %s"
3269 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3270
3271 #: actions/replies.php:128
3272 #, php-format
3273 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3274 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3275
3276 #: actions/replies.php:145
3277 #, php-format
3278 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3279 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3280
3281 #: actions/replies.php:152
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3284 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3285
3286 #: actions/replies.php:159
3287 #, php-format
3288 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3289 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3290
3291 #: actions/replies.php:199
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3295 "notice to his attention yet."
3296 msgstr ""
3297 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3298 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3299
3300 #: actions/replies.php:204
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3304 "[join groups](%%action.groups%%)."
3305 msgstr ""
3306 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3307 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3308
3309 #: actions/replies.php:206
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3313 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3314 msgstr ""
3315 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3316 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3317
3318 #: actions/repliesrss.php:72
3319 #, php-format
3320 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3321 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3322
3323 #: actions/revokerole.php:75
3324 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3325 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3326
3327 #: actions/revokerole.php:82
3328 msgid "User doesn't have this role."
3329 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3330
3331 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3332 msgid "StatusNet"
3333 msgstr "StatusNet"
3334
3335 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3336 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3337 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3338
3339 #: actions/sandbox.php:72
3340 msgid "User is already sandboxed."
3341 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3342
3343 #. TRANS: Menu item for site administration
3344 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3345 #: lib/adminpanelaction.php:390
3346 msgid "Sessions"
3347 msgstr "Sesje"
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3350 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3351 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3352
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3354 msgid "Handle sessions"
3355 msgstr "Obsługa sesji"
3356
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3358 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3359 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3360
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3362 msgid "Session debugging"
3363 msgstr "Debugowanie sesji"
3364
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3366 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3367 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3368
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3370 #: actions/useradminpanel.php:294
3371 msgid "Save site settings"
3372 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:82
3375 msgid "You must be logged in to view an application."
3376 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3377
3378 #: actions/showapplication.php:157
3379 msgid "Application profile"
3380 msgstr "Profil aplikacji"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3383 msgid "Icon"
3384 msgstr "Ikona"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3387 #: lib/applicationeditform.php:195
3388 msgid "Name"
3389 msgstr "Nazwa"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3392 msgid "Organization"
3393 msgstr "Organizacja"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3396 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3397 msgid "Description"
3398 msgstr "Opis"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3401 #: lib/profileaction.php:176
3402 msgid "Statistics"
3403 msgstr "Statystyki"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:203
3406 #, php-format
3407 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3408 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:213
3411 msgid "Application actions"
3412 msgstr "Czynności aplikacji"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:236
3415 msgid "Reset key & secret"
3416 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:261
3419 msgid "Application info"
3420 msgstr "Informacje o aplikacji"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:263
3423 msgid "Consumer key"
3424 msgstr "Klucz klienta"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:268
3427 msgid "Consumer secret"
3428 msgstr "Sekret klienta"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:273
3431 msgid "Request token URL"
3432 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:278
3435 msgid "Access token URL"
3436 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:283
3439 msgid "Authorize URL"
3440 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:288
3443 msgid ""
3444 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3445 "signature method."
3446 msgstr ""
3447 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3448 "nie jest obsługiwana."
3449
3450 #: actions/showapplication.php:309
3451 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3452 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3453
3454 #: actions/showfavorites.php:79
3455 #, php-format
3456 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3457 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:132
3460 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3461 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:171
3464 #, php-format
3465 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:178
3469 #, php-format
3470 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:185
3474 #, php-format
3475 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3476 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:206
3479 msgid ""
3480 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3481 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3482 msgstr ""
3483 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3484 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3485 "trochę światła."
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:208
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3491 "they would add to their favorites :)"
3492 msgstr ""
3493 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3494 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:212
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3500 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3501 "would add to their favorites :)"
3502 msgstr ""
3503 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3504 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3505 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:243
3508 msgid "This is a way to share what you like."
3509 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3510
3511 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3512 #, php-format
3513 msgid "%s group"
3514 msgstr "Grupa %s"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:84
3517 #, php-format
3518 msgid "%1$s group, page %2$d"
3519 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:226
3522 msgid "Group profile"
3523 msgstr "Profil grupy"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3526 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3527 msgid "URL"
3528 msgstr "Adres URL"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3531 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3532 msgid "Note"
3533 msgstr "Wpis"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3536 msgid "Aliases"
3537 msgstr "Aliasy"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:301
3540 msgid "Group actions"
3541 msgstr "Działania grupy"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:337
3544 #, php-format
3545 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:343
3549 #, php-format
3550 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:349
3554 #, php-format
3555 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3556 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:354
3559 #, php-format
3560 msgid "FOAF for %s group"
3561 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3564 msgid "Members"
3565 msgstr "Członkowie"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3568 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3569 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3570 msgid "(None)"
3571 msgstr "(Brak)"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:401
3574 msgid "All members"
3575 msgstr "Wszyscy członkowie"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:441
3578 msgid "Created"
3579 msgstr "Utworzono"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:457
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3585 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3586 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3587 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3588 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3589 msgstr ""
3590 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3591 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3592 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3593 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3594 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3595 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:463
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. "
3604 msgstr ""
3605 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3606 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3607 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3608 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3609
3610 #: actions/showgroup.php:491
3611 msgid "Admins"
3612 msgstr "Administratorzy"
3613
3614 #: actions/showmessage.php:81
3615 msgid "No such message."
3616 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3617
3618 #: actions/showmessage.php:98
3619 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3620 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3621
3622 #: actions/showmessage.php:108
3623 #, php-format
3624 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3625 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3626
3627 #: actions/showmessage.php:113
3628 #, php-format
3629 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3630 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3631
3632 #: actions/shownotice.php:90
3633 msgid "Notice deleted."
3634 msgstr "Usunięto wpis."
3635
3636 #: actions/showstream.php:73
3637 #, php-format
3638 msgid " tagged %s"
3639 msgstr " ze znacznikiem %s"
3640
3641 #: actions/showstream.php:79
3642 #, php-format
3643 msgid "%1$s, page %2$d"
3644 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3645
3646 #: actions/showstream.php:122
3647 #, php-format
3648 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3650
3651 #: actions/showstream.php:129
3652 #, php-format
3653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3655
3656 #: actions/showstream.php:136
3657 #, php-format
3658 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3660
3661 #: actions/showstream.php:143
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3664 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:148
3667 #, php-format
3668 msgid "FOAF for %s"
3669 msgstr "FOAF dla %s"
3670
3671 #: actions/showstream.php:200
3672 #, php-format
3673 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3674 msgstr ""
3675 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3676
3677 #: actions/showstream.php:205
3678 msgid ""
3679 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3680 "would be a good time to start :)"
3681 msgstr ""
3682 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3683 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3684
3685 #: actions/showstream.php:207
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3689 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3690 msgstr ""
3691 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3692 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3693
3694 #: actions/showstream.php:243
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3700 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3701 msgstr ""
3702 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3703 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3704 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3705 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3706 "doc.help%%%%))"
3707
3708 #: actions/showstream.php:248
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3714 msgstr ""
3715 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3716 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3717 "(http://status.net/). "
3718
3719 #: actions/showstream.php:305
3720 #, php-format
3721 msgid "Repeat of %s"
3722 msgstr "Powtórzenia %s"
3723
3724 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3725 msgid "You cannot silence users on this site."
3726 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3727
3728 #: actions/silence.php:72
3729 msgid "User is already silenced."
3730 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:69
3733 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3734 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:133
3737 msgid "Site name must have non-zero length."
3738 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:141
3741 msgid "You must have a valid contact email address."
3742 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:159
3745 #, php-format
3746 msgid "Unknown language \"%s\"."
3747 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:165
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:171
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:221
3758 msgid "General"
3759 msgstr "Ogólne"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:224
3762 msgid "Site name"
3763 msgstr "Nazwa witryny"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:225
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:229
3770 msgid "Brought by"
3771 msgstr "Dostarczane przez"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:230
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:234
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:235
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:239
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:245
3790 msgid "Local"
3791 msgstr "Lokalne"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:256
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:257
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:262
3802 msgid "Default language"
3803 msgstr "Domyślny język"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:263
3806 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3807 msgstr ""
3808 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3809 "jest dostępne"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:271
3812 msgid "Limits"
3813 msgstr "Ograniczenia"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:274
3816 msgid "Text limit"
3817 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:274
3820 msgid "Maximum number of characters for notices."
