]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:41:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
89 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
90 #: lib/applicationeditform.php:355
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Zapisz"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Nie ma takiej strony."
100
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Brak takiego użytkownika."
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
129 #, php-format
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 #, php-format
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
168 "wysłał."
169
170 #: actions/all.php:143
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
177 "wysłać coś samemu."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
187 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
196 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
197
198 #. TRANS: H1 text
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Ty i przyjaciele"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
212 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
217 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
218 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
219 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
220 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
221 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
222 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
223 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
224 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
225 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
226 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
227 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
228 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
229 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
230 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
231 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
232 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
233 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
244 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
245 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
246 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
247 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
248 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
249 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 msgid ""
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "none."
257 msgstr ""
258 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Nie można zapisać profilu."
277
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
282 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
283 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
290 "konfiguracji."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
296 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
298 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
301
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
304 msgid "Could not update your design."
305 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:106
308 msgid "You cannot block yourself!"
309 msgstr "Nie można zablokować siebie."
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:127
312 msgid "Block user failed."
313 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
314
315 #: actions/apiblockdestroy.php:115
316 msgid "Unblock user failed."
317 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages from %s"
323 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "Direct messages to %s"
335 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
336
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 #, php-format
340 msgid "All the direct messages sent to %s"
341 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
342
343 #. TRANS: Client error (406).
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
345 msgid "No message text!"
346 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
347
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 #, fuzzy, php-format
350 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
351 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
353 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
354 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
366 "twoimi przyjaciółmi."
367
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
373 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
377 msgid "No status found with that ID."
378 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
379
380 #: actions/apifavoritecreate.php:121
381 msgid "This status is already a favorite."
382 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
383
384 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
385 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
386 msgid "Could not create favorite."
387 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
390 msgid "That status is not a favorite."
391 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
392
393 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
394 msgid "Could not delete favorite."
395 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
400
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr ""
409 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
410
411 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
412 msgid "You cannot unfollow yourself."
413 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
414
415 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
416 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
417 msgstr ""
418 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
421 msgid "Could not determine source user."
422 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
423
424 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
425 msgid "Could not find target user."
426 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
427
428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
429 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
430 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
431 #: actions/register.php:212
432 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
433 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
434
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
437 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
438 #: actions/register.php:215
439 msgid "Nickname already in use. Try another one."
440 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
441
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
448
449 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
451 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
452 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
453 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
454 #: actions/register.php:224
455 msgid "Homepage is not a valid URL."
456 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
459 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
460 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
470 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
471 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
474 #: actions/newgroup.php:159
475 #, php-format
476 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
477 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 #, php-format
481 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
482 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
485 #: actions/newgroup.php:172
486 #, php-format
487 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
488 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
491 #: actions/newgroup.php:178
492 msgid "Alias can't be the same as nickname."
493 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
494
495 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
496 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
497 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
498 msgid "Group not found."
499 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
500
501 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
502 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
503 msgid "You are already a member of that group."
504 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
505
506 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
507 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
508 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
509 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
510
511 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
513 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 #, php-format
515 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
516 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
517
518 #: actions/apigroupleave.php:116
519 msgid "You are not a member of this group."
520 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
521
522 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
525 #: lib/command.php:398
526 #, php-format
527 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
528 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
529
530 #. TRANS: %s is a user name
531 #: actions/apigrouplist.php:98
532 #, php-format
533 msgid "%s's groups"
534 msgstr "Grupy użytkownika %s"
535
536 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
537 #: actions/apigrouplist.php:108
538 #, php-format
539 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
540 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
541
542 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
543 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
544 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
545 #, php-format
546 msgid "%s groups"
547 msgstr "Grupy %s"
548
549 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 #, php-format
551 msgid "groups on %s"
552 msgstr "grupy na %s"
553
554 #: actions/apimediaupload.php:100
555 msgid "Upload failed."
556 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
557
558 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
563
564 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:109
566 msgid "No oauth_token parameter provided."
567 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
568
569 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
571 #: actions/apioauthauthorize.php:131
572 #, fuzzy
573 msgid "Invalid request token."
574 msgstr "Nieprawidłowy token."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
577 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
578 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
579 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
580 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
581 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
582 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
583 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
584 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
585 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
586 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
587 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
588 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
589 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
590 #: lib/designsettings.php:294
591 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
592 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
593
594 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:165
596 msgid "Invalid nickname / password!"
597 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
598
599 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:206
601 msgid "Database error inserting OAuth application user."
602 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
603
604 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
605 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
618
619 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:294
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
623
624 #. TRANS: Fieldset legend.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:312
626 msgid "Allow or deny access"
627 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
628
629 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
630 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
631 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
632 #: actions/apioauthauthorize.php:331
633 #, php-format
634 msgid ""
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
638 msgstr ""
639 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
640 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
641 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
642
643 #. TRANS: Fieldset legend.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:349
645 #, fuzzy
646 msgctxt "LEGEND"
647 msgid "Account"
648 msgstr "Konto"
649
650 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
653 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
654 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
655 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
656 #: lib/userprofile.php:132
657 msgid "Nickname"
658 msgstr "Pseudonim"
659
660 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
661 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
663 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
664 msgid "Password"
665 msgstr "Hasło"
666
667 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
668 #. TRANS: by an external application.
669 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
674 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
675 #: lib/applicationeditform.php:351
676 msgctxt "BUTTON"
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "Anuluj"
679
680 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:377
682 #, fuzzy
683 msgctxt "BUTTON"
684 msgid "Allow"
685 msgstr "Zezwól"
686
687 #. TRANS: Form instructions.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:394
689 #, fuzzy
690 msgid "Authorize access to your account information."
691 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
692
693 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:441
695 #, fuzzy
696 msgid "Authorization canceled."
697 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
698
699 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
700 #. TRANS: %s is an OAuth token.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:445
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "The request token %s has been revoked."
704 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
705
706 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
707 #. TRANS: %s is the authorised application name.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:464
709 #, fuzzy, php-format
710 msgid "You have successfully authorized %s."
711 msgstr "Brak upoważnienia."
712
713 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
714 #. TRANS: %s is the authorised application name.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:471
716 #, php-format
717 msgid ""
718 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
719 "process."
720 msgstr ""
721
722 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
723 msgid "This method requires a POST or DELETE."
724 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
725
726 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
727 msgid "You may not delete another user's status."
728 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
729
730 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
731 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
732 msgid "No such notice."
733 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
734
735 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
736 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
737 msgid "Cannot repeat your own notice."
738 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
739
740 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
741 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
742 msgid "Already repeated that notice."
743 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
744
745 #: actions/apistatusesshow.php:139
746 msgid "Status deleted."
747 msgstr "Usunięto stan."
748
749 #: actions/apistatusesshow.php:145
750 msgid "No status with that ID found."
751 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
754 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
755 #: actions/apistatusesupdate.php:211
756 #, fuzzy, php-format
757 msgid ""
758 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
759 "current configuration."
760 msgid_plural ""
761 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
762 "current configuration."
763 msgstr[0] ""
764 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
765 "konfiguracji."
766 msgstr[1] ""
767 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
768 "konfiguracji."
769 msgstr[2] ""
770 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
771 "konfiguracji."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
774 #: actions/apistatusesupdate.php:222
775 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
776 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
779 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
780 #: actions/apistatusesupdate.php:245
781 #, fuzzy, php-format
782 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
783 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
784 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
785 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
786 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
789 #: actions/apistatusesupdate.php:285
790 #, fuzzy
791 msgid "Parent notice not found."
792 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
793
794 #: actions/apistatusesupdate.php:307
795 #, fuzzy, php-format
796 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
797 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
798 msgstr[0] ""
799 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
800 msgstr[1] ""
801 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
802 msgstr[2] ""
803 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
804
805 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
806 msgid "Unsupported format."
807 msgstr "Nieobsługiwany format."
808
809 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
810 #, php-format
811 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
812 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
813
814 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
815 #, php-format
816 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
817 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
818
819 #: actions/apitimelinementions.php:118
820 #, php-format
821 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
822 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
823
824 #: actions/apitimelinementions.php:131
825 #, php-format
826 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
827 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
828
829 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
830 #, php-format
831 msgid "%s public timeline"
832 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
833
834 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
835 #, php-format
836 msgid "%s updates from everyone!"
837 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
838
839 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
840 #, php-format
841 msgid "Repeated to %s"
842 msgstr "Powtórzone dla %s"
843
844 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
845 #, php-format
846 msgid "Repeats of %s"
847 msgstr "Powtórzenia %s"
848
849 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
850 #, php-format
851 msgid "Notices tagged with %s"
852 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
853
854 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
855 #, php-format
856 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
857 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
858
859 #: actions/apitrends.php:87
860 msgid "API method under construction."
861 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
862
863 #: actions/apiusershow.php:96
864 msgid "Not found."
865 msgstr "Nie odnaleziono."
866
867 #: actions/attachment.php:73
868 msgid "No such attachment."
869 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
870
871 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
872 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
873 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
874 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
875 msgid "No nickname."
876 msgstr "Brak pseudonimu."
877
878 #: actions/avatarbynickname.php:64
879 msgid "No size."
880 msgstr "Brak rozmiaru."
881
882 #: actions/avatarbynickname.php:69
883 msgid "Invalid size."
884 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
885
886 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
887 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
888 #: lib/accountsettingsaction.php:113
889 msgid "Avatar"
890 msgstr "Awatar"
891
892 #: actions/avatarsettings.php:78
893 #, php-format
894 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
895 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
896
897 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
898 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
899 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
900 msgid "User without matching profile."
901 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
902
903 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
904 #: actions/grouplogo.php:254
905 msgid "Avatar settings"
906 msgstr "Ustawienia awatara"
907
908 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
909 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
910 msgid "Original"
911 msgstr "Oryginał"
912
913 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
914 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
915 msgid "Preview"
916 msgstr "Podgląd"
917
918 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
919 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
920 #: lib/noticelist.php:667
921 msgid "Delete"
922 msgstr "Usuń"
923
924 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
925 msgid "Upload"
926 msgstr "Wyślij"
927
928 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
929 msgid "Crop"
930 msgstr "Przytnij"
931
932 #: actions/avatarsettings.php:305
933 msgid "No file uploaded."
934 msgstr "Nie wysłano pliku."
935
936 #: actions/avatarsettings.php:332
937 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
938 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
939
940 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
941 msgid "Lost our file data."
942 msgstr "Utracono dane pliku."
943
944 #: actions/avatarsettings.php:370
945 msgid "Avatar updated."
946 msgstr "Zaktualizowano awatar."
947
948 #: actions/avatarsettings.php:373
949 msgid "Failed updating avatar."
950 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
951
952 #: actions/avatarsettings.php:397
953 msgid "Avatar deleted."
954 msgstr "Usunięto awatar."
955
956 #: actions/block.php:69
957 msgid "You already blocked that user."
958 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
959
960 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
961 msgid "Block user"
962 msgstr "Zablokuj użytkownika"
963
964 #: actions/block.php:138
965 msgid ""
966 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
967 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
968 "will not be notified of any @-replies from them."
969 msgstr ""
970 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
971 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
972 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
973
974 #. TRANS: Button label on the user block form.
975 #. TRANS: Button label on the delete application form.
976 #. TRANS: Button label on the delete group form.
977 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
978 #. TRANS: Button label on the delete user form.
979 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
980 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
981 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
982 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
983 msgctxt "BUTTON"
984 msgid "No"
985 msgstr "Nie"
986
987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
989 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
990 msgid "Do not block this user"
991 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
992
993 #. TRANS: Button label on the user block form.
994 #. TRANS: Button label on the delete application form.
995 #. TRANS: Button label on the delete group form.
996 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
997 #. TRANS: Button label on the delete user form.
998 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
999 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1000 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1001 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1002 msgctxt "BUTTON"
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Tak"
1005
1006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1007 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1008 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1009 msgid "Block this user"
1010 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1011
1012 #: actions/block.php:187
1013 msgid "Failed to save block information."
1014 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1015
1016 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1017 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1018 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1020 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1021 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1022 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1023 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1024 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1025 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1026 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1027 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1028 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1029 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1030 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1031 #: lib/command.php:380
1032 msgid "No such group."
1033 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1034
1035 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1036 #, php-format
1037 msgid "%s blocked profiles"
1038 msgstr "%s zablokowane profile"
1039
1040 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1043 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1044
1045 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1046 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1047 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1048
1049 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1050 msgid "Unblock user from group"
1051 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1052
1053 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1054 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1055 msgid "Unblock"
1056 msgstr "Odblokuj"
1057
1058 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1059 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1060 msgid "Unblock this user"
1061 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1062
1063 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1064 #: actions/bookmarklet.php:51
1065 #, php-format
1066 msgid "Post to %s"
1067 msgstr "Wyślij do %s"
1068
1069 #: actions/confirmaddress.php:75
1070 msgid "No confirmation code."
1071 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1072
1073 #: actions/confirmaddress.php:80
1074 msgid "Confirmation code not found."
1075 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1076
1077 #: actions/confirmaddress.php:85
1078 msgid "That confirmation code is not for you!"
1079 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1080
1081 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1082 #: actions/confirmaddress.php:91
1083 #, php-format
1084 msgid "Unrecognized address type %s."
1085 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1086
1087 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1088 #: actions/confirmaddress.php:96
1089 msgid "That address has already been confirmed."
1090 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1091
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1096 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1099 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1100 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1101 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1102 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1103 #: actions/smssettings.php:464
1104 msgid "Couldn't update user."
1105 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1106
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1109 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1110 #: actions/smssettings.php:422
1111 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1112 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1113
1114 #: actions/confirmaddress.php:146
1115 msgid "Confirm address"
1116 msgstr "Potwierdź adres"
1117
1118 #: actions/confirmaddress.php:161
1119 #, php-format
1120 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1121 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1122
1123 #: actions/conversation.php:99
1124 msgid "Conversation"
1125 msgstr "Rozmowa"
1126
1127 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1128 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1129 msgid "Notices"
1130 msgstr "Wpisy"
1131
1132 #: actions/deleteapplication.php:63
1133 msgid "You must be logged in to delete an application."
1134 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1135
1136 #: actions/deleteapplication.php:71
1137 msgid "Application not found."
1138 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1141 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1142 #: actions/showapplication.php:94
1143 msgid "You are not the owner of this application."
1144 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1145
1146 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1147 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1148 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1149 #: lib/action.php:1353
1150 msgid "There was a problem with your session token."
1151 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1152
1153 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1154 msgid "Delete application"
1155 msgstr "Usuń aplikację"
1156
1157 #: actions/deleteapplication.php:149
1158 msgid ""
1159 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1160 "about the application from the database, including all existing user "
1161 "connections."
1162 msgstr ""
1163 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1164 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1165
1166 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1167 #: actions/deleteapplication.php:158
1168 msgid "Do not delete this application"
1169 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1172 #: actions/deleteapplication.php:164
1173 msgid "Delete this application"
1174 msgstr "Usuń tę aplikację"
1175
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1177 #: actions/deletegroup.php:64
1178 #, fuzzy
1179 msgid "You must be logged in to delete a group."
1180 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1181
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1183 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1184 #: actions/leavegroup.php:88
1185 msgid "No nickname or ID."
1186 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1187
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1189 #: actions/deletegroup.php:107
1190 #, fuzzy
1191 msgid "You are not allowed to delete this group."
1192 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1195 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1196 #: actions/deletegroup.php:150
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Could not delete group %s."
1199 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1200
1201 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1202 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1203 #: actions/deletegroup.php:159
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Deleted group %s"
1206 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1207
1208 #. TRANS: Title.
1209 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1210 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Delete group"
1213 msgstr "Usuń użytkownika"
1214
1215 #: actions/deletegroup.php:206
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1219 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1220 "will still appear in individual timelines."
1221 msgstr ""
1222 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1223 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1224
1225 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:224
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Do not delete this group"
1229 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1232 #: actions/deletegroup.php:231
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Delete this group"
1235 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1236
1237 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1238 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1239 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1240 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1241 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1242 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1243 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1244 #: lib/settingsaction.php:72
1245 msgid "Not logged in."
1246 msgstr "Niezalogowany."
1247
1248 #: actions/deletenotice.php:74
1249 msgid "Can't delete this notice."
1250 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1251
1252 #: actions/deletenotice.php:106
1253 msgid ""
1254 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1255 "be undone."
1256 msgstr ""
1257 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1258 "mogło zostać cofnięte."
1259
1260 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1261 msgid "Delete notice"
1262 msgstr "Usuń wpis"
1263
1264 #: actions/deletenotice.php:147
1265 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1266 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1267
1268 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1269 #: actions/deletenotice.php:154
1270 msgid "Do not delete this notice"
1271 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1272
1273 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1274 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1275 msgid "Delete this notice"
1276 msgstr "Usuń ten wpis"
1277
1278 #: actions/deleteuser.php:67
1279 msgid "You cannot delete users."
1280 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1281
1282 #: actions/deleteuser.php:74
1283 msgid "You can only delete local users."
1284 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1285
1286 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1287 msgid "Delete user"
1288 msgstr "Usuń użytkownika"
1289
1290 #: actions/deleteuser.php:136
1291 msgid ""
1292 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1293 "the user from the database, without a backup."
1294 msgstr ""
1295 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1296 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1297
1298 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1299 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1300 msgid "Delete this user"
1301 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1302
1303 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1304 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1305 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1306 msgid "Design"
1307 msgstr "Wygląd"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:74
1310 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1311 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:332
1314 msgid "Invalid logo URL."
1315 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:337
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Invalid SSL logo URL."
1320 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:341
1323 #, php-format
1324 msgid "Theme not available: %s."
1325 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:445
1328 msgid "Change logo"
1329 msgstr "Zmień logo"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:450
1332 msgid "Site logo"
1333 msgstr "Logo witryny"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:454
1336 #, fuzzy
1337 msgid "SSL logo"
1338 msgstr "Logo witryny"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:466
1341 msgid "Change theme"
1342 msgstr "Zmień motyw"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:483
1345 msgid "Site theme"
1346 msgstr "Motyw witryny"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:484
1349 msgid "Theme for the site."
1350 msgstr "Motyw witryny."
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:490
1353 msgid "Custom theme"
1354 msgstr "Własny motyw"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:494
1357 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1358 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1361 msgid "Change background image"
1362 msgstr "Zmień obraz tła"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1365 #: lib/designsettings.php:178
1366 msgid "Background"
1367 msgstr "Tło"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:519
1370 #, php-format
1371 msgid ""
1372 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1373 "$s."
1374 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1375
1376 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1377 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1378 msgid "On"
1379 msgstr "Włączone"
1380
1381 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1382 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1383 msgid "Off"
1384 msgstr "Wyłączone"
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1387 msgid "Turn background image on or off."