3821 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:278
3824 msgid "Dupe limit"
3825 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:278
3828 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3829 msgstr ""
3830 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3831 "samo."
3832
3833 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3834 msgid "Site Notice"
3835 msgstr "Wpis witryny"
3836
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3838 msgid "Edit site-wide message"
3839 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3840
3841 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3842 msgid "Unable to save site notice."
3843 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3844
3845 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3846 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3847 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3848
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3850 msgid "Site notice text"
3851 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3852
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3854 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3855 msgstr ""
3856 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3857
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3859 msgid "Save site notice"
3860 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3861
3862 #: actions/smssettings.php:58
3863 msgid "SMS settings"
3864 msgstr "Ustawienia SMS"
3865
3866 #: actions/smssettings.php:69
3867 #, php-format
3868 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3869 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:91
3872 msgid "SMS is not available."
3873 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:112
3876 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3877 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:123
3880 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3881 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:130
3884 msgid "Confirmation code"
3885 msgstr "Kod potwierdzający"
3886
3887 #: actions/smssettings.php:131
3888 msgid "Enter the code you received on your phone."
3889 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:138
3892 msgid "SMS phone number"
3893 msgstr "Numer telefonu SMS"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:140
3896 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3897 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:174
3900 msgid ""
3901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3902 "from my carrier."
3903 msgstr ""
3904 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3905 "swojego operatora."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:306
3908 msgid "No phone number."
3909 msgstr "Brak numeru telefonu."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:311
3912 msgid "No carrier selected."
3913 msgstr "Nie wybrano operatora."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:318
3916 msgid "That is already your phone number."
3917 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:321
3920 msgid "That phone number already belongs to another user."
3921 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:347
3924 msgid ""
3925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3926 "for the code and instructions on how to use it."
3927 msgstr ""
3928 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3929 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:374
3932 msgid "That is the wrong confirmation number."
3933 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:405
3936 msgid "That is not your phone number."
3937 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:465
3940 msgid "Mobile carrier"
3941 msgstr "Operator komórkowy"
3942
3943 #: actions/smssettings.php:469
3944 msgid "Select a carrier"
3945 msgstr "Wybierz operatora"
3946
3947 #: actions/smssettings.php:476
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3952 msgstr ""
3953 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3954 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3955 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:498
3958 msgid "No code entered"
3959 msgstr "Nie podano kodu"
3960
3961 #. TRANS: Menu item for site administration
3962 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3963 #: lib/adminpanelaction.php:406
3964 msgid "Snapshots"
3965 msgstr "Migawki"
3966
3967 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3968 msgid "Manage snapshot configuration"
3969 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3970
3971 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3972 msgid "Invalid snapshot run value."
3973 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3974
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3976 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3977 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3978
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3980 msgid "Invalid snapshot report URL."
3981 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3982
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3984 msgid "Randomly during Web hit"
3985 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3986
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3988 msgid "In a scheduled job"
3989 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3990
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3992 msgid "Data snapshots"
3993 msgstr "Migawki danych"
3994
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3996 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3997 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4000 msgid "Frequency"
4001 msgstr "Częstotliwość"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4004 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4005 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4008 msgid "Report URL"
4009 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4012 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4013 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4016 msgid "Save snapshot settings"
4017 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4018
4019 #: actions/subedit.php:70
4020 msgid "You are not subscribed to that profile."
4021 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4022
4023 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4024 #: classes/Subscription.php:116
4025 msgid "Could not save subscription."
4026 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4027
4028 #: actions/subscribe.php:77
4029 msgid "This action only accepts POST requests."
4030 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4031
4032 #: actions/subscribe.php:107
4033 msgid "No such profile."
4034 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4035
4036 #: actions/subscribe.php:117
4037 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4038 msgstr ""
4039 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4040 "czynności."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:145
4043 msgid "Subscribed"
4044 msgstr "Subskrybowano"
4045
4046 #: actions/subscribers.php:50
4047 #, php-format
4048 msgid "%s subscribers"
4049 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4050
4051 #: actions/subscribers.php:52
4052 #, php-format
4053 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4054 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4055
4056 #: actions/subscribers.php:63
4057 msgid "These are the people who listen to your notices."
4058 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4059
4060 #: actions/subscribers.php:67
4061 #, php-format
4062 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4063 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4064
4065 #: actions/subscribers.php:108
4066 msgid ""
4067 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4068 "return the favor"
4069 msgstr ""
4070 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4071 "oni mogą się odwdzięczyć"
4072
4073 #: actions/subscribers.php:110
4074 #, php-format
4075 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4076 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4077
4078 #: actions/subscribers.php:114
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4082 "%) and be the first?"
4083 msgstr ""
4084 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4085 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4086
4087 #: actions/subscriptions.php:52
4088 #, php-format
4089 msgid "%s subscriptions"
4090 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4091
4092 #: actions/subscriptions.php:54
4093 #, php-format
4094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4095 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4096
4097 #: actions/subscriptions.php:65
4098 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4099 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4100
4101 #: actions/subscriptions.php:69
4102 #, php-format
4103 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4104 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4105
4106 #: actions/subscriptions.php:126
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4110 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4111 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4112 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4113 "automatically subscribe to people you already follow there."
4114 msgstr ""
4115 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4116 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4117 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4118 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4119 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4120 "obserwujesz."
4121
4122 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4123 #, php-format
4124 msgid "%s is not listening to anyone."
4125 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4126
4127 #: actions/subscriptions.php:199
4128 msgid "Jabber"
4129 msgstr "Jabber"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4132 msgid "SMS"
4133 msgstr "SMS"
4134
4135 #: actions/tag.php:69
4136 #, php-format
4137 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4139
4140 #: actions/tag.php:87
4141 #, php-format
4142 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4143 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4144
4145 #: actions/tag.php:93
4146 #, php-format
4147 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4148 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4149
4150 #: actions/tag.php:99
4151 #, php-format
4152 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4153 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4154
4155 #: actions/tagother.php:39
4156 msgid "No ID argument."
4157 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4158
4159 #: actions/tagother.php:65
4160 #, php-format
4161 msgid "Tag %s"
4162 msgstr "Znacznik %s"
4163
4164 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4165 msgid "User profile"
4166 msgstr "Profil użytkownika"
4167
4168 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4169 #: lib/userprofile.php:102
4170 msgid "Photo"
4171 msgstr "Zdjęcie"
4172
4173 #: actions/tagother.php:141
4174 msgid "Tag user"
4175 msgstr "Znacznik użytkownika"
4176
4177 #: actions/tagother.php:151
4178 msgid ""
4179 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4180 "separated"
4181 msgstr ""
4182 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4183 "przecinkami lub spacjami"
4184
4185 #: actions/tagother.php:193
4186 msgid ""
4187 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4188 msgstr ""
4189 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4190 "subskrybują ciebie."
4191
4192 #: actions/tagother.php:200
4193 msgid "Could not save tags."
4194 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4195
4196 #: actions/tagother.php:236
4197 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4198 msgstr ""
4199 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4200
4201 #: actions/tagrss.php:35
4202 msgid "No such tag."
4203 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4204
4205 #: actions/twitapitrends.php:85
4206 msgid "API method under construction."
4207 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4208
4209 #: actions/unblock.php:59
4210 msgid "You haven't blocked that user."
4211 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4212
4213 #: actions/unsandbox.php:72
4214 msgid "User is not sandboxed."
4215 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4216
4217 #: actions/unsilence.php:72
4218 msgid "User is not silenced."
4219 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4220
4221 #: actions/unsubscribe.php:77
4222 msgid "No profile id in request."
4223 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4224
4225 #: actions/unsubscribe.php:98
4226 msgid "Unsubscribed"
4227 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4228
4229 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4233 msgstr ""
4234 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4235 "witryny \"%2$s\"."
4236
4237 #. TRANS: User admin panel title
4238 #: actions/useradminpanel.php:59
4239 msgctxt "TITLE"
4240 msgid "User"
4241 msgstr "Użytkownik"
4242
4243 #: actions/useradminpanel.php:70
4244 msgid "User settings for this StatusNet site."
4245 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4246
4247 #: actions/useradminpanel.php:149
4248 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4249 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4250
4251 #: actions/useradminpanel.php:155
4252 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4253 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4254
4255 #: actions/useradminpanel.php:165
4256 #, php-format
4257 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4258 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4259
4260 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4261 #: lib/personalgroupnav.php:109
4262 msgid "Profile"
4263 msgstr "Profil"
4264
4265 #: actions/useradminpanel.php:222
4266 msgid "Bio Limit"
4267 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:223
4270 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4271 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:231
4274 msgid "New users"
4275 msgstr "Nowi użytkownicy"
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:235
4278 msgid "New user welcome"
4279 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:236
4282 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4283 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:241
4286 msgid "Default subscription"
4287 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:242
4290 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4291 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:251
4294 msgid "Invitations"
4295 msgstr "Zaproszenia"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:256
4298 msgid "Invitations enabled"
4299 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:258
4302 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4303 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4304
4305 #: actions/userauthorization.php:105
4306 msgid "Authorize subscription"
4307 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:110
4310 msgid ""
4311 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4312 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4313 "click “Reject”."
4314 msgstr ""
4315 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4316 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4317 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4320 msgid "License"
4321 msgstr "Licencja"
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:217
4324 msgid "Accept"
4325 msgstr "Zaakceptuj"
4326
4327 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4328 #: lib/subscribeform.php:139
4329 msgid "Subscribe to this user"
4330 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:219
4333 msgid "Reject"
4334 msgstr "Odrzuć"
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:220
4337 msgid "Reject this subscription"
4338 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:232
4341 msgid "No authorization request!"
4342 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:254
4345 msgid "Subscription authorized"
4346 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:256
4349 msgid ""
4350 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4351 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4352 "subscription. Your subscription token is:"
4353 msgstr ""
4354 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4355 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:266
4358 msgid "Subscription rejected"
4359 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:268
4362 msgid ""
4363 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4364 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4365 "subscription."
4366 msgstr ""
4367 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4368 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:303
4371 #, php-format
4372 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4373 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:308
4376 #, php-format
4377 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4378 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:314
4381 #, php-format
4382 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4383 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:329
4386 #, php-format
4387 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4388 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:345
4391 #, php-format
4392 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4393 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:350
4396 #, php-format
4397 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4398 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:355
4401 #, php-format
4402 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4403 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4404
4405 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4406 msgid "Profile design"
4407 msgstr "Wygląd profilu"
4408
4409 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4410 msgid ""
4411 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4412 "palette of your choice."
4413 msgstr ""
4414 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4415
4416 #: actions/userdesignsettings.php:282
4417 msgid "Enjoy your hotdog!"
4418 msgstr "Smacznego hot-doga."
4419
4420 #: actions/usergroups.php:64
4421 #, php-format
4422 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4423 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4424
4425 #: actions/usergroups.php:130
4426 msgid "Search for more groups"
4427 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4428
4429 #: actions/usergroups.php:157
4430 #, php-format
4431 msgid "%s is not a member of any group."
4432 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4433
4434 #: actions/usergroups.php:162
4435 #, php-format
4436 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4437 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4438
4439 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4440 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4441 #, php-format
4442 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4443 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4444
4445 #: actions/version.php:73
4446 #, php-format
4447 msgid "StatusNet %s"
4448 msgstr "StatusNet %s"
4449
4450 #: actions/version.php:153
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4454 "Inc. and contributors."
4455 msgstr ""
4456 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4457 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4458
4459 #: actions/version.php:161
4460 msgid "Contributors"
4461 msgstr "Współtwórcy"
4462
4463 #: actions/version.php:168
4464 msgid ""
4465 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4466 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4467 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4468 "any later version. "
4469 msgstr ""
4470 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4471 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4472 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4473 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4474
4475 #: actions/version.php:174
4476 msgid ""
4477 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4478 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4479 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4480 "for more details. "
4481 msgstr ""
4482 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4483 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4484 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4485 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4486 "Affero GNU. "
4487
4488 #: actions/version.php:180
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4492 "along with this program.  If not, see %s."
4493 msgstr ""
4494 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4495 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4496 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4497
4498 #: actions/version.php:189
4499 msgid "Plugins"
4500 msgstr "Wtyczki"
4501
4502 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4503 msgid "Version"
4504 msgstr "Wersja"
4505
4506 #: actions/version.php:197
4507 msgid "Author(s)"
4508 msgstr "Autorzy"
4509
4510 #: classes/File.php:144
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4514 "to upload a smaller version."
4515 msgstr ""
4516 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4517 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4518
4519 #: classes/File.php:154
4520 #, php-format
4521 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4522 msgstr ""
4523 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4524
4525 #: classes/File.php:161
4526 #, php-format
4527 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4528 msgstr ""
4529 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4530 "d bajty."
4531
4532 #: classes/Group_member.php:41
4533 msgid "Group join failed."
4534 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4535
4536 #: classes/Group_member.php:53
4537 msgid "Not part of group."
4538 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4539
4540 #: classes/Group_member.php:60
4541 msgid "Group leave failed."
4542 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4543
4544 #: classes/Local_group.php:41
4545 msgid "Could not update local group."
4546 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4547
4548 #: classes/Login_token.php:76
4549 #, php-format
4550 msgid "Could not create login token for %s"
4551 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4552
4553 #: classes/Message.php:45
4554 msgid "You are banned from sending direct messages."
4555 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4556
4557 #: classes/Message.php:61
4558 msgid "Could not insert message."
4559 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4560
4561 #: classes/Message.php:71
4562 msgid "Could not update message with new URI."
4563 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4564
4565 #: classes/Notice.php:172
4566 #, php-format
4567 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4568 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4569
4570 #: classes/Notice.php:241
4571 msgid "Problem saving notice. Too long."
4572 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4573
4574 #: classes/Notice.php:245
4575 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4576 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4577
4578 #: classes/Notice.php:250
4579 msgid ""
4580 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4581 msgstr ""
4582 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4583 "kilka minut."
4584
4585 #: classes/Notice.php:256
4586 msgid ""
4587 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4588 "few minutes."
4589 msgstr ""
4590 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4591 "wyślij ponownie za kilka minut."
4592
4593 #: classes/Notice.php:262
4594 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4595 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4596
4597 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4598 msgid "Problem saving notice."
4599 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4600
4601 #: classes/Notice.php:927
4602 msgid "Problem saving group inbox."
4603 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4604
4605 #: classes/Notice.php:1459
4606 #, php-format
4607 msgid "RT @%1$s %2$s"
4608 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4609
4610 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4611 msgid "You have been banned from subscribing."
4612 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4613
4614 #: classes/Subscription.php:70
4615 msgid "Already subscribed!"
4616 msgstr "Już subskrybowane."
4617
4618 #: classes/Subscription.php:74
4619 msgid "User has blocked you."
4620 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4621
4622 #: classes/Subscription.php:157
4623 msgid "Not subscribed!"
4624 msgstr "Niesubskrybowane."
4625
4626 #: classes/Subscription.php:163
4627 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4628 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4629
4630 #: classes/Subscription.php:190
4631 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4632 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4633
4634 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4635 msgid "Couldn't delete subscription."
4636 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4637
4638 #: classes/User.php:373
4639 #, php-format
4640 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4641 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4642
4643 #: classes/User_group.php:477
4644 msgid "Could not create group."
4645 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4646
4647 #: classes/User_group.php:486
4648 msgid "Could not set group URI."
4649 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4650
4651 #: classes/User_group.php:507
4652 msgid "Could not set group membership."
4653 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4654
4655 #: classes/User_group.php:521
4656 msgid "Could not save local group info."