1388 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1391 msgid "Tile background image"
1392 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1395 msgid "Change colours"
1396 msgstr "Zmień kolory"
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1399 msgid "Content"
1400 msgstr "Treść"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1403 msgid "Sidebar"
1404 msgstr "Panel boczny"
1405
1406 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1407 msgid "Text"
1408 msgstr "Tekst"
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1411 msgid "Links"
1412 msgstr "Odnośniki"
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:674
1415 msgid "Advanced"
1416 msgstr "Zaawansowane"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:678
1419 msgid "Custom CSS"
1420 msgstr "Własny plik CSS"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1423 msgid "Use defaults"
1424 msgstr "Użycie domyślnych"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1427 msgid "Restore default designs"
1428 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1429
1430 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1431 msgid "Reset back to default"
1432 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1433
1434 #. TRANS: Submit button title.
1435 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1436 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1437 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1438 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1439 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1440 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1441 #: lib/groupeditform.php:202
1442 msgid "Save"
1443 msgstr "Zapisz"
1444
1445 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1446 msgid "Save design"
1447 msgstr "Zapisz wygląd"
1448
1449 #: actions/disfavor.php:81
1450 msgid "This notice is not a favorite!"
1451 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1452
1453 #: actions/disfavor.php:94
1454 msgid "Add to favorites"
1455 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1456
1457 #: actions/doc.php:158
1458 #, php-format
1459 msgid "No such document \"%s\""
1460 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1461
1462 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1463 #. TRANS: Form legend.
1464 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1465 msgid "Edit application"
1466 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1469 #: actions/editapplication.php:66
1470 msgid "You must be logged in to edit an application."
1471 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1474 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1475 msgid "No such application."
1476 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1477
1478 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:165
1480 msgid "Use this form to edit your application."
1481 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1482
1483 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1485 msgid "Name is required."
1486 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1487
1488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:186
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1492 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1496 msgid "Name already in use. Try another one."
1497 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1501 msgid "Description is required."
1502 msgstr "Opis jest wymagany."
1503
1504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:199
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1508 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1509 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1510 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1511 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1512
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:206
1515 msgid "Source URL is too long."
1516 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1520 msgid "Source URL is not valid."
1521 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1525 msgid "Organization is required."
1526 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1527
1528 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1529 #: actions/editapplication.php:221
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1532 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1533
1534 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1535 msgid "Organization homepage is required."
1536 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1537
1538 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1539 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1540 msgid "Callback is too long."
1541 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1542
1543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1544 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1545 msgid "Callback URL is not valid."
1546 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1547
1548 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1549 #: actions/editapplication.php:280
1550 msgid "Could not update application."
1551 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1552
1553 #: actions/editgroup.php:56
1554 #, php-format
1555 msgid "Edit %s group"
1556 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1557
1558 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1559 msgid "You must be logged in to create a group."
1560 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1561
1562 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1563 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1564 msgid "You must be an admin to edit the group."
1565 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1566
1567 #: actions/editgroup.php:158
1568 msgid "Use this form to edit the group."
1569 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1570
1571 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1572 #, php-format
1573 msgid "description is too long (max %d chars)."
1574 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1575
1576 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1577 #, php-format
1578 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1579 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1580
1581 #: actions/editgroup.php:258
1582 msgid "Could not update group."
1583 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1584
1585 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1586 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1587 msgid "Could not create aliases."
1588 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1589
1590 #: actions/editgroup.php:280
1591 msgid "Options saved."
1592 msgstr "Zapisano opcje."
1593
1594 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1595 #: actions/emailsettings.php:61
1596 msgid "Email settings"
1597 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1598
1599 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1600 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1601 #: actions/emailsettings.php:76
1602 #, php-format
1603 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1604 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1605
1606 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1607 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1608 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1609 msgid "Email address"
1610 msgstr "Adres e-mail"
1611
1612 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1613 #: actions/emailsettings.php:112
1614 msgid "Current confirmed email address."
1615 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1616
1617 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1618 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1619 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1620 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1621 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1622 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1623 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1624 #: actions/smssettings.php:180
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "Usuń"
1628
1629 #: actions/emailsettings.php:122
1630 msgid ""
1631 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1632 "a message with further instructions."
1633 msgstr ""
1634 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1635 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1636 "instrukcjami."
1637
1638 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1639 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1640 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1641 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1642 #. TRANS: organization.
1643 #: actions/emailsettings.php:139
1644 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1645 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1646
1647 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1649 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1651 #: actions/smssettings.php:162
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Add"
1654 msgstr "Dodaj"
1655
1656 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1657 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1658 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1659 msgid "Incoming email"
1660 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1661
1662 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1663 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1664 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1665 msgid "Send email to this address to post new notices."
1666 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1667
1668 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1669 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1670 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1671 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1672 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1673
1674 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1675 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1676 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "New"
1679 msgstr "Nowy"
1680
1681 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1682 #: actions/emailsettings.php:178
1683 msgid "Email preferences"
1684 msgstr "Preferencje e-mail"
1685
1686 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1687 #: actions/emailsettings.php:184
1688 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1689 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1690
1691 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1692 #: actions/emailsettings.php:190
1693 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1694 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1695
1696 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:197
1698 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1699 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:203
1703 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1704 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:209
1708 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1709 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:216
1713 msgid "I want to post notices by email."
1714 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:223
1718 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1719 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1722 #: actions/emailsettings.php:338
1723 msgid "Email preferences saved."
1724 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1727 #: actions/emailsettings.php:357
1728 msgid "No email address."
1729 msgstr "Brak adresu e-mail."
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1732 #: actions/emailsettings.php:365
1733 msgid "Cannot normalize that email address"
1734 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1737 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1738 #: actions/siteadminpanel.php:144
1739 msgid "Not a valid email address."
1740 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1743 #: actions/emailsettings.php:374
1744 msgid "That is already your email address."
1745 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1746
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1748 #: actions/emailsettings.php:378
1749 msgid "That email address already belongs to another user."
1750 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1751
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1755 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1756 #: actions/smssettings.php:373
1757 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1758 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1759
1760 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1761 #: actions/emailsettings.php:402
1762 msgid ""
1763 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1764 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1765 msgstr ""
1766 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1767 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1768 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1769
1770 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1771 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1772 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1773 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1774 #: actions/smssettings.php:408
1775 msgid "No pending confirmation to cancel."
1776 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1777
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:428
1780 msgid "That is the wrong email address."
1781 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1782
1783 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1784 #: actions/emailsettings.php:442
1785 msgid "Email confirmation cancelled."
1786 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1787
1788 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1789 #. TRANS: registered for the active user.
1790 #: actions/emailsettings.php:462
1791 msgid "That is not your email address."
1792 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1793
1794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1795 #: actions/emailsettings.php:483
1796 msgid "The email address was removed."
1797 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1798
1799 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1800 msgid "No incoming email address."
1801 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1802
1803 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1804 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1806 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1807 msgid "Couldn't update user record."
1808 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1812 msgid "Incoming email address removed."
1813 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1814
1815 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1817 msgid "New incoming email address added."
1818 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1819
1820 #: actions/favor.php:79
1821 msgid "This notice is already a favorite!"
1822 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1823
1824 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1825 msgid "Disfavor favorite"
1826 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1827
1828 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1829 #: lib/publicgroupnav.php:93
1830 msgid "Popular notices"
1831 msgstr "Popularne wpisy"
1832
1833 #: actions/favorited.php:67
1834 #, php-format
1835 msgid "Popular notices, page %d"
1836 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1837
1838 #: actions/favorited.php:79
1839 msgid "The most popular notices on the site right now."
1840 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1841
1842 #: actions/favorited.php:150
1843 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1844 msgstr ""
1845 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1846 "żadnego jako ulubiony."
1847
1848 #: actions/favorited.php:153
1849 msgid ""
1850 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1851 "next to any notice you like."
1852 msgstr ""
1853 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1854 "obok wpisu, który ci się podoba."
1855
1856 #: actions/favorited.php:156
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1860 "notice to your favorites!"
1861 msgstr ""
1862 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1863 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1866 #: lib/personalgroupnav.php:115
1867 #, php-format
1868 msgid "%s's favorite notices"
1869 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1870
1871 #: actions/favoritesrss.php:115
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1875
1876 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1877 #: lib/publicgroupnav.php:89
1878 msgid "Featured users"
1879 msgstr "Znani użytkownicy"
1880
1881 #: actions/featured.php:71
1882 #, php-format
1883 msgid "Featured users, page %d"
1884 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1885
1886 #: actions/featured.php:99
1887 #, php-format
1888 msgid "A selection of some great users on %s"
1889 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1890
1891 #: actions/file.php:34
1892 msgid "No notice ID."
1893 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1894
1895 #: actions/file.php:38
1896 msgid "No notice."
1897 msgstr "Brak wpisu."
1898
1899 #: actions/file.php:42
1900 msgid "No attachments."
1901 msgstr "Brak załączników."
1902
1903 #: actions/file.php:51
1904 msgid "No uploaded attachments."
1905 msgstr "Nie wysłano załączników."
1906
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1908 msgid "Not expecting this response!"
1909 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1910
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1912 msgid "User being listened to does not exist."
1913 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1914
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1916 msgid "You can use the local subscription!"
1917 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1918
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1920 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1921 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1922
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1924 msgid "You are not authorized."
1925 msgstr "Brak upoważnienia."
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1928 msgid "Could not convert request token to access token."
1929 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1932 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1933 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1936 msgid "Error updating remote profile."
1937 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1938
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1942
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1946
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1950
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1954
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1958
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "Nie podano profilu."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1974
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Nie podano grupy."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1987
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1991
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1995
1996 #: actions/groupblock.php:160
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2002 msgstr ""
2003 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2004 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2005 "grupy w przyszłości."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2016
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2019 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2020
2021 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2022 msgid "No ID."
2023 msgstr "Brak identyfikatora."
2024
2025 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2026 msgid "You must be logged in to edit a group."
2027 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2028
2029 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2030 msgid "Group design"
2031 msgstr "Wygląd grupy"
2032
2033 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2034 msgid ""
2035 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2036 "palette of your choice."
2037 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2038
2039 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2040 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2041 msgid "Couldn't update your design."
2042 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2043
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2045 msgid "Design preferences saved."
2046 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2047
2048 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2049 msgid "Group logo"
2050 msgstr "Logo grupy"
2051
2052 #: actions/grouplogo.php:153
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2056 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2057
2058 #: actions/grouplogo.php:365
2059 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2060 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2061
2062 #: actions/grouplogo.php:399
2063 msgid "Logo updated."
2064 msgstr "Zaktualizowano logo."
2065
2066 #: actions/grouplogo.php:401
2067 msgid "Failed updating logo."
2068 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2069
2070 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2071 #. TRANS: %s is the name of the group.
2072 #: actions/groupmembers.php:102
2073 #, php-format
2074 msgid "%s group members"
2075 msgstr "Członkowie grupy %s"
2076
2077 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2078 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2079 #: actions/groupmembers.php:107
2080 #, php-format
2081 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2082 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2083
2084 #: actions/groupmembers.php:122
2085 msgid "A list of the users in this group."
2086 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2087
2088 #: actions/groupmembers.php:186
2089 msgid "Admin"
2090 msgstr "Administrator"
2091
2092 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2093 #: actions/groupmembers.php:399
2094 msgctxt "BUTTON"
2095 msgid "Block"
2096 msgstr "Zablokuj"
2097
2098 #. TRANS: Submit button title.
2099 #: actions/groupmembers.php:403
2100 msgctxt "TOOLTIP"
2101 msgid "Block this user"
2102 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2103
2104 #: actions/groupmembers.php:498
2105 msgid "Make user an admin of the group"
2106 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2107
2108 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2109 #: actions/groupmembers.php:533
2110 msgctxt "BUTTON"
2111 msgid "Make Admin"
2112 msgstr "Uczyń administratorem"
2113
2114 #. TRANS: Submit button title.
2115 #: actions/groupmembers.php:537
2116 msgctxt "TOOLTIP"
2117 msgid "Make this user an admin"
2118 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2119
2120 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2121 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2122 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2123 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2124 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2125 #, php-format
2126 msgid "%s timeline"
2127 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2128
2129 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2130 #: actions/grouprss.php:142
2131 #, php-format
2132 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2133 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2134
2135 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2136 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2137 msgid "Groups"
2138 msgstr "Grupy"
2139
2140 #: actions/groups.php:64
2141 #, php-format
2142 msgid "Groups, page %d"
2143 msgstr "Grupy, strona %d"
2144
2145 #: actions/groups.php:90
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2149 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2150 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2151 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2152 "%%%%)"
2153 msgstr ""
2154 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2155 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2156 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2157 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2158 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2159
2160 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2161 msgid "Create a new group"
2162 msgstr "Utwórz nową grupę"
2163
2164 #: actions/groupsearch.php:52
2165 #, php-format
2166 msgid ""
2167 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2168 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2169 msgstr ""
2170 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2171 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2172
2173 #: actions/groupsearch.php:58
2174 msgid "Group search"
2175 msgstr "Wyszukaj grupę"
2176
2177 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2178 #: actions/peoplesearch.php:83
2179 msgid "No results."
2180 msgstr "Brak wyników."
2181
2182 #: actions/groupsearch.php:82
2183 #, php-format
2184 msgid ""
2185 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2186 "newgroup%%) yourself."
2187 msgstr ""
2188 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2189 "action.newgroup%%)."
2190
2191 #: actions/groupsearch.php:85
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2195 "action.newgroup%%) yourself!"
2196 msgstr ""
2197 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2198 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2199
2200 #: actions/groupunblock.php:91
2201 msgid "Only an admin can unblock group members."
2202 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2203
2204 #: actions/groupunblock.php:95
2205 msgid "User is not blocked from group."
2206 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2207
2208 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2209 msgid "Error removing the block."
2210 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2211
2212 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2213 #: actions/imsettings.php:60
2214 msgid "IM settings"
2215 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2216
2217 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2218 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2219 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2220 #: actions/imsettings.php:74
2221 #, php-format
2222 msgid ""
2223 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2224 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2225 msgstr ""
2226 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2227 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2228
2229 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2230 #: actions/imsettings.php:94
2231 msgid "IM is not available."
2232 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2233
2234 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2235 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2236 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2237 msgid "IM address"
2238 msgstr "Adres komunikatora"
2239
2240 #: actions/imsettings.php:113
2241 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2242 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2243
2244 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2245 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2246 #: actions/imsettings.php:124
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2250 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2251 msgstr ""
2252 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2253 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2254 "znajomych?)."
2255
2256 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2257 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2258 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2259 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2260 #. TRANS: person or organization.
2261 #: actions/imsettings.php:143
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2265 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2266 msgstr ""
2267 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2268 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2269
2270 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:158
2272 msgid "IM preferences"
2273 msgstr "Preferencje komunikatora"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2276 #: actions/imsettings.php:163
2277 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2278 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2281 #: actions/imsettings.php:169
2282 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2283 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:175
2287 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2288 msgstr ""
2289 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2292 #: actions/imsettings.php:182
2293 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2294 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2295
2296 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2297 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2298 msgid "Preferences saved."
2299 msgstr "Zapisano preferencje."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2302 #: actions/imsettings.php:312
2303 msgid "No Jabber ID."
2304 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2307 #: actions/imsettings.php:320
2308 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2309 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2310
2311 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2312 #: actions/imsettings.php:325
2313 msgid "Not a valid Jabber ID"
2314 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2315
2316 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2317 #: actions/imsettings.php:329
2318 msgid "That is already your Jabber ID."
2319 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2322 #: actions/imsettings.php:333
2323 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2324 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2325
2326 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2327 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2328 #: actions/imsettings.php:361
2329 #, php-format
2330 msgid ""
2331 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2332 "s for sending messages to you."
2333 msgstr ""
2334 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2335 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2338 #: actions/imsettings.php:391
2339 msgid "That is the wrong IM address."
2340 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2343 #: actions/imsettings.php:400
2344 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2345 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2348 #: actions/imsettings.php:405
2349 msgid "IM confirmation cancelled."
2350 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2351
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 #: actions/imsettings.php:427
2355 msgid "That is not your Jabber ID."
2356 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2359 #: actions/imsettings.php:450
2360 msgid "The IM address was removed."
2361 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2362
2363 #: actions/inbox.php:59
2364 #, php-format
2365 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2366 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2367
2368 #: actions/inbox.php:62
2369 #, php-format
2370 msgid "Inbox for %s"
2371 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2372
2373 #: actions/inbox.php:115
2374 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2375 msgstr ""
2376 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2379 #: actions/invite.php:40
2380 msgid "Invites have been disabled."
2381 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2384 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2385 #: actions/invite.php:44
2386 #, php-format
2387 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2388 msgstr ""
2389 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2390
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2397
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Invitations sent"
2402 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2403
2404 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2405 #: actions/invite.php:119
2406 msgid "Invite new users"
2407 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2408
2409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2410 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2411 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2412 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2413 #: actions/invite.php:139
2414 #, fuzzy
2415 msgid "You are already subscribed to this user:"
2416 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2417 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2418 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2419 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2420
2421 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2422 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2423 #. TRANS: Whois output.
2424 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2425 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2426 #, php-format
2427 msgid "%1$s (%2$s)"
2428 msgstr "%1$s (%2$s)"
2429
2430 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2431 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2432 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2433 #: actions/invite.php:153
2434 #, fuzzy
2435 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2436 msgid_plural ""
2437 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2438 msgstr[0] ""
2439 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2440 msgstr[1] ""
2441 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2442 msgstr[2] ""
2443 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2444
2445 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2446 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2447 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2448 #: actions/invite.php:167
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invitation sent to the following person:"
2451 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2452 msgstr[0] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2453 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2454 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2455
2456 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2457 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2458 #: actions/invite.php:177
2459 msgid ""
2460 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2461 "on the site. Thanks for growing the community!"
2462 msgstr ""
2463 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2464 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2465
2466 #. TRANS: Form instructions.
2467 #: actions/invite.php:190
2468 msgid ""
2469 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2470 msgstr ""
2471 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2472 "usługi."
2473
2474 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2475 #: actions/invite.php:217
2476 msgid "Email addresses"
2477 msgstr "Adresy e-mail"
2478
2479 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2480 #: actions/invite.php:220
2481 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2482 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2483
2484 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2485 #: actions/invite.php:224
2486 msgid "Personal message"
2487 msgstr "Osobista wiadomość"
2488
2489 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2490 #: actions/invite.php:227
2491 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2492 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2493
2494 #. TRANS: Send button for inviting friends
2495 #: actions/invite.php:231
2496 msgctxt "BUTTON"
2497 msgid "Send"
2498 msgstr "Wyślij"
2499
2500 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2501 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2502 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2503 #: actions/invite.php:263
2504 #, php-format
2505 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2506 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2507
2508 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2509 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2510 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2511 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2512 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2513 #: actions/invite.php:270
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2517 "\n"
2518 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2519 "you know and people who interest you.\n"
2520 "\n"
2521 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2522 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2523 "share your interests.\n"
2524 "\n"
2525 "%1$s said:\n"
2526 "\n"
2527 "%4$s\n"
2528 "\n"
2529 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2530 "\n"
2531 "%5$s\n"
2532 "\n"
2533 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2534 "invitation.\n"
2535 "\n"
2536 "%6$s\n"
2537 "\n"
2538 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2539 "time.\n"
2540 "\n"
2541 "Sincerely, %2$s\n"
2542 msgstr ""
2543 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2544 "\n"
2545 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2546 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2547 "\n"
2548 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2549 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2550 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2551 "\n"
2552 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2553 "\n"
2554 "%4$s\n"
2555 "\n"
2556 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2557 "\n"
2558 "%5$s\n"
2559 "\n"
2560 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2561 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2562 "\n"
2563 "%6$s\n"
2564 "\n"
2565 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2566 "czas.\n"
2567 "\n"
2568 "Z poważaniem, %2$s\n"
2569
2570 #: actions/joingroup.php:60
2571 msgid "You must be logged in to join a group."