4657 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4658
4659 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4660 msgid "Change your profile settings"
4661 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4662
4663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4664 msgid "Upload an avatar"
4665 msgstr "Wyślij awatar"
4666
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4668 msgid "Change your password"
4669 msgstr "Zmień hasło"
4670
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4672 msgid "Change email handling"
4673 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4676 msgid "Design your profile"
4677 msgstr "Wygląd profilu"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4680 msgid "Other"
4681 msgstr "Inne"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4684 msgid "Other options"
4685 msgstr "Inne opcje"
4686
4687 #: lib/action.php:144
4688 #, php-format
4689 msgid "%1$s - %2$s"
4690 msgstr "%1$s - %2$s"
4691
4692 #: lib/action.php:159
4693 msgid "Untitled page"
4694 msgstr "Strona bez nazwy"
4695
4696 #: lib/action.php:424
4697 msgid "Primary site navigation"
4698 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4699
4700 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4701 #: lib/action.php:430
4702 msgctxt "TOOLTIP"
4703 msgid "Personal profile and friends timeline"
4704 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4705
4706 #: lib/action.php:433
4707 msgctxt "MENU"
4708 msgid "Personal"
4709 msgstr "Osobiste"
4710
4711 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4712 #: lib/action.php:435
4713 msgctxt "TOOLTIP"
4714 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4715 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4718 #: lib/action.php:440
4719 msgctxt "TOOLTIP"
4720 msgid "Connect to services"
4721 msgstr "Połącz z serwisami"
4722
4723 #: lib/action.php:443
4724 msgid "Connect"
4725 msgstr "Połącz"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4728 #: lib/action.php:446
4729 msgctxt "TOOLTIP"
4730 msgid "Change site configuration"
4731 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4732
4733 #: lib/action.php:449
4734 msgctxt "MENU"
4735 msgid "Admin"
4736 msgstr "Administrator"
4737
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4739 #: lib/action.php:453
4740 #, php-format
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4743 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4744
4745 #: lib/action.php:456
4746 msgctxt "MENU"
4747 msgid "Invite"
4748 msgstr "Zaproś"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4751 #: lib/action.php:462
4752 msgctxt "TOOLTIP"
4753 msgid "Logout from the site"
4754 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4755
4756 #: lib/action.php:465
4757 msgctxt "MENU"
4758 msgid "Logout"
4759 msgstr "Wyloguj się"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4762 #: lib/action.php:470
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Create an account"
4765 msgstr "Utwórz konto"
4766
4767 #: lib/action.php:473
4768 msgctxt "MENU"
4769 msgid "Register"
4770 msgstr "Zarejestruj się"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4773 #: lib/action.php:476
4774 msgctxt "TOOLTIP"
4775 msgid "Login to the site"
4776 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4777
4778 #: lib/action.php:479
4779 msgctxt "MENU"
4780 msgid "Login"
4781 msgstr "Zaloguj się"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4784 #: lib/action.php:482
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Help me!"
4787 msgstr "Pomóż mi."
4788
4789 #: lib/action.php:485
4790 msgctxt "MENU"
4791 msgid "Help"
4792 msgstr "Pomoc"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4795 #: lib/action.php:488
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Search for people or text"
4798 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4799
4800 #: lib/action.php:491
4801 msgctxt "MENU"
4802 msgid "Search"
4803 msgstr "Wyszukaj"
4804
4805 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4806 #. TRANS: Menu item for site administration
4807 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4808 msgid "Site notice"
4809 msgstr "Wpis witryny"
4810
4811 #: lib/action.php:579
4812 msgid "Local views"
4813 msgstr "Lokalne widoki"
4814
4815 #: lib/action.php:645
4816 msgid "Page notice"
4817 msgstr "Wpis strony"
4818
4819 #: lib/action.php:747
4820 msgid "Secondary site navigation"
4821 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4822
4823 #: lib/action.php:752
4824 msgid "Help"
4825 msgstr "Pomoc"
4826
4827 #: lib/action.php:754
4828 msgid "About"
4829 msgstr "O usłudze"
4830
4831 #: lib/action.php:756
4832 msgid "FAQ"
4833 msgstr "FAQ"
4834
4835 #: lib/action.php:760
4836 msgid "TOS"
4837 msgstr "TOS"
4838
4839 #: lib/action.php:763
4840 msgid "Privacy"
4841 msgstr "Prywatność"
4842
4843 #: lib/action.php:765
4844 msgid "Source"
4845 msgstr "Kod źródłowy"
4846
4847 #: lib/action.php:769
4848 msgid "Contact"
4849 msgstr "Kontakt"
4850
4851 #: lib/action.php:771
4852 msgid "Badge"
4853 msgstr "Odznaka"
4854
4855 #: lib/action.php:799
4856 msgid "StatusNet software license"
4857 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4858
4859 #: lib/action.php:802
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4863 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4864 msgstr ""
4865 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4867
4868 #: lib/action.php:804
4869 #, php-format
4870 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4871 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4872
4873 #: lib/action.php:806
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4877 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4878 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4879 msgstr ""
4880 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4881 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4882 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4883
4884 #: lib/action.php:821
4885 msgid "Site content license"
4886 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4887
4888 #: lib/action.php:826
4889 #, php-format
4890 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4891 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4892
4893 #: lib/action.php:831
4894 #, php-format
4895 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4896 msgstr ""
4897 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4898 "zastrzeżone."
4899
4900 #: lib/action.php:834
4901 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4902 msgstr ""
4903 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4904 "prawa zastrzeżone."
4905
4906 #: lib/action.php:847
4907 msgid "All "
4908 msgstr "Wszystko "
4909
4910 #: lib/action.php:853
4911 msgid "license."
4912 msgstr "licencja."
4913
4914 #: lib/action.php:1152
4915 msgid "Pagination"
4916 msgstr "Paginacja"
4917
4918 #: lib/action.php:1161
4919 msgid "After"
4920 msgstr "Później"
4921
4922 #: lib/action.php:1169
4923 msgid "Before"
4924 msgstr "Wcześniej"
4925
4926 #: lib/activity.php:453
4927 msgid "Can't handle remote content yet."
4928 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4929
4930 #: lib/activity.php:481
4931 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4932 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4933
4934 #: lib/activity.php:485
4935 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4936 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4937
4938 #. TRANS: Client error message
4939 #: lib/adminpanelaction.php:98
4940 msgid "You cannot make changes to this site."
4941 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4942
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:110
4945 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4946 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4947
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:229
4950 msgid "showForm() not implemented."
4951 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4952
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:259
4955 msgid "saveSettings() not implemented."
4956 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4957
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:283
4960 msgid "Unable to delete design setting."
4961 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4962
4963 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4964 #: lib/adminpanelaction.php:348
4965 msgid "Basic site configuration"
4966 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4967
4968 #. TRANS: Menu item for site administration
4969 #: lib/adminpanelaction.php:350
4970 msgctxt "MENU"
4971 msgid "Site"
4972 msgstr "Witryna"
4973
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:356
4976 msgid "Design configuration"
4977 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4978
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:358
4981 msgctxt "MENU"
4982 msgid "Design"
4983 msgstr "Wygląd"
4984
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:364
4987 msgid "User configuration"
4988 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4989
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4992 msgid "User"
4993 msgstr "Użytkownik"
4994
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:372
4997 msgid "Access configuration"
4998 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4999
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:380
5002 msgid "Paths configuration"
5003 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5004
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:388
5007 msgid "Sessions configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja sesji"
5009
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:396
5012 msgid "Edit site notice"
5013 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:404
5017 msgid "Snapshots configuration"
5018 msgstr "Konfiguracja migawek"
5019
5020 #: lib/apiauth.php:94
5021 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5022 msgstr ""
5023 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5024 "do odczytu."