2572 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2573
2574 #: actions/joingroup.php:141
2575 #, php-format
2576 msgid "%1$s joined group %2$s"
2577 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2578
2579 #: actions/leavegroup.php:60
2580 msgid "You must be logged in to leave a group."
2581 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2582
2583 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2584 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2585 msgid "You are not a member of that group."
2586 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2587
2588 #: actions/leavegroup.php:137
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s left group %2$s"
2591 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2592
2593 #. TRANS: User admin panel title
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2595 msgctxt "TITLE"
2596 msgid "License"
2597 msgstr "Licencja"
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2600 msgid "License for this StatusNet site"
2601 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2604 msgid "Invalid license selection."
2605 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2608 msgid ""
2609 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2610 "license."
2611 msgstr ""
2612 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2613 "zastrzeżone\"."
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2616 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2617 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2620 msgid "Invalid license URL."
2621 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2624 msgid "Invalid license image URL."
2625 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2629 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2632 msgid "License image must be blank or valid URL."
2633 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2636 msgid "License selection"
2637 msgstr "Wybór licencji"
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2640 msgid "Private"
2641 msgstr "Prywatna"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2644 msgid "All Rights Reserved"
2645 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2648 msgid "Creative Commons"
2649 msgstr "Creative Commons"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2652 msgid "Type"
2653 msgstr "Typ"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2656 msgid "Select license"
2657 msgstr "Wybierz licencję"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2660 msgid "License details"
2661 msgstr "Szczegóły licencji"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr "Właściciel"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2669 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2672 msgid "License Title"
2673 msgstr "Tytuł licencji"
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2676 msgid "The title of the license."
2677 msgstr "Tytuł licencji."
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2680 msgid "License URL"
2681 msgstr "Adres URL licencji"
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2684 msgid "URL for more information about the license."
2685 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2688 msgid "License Image URL"
2689 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2692 msgid "URL for an image to display with the license."
2693 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2696 msgid "Save license settings"
2697 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2698
2699 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2700 msgid "Already logged in."
2701 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2702
2703 #: actions/login.php:148
2704 msgid "Incorrect username or password."
2705 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2706
2707 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2708 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2709 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2710
2711 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2712 msgid "Login"
2713 msgstr "Zaloguj się"
2714
2715 #: actions/login.php:249
2716 msgid "Login to site"
2717 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2718
2719 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2720 msgid "Remember me"
2721 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2722
2723 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2724 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2725 msgstr ""
2726 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2727 "wiele osób."
2728
2729 #: actions/login.php:269
2730 msgid "Lost or forgotten password?"
2731 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2732
2733 #: actions/login.php:288
2734 msgid ""
2735 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2736 "changing your settings."
2737 msgstr ""
2738 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2739 "zmienianiem ustawień."
2740
2741 #: actions/login.php:292
2742 msgid "Login with your username and password."
2743 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2744
2745 #: actions/login.php:295
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2749 msgstr ""
2750 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2751 "konto."
2752
2753 #: actions/makeadmin.php:92
2754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2755 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2756
2757 #: actions/makeadmin.php:96
2758 #, php-format
2759 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2760 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2761
2762 #: actions/makeadmin.php:133
2763 #, php-format
2764 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2765 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2766
2767 #: actions/makeadmin.php:146
2768 #, php-format
2769 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2770 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2771
2772 #: actions/microsummary.php:69
2773 msgid "No current status."
2774 msgstr "Brak obecnego stanu."
2775
2776 #: actions/newapplication.php:52
2777 msgid "New Application"
2778 msgstr "Nowa aplikacja"
2779
2780 #: actions/newapplication.php:64
2781 msgid "You must be logged in to register an application."
2782 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2783
2784 #: actions/newapplication.php:143
2785 msgid "Use this form to register a new application."
2786 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2787
2788 #: actions/newapplication.php:165
2789 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2790 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2791
2792 #: actions/newapplication.php:176
2793 msgid "Source URL is required."
2794 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2795
2796 #: actions/newapplication.php:191
2797 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2798 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2799
2800 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2801 msgid "Could not create application."
2802 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2803
2804 #: actions/newgroup.php:53
2805 msgid "New group"
2806 msgstr "Nowa grupa"
2807
2808 #: actions/newgroup.php:110
2809 msgid "Use this form to create a new group."
2810 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2811
2812 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2813 msgid "New message"
2814 msgstr "Nowa wiadomość"
2815
2816 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2817 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2818 msgid "You can't send a message to this user."
2819 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2820
2821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2823 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2824 #: lib/command.php:579
2825 msgid "No content!"
2826 msgstr "Brak treści."
2827
2828 #: actions/newmessage.php:150
2829 #, php-format
2830 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2831 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2832
2833 #: actions/newmessage.php:158
2834 msgid "No recipient specified."
2835 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2836
2837 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2838 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2839 msgid ""
2840 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2841 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2842
2843 #: actions/newmessage.php:181
2844 msgid "Message sent"
2845 msgstr "Wysłano wiadomość"
2846
2847 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2848 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2849 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2850 #, php-format
2851 msgid "Direct message to %s sent."
2852 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2853
2854 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2855 msgid "Ajax Error"
2856 msgstr "Błąd AJAX"
2857
2858 #: actions/newnotice.php:69
2859 msgid "New notice"
2860 msgstr "Nowy wpis"
2861
2862 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2863 #, php-format
2864 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2865 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2866
2867 #: actions/newnotice.php:181
2868 #, php-format
2869 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2870 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
2871
2872 #: actions/newnotice.php:227
2873 msgid "Notice posted"
2874 msgstr "Wysłano wpis"
2875
2876 #: actions/noticesearch.php:68
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2880 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2883 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2884
2885 #: actions/noticesearch.php:78
2886 msgid "Text search"
2887 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2888
2889 #: actions/noticesearch.php:91
2890 #, php-format
2891 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2892 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2893
2894 #: actions/noticesearch.php:121
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2898 "status_textarea=%s)!"
2899 msgstr ""
2900 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2901 "status_textarea=%s)."
2902
2903 #: actions/noticesearch.php:124
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2907 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2908 msgstr ""
2909 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2910 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2911 "status_textarea=%s)."
2912
2913 #: actions/noticesearchrss.php:96
2914 #, php-format
2915 msgid "Updates with \"%s\""
2916 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2917
2918 #: actions/noticesearchrss.php:98
2919 #, php-format
2920 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2921 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2922
2923 #: actions/nudge.php:85
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2927 "address yet."
2928 msgstr ""
2929 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2930 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2931
2932 #: actions/nudge.php:94
2933 msgid "Nudge sent"
2934 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2935
2936 #: actions/nudge.php:97
2937 msgid "Nudge sent!"
2938 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2939
2940 #: actions/oauthappssettings.php:59
2941 msgid "You must be logged in to list your applications."
2942 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2943
2944 #: actions/oauthappssettings.php:74
2945 msgid "OAuth applications"
2946 msgstr "Aplikacje OAuth"
2947
2948 #: actions/oauthappssettings.php:85
2949 msgid "Applications you have registered"
2950 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2951
2952 #: actions/oauthappssettings.php:135
2953 #, php-format
2954 msgid "You have not registered any applications yet."
2955 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2956
2957 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2958 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2959 msgid "Connected applications"
2960 msgstr "Połączone aplikacje"
2961
2962 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2964 #, fuzzy
2965 msgid "The following connections exist for your account."
2966 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2967
2968 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2970 msgid "You are not a user of that application."
2971 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2972
2973 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2974 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2975 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2978 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2979
2980 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2981 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2983 #, php-format
2984 msgid ""
2985 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2986 "with %2$s."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2991 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2992 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2993
2994 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2996 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2997 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2998 #, php-format
2999 msgid ""
3000 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3001 "this instance of StatusNet."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3005 msgid "Notice has no profile."
3006 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3007
3008 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3009 #, php-format
3010 msgid "%1$s's status on %2$s"
3011 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3012
3013 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3014 #: actions/oembed.php:159
3015 #, php-format
3016 msgid "Content type %s not supported."
3017 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3018
3019 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3020 #: actions/oembed.php:163
3021 #, php-format
3022 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3023 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3024
3025 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3026 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3027 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3028 msgid "Not a supported data format."
3029 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3030
3031 #: actions/opensearch.php:64
3032 msgid "People Search"
3033 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3034
3035 #: actions/opensearch.php:67
3036 msgid "Notice Search"
3037 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3038
3039 #: actions/othersettings.php:60
3040 msgid "Other settings"
3041 msgstr "Inne ustawienia"
3042
3043 #: actions/othersettings.php:71
3044 msgid "Manage various other options."
3045 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3046
3047 #: actions/othersettings.php:108
3048 msgid " (free service)"
3049 msgstr " (wolna usługa)"
3050
3051 #: actions/othersettings.php:116
3052 msgid "Shorten URLs with"
3053 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3054
3055 #: actions/othersettings.php:117
3056 msgid "Automatic shortening service to use."
3057 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3058
3059 #: actions/othersettings.php:122
3060 msgid "View profile designs"
3061 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3062
3063 #: actions/othersettings.php:123
3064 msgid "Show or hide profile designs."
3065 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3066
3067 #: actions/othersettings.php:153
3068 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3069 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3070
3071 #: actions/otp.php:69
3072 msgid "No user ID specified."
3073 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3074
3075 #: actions/otp.php:83
3076 msgid "No login token specified."
3077 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3078
3079 #: actions/otp.php:90
3080 msgid "No login token requested."
3081 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3082
3083 #: actions/otp.php:95
3084 msgid "Invalid login token specified."
3085 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3086
3087 #: actions/otp.php:104
3088 msgid "Login token expired."
3089 msgstr "Token logowania wygasł."
3090
3091 #: actions/outbox.php:58
3092 #, php-format
3093 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3094 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3095
3096 #: actions/outbox.php:61
3097 #, php-format
3098 msgid "Outbox for %s"
3099 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3100
3101 #: actions/outbox.php:116
3102 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3103 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3104
3105 #: actions/passwordsettings.php:58
3106 msgid "Change password"
3107 msgstr "Zmień hasło"
3108
3109 #: actions/passwordsettings.php:69
3110 msgid "Change your password."
3111 msgstr "Zmień hasło."
3112
3113 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3114 msgid "Password change"
3115 msgstr "Zmiana hasła"
3116
3117 #: actions/passwordsettings.php:104
3118 msgid "Old password"
3119 msgstr "Poprzednie hasło"
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3122 msgid "New password"
3123 msgstr "Nowe hasło"
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:109
3126 msgid "6 or more characters"
3127 msgstr "6 lub więcej znaków"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3130 #: actions/register.php:440
3131 msgid "Confirm"
3132 msgstr "Potwierdź"
3133
3134 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3135 msgid "Same as password above"
3136 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3137
3138 #: actions/passwordsettings.php:117
3139 msgid "Change"
3140 msgstr "Zmień"
3141
3142 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3143 msgid "Password must be 6 or more characters."
3144 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3145
3146 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3147 msgid "Passwords don't match."
3148 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:165
3151 msgid "Incorrect old password"
3152 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:181
3155 msgid "Error saving user; invalid."
3156 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3159 msgid "Can't save new password."
3160 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3163 msgid "Password saved."
3164 msgstr "Zapisano hasło."
3165
3166 #. TRANS: Menu item for site administration
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3168 msgid "Paths"
3169 msgstr "Ścieżki"
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3172 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3173 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3176 #, php-format
3177 msgid "Theme directory not readable: %s."
3178 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3179
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3181 #, php-format
3182 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3183 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3184
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3186 #, php-format
3187 msgid "Background directory not writable: %s."
3188 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3189
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3191 #, php-format
3192 msgid "Locales directory not readable: %s."
3193 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3194
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3196 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3197 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3198
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3200 msgid "Site"
3201 msgstr "Witryny"
3202
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3205 msgid "Server"
3206 msgstr "Serwer"
3207
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3209 msgid "Site's server hostname."
3210 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3211
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3214 msgid "Path"
3215 msgstr "Ścieżka"
3216
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3218 msgid "Site path"
3219 msgstr "Ścieżka do witryny"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Locale Directory"
3224 msgstr "Katalog motywu"
3225
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3227 msgid "Directory path to locales"
3228 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3229
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3231 msgid "Fancy URLs"
3232 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3233
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3235 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3236 msgstr ""
3237 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3238 "adresów URL?"
3239
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3241 msgid "Theme"
3242 msgstr "Motyw"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Server for themes"
3247 msgstr "Motyw witryny."
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3250 msgid "Web path to themes"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3255 msgid "SSL server"
3256 msgstr "Serwer SSL"
3257
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3259 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3264 #, fuzzy
3265 msgid "SSL path"
3266 msgstr "Ścieżka do witryny"
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3269 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Directory"
3276 msgstr "Katalog motywu"
3277
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Directory where themes are located"
3281 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3282
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3284 msgid "Avatars"
3285 msgstr "Awatary"
3286
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3288 msgid "Avatar server"
3289 msgstr "Serwer awatara"
3290
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3292 msgid "Avatar path"
3293 msgstr "Ścieżka do awatara"
3294
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3296 msgid "Avatar directory"
3297 msgstr "Katalog awatara"
3298
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3300 msgid "Backgrounds"
3301 msgstr "Tła"
3302
3303 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3305 msgid "Attachments"
3306 msgstr "Załączniki"
3307
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3309 msgid "SSL"
3310 msgstr "SSL"
3311
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3313 msgid "Never"
3314 msgstr "Nigdy"
3315
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3317 msgid "Sometimes"
3318 msgstr "Czasem"
3319
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3321 msgid "Always"
3322 msgstr "Zawsze"
3323
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3325 msgid "Use SSL"
3326 msgstr "Użycie SSL"
3327
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3329 msgid "When to use SSL"
3330 msgstr "Kiedy używać SSL"
3331
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3333 msgid "Server to direct SSL requests to"
3334 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3335
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3337 msgid "Save paths"
3338 msgstr "Ścieżki zapisu"
3339
3340 #: actions/peoplesearch.php:52
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3344 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3345 msgstr ""
3346 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3347 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3348 "znaki lub więcej."
3349
3350 #: actions/peoplesearch.php:58
3351 msgid "People search"
3352 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3353
3354 #: actions/peopletag.php:68
3355 #, php-format
3356 msgid "Not a valid people tag: %s."
3357 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3358
3359 #: actions/peopletag.php:142
3360 #, php-format
3361 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3362 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3363
3364 #: actions/postnotice.php:95
3365 msgid "Invalid notice content."
3366 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3367
3368 #: actions/postnotice.php:101
3369 #, php-format
3370 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3371 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3372
3373 #. TRANS: Page title for profile settings.
3374 #: actions/profilesettings.php:61
3375 msgid "Profile settings"
3376 msgstr "Ustawienia profilu"
3377
3378 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3379 #: actions/profilesettings.php:73
3380 msgid ""
3381 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3382 msgstr ""
3383 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3384 "lepiej cię poznać."
3385
3386 #. TRANS: Profile settings form legend.
3387 #: actions/profilesettings.php:102
3388 msgid "Profile information"
3389 msgstr "Informacje o profilu"
3390
3391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:113
3393 #, fuzzy
3394 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3395 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3396
3397 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3398 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3399 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3400 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3401 msgid "Full name"
3402 msgstr "Imię i nazwisko"
3403
3404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3405 #. TRANS: Form input field label.
3406 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3407 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3408 msgid "Homepage"
3409 msgstr "Strona domowa"
3410
3411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:125
3413 #, fuzzy
3414 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3415 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3416
3417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3418 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3419 #. TRANS: biography (%d).
3420 #: actions/profilesettings.php:133
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3423 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3424 msgstr[0] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3425 msgstr[1] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3426 msgstr[2] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3427
3428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3429 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3430 msgid "Describe yourself and your interests"
3431 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3432
3433 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3434 #. TRANS: their biography.
3435 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3436 msgid "Bio"
3437 msgstr "O mnie"
3438
3439 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3440 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3441 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3442 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3443 #: lib/userprofile.php:165
3444 msgid "Location"
3445 msgstr "Położenie"
3446
3447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3448 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3449 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3450 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3451
3452 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3453 #: actions/profilesettings.php:157
3454 msgid "Share my current location when posting notices"
3455 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3456
3457 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3458 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3459 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3460 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3461 msgid "Tags"
3462 msgstr "Znaczniki"
3463
3464 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3465 #: actions/profilesettings.php:168
3466 msgid ""
3467 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3468 msgstr ""
3469 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3470 "spacjami"
3471
3472 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3473 #: actions/profilesettings.php:173
3474 msgid "Language"
3475 msgstr "Język"
3476
3477 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3478 #: actions/profilesettings.php:175
3479 msgid "Preferred language"
3480 msgstr "Preferowany język"
3481
3482 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3483 #: actions/profilesettings.php:185
3484 msgid "Timezone"
3485 msgstr "Strefa czasowa"
3486
3487 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3488 #: actions/profilesettings.php:187
3489 msgid "What timezone are you normally in?"
3490 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3491
3492 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3493 #: actions/profilesettings.php:193
3494 msgid ""
3495 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3496 msgstr ""
3497 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3498
3499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:256
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3503 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
3504
3505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3506 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3507 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3508 #: actions/profilesettings.php:262
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3511 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3512 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3513 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3514 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3515
3516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:269
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3520 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
3521
3522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3523 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3524 msgid "Timezone not selected."
3525 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3526
3527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3528 #: actions/profilesettings.php:281
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3531 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3532
3533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3534 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3535 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3536 #, php-format
3537 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3538 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3539
3540 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3541 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3542 #: actions/profilesettings.php:351
3543 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3544 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3545
3546 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3547 #: actions/profilesettings.php:409
3548 msgid "Couldn't save location prefs."
3549 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3550
3551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3552 #: actions/profilesettings.php:422
3553 msgid "Couldn't save profile."
3554 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3555
3556 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3557 #: actions/profilesettings.php:431
3558 msgid "Couldn't save tags."
3559 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3560
3561 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3562 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3563 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3564 msgid "Settings saved."
3565 msgstr "Zapisano ustawienia."
3566
3567 #: actions/public.php:83
3568 #, php-format
3569 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3570 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3571
3572 #: actions/public.php:92
3573 msgid "Could not retrieve public stream."
3574 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3575
3576 #: actions/public.php:130
3577 #, php-format
3578 msgid "Public timeline, page %d"
3579 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3580
3581 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3582 msgid "Public timeline"
3583 msgstr "Publiczna oś czasu"
3584
3585 #: actions/public.php:160
3586 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3587 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3588
3589 #: actions/public.php:164
3590 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3591 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3592
3593 #: actions/public.php:168
3594 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3595 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3596
3597 #: actions/public.php:188
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3601 "yet."