5025
5026 #: lib/apiauth.php:272
5027 #, php-format
5028 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5029 msgstr ""
5030 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5031 "$s, IP = %3$s"
5032
5033 #: lib/applicationeditform.php:136
5034 msgid "Edit application"
5035 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5036
5037 #: lib/applicationeditform.php:184
5038 msgid "Icon for this application"
5039 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5040
5041 #: lib/applicationeditform.php:204
5042 #, php-format
5043 msgid "Describe your application in %d characters"
5044 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5045
5046 #: lib/applicationeditform.php:207
5047 msgid "Describe your application"
5048 msgstr "Opisz aplikację"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:216
5051 msgid "Source URL"
5052 msgstr "Źródłowy adres URL"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:218
5055 msgid "URL of the homepage of this application"
5056 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:224
5059 msgid "Organization responsible for this application"
5060 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:230
5063 msgid "URL for the homepage of the organization"
5064 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:236
5067 msgid "URL to redirect to after authentication"
5068 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:258
5071 msgid "Browser"
5072 msgstr "Przeglądarka"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:274
5075 msgid "Desktop"
5076 msgstr "Pulpit"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:275
5079 msgid "Type of application, browser or desktop"
5080 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:297
5083 msgid "Read-only"
5084 msgstr "Tylko do odczytu"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:315
5087 msgid "Read-write"
5088 msgstr "Odczyt i zapis"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:316
5091 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5092 msgstr ""
5093 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5094
5095 #: lib/applicationlist.php:154
5096 msgid "Revoke"
5097 msgstr "Unieważnij"
5098
5099 #: lib/attachmentlist.php:87
5100 msgid "Attachments"
5101 msgstr "Załączniki"
5102
5103 #: lib/attachmentlist.php:265
5104 msgid "Author"
5105 msgstr "Autor"
5106
5107 #: lib/attachmentlist.php:278
5108 msgid "Provider"
5109 msgstr "Dostawca"
5110
5111 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5112 msgid "Notices where this attachment appears"
5113 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5114
5115 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5116 msgid "Tags for this attachment"
5117 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5118
5119 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5120 msgid "Password changing failed"
5121 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5122
5123 #: lib/authenticationplugin.php:235
5124 msgid "Password changing is not allowed"
5125 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5126
5127 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5128 msgid "Command results"
5129 msgstr "Wyniki polecenia"
5130
5131 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5132 msgid "Command complete"
5133 msgstr "Zakończono polecenie"
5134
5135 #: lib/channel.php:221
5136 msgid "Command failed"
5137 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5138
5139 #: lib/command.php:44
5140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5141 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5142
5143 #: lib/command.php:88
5144 #, php-format
5145 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5146 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5147
5148 #: lib/command.php:92
5149 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5150 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5151
5152 #: lib/command.php:99
5153 #, php-format
5154 msgid "Nudge sent to %s"
5155 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5156
5157 #: lib/command.php:126
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "Subscriptions: %1$s\n"
5161 "Subscribers: %2$s\n"
5162 "Notices: %3$s"
5163 msgstr ""
5164 "Subskrypcje: %1$s\n"
5165 "Subskrybenci: %2$s\n"
5166 "Wpisy: %3$s"
5167
5168 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5169 msgid "Notice with that id does not exist"
5170 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5171
5172 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5173 #: lib/command.php:523
5174 msgid "User has no last notice"
5175 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5176
5177 #: lib/command.php:190
5178 msgid "Notice marked as fave."
5179 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5180
5181 #: lib/command.php:217
5182 msgid "You are already a member of that group"
5183 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5184
5185 #: lib/command.php:231
5186 #, php-format
5187 msgid "Could not join user %s to group %s"
5188 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5189
5190 #: lib/command.php:236
5191 #, php-format
5192 msgid "%s joined group %s"
5193 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5194
5195 #: lib/command.php:275
5196 #, php-format
5197 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5198 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5199
5200 #: lib/command.php:280
5201 #, php-format
5202 msgid "%s left group %s"
5203 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5204
5205 #: lib/command.php:309
5206 #, php-format
5207 msgid "Fullname: %s"
5208 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5209
5210 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5211 #, php-format
5212 msgid "Location: %s"
5213 msgstr "Położenie: %s"
5214
5215 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5216 #, php-format
5217 msgid "Homepage: %s"
5218 msgstr "Strona domowa: %s"
5219
5220 #: lib/command.php:318
5221 #, php-format
5222 msgid "About: %s"
5223 msgstr "O mnie: %s"
5224
5225 #: lib/command.php:349
5226 #, php-format
5227 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5228 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5229
5230 #: lib/command.php:367
5231 #, php-format
5232 msgid "Direct message to %s sent"
5233 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5234
5235 #: lib/command.php:369
5236 msgid "Error sending direct message."
5237 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5238
5239 #: lib/command.php:413
5240 msgid "Cannot repeat your own notice"
5241 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5242
5243 #: lib/command.php:418
5244 msgid "Already repeated that notice"
5245 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5246
5247 #: lib/command.php:426
5248 #, php-format
5249 msgid "Notice from %s repeated"
5250 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5251
5252 #: lib/command.php:428
5253 msgid "Error repeating notice."
5254 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5255
5256 #: lib/command.php:482
5257 #, php-format
5258 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5259 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5260
5261 #: lib/command.php:491
5262 #, php-format
5263 msgid "Reply to %s sent"
5264 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5265
5266 #: lib/command.php:493
5267 msgid "Error saving notice."
5268 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5269
5270 #: lib/command.php:547
5271 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5272 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5273
5274 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5275 msgid "No such user"
5276 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5277
5278 #: lib/command.php:561
5279 #, php-format
5280 msgid "Subscribed to %s"
5281 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5282
5283 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5284 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5285 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5286
5287 #: lib/command.php:595
5288 #, php-format
5289 msgid "Unsubscribed from %s"
5290 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5291
5292 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5293 msgid "Command not yet implemented."
5294 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5295
5296 #: lib/command.php:616
5297 msgid "Notification off."
5298 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5299
5300 #: lib/command.php:618
5301 msgid "Can't turn off notification."
5302 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5303
5304 #: lib/command.php:639
5305 msgid "Notification on."
5306 msgstr "Włączono powiadomienia."
5307
5308 #: lib/command.php:641
5309 msgid "Can't turn on notification."
5310 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5311
5312 #: lib/command.php:654
5313 msgid "Login command is disabled"
5314 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5315
5316 #: lib/command.php:665
5317 #, php-format
5318 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5319 msgstr ""
5320 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5321 "minuty: %s."
5322
5323 #: lib/command.php:692
5324 #, php-format
5325 msgid "Unsubscribed  %s"
5326 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5327
5328 #: lib/command.php:709
5329 msgid "You are not subscribed to anyone."
5330 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5331
5332 #: lib/command.php:711
5333 msgid "You are subscribed to this person:"
5334 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5335 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5336 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5337 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5338
5339 #: lib/command.php:731
5340 msgid "No one is subscribed to you."
5341 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5342
5343 #: lib/command.php:733
5344 msgid "This person is subscribed to you:"
5345 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5346 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5347 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5348 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5349
5350 #: lib/command.php:753
5351 msgid "You are not a member of any groups."
5352 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5353
5354 #: lib/command.php:755
5355 msgid "You are a member of this group:"
5356 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5357 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5358 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5359 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5360
5361 #: lib/command.php:769
5362 msgid ""
5363 "Commands:\n"
5364 "on - turn on notifications\n"
5365 "off - turn off notifications\n"
5366 "help - show this help\n"
5367 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5368 "groups - lists the groups you have joined\n"
5369 "subscriptions - list the people you follow\n"
5370 "subscribers - list the people that follow you\n"
5371 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5372 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5373 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5374 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5375 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5376 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5377 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5378 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5379 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5380 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5381 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5382 "join <group> - join group\n"
5383 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5384 "drop <group> - leave group\n"
5385 "stats - get your stats\n"
5386 "stop - same as 'off'\n"
5387 "quit - same as 'off'\n"
5388 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5389 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5390 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5391 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5392 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5393 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5394 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5395 "track <word> - not yet implemented.\n"
5396 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5397 "track off - not yet implemented.\n"
5398 "untrack all - not yet implemented.\n"
5399 "tracks - not yet implemented.\n"
5400 "tracking - not yet implemented.\n"
5401 msgstr ""
5402 "Polecenia:\n"
5403 "on - włącza powiadomienia\n"
5404 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5405 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5406 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5407 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5408 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5409 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5410 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5411 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5412 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5413 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5414 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5415 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5416 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5417 "\"ulubiony\"\n"
5418 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5419 "identyfikatorem\n"
5420 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5421 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5422 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5423 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5424 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5425 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5426 "stats - pobiera statystyki\n"
5427 "stop - to samo co \"off\"\n"
5428 "quit - to samo co \"off\"\n"
5429 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5430 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5431 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5432 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5433 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5434 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5435 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5436 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5437 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5438 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5439 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5440 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5441 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5442
5443 #: lib/common.php:148
5444 msgid "No configuration file found. "
5445 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5446
5447 #: lib/common.php:149
5448 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5449 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5450
5451 #: lib/common.php:151
5452 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5453 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5454
5455 #: lib/common.php:152
5456 msgid "Go to the installer."
5457 msgstr "Przejdź do instalatora."
5458
5459 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5460 msgid "IM"
5461 msgstr "Komunikator"
5462
5463 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5464 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5465 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5466
5467 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5468 msgid "Updates by SMS"
5469 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5470
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5472 msgid "Connections"
5473 msgstr "Połączenia"
5474
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5476 msgid "Authorized connected applications"
5477 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5478
5479 #: lib/dberroraction.php:60
5480 msgid "Database error"
5481 msgstr "Błąd bazy danych"
5482
5483 #: lib/designsettings.php:105
5484 msgid "Upload file"
5485 msgstr "Wyślij plik"
5486
5487 #: lib/designsettings.php:109
5488 msgid ""
5489 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5490 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5491
5492 #: lib/designsettings.php:418
5493 msgid "Design defaults restored."