3602 msgstr ""
3603 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3604 "wysłał."
3605
3606 #: actions/public.php:191
3607 msgid "Be the first to post!"
3608 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3609
3610 #: actions/public.php:195
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3614 msgstr ""
3615 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3616 "pierwszym, który coś wyśle."
3617
3618 #: actions/public.php:242
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3623 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3624 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3625 msgstr ""
3626 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3627 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3628 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3629 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3630
3631 #: actions/public.php:247
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3635 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3636 "tool."
3637 msgstr ""
3638 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3639 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3640
3641 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3642 #: actions/publictagcloud.php:57
3643 msgid "Public tag cloud"
3644 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3645
3646 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3647 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3648 #: actions/publictagcloud.php:65
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3651 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3652
3653 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3654 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3655 #. TRANS: and do not change the URL part.
3656 #: actions/publictagcloud.php:74
3657 #, php-format
3658 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3659 msgstr ""
3660 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3661
3662 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3663 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3664 #: actions/publictagcloud.php:79
3665 msgid "Be the first to post one!"
3666 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3667
3668 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3669 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3670 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3671 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3672 #. TRANS: and do not change the URL part.
3673 #: actions/publictagcloud.php:87
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3677 "one!"
3678 msgstr ""
3679 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3680 "pierwszym, który go wyśle."
3681
3682 #: actions/publictagcloud.php:146
3683 msgid "Tag cloud"
3684 msgstr "Chmura znaczników"
3685
3686 #: actions/recoverpassword.php:36
3687 msgid "You are already logged in!"
3688 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3689
3690 #: actions/recoverpassword.php:62
3691 msgid "No such recovery code."
3692 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3693
3694 #: actions/recoverpassword.php:66
3695 msgid "Not a recovery code."
3696 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3697
3698 #: actions/recoverpassword.php:73
3699 msgid "Recovery code for unknown user."
3700 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3701
3702 #: actions/recoverpassword.php:86
3703 msgid "Error with confirmation code."
3704 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3705
3706 #: actions/recoverpassword.php:97
3707 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3708 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3709
3710 #: actions/recoverpassword.php:111
3711 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3712 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3713
3714 #: actions/recoverpassword.php:152
3715 msgid ""
3716 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3717 "the email address you have stored in your account."
3718 msgstr ""
3719 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3720 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3721
3722 #: actions/recoverpassword.php:158
3723 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3724 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3725
3726 #: actions/recoverpassword.php:188
3727 msgid "Password recovery"
3728 msgstr "Przywrócenie hasła"
3729
3730 #: actions/recoverpassword.php:191
3731 msgid "Nickname or email address"
3732 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3733
3734 #: actions/recoverpassword.php:193
3735 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3736 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3737
3738 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3739 msgid "Recover"
3740 msgstr "Przywróć"
3741
3742 #: actions/recoverpassword.php:208
3743 msgid "Reset password"
3744 msgstr "Przywróć hasło"
3745
3746 #: actions/recoverpassword.php:209
3747 msgid "Recover password"
3748 msgstr "Przywróć hasło"
3749
3750 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3751 msgid "Password recovery requested"
3752 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3753
3754 #: actions/recoverpassword.php:213
3755 msgid "Unknown action"
3756 msgstr "Nieznane działanie"
3757
3758 #: actions/recoverpassword.php:236
3759 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3760 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3761
3762 #: actions/recoverpassword.php:243
3763 msgid "Reset"
3764 msgstr "Przywróć"
3765
3766 #: actions/recoverpassword.php:252
3767 msgid "Enter a nickname or email address."
3768 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3769
3770 #: actions/recoverpassword.php:282
3771 msgid "No user with that email address or username."
3772 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3773
3774 #: actions/recoverpassword.php:299
3775 msgid "No registered email address for that user."
3776 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3777
3778 #: actions/recoverpassword.php:313
3779 msgid "Error saving address confirmation."
3780 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3781
3782 #: actions/recoverpassword.php:338
3783 msgid ""
3784 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3785 "address registered to your account."
3786 msgstr ""
3787 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3788 "z twoim kontem."
3789
3790 #: actions/recoverpassword.php:357
3791 msgid "Unexpected password reset."
3792 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3793
3794 #: actions/recoverpassword.php:365
3795 msgid "Password must be 6 chars or more."
3796 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3797
3798 #: actions/recoverpassword.php:369
3799 msgid "Password and confirmation do not match."
3800 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3801
3802 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3803 msgid "Error setting user."
3804 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3805
3806 #: actions/recoverpassword.php:395
3807 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3808 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3809
3810 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3811 msgid "Sorry, only invited people can register."
3812 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3813
3814 #: actions/register.php:99
3815 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3816 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3817
3818 #: actions/register.php:119
3819 msgid "Registration successful"
3820 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3821
3822 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3823 msgid "Register"
3824 msgstr "Zarejestruj się"
3825
3826 #: actions/register.php:142
3827 msgid "Registration not allowed."
3828 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3829
3830 #: actions/register.php:205
3831 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3832 msgstr ""
3833 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3834
3835 #: actions/register.php:219
3836 msgid "Email address already exists."
3837 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3838
3839 #: actions/register.php:230
3840 #, php-format
3841 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3842 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3843
3844 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3845 msgid "Invalid username or password."
3846 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3847
3848 #: actions/register.php:350
3849 msgid ""
3850 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3851 "link up to friends and colleagues. "
3852 msgstr ""
3853 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3854 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3855
3856 #: actions/register.php:432
3857 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3858 msgstr ""
3859 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3860
3861 #: actions/register.php:437
3862 msgid "6 or more characters. Required."
3863 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3864
3865 #: actions/register.php:441
3866 msgid "Same as password above. Required."
3867 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3868
3869 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3870 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3871 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3872 msgid "Email"
3873 msgstr "E-mail"
3874
3875 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3876 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3877 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3878
3879 #: actions/register.php:457
3880 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3881 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3882
3883 #: actions/register.php:462
3884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3885 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3886
3887 #: actions/register.php:468
3888 #, php-format
3889 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3890 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3891
3892 #: actions/register.php:518
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3896 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3897
3898 #: actions/register.php:528
3899 #, php-format
3900 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3901 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3902
3903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3904 #: actions/register.php:532
3905 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3906 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3907
3908 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3909 #: actions/register.php:535
3910 msgid "All rights reserved."
3911 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3912
3913 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3914 #: actions/register.php:540
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3918 "email address, IM address, and phone number."
3919 msgstr ""
3920 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3921 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3922
3923 #: actions/register.php:583
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3927 "want to...\n"
3928 "\n"
3929 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3930 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3931 "notices through instant messages.\n"
3932 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3933 "share your interests. \n"
3934 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3935 "others more about you. \n"
3936 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3937 "missed. \n"
3938 "\n"
3939 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3940 msgstr ""
3941 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3942 "\n"
3943 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3944 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3945 "wpisy przez komunikator.\n"
3946 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3947 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3948 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3949 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3950 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3951 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3952 "\n"
3953 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3954 "sprawi ci przyjemność."
3955
3956 #: actions/register.php:607
3957 msgid ""
3958 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3959 "to confirm your email address.)"
3960 msgstr ""
3961 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3962 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3963
3964 #: actions/remotesubscribe.php:98
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3968 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3969 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3970 msgstr ""
3971 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3972 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3973 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3974 "profilu."
3975
3976 #: actions/remotesubscribe.php:112
3977 msgid "Remote subscribe"
3978 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3979
3980 #: actions/remotesubscribe.php:124
3981 msgid "Subscribe to a remote user"
3982 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3983
3984 #: actions/remotesubscribe.php:129
3985 msgid "User nickname"
3986 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3987
3988 #: actions/remotesubscribe.php:130
3989 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3990 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3991
3992 #: actions/remotesubscribe.php:133
3993 msgid "Profile URL"
3994 msgstr "Adres URL profilu"
3995
3996 #: actions/remotesubscribe.php:134
3997 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3998 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3999
4000 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4001 #: lib/userprofile.php:406
4002 msgid "Subscribe"
4003 msgstr "Subskrybuj"
4004
4005 #: actions/remotesubscribe.php:159
4006 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4007 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4008
4009 #: actions/remotesubscribe.php:168
4010 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4011 msgstr ""
4012 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4013 "nieprawidłowe XRDS)."
4014
4015 #: actions/remotesubscribe.php:176
4016 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4017 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4018
4019 #: actions/remotesubscribe.php:183
4020 msgid "Couldn’t get a request token."
4021 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4022
4023 #: actions/repeat.php:57
4024 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4025 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4026
4027 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4028 msgid "No notice specified."
4029 msgstr "Nie podano wpisu."
4030
4031 #: actions/repeat.php:76
4032 msgid "You can't repeat your own notice."
4033 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4034
4035 #: actions/repeat.php:90
4036 msgid "You already repeated that notice."
4037 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4038
4039 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4040 msgid "Repeated"
4041 msgstr "Powtórzono"
4042
4043 #: actions/repeat.php:119
4044 msgid "Repeated!"
4045 msgstr "Powtórzono."
4046
4047 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4048 #: lib/personalgroupnav.php:105
4049 #, php-format
4050 msgid "Replies to %s"
4051 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4052
4053 #: actions/replies.php:128
4054 #, php-format
4055 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4057
4058 #: actions/replies.php:145
4059 #, php-format
4060 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4061 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4062
4063 #: actions/replies.php:152
4064 #, php-format
4065 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4066 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4067
4068 #: actions/replies.php:159
4069 #, php-format
4070 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4071 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4072
4073 #: actions/replies.php:199
4074 #, php-format
4075 msgid ""
4076 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4077 "notice to them yet."
4078 msgstr ""
4079 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4080 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4081
4082 #: actions/replies.php:204
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4086 "[join groups](%%action.groups%%)."
4087 msgstr ""
4088 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4089 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4090
4091 #: actions/replies.php:206
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4095 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4096 msgstr ""
4097 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4098 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4099
4100 #: actions/repliesrss.php:72
4101 #, php-format
4102 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4103 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4104
4105 #: actions/revokerole.php:75
4106 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4107 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4108
4109 #: actions/revokerole.php:82
4110 msgid "User doesn't have this role."
4111 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4112
4113 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4114 msgid "StatusNet"
4115 msgstr "StatusNet"
4116
4117 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4118 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4119 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4120
4121 #: actions/sandbox.php:72
4122 msgid "User is already sandboxed."
4123 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4124
4125 #. TRANS: Menu item for site administration
4126 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4127 #: lib/adminpanelaction.php:379
4128 msgid "Sessions"
4129 msgstr "Sesje"
4130
4131 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4132 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4133 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4134
4135 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4136 msgid "Handle sessions"
4137 msgstr "Obsługa sesji"
4138
4139 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4140 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4141 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4142
4143 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4144 msgid "Session debugging"
4145 msgstr "Debugowanie sesji"
4146
4147 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4148 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4149 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4150
4151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4152 msgid "Save site settings"
4153 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4154
4155 #: actions/showapplication.php:82
4156 msgid "You must be logged in to view an application."
4157 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4158
4159 #: actions/showapplication.php:157
4160 msgid "Application profile"
4161 msgstr "Profil aplikacji"
4162
4163 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4164 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4165 msgid "Icon"
4166 msgstr "Ikona"
4167
4168 #. TRANS: Form input field label for application name.
4169 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4170 #: lib/applicationeditform.php:190
4171 msgid "Name"
4172 msgstr "Nazwa"
4173
4174 #. TRANS: Form input field label.
4175 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4176 msgid "Organization"
4177 msgstr "Organizacja"
4178
4179 #. TRANS: Form input field label.
4180 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4181 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4182 msgid "Description"
4183 msgstr "Opis"
4184
4185 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4186 #: lib/profileaction.php:187
4187 msgid "Statistics"
4188 msgstr "Statystyki"
4189
4190 #: actions/showapplication.php:203
4191 #, php-format
4192 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4193 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4194
4195 #: actions/showapplication.php:213
4196 msgid "Application actions"
4197 msgstr "Czynności aplikacji"
4198
4199 #: actions/showapplication.php:236
4200 msgid "Reset key & secret"
4201 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4202
4203 #: actions/showapplication.php:261
4204 msgid "Application info"
4205 msgstr "Informacje o aplikacji"
4206
4207 #: actions/showapplication.php:263
4208 msgid "Consumer key"
4209 msgstr "Klucz klienta"
4210
4211 #: actions/showapplication.php:268
4212 msgid "Consumer secret"
4213 msgstr "Sekret klienta"
4214
4215 #: actions/showapplication.php:273
4216 msgid "Request token URL"
4217 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4218
4219 #: actions/showapplication.php:278
4220 msgid "Access token URL"
4221 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4222
4223 #: actions/showapplication.php:283
4224 msgid "Authorize URL"
4225 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4226
4227 #: actions/showapplication.php:288
4228 msgid ""
4229 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4230 "signature method."
4231 msgstr ""
4232 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4233 "nie jest obsługiwana."
4234
4235 #: actions/showapplication.php:309
4236 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4237 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4238
4239 #: actions/showfavorites.php:79
4240 #, php-format
4241 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4242 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4243
4244 #: actions/showfavorites.php:132
4245 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4246 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4247
4248 #: actions/showfavorites.php:171
4249 #, php-format
4250 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4251 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4252
4253 #: actions/showfavorites.php:178
4254 #, php-format
4255 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4256 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4257
4258 #: actions/showfavorites.php:185
4259 #, php-format
4260 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4261 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4262
4263 #: actions/showfavorites.php:206
4264 msgid ""
4265 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4266 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4267 msgstr ""
4268 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4269 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4270 "trochę światła."
4271
4272 #: actions/showfavorites.php:208
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4276 "would add to their favorites :)"
4277 msgstr ""
4278 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4279 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4280
4281 #: actions/showfavorites.php:212
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4285 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4286 "their favorites :)"
4287 msgstr ""
4288 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4289 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4290 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4291
4292 #: actions/showfavorites.php:243
4293 msgid "This is a way to share what you like."
4294 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4295
4296 #: actions/showgroup.php:82
4297 #, php-format
4298 msgid "%s group"
4299 msgstr "Grupa %s"
4300
4301 #: actions/showgroup.php:84
4302 #, php-format
4303 msgid "%1$s group, page %2$d"
4304 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4305
4306 #: actions/showgroup.php:227
4307 msgid "Group profile"
4308 msgstr "Profil grupy"
4309
4310 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4311 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4312 msgid "URL"
4313 msgstr "Adres URL"
4314
4315 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4316 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4317 msgid "Note"
4318 msgstr "Wpis"
4319
4320 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4321 msgid "Aliases"
4322 msgstr "Aliasy"
4323
4324 #: actions/showgroup.php:302
4325 msgid "Group actions"
4326 msgstr "Działania grupy"
4327
4328 #: actions/showgroup.php:344
4329 #, php-format
4330 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4331 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4332
4333 #: actions/showgroup.php:350
4334 #, php-format
4335 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4336 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4337
4338 #: actions/showgroup.php:356
4339 #, php-format
4340 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4341 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4342
4343 #: actions/showgroup.php:361
4344 #, php-format
4345 msgid "FOAF for %s group"
4346 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4347
4348 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4349 msgid "Members"
4350 msgstr "Członkowie"
4351
4352 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4353 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4354 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4355 msgid "(None)"
4356 msgstr "(Brak)"
4357
4358 #: actions/showgroup.php:410
4359 msgid "All members"
4360 msgstr "Wszyscy członkowie"
4361
4362 #: actions/showgroup.php:445
4363 msgid "Created"
4364 msgstr "Utworzono"
4365
4366 #: actions/showgroup.php:461
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4370 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4371 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4372 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4373 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4374 msgstr ""
4375 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4376 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4377 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4378 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4379 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4380 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4381
4382 #: actions/showgroup.php:467
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4386 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4387 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4388 "their life and interests. "
4389 msgstr ""
4390 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4391 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4392 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4393 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4394
4395 #: actions/showgroup.php:495
4396 msgid "Admins"
4397 msgstr "Administratorzy"
4398
4399 #: actions/showmessage.php:81
4400 msgid "No such message."
4401 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4402
4403 #: actions/showmessage.php:98
4404 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4405 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4406
4407 #: actions/showmessage.php:108
4408 #, php-format
4409 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4410 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4411
4412 #: actions/showmessage.php:113
4413 #, php-format
4414 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4415 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4416
4417 #: actions/shownotice.php:90
4418 msgid "Notice deleted."
4419 msgstr "Usunięto wpis."
4420
4421 #: actions/showstream.php:72
4422 #, php-format
4423 msgid " tagged %s"
4424 msgstr " ze znacznikiem %s"
4425
4426 #: actions/showstream.php:78
4427 #, php-format
4428 msgid "%1$s, page %2$d"
4429 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4430
4431 #: actions/showstream.php:120
4432 #, php-format
4433 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4434 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4435
4436 #: actions/showstream.php:127
4437 #, php-format
4438 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4439 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4440
4441 #: actions/showstream.php:134
4442 #, php-format
4443 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4444 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4445
4446 #: actions/showstream.php:141
4447 #, php-format
4448 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4449 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4450
4451 #: actions/showstream.php:146
4452 #, php-format
4453 msgid "FOAF for %s"
4454 msgstr "FOAF dla %s"
4455
4456 #: actions/showstream.php:197
4457 #, php-format
4458 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4459 msgstr ""
4460 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4461
4462 #: actions/showstream.php:202
4463 msgid ""
4464 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4465 "would be a good time to start :)"
4466 msgstr ""
4467 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4468 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4469
4470 #: actions/showstream.php:204
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4474 "%?status_textarea=%2$s)."
4475 msgstr ""
4476 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4477 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4478
4479 #: actions/showstream.php:243
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4485 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4486 msgstr ""
4487 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4488 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4489 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4490 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4491 "doc.help%%%%))"
4492
4493 #: actions/showstream.php:248
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4499 msgstr ""
4500 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4501 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4502 "(http://status.net/). "
4503
4504 #: actions/showstream.php:305
4505 #, php-format
4506 msgid "Repeat of %s"
4507 msgstr "Powtórzenia %s"
4508
4509 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4510 msgid "You cannot silence users on this site."
4511 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4512
4513 #: actions/silence.php:72
4514 msgid "User is already silenced."
4515 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4516
4517 #: actions/siteadminpanel.php:69
4518 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4519 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4520
4521 #: actions/siteadminpanel.php:133
4522 msgid "Site name must have non-zero length."
4523 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4524
4525 #: actions/siteadminpanel.php:141
4526 msgid "You must have a valid contact email address."
4527 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4528
4529 #: actions/siteadminpanel.php:159
4530 #, php-format
4531 msgid "Unknown language \"%s\"."
4532 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4533
4534 #: actions/siteadminpanel.php:165
4535 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4536 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4537
4538 #: actions/siteadminpanel.php:171
4539 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4540 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4541
4542 #: actions/siteadminpanel.php:221
4543 msgid "General"
4544 msgstr "Ogólne"
4545
4546 #: actions/siteadminpanel.php:224
4547 msgid "Site name"
4548 msgstr "Nazwa witryny"
4549
4550 #: actions/siteadminpanel.php:225
4551 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4552 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4553
4554 #: actions/siteadminpanel.php:229
4555 msgid "Brought by"
4556 msgstr "Dostarczane przez"
4557
4558 #: actions/siteadminpanel.php:230
4559 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4560 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4561
4562 #: actions/siteadminpanel.php:234
4563 msgid "Brought by URL"
4564 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4565
4566 #: actions/siteadminpanel.php:235
4567 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4568 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4569
4570 #: actions/siteadminpanel.php:239
4571 msgid "Contact email address for your site"
4572 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4573
4574 #: actions/siteadminpanel.php:245
4575 msgid "Local"
4576 msgstr "Lokalne"
4577
4578 #: actions/siteadminpanel.php:256
4579 msgid "Default timezone"
4580 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4581
4582 #: actions/siteadminpanel.php:257
4583 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4584 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4585
4586 #: actions/siteadminpanel.php:262
4587 msgid "Default language"
4588 msgstr "Domyślny język"
4589
4590 #: actions/siteadminpanel.php:263
4591 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4592 msgstr ""
4593 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4594 "jest dostępne"
4595
4596 #: actions/siteadminpanel.php:271
4597 msgid "Limits"
4598 msgstr "Ograniczenia"
4599
4600 #: actions/siteadminpanel.php:274
4601 msgid "Text limit"
4602 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4603
4604 #: actions/siteadminpanel.php:274
4605 msgid "Maximum number of characters for notices."
4606 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4607
4608 #: actions/siteadminpanel.php:278
4609 msgid "Dupe limit"
4610 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4611
4612 #: actions/siteadminpanel.php:278
4613 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4614 msgstr ""
4615 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4616 "samo."
4617
4618 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4619 msgid "Site Notice"
4620 msgstr "Wpis witryny"
4621
4622 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4623 msgid "Edit site-wide message"
4624 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4625
4626 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4627 msgid "Unable to save site notice."
4628 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4629
4630 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4631 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4632 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4633
4634 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4635 msgid "Site notice text"
4636 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4637
4638 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4639 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4640 msgstr ""
4641 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4642
4643 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4644 msgid "Save site notice"
4645 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4646
4647 #. TRANS: Title for SMS settings.
4648 #: actions/smssettings.php:59
4649 msgid "SMS settings"
4650 msgstr "Ustawienia SMS"
4651
4652 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4653 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4654 #: actions/smssettings.php:74
4655 #, php-format
4656 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4657 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4658
4659 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4660 #: actions/smssettings.php:97
4661 msgid "SMS is not available."
4662 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4663
4664 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4665 #: actions/smssettings.php:111
4666 msgid "SMS address"
4667 msgstr "Adres SMS"
4668
4669 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4670 #: actions/smssettings.php:120
4671 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4672 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4673
4674 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4675 #: actions/smssettings.php:133
4676 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4677 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4678
4679 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4680 #: actions/smssettings.php:142
4681 msgid "Confirmation code"
4682 msgstr "Kod potwierdzający"
4683
4684 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4685 #: actions/smssettings.php:144
4686 msgid "Enter the code you received on your phone."
4687 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4688
4689 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4690 #: actions/smssettings.php:148
4691 msgctxt "BUTTON"
4692 msgid "Confirm"
4693 msgstr "Potwierdź"
4694
4695 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4696 #: actions/smssettings.php:153
4697 msgid "SMS phone number"
4698 msgstr "Numer telefonu SMS"
4699
4700 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4701 #: actions/smssettings.php:156
4702 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4703 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4704
4705 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4706 #: actions/smssettings.php:195
4707 msgid "SMS preferences"
4708 msgstr "Preferencje SMS"
4709
4710 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4711 #: actions/smssettings.php:201
4712 msgid ""
4713 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4714 "from my carrier."
4715 msgstr ""
4716 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4717 "swojego operatora."
4718
4719 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4720 #: actions/smssettings.php:315
4721 msgid "SMS preferences saved."
4722 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4723
4724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4725 #: actions/smssettings.php:338
4726 msgid "No phone number."
4727 msgstr "Brak numeru telefonu."
4728
4729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4730 #: actions/smssettings.php:344
4731 msgid "No carrier selected."
4732 msgstr "Nie wybrano operatora."
4733
4734 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4735 #: actions/smssettings.php:352
4736 msgid "That is already your phone number."
4737 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4738
4739 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4740 #: actions/smssettings.php:356
4741 msgid "That phone number already belongs to another user."
4742 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4743
4744 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4745 #: actions/smssettings.php:384
4746 msgid ""
4747 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4748 "for the code and instructions on how to use it."
4749 msgstr ""
4750 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4751 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4752
4753 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4754 #: actions/smssettings.php:413
4755 msgid "That is the wrong confirmation number."
4756 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4757
4758 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4759 #: actions/smssettings.php:427
4760 msgid "SMS confirmation cancelled."
4761 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4762
4763 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4764 #. TRANS: registered for the active user.
4765 #: actions/smssettings.php:448
4766 msgid "That is not your phone number."
4767 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4768
4769 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4770 #: actions/smssettings.php:470
4771 msgid "The SMS phone number was removed."
4772 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4773
4774 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4775 #: actions/smssettings.php:511
4776 msgid "Mobile carrier"
4777 msgstr "Operator komórkowy"
4778
4779 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4780 #: actions/smssettings.php:516
4781 msgid "Select a carrier"
4782 msgstr "Wybierz operatora"
4783
4784 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4785 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4786 #: actions/smssettings.php:525
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4790 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4791 msgstr ""
4792 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4793 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4794 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4795
4796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4797 #: actions/smssettings.php:548
4798 msgid "No code entered"
4799 msgstr "Nie podano kodu"
4800
4801 #. TRANS: Menu item for site administration
4802 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4803 #: lib/adminpanelaction.php:395
4804 msgid "Snapshots"
4805 msgstr "Migawki"
4806
4807 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4808 msgid "Manage snapshot configuration"
4809 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4810
4811 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4812 msgid "Invalid snapshot run value."
4813 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4814
4815 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4816 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4817 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4818
4819 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4820 msgid "Invalid snapshot report URL."
4821 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4822
4823 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4824 msgid "Randomly during web hit"
4825 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4826
4827 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4828 msgid "In a scheduled job"
4829 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4830
4831 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4832 msgid "Data snapshots"
4833 msgstr "Migawki danych"
4834
4835 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4836 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4837 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4838
4839 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4840 msgid "Frequency"
4841 msgstr "Częstotliwość"
4842
4843 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4844 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4845 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4846
4847 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4848 msgid "Report URL"
4849 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4850
4851 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4852 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4853 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4854
4855 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4856 msgid "Save snapshot settings"
4857 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4858
4859 #: actions/subedit.php:70
4860 msgid "You are not subscribed to that profile."
4861 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4862
4863 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4864 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4865 msgid "Could not save subscription."
4866 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4867
4868 #: actions/subscribe.php:77
4869 msgid "This action only accepts POST requests."
4870 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4871
4872 #: actions/subscribe.php:107
4873 msgid "No such profile."
4874 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4875
4876 #: actions/subscribe.php:117
4877 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4878 msgstr ""
4879 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4880 "czynności."
4881
4882 #: actions/subscribe.php:145
4883 msgid "Subscribed"
4884 msgstr "Subskrybowano"
4885
4886 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4887 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4888 #: actions/subscribers.php:51
4889 #, php-format
4890 msgid "%s subscribers"
4891 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4892
4893 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4894 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4895 #: actions/subscribers.php:55
4896 #, php-format
4897 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4898 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4899
4900 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4901 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4902 #: actions/subscribers.php:68
4903 msgid "These are the people who listen to your notices."
4904 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4905
4906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4907 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4908 #: actions/subscribers.php:74
4909 #, php-format
4910 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4911 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4912
4913 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4914 #: actions/subscribers.php:116
4915 #, fuzzy
4916 msgid ""
4917 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4918 "return the favor."
4919 msgstr ""
4920 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4921 "oni mogą się odwdzięczyć"
4922
4923 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4924 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4925 #: actions/subscribers.php:120
4926 #, php-format
4927 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4928 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4929
4930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4932 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4934 #. TRANS: and do not change the URL part.
4935 #: actions/subscribers.php:129
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4939 "%) and be the first?"
4940 msgstr ""
4941 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4942 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4943
4944 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4945 #. TRANS: %s is a user nickname.
4946 #: actions/subscriptions.php:51
4947 #, php-format
4948 msgid "%s subscriptions"
4949 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4950
4951 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4952 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4953 #: actions/subscriptions.php:55
4954 #, php-format
4955 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4956 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4959 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4960 #: actions/subscriptions.php:68
4961 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4962 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4963
4964 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4965 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4966 #: actions/subscriptions.php:74
4967 #, php-format
4968 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4969 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4970
4971 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4972 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4973 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4974 #. TRANS: and do not change the URL part.
4975 #: actions/subscriptions.php:135
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4979 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4980 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4981 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4982 "automatically subscribe to people you already follow there."
4983 msgstr ""
4984 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4985 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4986 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4987 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4988 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4989 "obserwujesz."
4990
4991 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4992 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4993 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4994 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4995 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4996 #, php-format
4997 msgid "%s is not listening to anyone."
4998 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4999
5000 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5001 #: actions/subscriptions.php:226
5002 msgid "Jabber"
5003 msgstr "Jabber"
5004
5005 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5006 #: actions/subscriptions.php:241
5007 msgid "SMS"
5008 msgstr "SMS"
5009
5010 #: actions/tag.php:69
5011 #, php-format
5012 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5013 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5014
5015 #: actions/tag.php:87
5016 #, php-format
5017 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5019
5020 #: actions/tag.php:93
5021 #, php-format
5022 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5023 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5024
5025 #: actions/tag.php:99
5026 #, php-format
5027 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5028 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5029
5030 #: actions/tagother.php:39
5031 msgid "No ID argument."
5032 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5033
5034 #: actions/tagother.php:65
5035 #, php-format
5036 msgid "Tag %s"
5037 msgstr "Znacznik %s"
5038
5039 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5040 msgid "User profile"
5041 msgstr "Profil użytkownika"
5042
5043 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5044 #: lib/userprofile.php:103
5045 msgid "Photo"
5046 msgstr "Zdjęcie"
5047
5048 #: actions/tagother.php:141
5049 msgid "Tag user"
5050 msgstr "Znacznik użytkownika"
5051
5052 #: actions/tagother.php:151
5053 msgid ""
5054 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5055 "separated"
5056 msgstr ""
5057 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5058 "przecinkami lub spacjami"
5059
5060 #: actions/tagother.php:193
5061 msgid ""
5062 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5063 msgstr ""
5064 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5065 "subskrybują ciebie."
5066
5067 #: actions/tagother.php:200
5068 msgid "Could not save tags."
5069 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5070
5071 #: actions/tagother.php:236
5072 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5073 msgstr ""
5074 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5075
5076 #: actions/tagrss.php:35
5077 msgid "No such tag."
5078 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5079
5080 #: actions/unblock.php:59
5081 msgid "You haven't blocked that user."
5082 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5083
5084 #: actions/unsandbox.php:72
5085 msgid "User is not sandboxed."
5086 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5087
5088 #: actions/unsilence.php:72
5089 msgid "User is not silenced."
5090 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5091
5092 #: actions/unsubscribe.php:77
5093 msgid "No profile ID in request."
5094 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5095
5096 #: actions/unsubscribe.php:98
5097 msgid "Unsubscribed"
5098 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5099
5100 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5104 msgstr ""
5105 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5106 "witryny \"%2$s\"."
5107
5108 #. TRANS: User admin panel title
5109 #: actions/useradminpanel.php:60
5110 msgctxt "TITLE"
5111 msgid "User"
5112 msgstr "Użytkownik"
5113
5114 #: actions/useradminpanel.php:71
5115 msgid "User settings for this StatusNet site"
5116 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5117
5118 #: actions/useradminpanel.php:150
5119 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5120 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5121
5122 #: actions/useradminpanel.php:156
5123 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5124 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5125
5126 #: actions/useradminpanel.php:166
5127 #, php-format
5128 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5129 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5130
5131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5132 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5133 #: lib/personalgroupnav.php:109
5134 msgid "Profile"
5135 msgstr "Profil"
5136
5137 #: actions/useradminpanel.php:223
5138 msgid "Bio Limit"
5139 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5140
5141 #: actions/useradminpanel.php:224
5142 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5143 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5144
5145 #: actions/useradminpanel.php:232
5146 msgid "New users"
5147 msgstr "Nowi użytkownicy"
5148
5149 #: actions/useradminpanel.php:236
5150 msgid "New user welcome"
5151 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5152
5153 #: actions/useradminpanel.php:237
5154 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5155 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5156
5157 #: actions/useradminpanel.php:242
5158 msgid "Default subscription"
5159 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5160
5161 #: actions/useradminpanel.php:243
5162 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5163 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5164
5165 #: actions/useradminpanel.php:252
5166 msgid "Invitations"
5167 msgstr "Zaproszenia"
5168
5169 #: actions/useradminpanel.php:257
5170 msgid "Invitations enabled"
5171 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5172
5173 #: actions/useradminpanel.php:259
5174 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5175 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5176
5177 #: actions/useradminpanel.php:295
5178 msgid "Save user settings"
5179 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5180
5181 #: actions/userauthorization.php:105
5182 msgid "Authorize subscription"
5183 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5184
5185 #: actions/userauthorization.php:110
5186 msgid ""
5187 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5188 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5189 "click “Reject”."
5190 msgstr ""
5191 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5192 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5193 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5194
5195 #. TRANS: Menu item for site administration
5196 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5197 #: lib/adminpanelaction.php:403
5198 msgid "License"
5199 msgstr "Licencja"
5200
5201 #: actions/userauthorization.php:217
5202 msgid "Accept"
5203 msgstr "Zaakceptuj"
5204
5205 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5206 #: lib/subscribeform.php:139
5207 msgid "Subscribe to this user"
5208 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5209
5210 #: actions/userauthorization.php:219
5211 msgid "Reject"
5212 msgstr "Odrzuć"
5213
5214 #: actions/userauthorization.php:220
5215 msgid "Reject this subscription"
5216 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5217
5218 #: actions/userauthorization.php:232
5219 msgid "No authorization request!"
5220 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5221
5222 #: actions/userauthorization.php:254
5223 msgid "Subscription authorized"
5224 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5225
5226 #: actions/userauthorization.php:256
5227 msgid ""
5228 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5229 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5230 "subscription. Your subscription token is:"
5231 msgstr ""
5232 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5233 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5234
5235 #: actions/userauthorization.php:266
5236 msgid "Subscription rejected"
5237 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5238
5239 #: actions/userauthorization.php:268
5240 msgid ""
5241 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5242 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5243 "subscription."
5244 msgstr ""
5245 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5246 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5247
5248 #: actions/userauthorization.php:303
5249 #, php-format
5250 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5251 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5252
5253 #: actions/userauthorization.php:308
5254 #, php-format
5255 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5256 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5257
5258 #: actions/userauthorization.php:314
5259 #, php-format
5260 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5261 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5262
5263 #: actions/userauthorization.php:329
5264 #, php-format
5265 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5266 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5267
5268 #: actions/userauthorization.php:345
5269 #, php-format
5270 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5271 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5272
5273 #: actions/userauthorization.php:350
5274 #, php-format
5275 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5276 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5277
5278 #: actions/userauthorization.php:355
5279 #, php-format
5280 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5281 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5282
5283 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5284 msgid "Profile design"
5285 msgstr "Wygląd profilu"
5286
5287 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5288 msgid ""
5289 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5290 "palette of your choice."
5291 msgstr ""
5292 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5293
5294 #: actions/userdesignsettings.php:282
5295 msgid "Enjoy your hotdog!"
5296 msgstr "Smacznego hot-doga."
5297
5298 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5299 #: actions/usergroups.php:66
5300 #, php-format
5301 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5302 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5303
5304 #: actions/usergroups.php:132
5305 msgid "Search for more groups"
5306 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5307
5308 #: actions/usergroups.php:159
5309 #, php-format
5310 msgid "%s is not a member of any group."
5311 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5312
5313 #: actions/usergroups.php:164
5314 #, php-format
5315 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5316 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5317
5318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5319 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5320 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5321 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5322 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5323 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5324 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5325 #, php-format
5326 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5327 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5328
5329 #: actions/version.php:75
5330 #, php-format
5331 msgid "StatusNet %s"
5332 msgstr "StatusNet %s"
5333
5334 #: actions/version.php:155
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5338 "Inc. and contributors."
5339 msgstr ""
5340 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5341 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5342
5343 #: actions/version.php:163
5344 msgid "Contributors"
5345 msgstr "Współtwórcy"
5346
5347 #: actions/version.php:170
5348 msgid ""
5349 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5350 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5351 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5352 "any later version. "
5353 msgstr ""
5354 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5355 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5356 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5357 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5358
5359 #: actions/version.php:176
5360 msgid ""
5361 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5362 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5363 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5364 "for more details. "
5365 msgstr ""
5366 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5367 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5368 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5369 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5370 "Affero GNU. "
5371
5372 #: actions/version.php:182
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5376 "along with this program.  If not, see %s."
5377 msgstr ""
5378 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5379 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5380 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5381
5382 #: actions/version.php:191
5383 msgid "Plugins"
5384 msgstr "Wtyczki"
5385
5386 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5387 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5388 msgid "Version"
5389 msgstr "Wersja"
5390
5391 #: actions/version.php:199
5392 msgid "Author(s)"
5393 msgstr "Autorzy"
5394
5395 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5396 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5397 msgid "Favor"
5398 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5399
5400 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5401 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5402 #: classes/Fave.php:151
5403 #, php-format
5404 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5405 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5406
5407 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5408 #: classes/File.php:142
5409 #, php-format
5410 msgid "Cannot process URL '%s'"
5411 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5412
5413 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5414 #: classes/File.php:174
5415 msgid "Robin thinks something is impossible."
5416 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5417
5418 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5419 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5420 #: classes/File.php:189
5421 #, php-format
5422 msgid ""
5423 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5424 "Try to upload a smaller version."
5425 msgstr ""
5426 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5427 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5428
5429 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5430 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5431 #: classes/File.php:201
5432 #, php-format
5433 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5434 msgstr ""
5435 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5436
5437 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5438 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5439 #: classes/File.php:210
5440 #, php-format
5441 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5442 msgstr ""
5443 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5444 "d bajty."
5445
5446 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5447 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5448 msgid "Invalid filename."
5449 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5450
5451 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5452 #: classes/Group_member.php:42
5453 msgid "Group join failed."
5454 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5455
5456 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5457 #: classes/Group_member.php:55
5458 msgid "Not part of group."
5459 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5460
5461 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5462 #: classes/Group_member.php:63
5463 msgid "Group leave failed."
5464 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5465
5466 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5467 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5468 #: classes/Group_member.php:76
5469 #, php-format
5470 msgid "Profile ID %s is invalid."
5471 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5472
5473 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5474 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5475 #: classes/Group_member.php:89
5476 #, fuzzy, php-format
5477 msgid "Group ID %s is invalid."