5494 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5495
5496 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5497 msgid "Disfavor this notice"
5498 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5499
5500 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5501 msgid "Favor this notice"
5502 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5503
5504 #: lib/favorform.php:140
5505 msgid "Favor"
5506 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5507
5508 #: lib/feed.php:85
5509 msgid "RSS 1.0"
5510 msgstr "RSS 1.0"
5511
5512 #: lib/feed.php:87
5513 msgid "RSS 2.0"
5514 msgstr "RSS 2.0"
5515
5516 #: lib/feed.php:89
5517 msgid "Atom"
5518 msgstr "Atom"
5519
5520 #: lib/feed.php:91
5521 msgid "FOAF"
5522 msgstr "FOAF"
5523
5524 #: lib/feedlist.php:64
5525 msgid "Export data"
5526 msgstr "Wyeksportuj dane"
5527
5528 #: lib/galleryaction.php:121
5529 msgid "Filter tags"
5530 msgstr "Filtruj znaczniki"
5531
5532 #: lib/galleryaction.php:131
5533 msgid "All"
5534 msgstr "Wszystko"
5535
5536 #: lib/galleryaction.php:139
5537 msgid "Select tag to filter"
5538 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5539
5540 #: lib/galleryaction.php:140
5541 msgid "Tag"
5542 msgstr "Znacznik"
5543
5544 #: lib/galleryaction.php:141
5545 msgid "Choose a tag to narrow list"
5546 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5547
5548 #: lib/galleryaction.php:143
5549 msgid "Go"
5550 msgstr "Przejdź"
5551
5552 #: lib/grantroleform.php:91
5553 #, php-format
5554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5555 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5556
5557 #: lib/groupeditform.php:163
5558 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5559 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5560
5561 #: lib/groupeditform.php:168
5562 msgid "Describe the group or topic"
5563 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5564
5565 #: lib/groupeditform.php:170
5566 #, php-format
5567 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5568 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5569
5570 #: lib/groupeditform.php:179
5571 msgid ""
5572 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5573 msgstr ""
5574 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5575 "\""
5576
5577 #: lib/groupeditform.php:187
5578 #, php-format
5579 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5580 msgstr ""
5581 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5582 "%d"
5583
5584 #: lib/groupnav.php:85
5585 msgid "Group"
5586 msgstr "Grupa"
5587
5588 #: lib/groupnav.php:101
5589 msgid "Blocked"
5590 msgstr "Zablokowano"
5591
5592 #: lib/groupnav.php:102
5593 #, php-format
5594 msgid "%s blocked users"
5595 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5596
5597 #: lib/groupnav.php:108
5598 #, php-format
5599 msgid "Edit %s group properties"
5600 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5601
5602 #: lib/groupnav.php:113
5603 msgid "Logo"
5604 msgstr "Logo"
5605
5606 #: lib/groupnav.php:114
5607 #, php-format
5608 msgid "Add or edit %s logo"
5609 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:120
5612 #, php-format
5613 msgid "Add or edit %s design"
5614 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5615
5616 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5617 msgid "Groups with most members"
5618 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5619
5620 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5621 msgid "Groups with most posts"
5622 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5623
5624 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5625 #, php-format
5626 msgid "Tags in %s group's notices"
5627 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5628
5629 #: lib/htmloutputter.php:103
5630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5631 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5632
5633 #: lib/imagefile.php:75
5634 #, php-format
5635 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5636 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5637
5638 #: lib/imagefile.php:80
5639 msgid "Partial upload."
5640 msgstr "Częściowo wysłano."
5641
5642 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5643 msgid "System error uploading file."
5644 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5645
5646 #: lib/imagefile.php:96
5647 msgid "Not an image or corrupt file."
5648 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5649
5650 #: lib/imagefile.php:109
5651 msgid "Unsupported image file format."
5652 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5653
5654 #: lib/imagefile.php:122
5655 msgid "Lost our file."
5656 msgstr "Utracono plik."
5657
5658 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5659 msgid "Unknown file type"
5660 msgstr "Nieznany typ pliku"
5661
5662 #: lib/imagefile.php:251
5663 msgid "MB"
5664 msgstr "MB"
5665
5666 #: lib/imagefile.php:253
5667 msgid "kB"
5668 msgstr "KB"
5669
5670 #: lib/jabber.php:220
5671 #, php-format
5672 msgid "[%s]"
5673 msgstr "[%s]"
5674
5675 #: lib/jabber.php:400
5676 #, php-format
5677 msgid "Unknown inbox source %d."
5678 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5679
5680 #: lib/joinform.php:114
5681 msgid "Join"
5682 msgstr "Dołącz"
5683
5684 #: lib/leaveform.php:114
5685 msgid "Leave"
5686 msgstr "Opuść"
5687
5688 #: lib/logingroupnav.php:80
5689 msgid "Login with a username and password"
5690 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5691
5692 #: lib/logingroupnav.php:86
5693 msgid "Sign up for a new account"
5694 msgstr "Załóż nowe konto"
5695
5696 #: lib/mail.php:173
5697 msgid "Email address confirmation"
5698 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5699
5700 #: lib/mail.php:175
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "Hey, %s.\n"
5704 "\n"
5705 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5706 "\n"
5707 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5708 "\n"
5709 "\t%s\n"
5710 "\n"
5711 "If not, just ignore this message.\n"
5712 "\n"
5713 "Thanks for your time, \n"
5714 "%s\n"
5715 msgstr ""
5716 "Cześć, %s.\n"
5717 "\n"
5718 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5719 "\n"
5720 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5721 "adresu URL:\n"
5722 "\n"
5723 "\t%s\n"
5724 "\n"
5725 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5726 "\n"
5727 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5728 "%s\n"
5729
5730 #: lib/mail.php:240
5731 #, php-format
5732 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5733 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5734
5735 #: lib/mail.php:245
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5739 "\n"
5740 "\t%3$s\n"
5741 "\n"
5742 "%4$s%5$s%6$s\n"
5743 "Faithfully yours,\n"
5744 "%7$s.\n"
5745 "\n"
5746 "----\n"
5747 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5748 msgstr ""
5749 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5750 "\n"
5751 "\t%3$s\n"
5752 "\n"
5753 "%4$s%5$s%6$s\n"
5754 "Z poważaniem,\n"
5755 "%7$s.\n"
5756 "\n"
5757 "----\n"
5758 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5759
5760 #: lib/mail.php:262
5761 #, php-format
5762 msgid "Bio: %s"
5763 msgstr "O mnie: %s"
5764
5765 #: lib/mail.php:290
5766 #, php-format
5767 msgid "New email address for posting to %s"
5768 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5769
5770 #: lib/mail.php:293
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5774 "\n"
5775 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5776 "\n"
5777 "More email instructions at %3$s.\n"
5778 "\n"
5779 "Faithfully yours,\n"
5780 "%4$s"
5781 msgstr ""
5782 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5783 "\n"
5784 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5785 "\n"
5786 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5787 "\n"
5788 "Z poważaniem,\n"
5789 "%4$s"
5790
5791 #: lib/mail.php:417
5792 #, php-format
5793 msgid "%s status"
5794 msgstr "Stan użytkownika %s"
5795
5796 #: lib/mail.php:443
5797 msgid "SMS confirmation"
5798 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5799
5800 #: lib/mail.php:467
5801 #, php-format
5802 msgid "You've been nudged by %s"
5803 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5804
5805 #: lib/mail.php:471
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5809 "to post some news.\n"
5810 "\n"
5811 "So let's hear from you :)\n"
5812 "\n"
5813 "%3$s\n"
5814 "\n"
5815 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5816 "\n"
5817 "With kind regards,\n"
5818 "%4$s\n"
5819 msgstr ""
5820 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5821 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5822 "\n"
5823 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5824 "\n"
5825 "%3$s\n"
5826 "\n"
5827 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5828 "\n"