5478 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5479
5480 #. TRANS: Activity title.
5481 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5482 msgid "Join"
5483 msgstr "Dołącz"
5484
5485 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5486 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5487 #: classes/Group_member.php:117
5488 #, php-format
5489 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5490 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5491
5492 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5493 #: classes/Local_group.php:42
5494 msgid "Could not update local group."
5495 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5496
5497 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5498 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5499 #: classes/Login_token.php:78
5500 #, php-format
5501 msgid "Could not create login token for %s"
5502 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5503
5504 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5505 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5506 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5507 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5508
5509 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5510 #: classes/Message.php:45
5511 msgid "You are banned from sending direct messages."
5512 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5513
5514 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5515 #: classes/Message.php:62
5516 msgid "Could not insert message."
5517 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5518
5519 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5520 #: classes/Message.php:73
5521 msgid "Could not update message with new URI."
5522 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5523
5524 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5525 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5526 #: classes/Notice.php:98
5527 #, php-format
5528 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5529 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5530
5531 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5532 #: classes/Notice.php:193
5533 #, php-format
5534 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5535 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5536
5537 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5538 #: classes/Notice.php:265
5539 msgid "Problem saving notice. Too long."
5540 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5541
5542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5543 #: classes/Notice.php:270
5544 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5545 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5546
5547 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5548 #: classes/Notice.php:276
5549 msgid ""
5550 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5551 msgstr ""
5552 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5553 "kilka minut."
5554
5555 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5556 #: classes/Notice.php:283
5557 msgid ""
5558 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5559 "few minutes."
5560 msgstr ""
5561 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5562 "wyślij ponownie za kilka minut."
5563
5564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5565 #: classes/Notice.php:291
5566 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5567 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5568
5569 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5570 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5571 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5572 msgid "Problem saving notice."
5573 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5574
5575 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5576 #: classes/Notice.php:907
5577 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5578 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5579
5580 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5581 #: classes/Notice.php:1006
5582 msgid "Problem saving group inbox."
5583 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5584
5585 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5586 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5587 #: classes/Notice.php:1120
5588 #, php-format
5589 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5590 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5591
5592 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5593 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5594 #: classes/Notice.php:1822
5595 #, php-format
5596 msgid "RT @%1$s %2$s"
5597 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5598
5599 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5600 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5601 #: classes/Profile.php:785
5602 #, php-format
5603 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5604 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5605
5606 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5607 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5608 #: classes/Profile.php:794
5609 #, php-format
5610 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5611 msgstr ""
5612 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5615 #: classes/Remote_profile.php:54
5616 msgid "Missing profile."
5617 msgstr "Brak profilu."
5618
5619 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5620 #: classes/Status_network.php:338
5621 msgid "Unable to save tag."
5622 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5625 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5626 msgid "You have been banned from subscribing."
5627 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5628
5629 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5630 #: classes/Subscription.php:80
5631 msgid "Already subscribed!"
5632 msgstr "Już subskrybowane."
5633
5634 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5635 #: classes/Subscription.php:85
5636 msgid "User has blocked you."
5637 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5640 #: classes/Subscription.php:171
5641 msgid "Not subscribed!"
5642 msgstr "Niesubskrybowane."
5643
5644 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5645 #: classes/Subscription.php:178
5646 msgid "Could not delete self-subscription."
5647 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5648
5649 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5650 #: classes/Subscription.php:206
5651 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5652 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5653
5654 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5655 #: classes/Subscription.php:218
5656 msgid "Could not delete subscription."
5657 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5658
5659 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5660 #: classes/Subscription.php:255
5661 msgid "Follow"
5662 msgstr "Obserwuj"
5663
5664 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5665 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5666 #: classes/Subscription.php:258
5667 #, php-format
5668 msgid "%1$s is now following %2$s."
5669 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5670
5671 #. TRANS: Notice given on user registration.
5672 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5673 #: classes/User.php:384
5674 #, php-format
5675 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5676 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5677
5678 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5679 #: classes/User_group.php:495
5680 msgid "Could not create group."
5681 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5682
5683 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5684 #: classes/User_group.php:505
5685 msgid "Could not set group URI."
5686 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5687
5688 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5689 #: classes/User_group.php:528
5690 msgid "Could not set group membership."
5691 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5692
5693 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5694 #: classes/User_group.php:543
5695 msgid "Could not save local group info."
5696 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5697
5698 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5699 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5700 msgid "Change your profile settings"
5701 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5702
5703 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5704 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5705 msgid "Upload an avatar"
5706 msgstr "Wyślij awatar"
5707
5708 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5709 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5710 msgid "Change your password"
5711 msgstr "Zmień hasło"
5712
5713 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5714 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5715 msgid "Change email handling"
5716 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5717
5718 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5719 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5720 msgid "Design your profile"
5721 msgstr "Wygląd profilu"
5722
5723 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5724 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5725 msgid "Other options"
5726 msgstr "Inne opcje"
5727
5728 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5729 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5730 msgid "Other"
5731 msgstr "Inne"
5732
5733 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5734 #: lib/action.php:148
5735 #, php-format
5736 msgid "%1$s - %2$s"
5737 msgstr "%1$s - %2$s"
5738
5739 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5740 #: lib/action.php:164
5741 msgid "Untitled page"
5742 msgstr "Strona bez nazwy"
5743
5744 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5745 #: lib/action.php:476
5746 msgid "Primary site navigation"
5747 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5748
5749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5750 #: lib/action.php:482
5751 msgctxt "TOOLTIP"
5752 msgid "Personal profile and friends timeline"
5753 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5754
5755 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5756 #: lib/action.php:485
5757 msgctxt "MENU"
5758 msgid "Personal"
5759 msgstr "Osobiste"
5760
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5762 #: lib/action.php:487
5763 msgctxt "TOOLTIP"
5764 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5765 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5766
5767 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5768 #: lib/action.php:490
5769 msgid "Account"
5770 msgstr "Konto"
5771
5772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5773 #: lib/action.php:492
5774 msgctxt "TOOLTIP"
5775 msgid "Connect to services"
5776 msgstr "Połącz z serwisami"
5777
5778 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5779 #: lib/action.php:495
5780 msgid "Connect"
5781 msgstr "Połącz"
5782
5783 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5784 #: lib/action.php:498
5785 msgctxt "TOOLTIP"
5786 msgid "Change site configuration"
5787 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5788
5789 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5790 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5791 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5792 msgctxt "MENU"
5793 msgid "Admin"
5794 msgstr "Administrator"
5795
5796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5797 #: lib/action.php:505
5798 #, php-format
5799 msgctxt "TOOLTIP"
5800 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5801 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5802
5803 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5804 #: lib/action.php:508
5805 msgctxt "MENU"
5806 msgid "Invite"
5807 msgstr "Zaproś"
5808
5809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5810 #: lib/action.php:514
5811 msgctxt "TOOLTIP"
5812 msgid "Logout from the site"
5813 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5814
5815 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5816 #: lib/action.php:517
5817 msgctxt "MENU"
5818 msgid "Logout"
5819 msgstr "Wyloguj się"
5820
5821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5822 #: lib/action.php:522
5823 msgctxt "TOOLTIP"
5824 msgid "Create an account"
5825 msgstr "Utwórz konto"
5826
5827 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5828 #: lib/action.php:525
5829 msgctxt "MENU"
5830 msgid "Register"
5831 msgstr "Zarejestruj się"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5834 #: lib/action.php:528
5835 msgctxt "TOOLTIP"
5836 msgid "Login to the site"
5837 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5838
5839 #: lib/action.php:531
5840 msgctxt "MENU"
5841 msgid "Login"
5842 msgstr "Zaloguj się"
5843
5844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5845 #: lib/action.php:534
5846 msgctxt "TOOLTIP"
5847 msgid "Help me!"
5848 msgstr "Pomóż mi."
5849
5850 #: lib/action.php:537
5851 msgctxt "MENU"
5852 msgid "Help"
5853 msgstr "Pomoc"
5854
5855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5856 #: lib/action.php:540
5857 msgctxt "TOOLTIP"
5858 msgid "Search for people or text"
5859 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5860
5861 #: lib/action.php:543
5862 msgctxt "MENU"
5863 msgid "Search"
5864 msgstr "Wyszukaj"
5865
5866 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5867 #. TRANS: Menu item for site administration
5868 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5869 msgid "Site notice"
5870 msgstr "Wpis witryny"
5871
5872 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5873 #: lib/action.php:632
5874 msgid "Local views"
5875 msgstr "Lokalne widoki"
5876
5877 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5878 #: lib/action.php:702
5879 msgid "Page notice"
5880 msgstr "Wpis strony"
5881
5882 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5883 #: lib/action.php:803
5884 msgid "Secondary site navigation"
5885 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5886
5887 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5888 #: lib/action.php:809
5889 msgid "Help"
5890 msgstr "Pomoc"
5891
5892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5893 #: lib/action.php:812
5894 msgid "About"
5895 msgstr "O usłudze"
5896
5897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5898 #: lib/action.php:815
5899 msgid "FAQ"
5900 msgstr "FAQ"
5901
5902 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5903 #: lib/action.php:820
5904 msgid "TOS"
5905 msgstr "TOS"
5906
5907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5908 #: lib/action.php:824
5909 msgid "Privacy"
5910 msgstr "Prywatność"
5911
5912 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5913 #: lib/action.php:827
5914 msgid "Source"
5915 msgstr "Kod źródłowy"
5916
5917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5918 #: lib/action.php:833
5919 msgid "Contact"
5920 msgstr "Kontakt"
5921
5922 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5923 #: lib/action.php:836
5924 msgid "Badge"
5925 msgstr "Odznaka"
5926
5927 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5928 #: lib/action.php:865
5929 msgid "StatusNet software license"
5930 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5931
5932 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5933 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5934 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5935 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5936 #: lib/action.php:872
5937 #, php-format
5938 msgid ""
5939 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5940 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5941 msgstr ""
5942 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5943 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5944
5945 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5946 #: lib/action.php:875
5947 #, php-format
5948 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5949 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5950
5951 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5952 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5953 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5954 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5955 #: lib/action.php:882
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5959 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5960 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5961 msgstr ""
5962 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5963 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5964 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5965
5966 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5967 #: lib/action.php:898
5968 msgid "Site content license"
5969 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5970
5971 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5972 #. TRANS: %1$s is the site name.
5973 #: lib/action.php:905
5974 #, php-format
5975 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5976 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5977
5978 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5979 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5980 #: lib/action.php:912
5981 #, php-format
5982 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5983 msgstr ""
5984 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5985 "zastrzeżone."
5986
5987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5988 #: lib/action.php:916
5989 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5990 msgstr ""
5991 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5992 "prawa zastrzeżone."
5993
5994 #. TRANS: license message in footer.
5995 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5996 #: lib/action.php:948
5997 #, php-format
5998 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5999 msgstr ""
6000 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6001 "$s."
6002
6003 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6004 #: lib/action.php:1284
6005 msgid "Pagination"
6006 msgstr "Paginacja"
6007
6008 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6009 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6010 #: lib/action.php:1295
6011 msgid "After"
6012 msgstr "Później"
6013
6014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6015 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6016 #: lib/action.php:1305
6017 msgid "Before"
6018 msgstr "Wcześniej"
6019
6020 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6021 #: lib/activity.php:120
6022 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6023 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6024
6025 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6026 #: lib/activityutils.php:200
6027 msgid "Can't handle remote content yet."
6028 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6029
6030 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6031 #: lib/activityutils.php:237
6032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6033 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6034
6035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6036 #: lib/activityutils.php:242
6037 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6038 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6039
6040 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6041 #: lib/adminpanelaction.php:96
6042 msgid "You cannot make changes to this site."
6043 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6044
6045 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6046 #: lib/adminpanelaction.php:108
6047 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6048 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6049
6050 #. TRANS: Client error message.
6051 #: lib/adminpanelaction.php:222
6052 msgid "showForm() not implemented."
6053 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6054
6055 #. TRANS: Client error message
6056 #: lib/adminpanelaction.php:250
6057 msgid "saveSettings() not implemented."
6058 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6059
6060 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6061 #. TRANS: the admin panel Design.
6062 #: lib/adminpanelaction.php:274
6063 msgid "Unable to delete design setting."
6064 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6065
6066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6067 #: lib/adminpanelaction.php:337
6068 msgid "Basic site configuration"
6069 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6070
6071 #. TRANS: Menu item for site administration
6072 #: lib/adminpanelaction.php:339
6073 msgctxt "MENU"
6074 msgid "Site"
6075 msgstr "Witryna"
6076
6077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6078 #: lib/adminpanelaction.php:345
6079 msgid "Design configuration"
6080 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6081
6082 #. TRANS: Menu item for site administration
6083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6084 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6085 msgctxt "MENU"
6086 msgid "Design"
6087 msgstr "Wygląd"
6088
6089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6090 #: lib/adminpanelaction.php:353
6091 msgid "User configuration"
6092 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6093
6094 #. TRANS: Menu item for site administration
6095 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6096 msgid "User"
6097 msgstr "Użytkownik"
6098
6099 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6100 #: lib/adminpanelaction.php:361
6101 msgid "Access configuration"
6102 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6103
6104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6105 #: lib/adminpanelaction.php:369
6106 msgid "Paths configuration"
6107 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6108
6109 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6110 #: lib/adminpanelaction.php:377
6111 msgid "Sessions configuration"
6112 msgstr "Konfiguracja sesji"
6113
6114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6115 #: lib/adminpanelaction.php:385
6116 msgid "Edit site notice"
6117 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6118
6119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6120 #: lib/adminpanelaction.php:393
6121 msgid "Snapshots configuration"
6122 msgstr "Konfiguracja migawek"
6123
6124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6125 #: lib/adminpanelaction.php:401
6126 msgid "Set site license"
6127 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6128
6129 #. TRANS: Client error 401.
6130 #: lib/apiauth.php:111
6131 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6132 msgstr ""
6133 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6134 "do odczytu."
6135
6136 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6137 #: lib/apiauth.php:177
6138 msgid "No application for that consumer key."
6139 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6140
6141 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6142 #: lib/apiauth.php:219
6143 msgid "Bad access token."
6144 msgstr "Błędny token dostępu."
6145
6146 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6147 #: lib/apiauth.php:224
6148 msgid "No user for that token."
6149 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6150
6151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6153 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6154 msgid "Could not authenticate you."
6155 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6156
6157 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6158 #: lib/apioauthstore.php:41
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Could not create anonymous consumer."
6161 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
6162
6163 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6164 #: lib/apioauthstore.php:54
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6167 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6170 #: lib/apioauthstore.php:218
6171 msgid "Tried to revoke unknown token."
6172 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6173
6174 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6175 #: lib/apioauthstore.php:223
6176 msgid "Failed to delete revoked token."
6177 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6178
6179 #. TRANS: Form guide.
6180 #: lib/applicationeditform.php:178
6181 msgid "Icon for this application"
6182 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6183
6184 #. TRANS: Form input field instructions.
6185 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6186 #: lib/applicationeditform.php:201
6187 #, fuzzy, php-format
6188 msgid "Describe your application in %d character"
6189 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6190 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6191 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6192 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6193
6194 #. TRANS: Form input field instructions.
6195 #: lib/applicationeditform.php:205
6196 msgid "Describe your application"
6197 msgstr "Opisz aplikację"
6198
6199 #. TRANS: Form input field instructions.
6200 #: lib/applicationeditform.php:216
6201 msgid "URL of the homepage of this application"
6202 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6203
6204 #. TRANS: Form input field label.
6205 #: lib/applicationeditform.php:218
6206 msgid "Source URL"
6207 msgstr "Źródłowy adres URL"
6208
6209 #. TRANS: Form input field instructions.
6210 #: lib/applicationeditform.php:225
6211 msgid "Organization responsible for this application"
6212 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6213
6214 #. TRANS: Form input field instructions.
6215 #: lib/applicationeditform.php:234
6216 msgid "URL for the homepage of the organization"
6217 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6218
6219 #. TRANS: Form input field instructions.
6220 #: lib/applicationeditform.php:243
6221 msgid "URL to redirect to after authentication"
6222 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6223
6224 #. TRANS: Radio button label for application type
6225 #: lib/applicationeditform.php:271
6226 msgid "Browser"
6227 msgstr "Przeglądarka"
6228
6229 #. TRANS: Radio button label for application type
6230 #: lib/applicationeditform.php:288
6231 msgid "Desktop"
6232 msgstr "Pulpit"
6233
6234 #. TRANS: Form guide.
6235 #: lib/applicationeditform.php:290
6236 msgid "Type of application, browser or desktop"
6237 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6238
6239 #. TRANS: Radio button label for access type.
6240 #: lib/applicationeditform.php:314
6241 msgid "Read-only"
6242 msgstr "Tylko do odczytu"
6243
6244 #. TRANS: Radio button label for access type.
6245 #: lib/applicationeditform.php:334
6246 msgid "Read-write"
6247 msgstr "Odczyt i zapis"
6248
6249 #. TRANS: Form guide.
6250 #: lib/applicationeditform.php:336
6251 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6252 msgstr ""
6253 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6254
6255 #. TRANS: Submit button title.
6256 #: lib/applicationeditform.php:353
6257 msgid "Cancel"
6258 msgstr "Anuluj"
6259
6260 #: lib/applicationlist.php:247
6261 msgid " by "
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Application access type
6265 #: lib/applicationlist.php:260
6266 msgid "read-write"
6267 msgstr "odczyt i zapis"
6268
6269 #. TRANS: Application access type
6270 #: lib/applicationlist.php:262
6271 msgid "read-only"
6272 msgstr "tylko do odczytu"
6273
6274 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6275 #: lib/applicationlist.php:268
6276 #, php-format
6277 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6278 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6279
6280 #. TRANS: Access token in the application list.
6281 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6282 #: lib/applicationlist.php:282
6283 #, php-format
6284 msgid "Access token starting with: %s"
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Button label
6288 #: lib/applicationlist.php:298
6289 msgctxt "BUTTON"
6290 msgid "Revoke"
6291 msgstr "Unieważnij"
6292
6293 #: lib/atom10feed.php:112
6294 msgid "author element must contain a name element."
6295 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6296
6297 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6298 #: lib/attachmentlist.php:256
6299 msgid "Author"
6300 msgstr "Autor"
6301
6302 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6303 #: lib/attachmentlist.php:270
6304 msgid "Provider"
6305 msgstr "Dostawca"
6306
6307 #. TRANS: Title.
6308 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6309 msgid "Notices where this attachment appears"
6310 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6311
6312 #. TRANS: Title.
6313 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6314 msgid "Tags for this attachment"
6315 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6318 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Password changing failed."
6321 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6324 #: lib/authenticationplugin.php:238
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Password changing is not allowed."
6327 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6328
6329 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6330 #: lib/blockform.php:68
6331 msgid "Block"
6332 msgstr "Zablokuj"
6333
6334 #. TRANS: Title for command results.
6335 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6336 msgid "Command results"
6337 msgstr "Wyniki polecenia"
6338
6339 #. TRANS: Title for command results.
6340 #: lib/channel.php:194
6341 #, fuzzy
6342 msgid "AJAX error"
6343 msgstr "Błąd AJAX"
6344
6345 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6346 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6347 msgid "Command complete"
6348 msgstr "Zakończono polecenie"
6349
6350 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6351 #: lib/channel.php:244
6352 msgid "Command failed"
6353 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6354
6355 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6356 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6357 msgid "Notice with that id does not exist."
6358 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6359
6360 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6361 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6362 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6363 msgid "User has no last notice."
6364 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6365
6366 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6367 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6368 #: lib/command.php:128
6369 #, php-format
6370 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6371 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6372
6373 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6374 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6375 #: lib/command.php:148
6376 #, php-format
6377 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6378 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6379
6380 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6381 #: lib/command.php:183
6382 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6383 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6384
6385 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6386 #: lib/command.php:229
6387 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6388 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6389
6390 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6391 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6392 #: lib/command.php:238
6393 #, php-format
6394 msgid "Nudge sent to %s."
6395 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6396
6397 #. TRANS: User statistics text.
6398 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6399 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6400 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6401 #: lib/command.php:268
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "Subscriptions: %1$s\n"
6405 "Subscribers: %2$s\n"
6406 "Notices: %3$s"
6407 msgstr ""
6408 "Subskrypcje: %1$s\n"
6409 "Subskrybenci: %2$s\n"
6410 "Wpisy: %3$s"
6411
6412 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6413 #: lib/command.php:312
6414 msgid "Notice marked as fave."
6415 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6416
6417 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6418 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6419 #: lib/command.php:357
6420 #, php-format
6421 msgid "%1$s joined group %2$s."
6422 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6423
6424 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6425 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6426 #: lib/command.php:405
6427 #, php-format
6428 msgid "%1$s left group %2$s."
6429 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6430
6431 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6432 #: lib/command.php:430
6433 #, php-format
6434 msgid "Fullname: %s"
6435 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6436
6437 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6438 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6439 #. TRANS: %s is a location.
6440 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6441 #, php-format
6442 msgid "Location: %s"
6443 msgstr "Położenie: %s"
6444
6445 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6446 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6447 #. TRANS: %s is a homepage.
6448 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6449 #, php-format
6450 msgid "Homepage: %s"
6451 msgstr "Strona domowa: %s"
6452
6453 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6454 #: lib/command.php:442
6455 #, php-format
6456 msgid "About: %s"
6457 msgstr "O mnie: %s"
6458
6459 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6460 #. TRANS: %s is a remote profile.
6461 #: lib/command.php:471
6462 #, php-format
6463 msgid ""
6464 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6465 "same server."
6466 msgstr ""
6467 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6468 "użytkowników na tym samym serwerze."
6469
6470 #. TRANS: Message given if content is too long.
6471 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6472 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6473 #, php-format
6474 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6475 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6476
6477 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6478 #: lib/command.php:514
6479 msgid "Error sending direct message."
6480 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6481
6482 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6483 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6484 #: lib/command.php:551
6485 #, php-format
6486 msgid "Notice from %s repeated."
6487 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6488
6489 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6490 #: lib/command.php:554
6491 msgid "Error repeating notice."
6492 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6493
6494 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6495 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6496 #: lib/command.php:589
6497 #, php-format
6498 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6499 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6500
6501 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6502 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6503 #: lib/command.php:600
6504 #, php-format
6505 msgid "Reply to %s sent."
6506 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6507
6508 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6509 #: lib/command.php:603
6510 msgid "Error saving notice."
6511 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6512
6513 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6514 #: lib/command.php:650
6515 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6516 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6517
6518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6519 #: lib/command.php:659
6520 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6521 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6522
6523 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6524 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6525 #: lib/command.php:667
6526 #, php-format
6527 msgid "Subscribed to %s."
6528 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6529
6530 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6531 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6532 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6533 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6534 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6535
6536 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6537 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6538 #: lib/command.php:699
6539 #, php-format
6540 msgid "Unsubscribed from %s."
6541 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6542
6543 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6544 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6545 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6546 msgid "Command not yet implemented."
6547 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6548
6549 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6550 #: lib/command.php:723
6551 msgid "Notification off."
6552 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6553
6554 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6555 #: lib/command.php:726
6556 msgid "Can't turn off notification."
6557 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6558
6559 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6560 #: lib/command.php:749
6561 msgid "Notification on."
6562 msgstr "Włączono powiadomienia."
6563
6564 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6565 #: lib/command.php:752
6566 msgid "Can't turn on notification."
6567 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6568
6569 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6570 #: lib/command.php:766
6571 msgid "Login command is disabled."
6572 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6573
6574 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6575 #. TRANS: %s is a logon link..
6576 #: lib/command.php:779
6577 #, php-format
6578 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6579 msgstr ""
6580 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6581
6582 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6583 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6584 #: lib/command.php:808
6585 #, php-format
6586 msgid "Unsubscribed %s."
6587 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6588
6589 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6590 #: lib/command.php:826
6591 msgid "You are not subscribed to anyone."
6592 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6593
6594 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6595 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6596 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6597 #: lib/command.php:831
6598 msgid "You are subscribed to this person:"
6599 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6600 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6601 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6602 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6603
6604 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6605 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6606 #: lib/command.php:853
6607 msgid "No one is subscribed to you."
6608 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6609
6610 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6611 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6612 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6613 #: lib/command.php:858
6614 msgid "This person is subscribed to you:"
6615 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6616 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6617 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6618 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6619
6620 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6621 #. TRANS: any group subscriptions.
6622 #: lib/command.php:880
6623 msgid "You are not a member of any groups."
6624 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6625
6626 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6627 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6628 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6629 #: lib/command.php:885
6630 msgid "You are a member of this group:"
6631 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6632 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6633 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6634 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6635
6636 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6637 #: lib/command.php:900
6638 msgid ""
6639 "Commands:\n"
6640 "on - turn on notifications\n"
6641 "off - turn off notifications\n"
6642 "help - show this help\n"
6643 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6644 "groups - lists the groups you have joined\n"
6645 "subscriptions - list the people you follow\n"
6646 "subscribers - list the people that follow you\n"
6647 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6648 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6649 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6650 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6651 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6652 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6653 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6654 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6655 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6656 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6657 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6658 "join <group> - join group\n"
6659 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6660 "drop <group> - leave group\n"
6661 "stats - get your stats\n"
6662 "stop - same as 'off'\n"
6663 "quit - same as 'off'\n"
6664 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6665 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6666 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6667 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6668 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6669 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6670 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6671 "track <word> - not yet implemented.\n"
6672 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6673 "track off - not yet implemented.\n"
6674 "untrack all - not yet implemented.\n"
6675 "tracks - not yet implemented.\n"
6676 "tracking - not yet implemented.\n"
6677 msgstr ""
6678 "Polecenia:\n"
6679 "on - włącza powiadomienia\n"
6680 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6681 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6682 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6683 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6684 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6685 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6686 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6687 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6688 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6689 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6690 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6691 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6692 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6693 "\"ulubiony\"\n"
6694 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6695 "identyfikatorem\n"
6696 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6697 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6698 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6699 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6700 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6701 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6702 "stats - pobiera statystyki\n"
6703 "stop - to samo co \"off\"\n"
6704 "quit - to samo co \"off\"\n"
6705 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6706 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6707 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6708 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6709 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6710 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6711 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6712 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6713 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6714 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6715 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6716 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6717 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6718
6719 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6720 #: lib/common.php:136
6721 #, fuzzy
6722 msgid "No configuration file found."
6723 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6724
6725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6726 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6727 #: lib/common.php:139
6728 #, fuzzy
6729 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6730 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6731
6732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6733 #: lib/common.php:142
6734 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6735 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6736
6737 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6738 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6739 #: lib/common.php:146
6740 msgid "Go to the installer."
6741 msgstr "Przejdź do instalatora."
6742
6743 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6744 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6745 #, fuzzy
6746 msgctxt "MENU"
6747 msgid "IM"
6748 msgstr "Komunikator"
6749
6750 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6751 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6752 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6753 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6754
6755 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6756 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "MENU"
6759 msgid "SMS"
6760 msgstr "SMS"
6761
6762 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6763 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6764 msgid "Updates by SMS"
6765 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6766
6767 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6768 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "MENU"
6771 msgid "Connections"
6772 msgstr "Połączenia"
6773
6774 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6775 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6776 msgid "Authorized connected applications"
6777 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6778
6779 #: lib/dberroraction.php:60
6780 msgid "Database error"
6781 msgstr "Błąd bazy danych"
6782
6783 #: lib/designsettings.php:105
6784 msgid "Upload file"
6785 msgstr "Wyślij plik"
6786
6787 #: lib/designsettings.php:109
6788 msgid ""
6789 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6790 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6791
6792 #: lib/designsettings.php:418
6793 msgid "Design defaults restored."
6794 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6795
6796 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6797 msgid "Disfavor this notice"
6798 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6799
6800 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6801 msgid "Favor this notice"
6802 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6803
6804 #: lib/feed.php:85
6805 msgid "RSS 1.0"
6806 msgstr "RSS 1.0"
6807
6808 #: lib/feed.php:87
6809 msgid "RSS 2.0"
6810 msgstr "RSS 2.0"
6811
6812 #: lib/feed.php:89
6813 msgid "Atom"
6814 msgstr "Atom"
6815
6816 #: lib/feed.php:91
6817 msgid "FOAF"
6818 msgstr "FOAF"
6819
6820 #: lib/feedlist.php:66
6821 msgid "Feeds"
6822 msgstr "Kanały"
6823
6824 #: lib/galleryaction.php:121
6825 msgid "Filter tags"
6826 msgstr "Filtruj znaczniki"
6827
6828 #: lib/galleryaction.php:131
6829 msgid "All"
6830 msgstr "Wszystko"
6831
6832 #: lib/galleryaction.php:139
6833 msgid "Select tag to filter"
6834 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6835
6836 #: lib/galleryaction.php:140
6837 msgid "Tag"
6838 msgstr "Znacznik"
6839
6840 #: lib/galleryaction.php:141
6841 msgid "Choose a tag to narrow list"
6842 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6843
6844 #: lib/galleryaction.php:143
6845 msgid "Go"
6846 msgstr "Przejdź"
6847
6848 #: lib/grantroleform.php:91
6849 #, php-format
6850 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6851 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6852
6853 #: lib/groupeditform.php:154
6854 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6855 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
6856
6857 #: lib/groupeditform.php:163
6858 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6859 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6860
6861 #: lib/groupeditform.php:168
6862 msgid "Describe the group or topic"
6863 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6864
6865 #: lib/groupeditform.php:170
6866 #, php-format
6867 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6868 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6869
6870 #: lib/groupeditform.php:179
6871 msgid ""
6872 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6873 msgstr ""
6874 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6875 "\""
6876
6877 #: lib/groupeditform.php:187
6878 #, php-format
6879 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6880 msgstr ""
6881 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6882 "%d"
6883
6884 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6885 #: lib/groupnav.php:86
6886 msgctxt "MENU"
6887 msgid "Group"
6888 msgstr "Grupa"
6889
6890 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6891 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6892 #: lib/groupnav.php:89
6893 #, php-format
6894 msgctxt "TOOLTIP"
6895 msgid "%s group"
6896 msgstr "Grupa %s"
6897
6898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6899 #: lib/groupnav.php:95
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "Members"
6902 msgstr "Członkowie"
6903
6904 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6905 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6906 #: lib/groupnav.php:98
6907 #, php-format
6908 msgctxt "TOOLTIP"
6909 msgid "%s group members"
6910 msgstr "Członkowie grupy %s"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6913 #: lib/groupnav.php:108
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Blocked"
6916 msgstr "Zablokowany"
6917
6918 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6919 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6920 #: lib/groupnav.php:111
6921 #, php-format
6922 msgctxt "TOOLTIP"
6923 msgid "%s blocked users"
6924 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
6925
6926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6928 #: lib/groupnav.php:120
6929 #, php-format
6930 msgctxt "TOOLTIP"
6931 msgid "Edit %s group properties"
6932 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6935 #: lib/groupnav.php:126
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Logo"
6938 msgstr "Logo"
6939
6940 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6941 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6942 #: lib/groupnav.php:129
6943 #, php-format
6944 msgctxt "TOOLTIP"
6945 msgid "Add or edit %s logo"
6946 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
6947
6948 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6949 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6950 #: lib/groupnav.php:138
6951 #, php-format
6952 msgctxt "TOOLTIP"
6953 msgid "Add or edit %s design"
6954 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
6955
6956 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6957 msgid "Groups with most members"
6958 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6959
6960 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6961 msgid "Groups with most posts"
6962 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6963
6964 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6965 #, php-format
6966 msgid "Tags in %s group's notices"
6967 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6968
6969 #. TRANS: Client exception 406
6970 #: lib/htmloutputter.php:104
6971 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6972 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6973
6974 #: lib/imagefile.php:72
6975 msgid "Unsupported image file format."
6976 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6977
6978 #: lib/imagefile.php:88
6979 #, php-format
6980 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6981 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6982
6983 #: lib/imagefile.php:93
6984 msgid "Partial upload."
6985 msgstr "Częściowo wysłano."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6988 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6989 msgid "System error uploading file."
6990 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6991
6992 #: lib/imagefile.php:109
6993 msgid "Not an image or corrupt file."
6994 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6995
6996 #: lib/imagefile.php:122
6997 msgid "Lost our file."
6998 msgstr "Utracono plik."
6999
7000 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7001 msgid "Unknown file type"
7002 msgstr "Nieznany typ pliku"
7003
7004 #: lib/imagefile.php:244
7005 msgid "MB"
7006 msgstr "MB"
7007
7008 #: lib/imagefile.php:246
7009 msgid "kB"
7010 msgstr "KB"
7011
7012 #: lib/jabber.php:387
7013 #, php-format
7014 msgid "[%s]"
7015 msgstr "[%s]"
7016
7017 #: lib/jabber.php:567
7018 #, php-format
7019 msgid "Unknown inbox source %d."
7020 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7021
7022 #: lib/leaveform.php:114
7023 msgid "Leave"
7024 msgstr "Opuść"
7025
7026 #: lib/logingroupnav.php:80
7027 msgid "Login with a username and password"
7028 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7029
7030 #: lib/logingroupnav.php:86
7031 msgid "Sign up for a new account"
7032 msgstr "Załóż nowe konto"
7033
7034 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7035 #: lib/mail.php:174
7036 msgid "Email address confirmation"
7037 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7038
7039 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7040 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7041 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7042 #: lib/mail.php:179
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid ""
7045 "Hey, %1$s.\n"
7046 "\n"
7047 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7048 "\n"
7049 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7050 "\n"
7051 "\t%3$s\n"
7052 "\n"
7053 "If not, just ignore this message.\n"
7054 "\n"
7055 "Thanks for your time, \n"
7056 "%2$s\n"
7057 msgstr ""
7058 "Cześć, %s.\n"
7059 "\n"
7060 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
7061 "\n"
7062 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7063 "adresu URL:\n"
7064 "\n"
7065 "\t%s\n"
7066 "\n"
7067 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7068 "\n"
7069 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7070 "%s\n"
7071
7072 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7073 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7074 #: lib/mail.php:246
7075 #, php-format
7076 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7077 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7078
7079 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7080 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7081 #: lib/mail.php:253
7082 #, php-format
7083 msgid ""
7084 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7085 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7086 msgstr ""
7087 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7088 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7089 "administratorów witryny na %s"
7090
7091 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7092 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7093 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7094 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7095 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7096 #: lib/mail.php:263
7097 #, fuzzy, php-format
7098 msgid ""
7099 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7100 "\n"
7101 "\t%3$s\n"
7102 "\n"
7103 "%4$s%5$s%6$s\n"
7104 "Faithfully yours,\n"
7105 "%2$s.\n"
7106 "\n"
7107 "----\n"
7108 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7109 msgstr ""
7110 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
7111 "\n"
7112 "\t%3$s\n"
7113 "\n"
7114 "%4$s%5$s%6$s\n"
7115 "Z poważaniem,\n"
7116 "%7$s.\n"
7117 "\n"
7118 "----\n"
7119 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
7120
7121 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7122 #. TRANS: %s is biographical information.
7123 #: lib/mail.php:286
7124 #, php-format
7125 msgid "Bio: %s"
7126 msgstr "O mnie: %s"
7127
7128 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7129 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7130 #: lib/mail.php:315
7131 #, php-format
7132 msgid "New email address for posting to %s"
7133 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7134
7135 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7137 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7138 #: lib/mail.php:321
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid ""
7141 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7142 "\n"
7143 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7144 "\n"
7145 "More email instructions at %3$s.\n"
7146 "\n"
7147 "Faithfully yours,\n"
7148 "%1$s"
7149 msgstr ""
7150 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
7151 "\n"
7152 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7153 "\n"
7154 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7155 "\n"
7156 "Z poważaniem,\n"
7157 "%4$s"
7158
7159 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7160 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7161 #: lib/mail.php:442
7162 #, php-format
7163 msgid "%s status"
7164 msgstr "Stan użytkownika %s"
7165
7166 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7167 #: lib/mail.php:468
7168 msgid "SMS confirmation"
7169 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7170
7171 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7172 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7173 #: lib/mail.php:472
7174 #, php-format
7175 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7176 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7177
7178 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7179 #. TRANS: %s is the nudging user.