5829 "Z poważaniem,\n"
5830 "%4$s\n"
5831
5832 #: lib/mail.php:517
5833 #, php-format
5834 msgid "New private message from %s"
5835 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5836
5837 #: lib/mail.php:521
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5841 "\n"
5842 "------------------------------------------------------\n"
5843 "%3$s\n"
5844 "------------------------------------------------------\n"
5845 "\n"
5846 "You can reply to their message here:\n"
5847 "\n"
5848 "%4$s\n"
5849 "\n"
5850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5851 "\n"
5852 "With kind regards,\n"
5853 "%5$s\n"
5854 msgstr ""
5855 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5856 "\n"
5857 "------------------------------------------------------\n"
5858 "%3$s\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5860 "\n"
5861 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5862 "\n"
5863 "%4$s\n"
5864 "\n"
5865 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5866 "\n"
5867 "Z poważaniem,\n"
5868 "%5$s\n"
5869
5870 #: lib/mail.php:568
5871 #, php-format
5872 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5873 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5874
5875 #: lib/mail.php:570
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5879 "\n"
5880 "The URL of your notice is:\n"
5881 "\n"
5882 "%3$s\n"
5883 "\n"
5884 "The text of your notice is:\n"
5885 "\n"
5886 "%4$s\n"
5887 "\n"
5888 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5889 "\n"
5890 "%5$s\n"
5891 "\n"
5892 "Faithfully yours,\n"
5893 "%6$s\n"
5894 msgstr ""
5895 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5896 "ulubionych.\n"
5897 "\n"
5898 "Adres URL wpisu:\n"
5899 "\n"
5900 "%3$s\n"
5901 "\n"
5902 "Tekst wpisu:\n"
5903 "\n"
5904 "%4$s\n"
5905 "\n"
5906 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5907 "\n"
5908 "%5$s\n"
5909 "\n"
5910 "Z poważaniem,\n"
5911 "%6$s\n"
5912
5913 #: lib/mail.php:635
5914 #, php-format
5915 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5916 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5917
5918 #: lib/mail.php:637
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5922 "\n"
5923 "The notice is here:\n"
5924 "\n"
5925 "\t%3$s\n"
5926 "\n"
5927 "It reads:\n"
5928 "\n"
5929 "\t%4$s\n"
5930 "\n"
5931 msgstr ""
5932 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5933 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5934 "\n"
5935 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5936 "\n"
5937 "\t%3$s\n"
5938 "\n"
5939 "Tekst wpisu:\n"
5940 "\n"
5941 "\t%4$s\n"
5942 "\n"
5943
5944 #: lib/mailbox.php:89
5945 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5946 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5947
5948 #: lib/mailbox.php:139
5949 msgid ""
5950 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5951 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5952 msgstr ""
5953 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5954 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5955 "twoich oczu."
5956
5957 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5958 msgid "from"
5959 msgstr "z"
5960
5961 #: lib/mailhandler.php:37
5962 msgid "Could not parse message."
5963 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5964
5965 #: lib/mailhandler.php:42
5966 msgid "Not a registered user."
5967 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5968
5969 #: lib/mailhandler.php:46
5970 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5971 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5972
5973 #: lib/mailhandler.php:50
5974 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5975 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5976
5977 #: lib/mailhandler.php:228
5978 #, php-format
5979 msgid "Unsupported message type: %s"
5980 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5981
5982 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5983 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5984 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5985
5986 #: lib/mediafile.php:142
5987 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5988 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5989
5990 #: lib/mediafile.php:147
5991 msgid ""
5992 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5993 "the HTML form."
5994 msgstr ""
5995 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5996
5997 #: lib/mediafile.php:152
5998 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5999 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6000
6001 #: lib/mediafile.php:159
6002 msgid "Missing a temporary folder."
6003 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6004
6005 #: lib/mediafile.php:162
6006 msgid "Failed to write file to disk."
6007 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6008
6009 #: lib/mediafile.php:165
6010 msgid "File upload stopped by extension."
6011 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6014 msgid "File exceeds user's quota."
6015 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6018 msgid "File could not be moved to destination directory."
6019 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6022 msgid "Could not determine file's MIME type."
6023 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6024
6025 #: lib/mediafile.php:270
6026 #, php-format
6027 msgid " Try using another %s format."
6028 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6029
6030 #: lib/mediafile.php:275
6031 #, php-format
6032 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6033 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6034
6035 #: lib/messageform.php:120
6036 msgid "Send a direct notice"
6037 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6038
6039 #: lib/messageform.php:146
6040 msgid "To"
6041 msgstr "Do"
6042
6043 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6044 msgid "Available characters"
6045 msgstr "Dostępne znaki"
6046
6047 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6048 msgctxt "Send button for sending notice"
6049 msgid "Send"
6050 msgstr "Wyślij"
6051
6052 #: lib/noticeform.php:160
6053 msgid "Send a notice"
6054 msgstr "Wyślij wpis"
6055
6056 #: lib/noticeform.php:173
6057 #, php-format
6058 msgid "What's up, %s?"
6059 msgstr "Co słychać, %s?"
6060
6061 #: lib/noticeform.php:192
6062 msgid "Attach"
6063 msgstr "Załącz"
6064
6065 #: lib/noticeform.php:196
6066 msgid "Attach a file"
6067 msgstr "Załącz plik"
6068
6069 #: lib/noticeform.php:212
6070 msgid "Share my location"
6071 msgstr "Ujawnij położenie"
6072
6073 #: lib/noticeform.php:215
6074 msgid "Do not share my location"
6075 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:216
6078 msgid ""
6079 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6080 "try again later"
6081 msgstr ""
6082 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6083 "ponownie później"
6084
6085 #: lib/noticelist.php:429
6086 #, php-format
6087 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6088 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6089
6090 #: lib/noticelist.php:430
6091 msgid "N"
6092 msgstr "Północ"
6093
6094 #: lib/noticelist.php:430
6095 msgid "S"
6096 msgstr "Południe"
6097
6098 #: lib/noticelist.php:431
6099 msgid "E"
6100 msgstr "Wschód"
6101
6102 #: lib/noticelist.php:431
6103 msgid "W"
6104 msgstr "Zachód"
6105
6106 #: lib/noticelist.php:438
6107 msgid "at"
6108 msgstr "w"
6109
6110 #: lib/noticelist.php:566
6111 msgid "in context"
6112 msgstr "w rozmowie"
6113
6114 #: lib/noticelist.php:601
6115 msgid "Repeated by"
6116 msgstr "Powtórzone przez"
6117
6118 #: lib/noticelist.php:628
6119 msgid "Reply to this notice"
6120 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6121
6122 #: lib/noticelist.php:629
6123 msgid "Reply"
6124 msgstr "Odpowiedz"
6125
6126 #: lib/noticelist.php:673
6127 msgid "Notice repeated"
6128 msgstr "Powtórzono wpis"
6129
6130 #: lib/nudgeform.php:116
6131 msgid "Nudge this user"
6132 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6133
6134 #: lib/nudgeform.php:128
6135 msgid "Nudge"
6136 msgstr "Szturchnij"
6137
6138 #: lib/nudgeform.php:128
6139 msgid "Send a nudge to this user"
6140 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6141
6142 #: lib/oauthstore.php:283
6143 msgid "Error inserting new profile"
6144 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6145
6146 #: lib/oauthstore.php:291
6147 msgid "Error inserting avatar"
6148 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6149
6150 #: lib/oauthstore.php:311
6151 msgid "Error inserting remote profile"
6152 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6153
6154 #: lib/oauthstore.php:345
6155 msgid "Duplicate notice"
6156 msgstr "Duplikat wpisu"
6157
6158 #: lib/oauthstore.php:490
6159 msgid "Couldn't insert new subscription."
6160 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6161
6162 #: lib/personalgroupnav.php:99
6163 msgid "Personal"
6164 msgstr "Osobiste"
6165
6166 #: lib/personalgroupnav.php:104
6167 msgid "Replies"
6168 msgstr "Odpowiedzi"
6169
6170 #: lib/personalgroupnav.php:114
6171 msgid "Favorites"
6172 msgstr "Ulubione"
6173
6174 #: lib/personalgroupnav.php:125
6175 msgid "Inbox"
6176 msgstr "Odebrane"
6177
6178 #: lib/personalgroupnav.php:126
6179 msgid "Your incoming messages"
6180 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6181
6182 #: lib/personalgroupnav.php:130
6183 msgid "Outbox"
6184 msgstr "Wysłane"
6185
6186 #: lib/personalgroupnav.php:131
6187 msgid "Your sent messages"
6188 msgstr "Wysłane wiadomości"
6189
6190 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6191 #, php-format
6192 msgid "Tags in %s's notices"
6193 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6194
6195 #: lib/plugin.php:114
6196 msgid "Unknown"
6197 msgstr "Nieznane"
6198
6199 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6200 msgid "Subscriptions"
6201 msgstr "Subskrypcje"
6202
6203 #: lib/profileaction.php:126
6204 msgid "All subscriptions"
6205 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6206
6207 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6208 msgid "Subscribers"
6209 msgstr "Subskrybenci"
6210
6211 #: lib/profileaction.php:159
6212 msgid "All subscribers"
6213 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6214
6215 #: lib/profileaction.php:180
6216 msgid "User ID"
6217 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6218
6219 #: lib/profileaction.php:185
6220 msgid "Member since"
6221 msgstr "Członek od"
6222
6223 #: lib/profileaction.php:247
6224 msgid "All groups"
6225 msgstr "Wszystkie grupy"
6226
6227 #: lib/profileformaction.php:123
6228 msgid "No return-to arguments."
6229 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6230
6231 #: lib/profileformaction.php:137
6232 msgid "Unimplemented method."
6233 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6234
6235 #: lib/publicgroupnav.php:78
6236 msgid "Public"
6237 msgstr "Publiczny"
6238
6239 #: lib/publicgroupnav.php:82
6240 msgid "User groups"
6241 msgstr "Grupy użytkowników"
6242
6243 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6244 msgid "Recent tags"
6245 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6246
6247 #: lib/publicgroupnav.php:88
6248 msgid "Featured"
6249 msgstr "Znane"
6250
6251 #: lib/publicgroupnav.php:92
6252 msgid "Popular"
6253 msgstr "Popularne"
6254
6255 #: lib/repeatform.php:107
6256 msgid "Repeat this notice?"
6257 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6258
6259 #: lib/repeatform.php:132
6260 msgid "Repeat this notice"
6261 msgstr "Powtórz ten wpis"
6262
6263 #: lib/revokeroleform.php:91
6264 #, php-format
6265 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6266 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6267
6268 #: lib/router.php:671
6269 msgid "No single user defined for single-user mode."
6270 msgstr ""
6271 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6272
6273 #: lib/sandboxform.php:67
6274 msgid "Sandbox"
6275 msgstr "Ogranicz"
6276
6277 #: lib/sandboxform.php:78
6278 msgid "Sandbox this user"
6279 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6280
6281 #: lib/searchaction.php:120
6282 msgid "Search site"
6283 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6284
6285 #: lib/searchaction.php:126
6286 msgid "Keyword(s)"
6287 msgstr "Słowa kluczowe"
6288
6289 #: lib/searchaction.php:127
6290 msgid "Search"
6291 msgstr "Wyszukaj"
6292
6293 #: lib/searchaction.php:162
6294 msgid "Search help"
6295 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6296
6297 #: lib/searchgroupnav.php:80
6298 msgid "People"
6299 msgstr "Osoby"
6300
6301 #: lib/searchgroupnav.php:81
6302 msgid "Find people on this site"
6303 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6304
6305 #: lib/searchgroupnav.php:83
6306 msgid "Find content of notices"
6307 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6308
6309 #: lib/searchgroupnav.php:85
6310 msgid "Find groups on this site"
6311 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6312
6313 #: lib/section.php:89
6314 msgid "Untitled section"
6315 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6316
6317 #: lib/section.php:106
6318 msgid "More..."
6319 msgstr "Więcej..."
6320
6321 #: lib/silenceform.php:67
6322 msgid "Silence"
6323 msgstr "Wycisz"
6324
6325 #: lib/silenceform.php:78
6326 msgid "Silence this user"
6327 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6328
6329 #: lib/subgroupnav.php:83
6330 #, php-format
6331 msgid "People %s subscribes to"
6332 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6333
6334 #: lib/subgroupnav.php:91
6335 #, php-format
6336 msgid "People subscribed to %s"
6337 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6338
6339 #: lib/subgroupnav.php:99
6340 #, php-format
6341 msgid "Groups %s is a member of"
6342 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6343
6344 #: lib/subgroupnav.php:105
6345 msgid "Invite"
6346 msgstr "Zaproś"
6347
6348 #: lib/subgroupnav.php:106
6349 #, php-format
6350 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6351 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6352
6353 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6354 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6355 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6356 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6357
6358 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6359 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6360 msgid "People Tagcloud as tagged"
6361 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6362
6363 #: lib/tagcloudsection.php:56
6364 msgid "None"
6365 msgstr "Brak"
6366
6367 #: lib/topposterssection.php:74
6368 msgid "Top posters"
6369 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6370
6371 #: lib/unsandboxform.php:69
6372 msgid "Unsandbox"
6373 msgstr "Usuń ograniczenie"
6374
6375 #: lib/unsandboxform.php:80
6376 msgid "Unsandbox this user"
6377 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6378
6379 #: lib/unsilenceform.php:67
6380 msgid "Unsilence"
6381 msgstr "Usuń wyciszenie"
6382
6383 #: lib/unsilenceform.php:78
6384 msgid "Unsilence this user"
6385 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6386
6387 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6388 msgid "Unsubscribe from this user"
6389 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6390
6391 #: lib/unsubscribeform.php:137
6392 msgid "Unsubscribe"
6393 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6394
6395 #: lib/userprofile.php:116
6396 msgid "Edit Avatar"
6397 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6398
6399 #: lib/userprofile.php:236
6400 msgid "User actions"
6401 msgstr "Czynności użytkownika"
6402
6403 #: lib/userprofile.php:251
6404 msgid "Edit profile settings"
6405 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6406
6407 #: lib/userprofile.php:252
6408 msgid "Edit"
6409 msgstr "Edycja"
6410
6411 #: lib/userprofile.php:275
6412 msgid "Send a direct message to this user"
6413 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6414
6415 #: lib/userprofile.php:276
6416 msgid "Message"
6417 msgstr "Wiadomość"
6418
6419 #: lib/userprofile.php:314
6420 msgid "Moderate"
6421 msgstr "Moderuj"
6422
6423 #: lib/userprofile.php:352
6424 msgid "User role"
6425 msgstr "Rola użytkownika"
6426
6427 #: lib/userprofile.php:354
6428 msgctxt "role"
6429 msgid "Administrator"
6430 msgstr "Administrator"
6431
6432 #: lib/userprofile.php:355
6433 msgctxt "role"
6434 msgid "Moderator"
6435 msgstr "Moderator"
6436
6437 #: lib/util.php:1015
6438 msgid "a few seconds ago"
6439 msgstr "kilka sekund temu"
6440
6441 #: lib/util.php:1017
6442 msgid "about a minute ago"
6443 msgstr "około minutę temu"
6444
6445 #: lib/util.php:1019
6446 #, php-format
6447 msgid "about %d minutes ago"
6448 msgstr "około %d minut temu"
6449
6450 #: lib/util.php:1021
6451 msgid "about an hour ago"
6452 msgstr "około godzinę temu"
6453
6454 #: lib/util.php:1023
6455 #, php-format
6456 msgid "about %d hours ago"
6457 msgstr "około %d godzin temu"
6458
6459 #: lib/util.php:1025
6460 msgid "about a day ago"
6461 msgstr "blisko dzień temu"
6462
6463 #: lib/util.php:1027
6464 #, php-format
6465 msgid "about %d days ago"
6466 msgstr "około %d dni temu"
6467
6468 #: lib/util.php:1029
6469 msgid "about a month ago"
6470 msgstr "około miesiąc temu"
6471
6472 #: lib/util.php:1031
6473 #, php-format
6474 msgid "about %d months ago"
6475 msgstr "około %d miesięcy temu"
6476
6477 #: lib/util.php:1033
6478 msgid "about a year ago"
6479 msgstr "około rok temu"
6480
6481 #: lib/webcolor.php:82
6482 #, php-format
6483 msgid "%s is not a valid color!"
6484 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6485
6486 #: lib/webcolor.php:123
6487 #, php-format
6488 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6489 msgstr ""
6490 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6491 "szesnastkowych."
6492
6493 #: lib/xmppmanager.php:402
6494 #, php-format
6495 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6496 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."