7180 #: lib/mail.php:493
7181 #, php-format
7182 msgid "You've been nudged by %s"
7183 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7184
7185 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7186 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7187 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7188 #: lib/mail.php:500
7189 #, php-format
7190 msgid ""
7191 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7192 "to post some news.\n"
7193 "\n"
7194 "So let's hear from you :)\n"
7195 "\n"
7196 "%3$s\n"
7197 "\n"
7198 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7199 "\n"
7200 "With kind regards,\n"
7201 "%4$s\n"
7202 msgstr ""
7203 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7204 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7205 "\n"
7206 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7207 "\n"
7208 "%3$s\n"
7209 "\n"
7210 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7211 "\n"
7212 "Z poważaniem,\n"
7213 "%4$s\n"
7214
7215 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7216 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7217 #: lib/mail.php:547
7218 #, php-format
7219 msgid "New private message from %s"
7220 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7221
7222 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7223 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7224 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7225 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7226 #: lib/mail.php:555
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7230 "\n"
7231 "------------------------------------------------------\n"
7232 "%3$s\n"
7233 "------------------------------------------------------\n"
7234 "\n"
7235 "You can reply to their message here:\n"
7236 "\n"
7237 "%4$s\n"
7238 "\n"
7239 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7240 "\n"
7241 "With kind regards,\n"
7242 "%5$s\n"
7243 msgstr ""
7244 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7245 "\n"
7246 "------------------------------------------------------\n"
7247 "%3$s\n"
7248 "------------------------------------------------------\n"
7249 "\n"
7250 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7251 "\n"
7252 "%4$s\n"
7253 "\n"
7254 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7255 "\n"
7256 "Z poważaniem,\n"
7257 "%5$s\n"
7258
7259 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7260 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7261 #: lib/mail.php:603
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7264 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7265
7266 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7267 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7268 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7269 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7270 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7271 #: lib/mail.php:610
7272 #, php-format
7273 msgid ""
7274 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7275 "\n"
7276 "The URL of your notice is:\n"
7277 "\n"
7278 "%3$s\n"
7279 "\n"
7280 "The text of your notice is:\n"
7281 "\n"
7282 "%4$s\n"
7283 "\n"
7284 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7285 "\n"
7286 "%5$s\n"
7287 "\n"
7288 "Faithfully yours,\n"
7289 "%6$s\n"
7290 msgstr ""
7291 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7292 "ulubionych.\n"
7293 "\n"
7294 "Adres URL wpisu:\n"
7295 "\n"
7296 "%3$s\n"
7297 "\n"
7298 "Tekst wpisu:\n"
7299 "\n"
7300 "%4$s\n"
7301 "\n"
7302 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7303 "\n"
7304 "%5$s\n"
7305 "\n"
7306 "Z poważaniem,\n"
7307 "%6$s\n"
7308
7309 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7310 #: lib/mail.php:668
7311 #, php-format
7312 msgid ""
7313 "The full conversation can be read here:\n"
7314 "\n"
7315 "\t%s"
7316 msgstr ""
7317 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7318 "\n"
7319 "%s"
7320
7321 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7322 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7323 #: lib/mail.php:676
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7326 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7327
7328 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7329 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7330 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7331 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7332 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7333 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7334 #: lib/mail.php:684
7335 #, php-format
7336 msgid ""
7337 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7338 "\n"
7339 "The notice is here:\n"
7340 "\n"
7341 "\t%3$s\n"
7342 "\n"
7343 "It reads:\n"
7344 "\n"
7345 "\t%4$s\n"
7346 "\n"
7347 "%5$sYou can reply back here:\n"
7348 "\n"
7349 "\t%6$s\n"
7350 "\n"
7351 "The list of all @-replies for you here:\n"
7352 "\n"
7353 "%7$s\n"
7354 "\n"
7355 "Faithfully yours,\n"
7356 "%2$s\n"
7357 "\n"
7358 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7359 msgstr ""
7360 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7361 "na %2$s.\n"
7362 "\n"
7363 "Wpis:\n"
7364 "\n"
7365 "%3$s\n"
7366 "\n"
7367 "O treści:\n"
7368 "\n"
7369 "%4$s\n"
7370 "\n"
7371 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7372 "\n"
7373 "%6$s\n"
7374 "\n"
7375 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7376 "\n"
7377 "%7$s\n"
7378 "\n"
7379 "Z poważaniem,\n"
7380 "%2$s\n"
7381 "\n"
7382 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7383
7384 #: lib/mailbox.php:89
7385 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7386 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7387
7388 #: lib/mailbox.php:139
7389 msgid ""
7390 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7391 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7392 msgstr ""
7393 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7394 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7395 "twoich oczu."
7396
7397 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7398 msgid "from"
7399 msgstr "z"
7400
7401 #: lib/mailhandler.php:37
7402 msgid "Could not parse message."
7403 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7404
7405 #: lib/mailhandler.php:42
7406 msgid "Not a registered user."
7407 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7408
7409 #: lib/mailhandler.php:46
7410 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7411 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7412
7413 #: lib/mailhandler.php:50
7414 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7415 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7416
7417 #: lib/mailhandler.php:228
7418 #, php-format
7419 msgid "Unsupported message type: %s"
7420 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7423 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7424 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7425 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7428 #: lib/mediafile.php:145
7429 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7430 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7431
7432 #. TRANS: Client exception.
7433 #: lib/mediafile.php:151
7434 msgid ""
7435 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7436 "the HTML form."
7437 msgstr ""
7438 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7439
7440 #. TRANS: Client exception.
7441 #: lib/mediafile.php:157
7442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7443 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7446 #: lib/mediafile.php:165
7447 msgid "Missing a temporary folder."
7448 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7451 #: lib/mediafile.php:169
7452 msgid "Failed to write file to disk."
7453 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7456 #: lib/mediafile.php:173
7457 msgid "File upload stopped by extension."
7458 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7461 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7462 msgid "File exceeds user's quota."
7463 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7466 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7467 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7468 msgid "File could not be moved to destination directory."
7469 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7472 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7473 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7474 msgid "Could not determine file's MIME type."
7475 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7478 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7479 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7480 #: lib/mediafile.php:340
7481 #, php-format
7482 msgid ""
7483 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7484 "format."
7485 msgstr ""
7486 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7487 "innego formatu %2$s."
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7490 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7491 #: lib/mediafile.php:345
7492 #, php-format
7493 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7494 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7495
7496 #: lib/messageform.php:120
7497 msgid "Send a direct notice"
7498 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7499
7500 #: lib/messageform.php:146
7501 msgid "To"
7502 msgstr "Do"
7503
7504 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7505 msgid "Available characters"
7506 msgstr "Dostępne znaki"
7507
7508 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7509 msgctxt "Send button for sending notice"
7510 msgid "Send"
7511 msgstr "Wyślij"
7512
7513 #: lib/noticeform.php:160
7514 msgid "Send a notice"
7515 msgstr "Wyślij wpis"
7516
7517 #: lib/noticeform.php:174
7518 #, php-format
7519 msgid "What's up, %s?"
7520 msgstr "Co słychać, %s?"
7521
7522 #: lib/noticeform.php:193
7523 msgid "Attach"
7524 msgstr "Załącz"
7525
7526 #: lib/noticeform.php:197
7527 msgid "Attach a file"
7528 msgstr "Załącz plik"
7529
7530 #: lib/noticeform.php:213
7531 msgid "Share my location"
7532 msgstr "Ujawnij położenie"
7533
7534 #: lib/noticeform.php:216
7535 msgid "Do not share my location"
7536 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7537
7538 #: lib/noticeform.php:217
7539 msgid ""
7540 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7541 "try again later"
7542 msgstr ""
7543 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7544 "ponownie później"
7545
7546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7547 #: lib/noticelist.php:446
7548 msgid "N"
7549 msgstr "Północ"
7550
7551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7552 #: lib/noticelist.php:448
7553 msgid "S"
7554 msgstr "Południe"
7555
7556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7557 #: lib/noticelist.php:450
7558 msgid "E"
7559 msgstr "Wschód"
7560
7561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7562 #: lib/noticelist.php:452
7563 msgid "W"
7564 msgstr "Zachód"
7565
7566 #: lib/noticelist.php:454
7567 #, php-format
7568 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7569 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7570
7571 #: lib/noticelist.php:463
7572 msgid "at"
7573 msgstr "w"
7574
7575 #: lib/noticelist.php:512
7576 msgid "web"
7577 msgstr "WWW"
7578
7579 #: lib/noticelist.php:578
7580 msgid "in context"
7581 msgstr "w rozmowie"
7582
7583 #: lib/noticelist.php:613
7584 msgid "Repeated by"
7585 msgstr "Powtórzone przez"
7586
7587 #: lib/noticelist.php:640
7588 msgid "Reply to this notice"
7589 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7590
7591 #: lib/noticelist.php:641
7592 msgid "Reply"
7593 msgstr "Odpowiedz"
7594
7595 #: lib/noticelist.php:685
7596 msgid "Notice repeated"
7597 msgstr "Powtórzono wpis"
7598
7599 #: lib/nudgeform.php:116
7600 msgid "Nudge this user"
7601 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7602
7603 #: lib/nudgeform.php:128
7604 msgid "Nudge"
7605 msgstr "Szturchnij"
7606
7607 #: lib/nudgeform.php:128
7608 msgid "Send a nudge to this user"
7609 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7610
7611 #: lib/oauthstore.php:294
7612 msgid "Error inserting new profile."
7613 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7614
7615 #: lib/oauthstore.php:302
7616 msgid "Error inserting avatar."
7617 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7618
7619 #: lib/oauthstore.php:322
7620 msgid "Error inserting remote profile."
7621 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7622
7623 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7624 #: lib/oauthstore.php:362
7625 msgid "Duplicate notice."
7626 msgstr "Podwójny wpis."
7627
7628 #: lib/oauthstore.php:507
7629 msgid "Couldn't insert new subscription."
7630 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7631
7632 #: lib/personalgroupnav.php:99
7633 msgid "Personal"
7634 msgstr "Osobiste"
7635
7636 #: lib/personalgroupnav.php:104
7637 msgid "Replies"
7638 msgstr "Odpowiedzi"
7639
7640 #: lib/personalgroupnav.php:114
7641 msgid "Favorites"
7642 msgstr "Ulubione"
7643
7644 #: lib/personalgroupnav.php:125
7645 msgid "Inbox"
7646 msgstr "Odebrane"
7647
7648 #: lib/personalgroupnav.php:126
7649 msgid "Your incoming messages"
7650 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7651
7652 #: lib/personalgroupnav.php:130
7653 msgid "Outbox"
7654 msgstr "Wysłane"
7655
7656 #: lib/personalgroupnav.php:131
7657 msgid "Your sent messages"
7658 msgstr "Wysłane wiadomości"
7659
7660 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7661 #, php-format
7662 msgid "Tags in %s's notices"
7663 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7664
7665 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7666 #: lib/plugin.php:121
7667 msgid "Unknown"
7668 msgstr "Nieznane"
7669
7670 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7671 msgid "Subscriptions"
7672 msgstr "Subskrypcje"
7673
7674 #: lib/profileaction.php:126
7675 msgid "All subscriptions"
7676 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7677
7678 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7679 msgid "Subscribers"
7680 msgstr "Subskrybenci"
7681
7682 #: lib/profileaction.php:161
7683 msgid "All subscribers"
7684 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7685
7686 #: lib/profileaction.php:191
7687 msgid "User ID"
7688 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7689
7690 #: lib/profileaction.php:196
7691 msgid "Member since"
7692 msgstr "Członek od"
7693
7694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7695 #: lib/profileaction.php:235
7696 msgid "Daily average"
7697 msgstr "Dziennie średnio"
7698
7699 #: lib/profileaction.php:264
7700 msgid "All groups"
7701 msgstr "Wszystkie grupy"
7702
7703 #: lib/profileformaction.php:123
7704 msgid "Unimplemented method."
7705 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7706
7707 #: lib/publicgroupnav.php:78
7708 msgid "Public"
7709 msgstr "Publiczny"
7710
7711 #: lib/publicgroupnav.php:82
7712 msgid "User groups"
7713 msgstr "Grupy użytkowników"
7714
7715 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7716 msgid "Recent tags"
7717 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7718
7719 #: lib/publicgroupnav.php:88
7720 msgid "Featured"
7721 msgstr "Znane"
7722
7723 #: lib/publicgroupnav.php:92
7724 msgid "Popular"
7725 msgstr "Popularne"
7726
7727 #: lib/redirectingaction.php:95
7728 msgid "No return-to arguments."
7729 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7730
7731 #: lib/repeatform.php:107
7732 msgid "Repeat this notice?"
7733 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7734
7735 #: lib/repeatform.php:132
7736 msgid "Yes"
7737 msgstr "Tak"
7738
7739 #: lib/repeatform.php:132
7740 msgid "Repeat this notice"
7741 msgstr "Powtórz ten wpis"
7742
7743 #: lib/revokeroleform.php:91
7744 #, php-format
7745 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7746 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7747
7748 #: lib/router.php:711
7749 msgid "No single user defined for single-user mode."
7750 msgstr ""
7751 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7752
7753 #: lib/sandboxform.php:67
7754 msgid "Sandbox"
7755 msgstr "Ogranicz"
7756
7757 #: lib/sandboxform.php:78
7758 msgid "Sandbox this user"
7759 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7760
7761 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7762 #: lib/searchaction.php:121
7763 msgid "Search site"
7764 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7765
7766 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7767 #. TRANS: for searching can be entered.
7768 #: lib/searchaction.php:129
7769 msgid "Keyword(s)"
7770 msgstr "Słowa kluczowe"
7771
7772 #: lib/searchaction.php:130
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Search"
7775 msgstr "Wyszukaj"
7776
7777 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7778 #: lib/searchaction.php:170
7779 msgid "Search help"
7780 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7781
7782 #: lib/searchgroupnav.php:80
7783 msgid "People"
7784 msgstr "Osoby"
7785
7786 #: lib/searchgroupnav.php:81
7787 msgid "Find people on this site"
7788 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7789
7790 #: lib/searchgroupnav.php:83
7791 msgid "Find content of notices"
7792 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7793
7794 #: lib/searchgroupnav.php:85
7795 msgid "Find groups on this site"
7796 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7797
7798 #: lib/section.php:89
7799 msgid "Untitled section"
7800 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7801
7802 #: lib/section.php:106
7803 msgid "More..."
7804 msgstr "Więcej..."
7805
7806 #: lib/silenceform.php:67
7807 msgid "Silence"
7808 msgstr "Wycisz"
7809
7810 #: lib/silenceform.php:78
7811 msgid "Silence this user"
7812 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7813
7814 #: lib/subgroupnav.php:83
7815 #, php-format
7816 msgid "People %s subscribes to"
7817 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7818
7819 #: lib/subgroupnav.php:91
7820 #, php-format
7821 msgid "People subscribed to %s"
7822 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7823
7824 #: lib/subgroupnav.php:99
7825 #, php-format
7826 msgid "Groups %s is a member of"
7827 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7828
7829 #: lib/subgroupnav.php:105
7830 msgid "Invite"
7831 msgstr "Zaproś"
7832
7833 #: lib/subgroupnav.php:106
7834 #, php-format
7835 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7836 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7837
7838 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7839 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7840 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7841 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7842
7843 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7844 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7845 msgid "People Tagcloud as tagged"
7846 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7847
7848 #: lib/tagcloudsection.php:56
7849 msgid "None"
7850 msgstr "Brak"
7851
7852 #: lib/themeuploader.php:50
7853 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7854 msgstr ""
7855 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7856
7857 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7858 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7859 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7860
7861 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7862 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7863 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7864 msgid "Failed saving theme."
7865 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7866
7867 #: lib/themeuploader.php:147
7868 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7869 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7870
7871 #: lib/themeuploader.php:166
7872 #, php-format
7873 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7874 msgstr ""
7875 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7876 "zdekompresowaniu."
7877
7878 #: lib/themeuploader.php:178
7879 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7880 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7881
7882 #: lib/themeuploader.php:218
7883 msgid ""
7884 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7885 "digits, underscore, and minus sign."
7886 msgstr ""
7887 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7888 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7889
7890 #: lib/themeuploader.php:224
7891 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7892 msgstr ""
7893 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7894 "zagrożenie."
7895
7896 #: lib/themeuploader.php:241
7897 #, php-format
7898 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7899 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7900
7901 #: lib/themeuploader.php:259
7902 msgid "Error opening theme archive."
7903 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7904
7905 #: lib/topposterssection.php:74
7906 msgid "Top posters"
7907 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7908
7909 #: lib/unsandboxform.php:69
7910 msgid "Unsandbox"
7911 msgstr "Usuń ograniczenie"
7912
7913 #: lib/unsandboxform.php:80
7914 msgid "Unsandbox this user"
7915 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7916
7917 #: lib/unsilenceform.php:67
7918 msgid "Unsilence"
7919 msgstr "Usuń wyciszenie"
7920
7921 #: lib/unsilenceform.php:78
7922 msgid "Unsilence this user"
7923 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7924
7925 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7926 msgid "Unsubscribe from this user"
7927 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7928
7929 #: lib/unsubscribeform.php:137
7930 msgid "Unsubscribe"
7931 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7932
7933 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7935 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7936 #, php-format
7937 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7938 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
7939
7940 #: lib/userprofile.php:117
7941 msgid "Edit Avatar"
7942 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7943
7944 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7945 msgid "User actions"
7946 msgstr "Czynności użytkownika"
7947
7948 #: lib/userprofile.php:237
7949 msgid "User deletion in progress..."
7950 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7951
7952 #: lib/userprofile.php:263
7953 msgid "Edit profile settings"
7954 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7955
7956 #: lib/userprofile.php:264
7957 msgid "Edit"
7958 msgstr "Edycja"
7959
7960 #: lib/userprofile.php:287
7961 msgid "Send a direct message to this user"
7962 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7963
7964 #: lib/userprofile.php:288
7965 msgid "Message"
7966 msgstr "Wiadomość"
7967
7968 #: lib/userprofile.php:326
7969 msgid "Moderate"
7970 msgstr "Moderuj"
7971
7972 #: lib/userprofile.php:364
7973 msgid "User role"
7974 msgstr "Rola użytkownika"
7975
7976 #: lib/userprofile.php:366
7977 msgctxt "role"
7978 msgid "Administrator"
7979 msgstr "Administrator"
7980
7981 #: lib/userprofile.php:367
7982 msgctxt "role"
7983 msgid "Moderator"
7984 msgstr "Moderator"
7985
7986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7987 #: lib/util.php:1163
7988 msgid "a few seconds ago"
7989 msgstr "kilka sekund temu"
7990
7991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7992 #: lib/util.php:1166
7993 msgid "about a minute ago"
7994 msgstr "około minutę temu"
7995
7996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7997 #: lib/util.php:1170
7998 #, php-format
7999 msgid "about one minute ago"
8000 msgid_plural "about %d minutes ago"
8001 msgstr[0] "około minuty temu"
8002 msgstr[1] "około %d minut temu"
8003 msgstr[2] "około %d minut temu"
8004
8005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8006 #: lib/util.php:1173
8007 msgid "about an hour ago"
8008 msgstr "około godzinę temu"
8009
8010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8011 #: lib/util.php:1177
8012 #, php-format
8013 msgid "about one hour ago"
8014 msgid_plural "about %d hours ago"
8015 msgstr[0] "około godziny temu"
8016 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8017 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8018
8019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8020 #: lib/util.php:1180
8021 msgid "about a day ago"
8022 msgstr "blisko dzień temu"
8023
8024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8025 #: lib/util.php:1184
8026 #, php-format
8027 msgid "about one day ago"
8028 msgid_plural "about %d days ago"
8029 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8030 msgstr[1] "około %d dni temu"
8031 msgstr[2] "około %d dni temu"
8032
8033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8034 #: lib/util.php:1187
8035 msgid "about a month ago"
8036 msgstr "około miesiąc temu"
8037
8038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8039 #: lib/util.php:1191
8040 #, php-format
8041 msgid "about one month ago"
8042 msgid_plural "about %d months ago"
8043 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8044 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8045 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8046
8047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8048 #: lib/util.php:1194
8049 msgid "about a year ago"
8050 msgstr "około rok temu"
8051
8052 #: lib/webcolor.php:80
8053 #, php-format
8054 msgid "%s is not a valid color!"
8055 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8056
8057 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8058 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8059 #: lib/webcolor.php:120
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8062 msgstr ""
8063 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
8064 "szesnastkowych."
8065
8066 #: scripts/restoreuser.php:82
8067 #, php-format
8068 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8069 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8070
8071 #: scripts/restoreuser.php:88
8072 msgid "No user specified; using backup user."
8073 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8074
8075 #: scripts/restoreuser.php:94
8076 #, php-format
8077 msgid "%d entries in backup."
8078 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."
8079
8080 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8081 #~ msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
8082
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "