1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 19:54:59+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59747); Translate extension (2009-11-29)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgstr "Página não encontrada."
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
99 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
100 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
109 "ou publicar uma nota à sua atenção."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
190 #: actions/apiblockcreate.php:105
192 msgid "You cannot block yourself!"
193 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
195 #: actions/apiblockcreate.php:119
196 msgid "Block user failed."
197 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
199 #: actions/apiblockdestroy.php:107
200 msgid "Unblock user failed."
201 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
203 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
204 msgid "No message text!"
205 msgstr "Mensagem não tem texto!"
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
209 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
210 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
212 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
213 msgid "Recipient user not found."
214 msgstr "Destinatário não encontrado."
216 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
217 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
219 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
221 #: actions/apidirectmessage.php:89
223 msgid "Direct messages from %s"
224 msgstr "Mensagens directas de %s"
226 #: actions/apidirectmessage.php:93
228 msgid "All the direct messages sent from %s"
229 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:101
233 msgid "Direct messages to %s"
234 msgstr "Mensagens directas para %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:105
238 msgid "All the direct messages sent to %s"
239 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
241 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
242 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
244 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
245 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
246 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
247 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
248 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
249 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
250 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
251 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
252 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
253 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
254 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
255 msgid "API method not found!"
256 msgstr "Método da API não encontrado!"
258 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
259 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
260 msgid "No status found with that ID."
261 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:119
264 msgid "This status is already a favorite!"
265 msgstr "Este estado já é um favorito!"
267 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
268 msgid "Could not create favorite."
269 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
272 msgid "That status is not a favorite!"
273 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
276 msgid "Could not delete favorite."
277 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
280 msgid "Could not follow user: User not found."
281 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
285 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
289 msgid "Could not unfollow user: User not found."
291 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
294 msgid "You cannot unfollow yourself!"
295 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
297 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
298 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
299 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
302 msgid "Could not determine source user."
303 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
306 msgid "Could not find target user."
307 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
309 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
310 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
311 #: actions/register.php:205
312 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
313 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
315 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
316 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
317 #: actions/register.php:208
318 msgid "Nickname already in use. Try another one."
319 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
321 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
322 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
323 #: actions/register.php:210
324 msgid "Not a valid nickname."
325 msgstr "Alcunha não é válida."
327 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
328 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
329 #: actions/register.php:217
330 msgid "Homepage is not a valid URL."
331 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
333 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
334 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:220
336 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
337 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
339 #: actions/apigroupcreate.php:213
341 msgid "Description is too long (max %d chars)."
342 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
344 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
345 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
346 #: actions/register.php:227
347 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
348 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
350 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
351 #: actions/newgroup.php:159
353 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
354 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
357 #: actions/newgroup.php:168
359 msgid "Invalid alias: \"%s\""
360 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
362 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
363 #: actions/newgroup.php:172
365 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
366 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
368 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
369 #: actions/newgroup.php:178
370 msgid "Alias can't be the same as nickname."
371 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
373 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
374 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
375 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
376 msgid "Group not found!"
377 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
379 #: actions/apigroupjoin.php:110
380 msgid "You are already a member of that group."
381 msgstr "Já é membro desse grupo."
383 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
384 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
385 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
387 #: actions/apigroupjoin.php:138
389 msgid "Could not join user %s to group %s."
390 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
392 #: actions/apigroupleave.php:114
393 msgid "You are not a member of this group."
394 msgstr "Não é membro deste grupo."
396 #: actions/apigroupleave.php:124
398 msgid "Could not remove user %s to group %s."
399 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
401 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
404 msgstr "Grupos de %s"
406 #: actions/apigrouplistall.php:94
409 msgstr "Grupos em %s"
411 #: actions/apigrouplist.php:95
414 msgstr "Grupos de %s"
416 #: actions/apigrouplist.php:103
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
429 #: actions/apistatusesshow.php:138
430 msgid "Status deleted."
431 msgstr "Estado apagado."
433 #: actions/apistatusesshow.php:144
434 msgid "No status with that ID found."
435 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
437 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
438 #: scripts/maildaemon.php:71
440 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
441 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
443 #: actions/apistatusesupdate.php:198
445 msgstr "Não encontrado"
447 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
449 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
450 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
452 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
453 msgid "Unsupported format."
454 msgstr "Formato não suportado."
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
458 msgid "%s / Favorites from %s"
459 msgstr "%s / Favoritas de %s"
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
463 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
464 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
466 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
467 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
470 msgstr "cronolinha de %s"
472 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
473 #: actions/userrss.php:92
475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
476 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
478 #: actions/apitimelinementions.php:116
480 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
481 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
483 #: actions/apitimelinementions.php:126
485 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
486 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
488 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
490 msgid "%s public timeline"
491 msgstr "Cronolinha pública de %s"
493 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
495 msgid "%s updates from everyone!"
496 msgstr "%s actualizações de todos!"
498 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
500 msgid "Notices tagged with %s"
501 msgstr "Notas categorizadas com %s"
503 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
505 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
506 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
508 #: actions/apiusershow.php:96
510 msgstr "Não encontrado."
512 #: actions/attachment.php:73
513 msgid "No such attachment."
514 msgstr "Anexo não encontrado."
516 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
518 msgstr "Nenhuma alcunha."
520 #: actions/avatarbynickname.php:64
522 msgstr "Tamanho não definido."
524 #: actions/avatarbynickname.php:69
525 msgid "Invalid size."
526 msgstr "Tamanho inválido."
528 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
529 #: lib/accountsettingsaction.php:112
533 #: actions/avatarsettings.php:78
535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
536 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
538 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
539 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
540 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
541 msgid "User without matching profile"
542 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
544 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
545 #: actions/grouplogo.php:251
546 msgid "Avatar settings"
547 msgstr "Configurações do avatar"
549 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
550 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
554 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
555 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
559 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
560 #: lib/noticelist.php:550
564 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
568 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
572 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
580 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
582 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
583 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
588 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
589 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
590 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Envio inesperado de formulário."
595 #: actions/avatarsettings.php:322
596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
597 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
599 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
600 msgid "Lost our file data."
601 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
603 #: actions/avatarsettings.php:360
604 msgid "Avatar updated."
605 msgstr "Avatar actualizado."
607 #: actions/avatarsettings.php:363
608 msgid "Failed updating avatar."
609 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
611 #: actions/avatarsettings.php:387
612 msgid "Avatar deleted."
613 msgstr "Avatar apagado."
615 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
616 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
617 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
618 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
622 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
623 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
624 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
625 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
626 msgid "No such group"
627 msgstr "Grupo não existe"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:90
631 msgid "%s blocked profiles"
632 msgstr "%s perfis bloqueados"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:93
636 msgid "%s blocked profiles, page %d"
637 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
639 #: actions/blockedfromgroup.php:108
640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
641 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
643 #: actions/blockedfromgroup.php:281
644 msgid "Unblock user from group"
645 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
647 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
652 msgid "Unblock this user"
653 msgstr "Desbloquear este utilizador"
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgstr "Bloquear utilizador"
663 #: actions/block.php:130
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
669 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
670 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
671 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Não bloquear este utilizador"
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Bloquear este utilizador"
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
695 #: actions/bookmarklet.php:50
697 msgstr "Publicar em "
699 #: actions/confirmaddress.php:75
700 msgid "No confirmation code."
701 msgstr "Sem código de confimação."
703 #: actions/confirmaddress.php:80
704 msgid "Confirmation code not found."
705 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
707 #: actions/confirmaddress.php:85
708 msgid "That confirmation code is not for you!"
709 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
711 #: actions/confirmaddress.php:90
713 msgid "Unrecognized address type %s"
714 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
716 #: actions/confirmaddress.php:94
717 msgid "That address has already been confirmed."
718 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
720 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
721 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
722 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
723 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
724 #: actions/smssettings.php:420
725 msgid "Couldn't update user."
726 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
728 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
729 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
730 msgid "Couldn't delete email confirmation."
731 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
733 #: actions/confirmaddress.php:144
734 msgid "Confirm Address"
735 msgstr "Confirmar Endereço"
737 #: actions/confirmaddress.php:159
739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
740 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
742 #: actions/conversation.php:99
746 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
747 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
751 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
752 msgid "No such notice."
753 msgstr "Nota não encontrada."
755 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
756 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
757 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
758 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
759 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
760 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
761 msgid "Not logged in."
762 msgstr "Não iniciou sessão."
764 #: actions/deletenotice.php:71
765 msgid "Can't delete this notice."
766 msgstr "Nota não pode ser apagada."
768 #: actions/deletenotice.php:103
770 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
773 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
776 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
777 msgid "Delete notice"
780 #: actions/deletenotice.php:144
781 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
782 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
784 #: actions/deletenotice.php:145
785 msgid "Do not delete this notice"
786 msgstr "Não apagar esta nota"
788 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
789 msgid "Delete this notice"
790 msgstr "Apagar esta nota"
792 #: actions/deletenotice.php:157
793 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
795 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
797 #: actions/deleteuser.php:67
798 msgid "You cannot delete users."
799 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
801 #: actions/deleteuser.php:74
802 msgid "You can only delete local users."
803 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
805 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
807 msgstr "Apagar utilizador"
809 #: actions/deleteuser.php:135
811 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
812 "the user from the database, without a backup."
814 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
815 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
817 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
818 msgid "Delete this user"
819 msgstr "Apagar este utilizador"
821 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
822 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
826 #: actions/designadminpanel.php:73
827 msgid "Design settings for this StatusNet site."
828 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
830 #: actions/designadminpanel.php:275
831 msgid "Invalid logo URL."
832 msgstr "URL do logótipo inválida."
834 #: actions/designadminpanel.php:279
836 msgid "Theme not available: %s"
837 msgstr "Tema não está disponível: %s"
839 #: actions/designadminpanel.php:375
841 msgstr "Alterar logótipo"
843 #: actions/designadminpanel.php:380
845 msgstr "Logótipo do site"
847 #: actions/designadminpanel.php:387
849 msgstr "Alterar tema"
851 #: actions/designadminpanel.php:404
853 msgstr "Tema do site"
855 #: actions/designadminpanel.php:405
856 msgid "Theme for the site."
857 msgstr "O tema para o site."
859 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
860 msgid "Change background image"
861 msgstr "Alterar imagem de fundo"
863 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
864 #: lib/designsettings.php:178
868 #: actions/designadminpanel.php:427
871 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
874 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
877 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
881 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
885 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
886 msgid "Turn background image on or off."
887 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
889 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
890 msgid "Tile background image"
891 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
893 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
894 msgid "Change colours"
895 msgstr "Alterar cores"
897 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
901 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
905 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
909 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
913 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
915 msgstr "Usar predefinições"
917 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
918 msgid "Restore default designs"
919 msgstr "Repor designs predefinidos"
921 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
922 msgid "Reset back to default"
923 msgstr "Repor predefinição"
925 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
926 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
927 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
928 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
929 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
930 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
931 #: lib/groupeditform.php:202
935 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
937 msgstr "Gravar o design"
939 #: actions/disfavor.php:81
940 msgid "This notice is not a favorite!"
941 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
943 #: actions/disfavor.php:94
944 msgid "Add to favorites"
945 msgstr "Adicionar às favoritas"
947 #: actions/doc.php:69
948 msgid "No such document."
949 msgstr "Documento não encontrado."
951 #: actions/editgroup.php:56
953 msgid "Edit %s group"
954 msgstr "Editar grupo %s"
956 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
957 msgid "You must be logged in to create a group."
958 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
960 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
961 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
962 msgid "You must be an admin to edit the group"
963 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
965 #: actions/editgroup.php:154
966 msgid "Use this form to edit the group."
967 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
969 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
971 msgid "description is too long (max %d chars)."
972 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
974 #: actions/editgroup.php:253
975 msgid "Could not update group."
976 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
978 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
979 msgid "Could not create aliases."
980 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
982 #: actions/editgroup.php:269
983 msgid "Options saved."
984 msgstr "Opções gravadas."
986 #: actions/emailsettings.php:60
987 msgid "Email Settings"
988 msgstr "Configurações do correio electrónico"
990 #: actions/emailsettings.php:71
992 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
993 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
995 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
996 #: actions/smssettings.php:104
1000 #: actions/emailsettings.php:105
1001 msgid "Current confirmed email address."
1002 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1004 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1005 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1006 #: actions/smssettings.php:158
1010 #: actions/emailsettings.php:113
1012 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1013 "a message with further instructions."
1015 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1016 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1018 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1019 #: actions/smssettings.php:126
1023 #: actions/emailsettings.php:121
1024 msgid "Email Address"
1025 msgstr "Endereço electrónico"
1027 #: actions/emailsettings.php:123
1028 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1030 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1032 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1033 #: actions/smssettings.php:145
1037 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1038 msgid "Incoming email"
1039 msgstr "Correio recebido"
1041 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1042 msgid "Send email to this address to post new notices."
1043 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1045 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1046 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1047 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1049 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1053 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1054 #: actions/smssettings.php:169
1056 msgstr "Preferências"
1058 #: actions/emailsettings.php:158
1059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1060 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1062 #: actions/emailsettings.php:163
1063 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1065 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1068 #: actions/emailsettings.php:169
1069 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1071 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1073 #: actions/emailsettings.php:174
1074 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1076 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1078 #: actions/emailsettings.php:179
1079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1080 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1082 #: actions/emailsettings.php:185
1083 msgid "I want to post notices by email."
1084 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1086 #: actions/emailsettings.php:191
1087 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1088 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1090 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1091 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1092 msgid "Preferences saved."
1093 msgstr "Preferências gravadas."
1095 #: actions/emailsettings.php:320
1096 msgid "No email address."
1097 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1099 #: actions/emailsettings.php:327
1100 msgid "Cannot normalize that email address"
1101 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1103 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1104 msgid "Not a valid email address"
1105 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1107 #: actions/emailsettings.php:334
1108 msgid "That is already your email address."
1109 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1111 #: actions/emailsettings.php:337
1112 msgid "That email address already belongs to another user."
1113 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1115 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1116 #: actions/smssettings.php:337
1117 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1118 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1120 #: actions/emailsettings.php:359
1122 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1123 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1125 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1126 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1127 "respectivas instruções de utilização."
1129 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1130 #: actions/smssettings.php:370
1131 msgid "No pending confirmation to cancel."
1132 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1134 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1135 msgid "That is the wrong IM address."
1136 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1138 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1139 #: actions/smssettings.php:386
1140 msgid "Confirmation cancelled."
1141 msgstr "Confirmação cancelada."
1143 #: actions/emailsettings.php:413
1144 msgid "That is not your email address."
1145 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1148 #: actions/smssettings.php:425
1149 msgid "The address was removed."
1150 msgstr "O endereço foi removido."
1152 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1153 msgid "No incoming email address."
1154 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1156 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1157 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1158 msgid "Couldn't update user record."
1159 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1161 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1162 msgid "Incoming email address removed."
1163 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1165 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1166 msgid "New incoming email address added."
1167 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1169 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1170 #: lib/publicgroupnav.php:93
1171 msgid "Popular notices"
1172 msgstr "Notas populares"
1174 #: actions/favorited.php:67
1176 msgid "Popular notices, page %d"
1177 msgstr "Notas populares, página %d"
1179 #: actions/favorited.php:79
1180 msgid "The most popular notices on the site right now."
1181 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1183 #: actions/favorited.php:150
1184 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1186 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1188 #: actions/favorited.php:153
1190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1191 "next to any notice you like."
1193 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1194 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1196 #: actions/favorited.php:156
1199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1200 "notice to your favorites!"
1202 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1203 "uma nota às favoritas!"
1205 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1206 #: lib/personalgroupnav.php:115
1208 msgid "%s's favorite notices"
1209 msgstr "Notas favoritas de %s"
1211 #: actions/favoritesrss.php:115
1213 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1216 #: actions/favor.php:79
1217 msgid "This notice is already a favorite!"
1218 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1220 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1221 msgid "Disfavor favorite"
1222 msgstr "Desfavorecer favorita"
1224 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1225 #: lib/publicgroupnav.php:89
1226 msgid "Featured users"
1227 msgstr "Utilizadores em destaque"
1229 #: actions/featured.php:71
1231 msgid "Featured users, page %d"
1232 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1234 #: actions/featured.php:99
1236 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1237 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1239 #: actions/file.php:34
1240 msgid "No notice id"
1241 msgstr "Sem ID de nota"
1243 #: actions/file.php:38
1247 #: actions/file.php:42
1248 msgid "No attachments"
1251 #: actions/file.php:51
1252 msgid "No uploaded attachments"
1253 msgstr "Sem anexos carregados"
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1256 msgid "Not expecting this response!"
1257 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1260 msgid "User being listened to does not exist."
1261 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1264 msgid "You can use the local subscription!"
1265 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1269 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1272 msgid "You are not authorized."
1273 msgstr "Não tem autorização."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1276 msgid "Could not convert request token to access token."
1277 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1280 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1281 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1284 msgid "Error updating remote profile"
1285 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1287 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1288 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1289 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1290 msgid "No such group."
1291 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1293 #: actions/getfile.php:75
1294 msgid "No such file."
1295 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1297 #: actions/getfile.php:79
1298 msgid "Cannot read file."
1299 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1301 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1302 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1303 #: lib/profileformaction.php:70
1304 msgid "No profile specified."
1305 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1307 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1308 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1309 #: lib/profileformaction.php:77
1310 msgid "No profile with that ID."
1311 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1313 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1314 #: actions/makeadmin.php:81
1315 msgid "No group specified."
1316 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1318 #: actions/groupblock.php:91
1319 msgid "Only an admin can block group members."
1320 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1322 #: actions/groupblock.php:95
1323 msgid "User is already blocked from group."
1324 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1326 #: actions/groupblock.php:100
1327 msgid "User is not a member of group."
1328 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1330 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1331 msgid "Block user from group"
1332 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1334 #: actions/groupblock.php:162
1337 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1338 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1339 "group in the future."
1341 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1342 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1343 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1345 #: actions/groupblock.php:178
1346 msgid "Do not block this user from this group"
1347 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1349 #: actions/groupblock.php:179
1350 msgid "Block this user from this group"
1351 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1353 #: actions/groupblock.php:196
1354 msgid "Database error blocking user from group."
1355 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1357 #: actions/groupbyid.php:74
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1362 msgid "You must be logged in to edit a group."
1363 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1366 msgid "Group design"
1367 msgstr "Design do grupo"
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1371 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1372 "palette of your choice."
1374 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1375 "cores à sua escolha."
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1378 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1379 msgid "Couldn't update your design."
1380 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1385 msgid "Unable to save your design settings!"
1386 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1389 msgid "Design preferences saved."
1390 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1392 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1394 msgstr "Logótipo do grupo"
1396 #: actions/grouplogo.php:150
1399 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1401 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1404 #: actions/grouplogo.php:362
1405 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1406 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1408 #: actions/grouplogo.php:396
1409 msgid "Logo updated."
1410 msgstr "Logótipo actualizado."
1412 #: actions/grouplogo.php:398
1413 msgid "Failed updating logo."
1414 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1416 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1418 msgid "%s group members"
1419 msgstr "Membros do grupo %s"
1421 #: actions/groupmembers.php:96
1423 msgid "%s group members, page %d"
1424 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1426 #: actions/groupmembers.php:111
1427 msgid "A list of the users in this group."
1428 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1430 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1434 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1438 #: actions/groupmembers.php:441
1439 msgid "Make user an admin of the group"
1440 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1442 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgstr "Tornar Admin"
1446 #: actions/groupmembers.php:473
1447 msgid "Make this user an admin"
1448 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1450 #: actions/grouprss.php:133
1452 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1453 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1455 #: actions/groupsearch.php:52
1458 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1459 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1461 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1462 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1464 #: actions/groupsearch.php:58
1465 msgid "Group search"
1466 msgstr "Pesquisa de grupos"
1468 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1469 #: actions/peoplesearch.php:83
1471 msgstr "Sem resultados."
1473 #: actions/groupsearch.php:82
1476 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1477 "newgroup%%) yourself."
1479 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1482 #: actions/groupsearch.php:85
1485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1486 "action.newgroup%%) yourself!"
1488 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1489 "newgroup%%) você mesmo!"
1491 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1492 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1496 #: actions/groups.php:64
1498 msgid "Groups, page %d"
1499 msgstr "Grupos, página %d"
1501 #: actions/groups.php:90
1504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1510 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1511 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1512 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1513 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1514 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1516 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1517 msgid "Create a new group"
1518 msgstr "Criar um grupo novo"
1520 #: actions/groupunblock.php:91
1521 msgid "Only an admin can unblock group members."
1522 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1524 #: actions/groupunblock.php:95
1525 msgid "User is not blocked from group."
1526 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1528 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1529 msgid "Error removing the block."
1530 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1532 #: actions/imsettings.php:59
1534 msgstr "Definições de IM"
1536 #: actions/imsettings.php:70
1539 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1540 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1542 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1543 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1545 #: actions/imsettings.php:89
1546 msgid "IM is not available."
1547 msgstr "IM não está disponível."
1549 #: actions/imsettings.php:106
1550 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1551 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1553 #: actions/imsettings.php:114
1556 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1557 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1559 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1560 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1563 #: actions/imsettings.php:124
1565 msgstr "Endereço IM"
1567 #: actions/imsettings.php:126
1570 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1571 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1573 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1574 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1577 #: actions/imsettings.php:143
1578 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1579 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1581 #: actions/imsettings.php:148
1582 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1583 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1585 #: actions/imsettings.php:153
1586 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1587 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1589 #: actions/imsettings.php:159
1590 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1591 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1593 #: actions/imsettings.php:285
1594 msgid "No Jabber ID."
1595 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1597 #: actions/imsettings.php:292
1598 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1599 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1601 #: actions/imsettings.php:296
1602 msgid "Not a valid Jabber ID"
1603 msgstr "Jabber ID não é válido"
1605 #: actions/imsettings.php:299
1606 msgid "That is already your Jabber ID."
1607 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1609 #: actions/imsettings.php:302
1610 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1611 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1613 #: actions/imsettings.php:327
1616 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1617 "s for sending messages to you."
1619 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1620 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1622 #: actions/imsettings.php:387
1623 msgid "That is not your Jabber ID."
1624 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1626 #: actions/inbox.php:59
1628 msgid "Inbox for %s - page %d"
1629 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1631 #: actions/inbox.php:62
1633 msgid "Inbox for %s"
1634 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1636 #: actions/inbox.php:115
1637 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1639 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1642 #: actions/invite.php:39
1643 msgid "Invites have been disabled."
1644 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1646 #: actions/invite.php:41
1648 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1650 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1653 #: actions/invite.php:72
1655 msgid "Invalid email address: %s"
1656 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1658 #: actions/invite.php:110
1659 msgid "Invitation(s) sent"
1660 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1662 #: actions/invite.php:112
1663 msgid "Invite new users"
1664 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1666 #: actions/invite.php:128
1667 msgid "You are already subscribed to these users:"
1668 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1670 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1675 #: actions/invite.php:136
1677 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1679 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1681 #: actions/invite.php:144
1682 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1683 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1685 #: actions/invite.php:150
1687 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1688 "on the site. Thanks for growing the community!"
1690 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1691 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1693 #: actions/invite.php:162
1695 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1697 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1699 #: actions/invite.php:187
1700 msgid "Email addresses"
1701 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1703 #: actions/invite.php:189
1704 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1705 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1707 #: actions/invite.php:192
1708 msgid "Personal message"
1709 msgstr "Mensagem pessoal"
1711 #: actions/invite.php:194
1712 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1713 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1715 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1719 #: actions/invite.php:226
1721 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1722 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1724 #: actions/invite.php:228
1727 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1729 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1730 "you know and people who interest you.\n"
1732 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1733 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1734 "share your interests.\n"
1740 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1744 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1749 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1754 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1756 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1757 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1759 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1760 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1761 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1767 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1771 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1776 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1778 "Sinceramente, %2$s\n"
1780 #: actions/joingroup.php:60
1781 msgid "You must be logged in to join a group."
1782 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1784 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1785 msgid "You are already a member of that group"
1786 msgstr "Já é membro desse grupo"
1788 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1790 msgid "Could not join user %s to group %s"
1791 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1793 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1795 msgid "%s joined group %s"
1796 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1798 #: actions/leavegroup.php:60
1799 msgid "You must be logged in to leave a group."
1800 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1802 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1803 msgid "You are not a member of that group."
1804 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1806 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1807 msgid "Could not find membership record."
1808 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1810 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1812 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1813 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1815 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1817 msgid "%s left group %s"
1818 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1820 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1821 msgid "Already logged in."
1822 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1824 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1825 msgid "Invalid or expired token."
1826 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1828 #: actions/login.php:146
1829 msgid "Incorrect username or password."
1830 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1832 #: actions/login.php:152
1833 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1834 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1836 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1837 #: lib/logingroupnav.php:79
1841 #: actions/login.php:246
1842 msgid "Login to site"
1843 msgstr "Iniciar sessão no site"
1845 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1846 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1847 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1851 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1852 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1854 msgstr "Palavra-chave"
1856 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1858 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1860 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1861 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1863 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1866 #: actions/login.php:266
1867 msgid "Lost or forgotten password?"
1868 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1870 #: actions/login.php:285
1872 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1873 "changing your settings."
1875 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1876 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1878 #: actions/login.php:289
1881 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1882 "(%%action.register%%) a new account."
1884 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1885 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1887 #: actions/makeadmin.php:91
1888 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1889 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1891 #: actions/makeadmin.php:95
1893 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1894 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1896 #: actions/makeadmin.php:132
1898 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1899 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1901 #: actions/makeadmin.php:145
1903 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1904 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1906 #: actions/microsummary.php:69
1907 msgid "No current status"
1908 msgstr "Sem estado actual"
1910 #: actions/newgroup.php:53
1914 #: actions/newgroup.php:110
1915 msgid "Use this form to create a new group."
1916 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1918 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1920 msgstr "Mensagem nova"
1922 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1923 msgid "You can't send a message to this user."
1924 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1926 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1927 #: lib/command.php:424
1929 msgstr "Sem conteúdo!"
1931 #: actions/newmessage.php:158
1932 msgid "No recipient specified."
1933 msgstr "Não especificou um destinatário."
1935 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1937 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1938 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1940 #: actions/newmessage.php:181
1941 msgid "Message sent"
1942 msgstr "Mensagem enviada"
1944 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1946 msgid "Direct message to %s sent"
1947 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1949 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1951 msgstr "Erro do Ajax"
1953 #: actions/newnotice.php:69
1957 #: actions/newnotice.php:206
1958 msgid "Notice posted"
1959 msgstr "Nota publicada"
1961 #: actions/noticesearch.php:68
1964 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1965 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1967 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
1968 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1970 #: actions/noticesearch.php:78
1972 msgstr "Pesquisa de texto"
1974 #: actions/noticesearch.php:91
1976 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1977 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1979 #: actions/noticesearch.php:121
1982 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)!"
1985 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1986 "status_textarea=%s)!"
1988 #: actions/noticesearch.php:124
1991 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1992 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1995 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1997 #: actions/noticesearchrss.php:96
1999 msgid "Updates with \"%s\""
2000 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2002 #: actions/noticesearchrss.php:98
2004 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2005 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2007 #: actions/nudge.php:85
2009 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2011 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2012 "endereço electrónico."
2014 #: actions/nudge.php:94
2016 msgstr "Cotovelada enviada"
2018 #: actions/nudge.php:97
2020 msgstr "Cotovelada enviada!"
2022 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2023 msgid "Notice has no profile"
2024 msgstr "Nota não tem perfil"
2026 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2028 msgid "%1$s's status on %2$s"
2029 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2031 #: actions/oembed.php:157
2032 msgid "content type "
2033 msgstr "tipo de conteúdo "
2035 #: actions/oembed.php:160
2039 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2040 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2041 msgid "Not a supported data format."
2042 msgstr "Formato de dados não suportado."
2044 #: actions/opensearch.php:64
2045 msgid "People Search"
2046 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2048 #: actions/opensearch.php:67
2049 msgid "Notice Search"
2050 msgstr "Pesquisa de Notas"
2052 #: actions/othersettings.php:60
2053 msgid "Other Settings"
2054 msgstr "Outras Configurações"
2056 #: actions/othersettings.php:71
2057 msgid "Manage various other options."
2058 msgstr "Gerir várias outras opções."
2060 #: actions/othersettings.php:108
2061 msgid " (free service)"
2062 msgstr " (serviço gratuito)"
2064 #: actions/othersettings.php:116
2065 msgid "Shorten URLs with"
2066 msgstr "Compactar URLs com"
2068 #: actions/othersettings.php:117
2069 msgid "Automatic shortening service to use."
2070 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2072 #: actions/othersettings.php:122
2073 msgid "View profile designs"
2074 msgstr "Ver o design dos perfis"
2076 #: actions/othersettings.php:123
2077 msgid "Show or hide profile designs."
2078 msgstr "Mostrar ou esconder o design dos perfis"
2080 #: actions/othersettings.php:153
2081 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2082 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2084 #: actions/outbox.php:58
2086 msgid "Outbox for %s - page %d"
2087 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2089 #: actions/outbox.php:61
2091 msgid "Outbox for %s"
2092 msgstr "Caixa de saída de %s"
2094 #: actions/outbox.php:116
2095 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2097 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2099 #: actions/passwordsettings.php:58
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Modificar palavra-chave"
2103 #: actions/passwordsettings.php:69
2104 msgid "Change your password."
2105 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2107 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2108 msgid "Password change"
2109 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2111 #: actions/passwordsettings.php:104
2112 msgid "Old password"
2115 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2116 msgid "New password"
2119 #: actions/passwordsettings.php:109
2120 msgid "6 or more characters"
2121 msgstr "6 ou mais caracteres"
2123 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2124 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2126 msgstr "Confirmação"
2128 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2129 msgid "Same as password above"
2130 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2132 #: actions/passwordsettings.php:117
2136 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2137 msgid "Password must be 6 or more characters."
2138 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2140 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2141 msgid "Passwords don't match."
2142 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2144 #: actions/passwordsettings.php:165
2145 msgid "Incorrect old password"
2146 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2148 #: actions/passwordsettings.php:181
2149 msgid "Error saving user; invalid."
2150 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2152 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2153 msgid "Can't save new password."
2154 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2156 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2157 msgid "Password saved."
2158 msgstr "Palavra-chave gravada."
2160 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2162 msgstr "Localizações"
2164 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2165 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2166 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2168 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2170 msgid "Theme directory not readable: %s"
2171 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2175 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2176 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2180 msgid "Background directory not writable: %s"
2181 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2185 msgid "Locales directory not readable: %s"
2186 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2189 #: lib/adminpanelaction.php:299
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 msgstr "Localização"
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2199 msgstr "Localização do site"
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2202 msgid "Path to locales"
2203 msgstr "Localização do locales"
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2206 msgid "Directory path to locales"
2207 msgstr "Localização do directório do locales"
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2214 msgid "Theme server"
2215 msgstr "Servidor do tema"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2219 msgstr "Localização do tema"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2222 msgid "Theme directory"
2223 msgstr "Directório do tema"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2230 msgid "Avatar server"
2231 msgstr "Servidor do avatar"
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2235 msgstr "Localização do avatar"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2238 msgid "Avatar directory"
2239 msgstr "Directório do avatar"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2246 msgid "Background server"
2247 msgstr "Servidor do fundo"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2250 msgid "Background path"
2251 msgstr "Localização do fundo"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2254 msgid "Background directory"
2255 msgstr "Directório do fundo"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2259 msgstr "Gravar localizações"
2261 #: actions/peoplesearch.php:52
2264 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2265 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2267 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2268 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2270 #: actions/peoplesearch.php:58
2271 msgid "People search"
2272 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2274 #: actions/peopletag.php:70
2276 msgid "Not a valid people tag: %s"
2277 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2279 #: actions/peopletag.php:144
2281 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2282 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2284 #: actions/postnotice.php:84
2285 msgid "Invalid notice content"
2286 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2288 #: actions/postnotice.php:90
2290 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2291 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2293 #: actions/profilesettings.php:60
2294 msgid "Profile settings"
2295 msgstr "Configurações do perfil"
2297 #: actions/profilesettings.php:71
2299 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2301 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2302 "saibam mais sobre si."
2304 #: actions/profilesettings.php:99
2305 msgid "Profile information"
2306 msgstr "Informação do perfil"
2308 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2309 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2310 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2312 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2313 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2314 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2316 msgstr "Nome completo"
2318 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2319 #: lib/groupeditform.php:161
2321 msgstr "Página de acolhimento"
2323 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2324 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2326 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2328 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2330 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2331 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2333 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2334 msgid "Describe yourself and your interests"
2335 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2337 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2341 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2342 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2343 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2344 #: lib/userprofile.php:164
2348 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2349 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2350 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2352 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2353 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2354 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2358 #: actions/profilesettings.php:140
2360 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2362 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2365 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2369 #: actions/profilesettings.php:145
2370 msgid "Preferred language"
2371 msgstr "Língua preferida"
2373 #: actions/profilesettings.php:154
2375 msgstr "Fuso horário"
2377 #: actions/profilesettings.php:155
2378 msgid "What timezone are you normally in?"
2379 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2381 #: actions/profilesettings.php:160
2383 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2385 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2387 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2389 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2390 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2392 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2393 msgid "Timezone not selected."
2394 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2396 #: actions/profilesettings.php:234
2397 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2400 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2402 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2403 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2405 #: actions/profilesettings.php:295
2406 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2407 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2409 #: actions/profilesettings.php:328
2410 msgid "Couldn't save profile."
2411 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2413 #: actions/profilesettings.php:336
2414 msgid "Couldn't save tags."
2415 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2417 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2418 msgid "Settings saved."
2419 msgstr "Configurações gravadas."
2421 #: actions/public.php:83
2423 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2424 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2426 #: actions/public.php:92
2427 msgid "Could not retrieve public stream."
2428 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2430 #: actions/public.php:129
2432 msgid "Public timeline, page %d"
2433 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2435 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2436 msgid "Public timeline"
2437 msgstr "Cronolinha pública"
2439 #: actions/public.php:151
2440 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2441 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2443 #: actions/public.php:155
2444 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2445 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2447 #: actions/public.php:159
2448 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2449 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2451 #: actions/public.php:179
2454 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2457 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2460 #: actions/public.php:182
2461 msgid "Be the first to post!"
2462 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2464 #: actions/public.php:186
2467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2469 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2472 #: actions/public.php:233
2475 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2476 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2477 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2478 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2480 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2482 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2483 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2486 #: actions/public.php:238
2489 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2490 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2493 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2494 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2495 "[StatusNet](http://status.net/)."
2497 #: actions/publictagcloud.php:57
2498 msgid "Public tag cloud"
2499 msgstr "Catenuvem pública"
2501 #: actions/publictagcloud.php:63
2503 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2504 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2506 #: actions/publictagcloud.php:69
2508 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2510 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2513 #: actions/publictagcloud.php:72
2514 msgid "Be the first to post one!"
2515 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2517 #: actions/publictagcloud.php:75
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2523 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2526 #: actions/publictagcloud.php:135
2530 #: actions/recoverpassword.php:36
2531 msgid "You are already logged in!"
2532 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2534 #: actions/recoverpassword.php:62
2535 msgid "No such recovery code."
2536 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2538 #: actions/recoverpassword.php:66
2539 msgid "Not a recovery code."
2540 msgstr "Não é um código de recuperação."
2542 #: actions/recoverpassword.php:73
2543 msgid "Recovery code for unknown user."
2544 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2546 #: actions/recoverpassword.php:86
2547 msgid "Error with confirmation code."
2548 msgstr "Erro no código de confirmação."
2550 #: actions/recoverpassword.php:97
2551 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2552 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2554 #: actions/recoverpassword.php:111
2555 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2557 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2560 #: actions/recoverpassword.php:152
2562 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2563 "the email address you have stored in your account."
2565 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2566 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2568 #: actions/recoverpassword.php:158
2569 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2570 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2572 #: actions/recoverpassword.php:188
2573 msgid "Password recovery"
2574 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2576 #: actions/recoverpassword.php:191
2577 msgid "Nickname or email address"
2578 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2580 #: actions/recoverpassword.php:193
2581 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2582 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2584 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2588 #: actions/recoverpassword.php:208
2589 msgid "Reset password"
2590 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2592 #: actions/recoverpassword.php:209
2593 msgid "Recover password"
2594 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2596 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2597 msgid "Password recovery requested"
2598 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2600 #: actions/recoverpassword.php:213
2601 msgid "Unknown action"
2602 msgstr "Acção desconhecida"
2604 #: actions/recoverpassword.php:236
2605 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2606 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2608 #: actions/recoverpassword.php:243
2612 #: actions/recoverpassword.php:252
2613 msgid "Enter a nickname or email address."
2614 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2616 #: actions/recoverpassword.php:272
2617 msgid "No user with that email address or username."
2619 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2621 #: actions/recoverpassword.php:287
2622 msgid "No registered email address for that user."
2623 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2625 #: actions/recoverpassword.php:301
2626 msgid "Error saving address confirmation."
2627 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2629 #: actions/recoverpassword.php:325
2631 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2632 "address registered to your account."
2634 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2635 "correio electrónico registado na sua conta."
2637 #: actions/recoverpassword.php:344
2638 msgid "Unexpected password reset."
2639 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2641 #: actions/recoverpassword.php:352
2642 msgid "Password must be 6 chars or more."
2643 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2645 #: actions/recoverpassword.php:356
2646 msgid "Password and confirmation do not match."
2647 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2649 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2650 msgid "Error setting user."
2651 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2653 #: actions/recoverpassword.php:382
2654 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2655 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2657 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2658 msgid "Sorry, only invited people can register."
2659 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2661 #: actions/register.php:92
2662 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2663 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2665 #: actions/register.php:112
2666 msgid "Registration successful"
2667 msgstr "Registo efectuado"
2669 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2670 #: lib/logingroupnav.php:85
2674 #: actions/register.php:135
2675 msgid "Registration not allowed."
2676 msgstr "Registo não é permitido."
2678 #: actions/register.php:198
2679 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2680 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2682 #: actions/register.php:201
2683 msgid "Not a valid email address."
2684 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2686 #: actions/register.php:212
2687 msgid "Email address already exists."
2688 msgstr "Correio electrónico já existe."
2690 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2691 msgid "Invalid username or password."
2692 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2694 #: actions/register.php:342
2696 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2697 "link up to friends and colleagues. "
2699 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2700 "ligar-se a amigos e colegas. "
2702 #: actions/register.php:424
2703 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2705 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2707 #: actions/register.php:429
2708 msgid "6 or more characters. Required."
2709 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2711 #: actions/register.php:433
2712 msgid "Same as password above. Required."
2713 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2715 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2716 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2720 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2721 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2723 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2725 #: actions/register.php:449
2726 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2727 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2729 #: actions/register.php:493
2730 msgid "My text and files are available under "
2731 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2733 #: actions/register.php:495
2734 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2735 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2737 #: actions/register.php:496
2739 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2742 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2743 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2745 #: actions/register.php:537
2748 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2751 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2752 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2753 "notices through instant messages.\n"
2754 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2755 "share your interests. \n"
2756 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2757 "others more about you. \n"
2758 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2761 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2763 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2766 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2767 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2768 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2769 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2770 "partilhem os seus interesses. \n"
2771 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2772 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2773 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2774 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2776 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2778 #: actions/register.php:561
2780 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2781 "to confirm your email address.)"
2783 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2784 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2786 #: actions/remotesubscribe.php:98
2789 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2790 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2791 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2793 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2794 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2795 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2798 #: actions/remotesubscribe.php:112
2799 msgid "Remote subscribe"
2800 msgstr "Subscrição remota"
2802 #: actions/remotesubscribe.php:124
2803 msgid "Subscribe to a remote user"
2804 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2806 #: actions/remotesubscribe.php:129
2807 msgid "User nickname"
2808 msgstr "Alcunha do utilizador"
2810 #: actions/remotesubscribe.php:130
2811 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2812 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2814 #: actions/remotesubscribe.php:133
2816 msgstr "URL do perfil"
2818 #: actions/remotesubscribe.php:134
2819 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2820 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2822 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2823 #: lib/userprofile.php:365
2827 #: actions/remotesubscribe.php:159
2828 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2829 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2831 #: actions/remotesubscribe.php:168
2832 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2834 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2837 #: actions/remotesubscribe.php:176
2838 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2839 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2841 #: actions/remotesubscribe.php:183
2842 msgid "Couldn’t get a request token."
2843 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2845 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2846 #: lib/personalgroupnav.php:105
2848 msgid "Replies to %s"
2849 msgstr "Respostas a %s"
2851 #: actions/replies.php:127
2853 msgid "Replies to %s, page %d"
2854 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2856 #: actions/replies.php:144
2858 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2859 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2861 #: actions/replies.php:151
2863 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2864 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2866 #: actions/replies.php:158
2868 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2869 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2871 #: actions/replies.php:198
2874 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2875 "to his attention yet."
2877 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2878 "nota à sua atenção."
2880 #: actions/replies.php:203
2883 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2884 "[join groups](%%action.groups%%)."
2886 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2887 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2889 #: actions/replies.php:205
2892 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2893 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2895 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2896 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2898 #: actions/repliesrss.php:72
2900 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2901 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2903 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2904 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2905 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2907 #: actions/sandbox.php:72
2908 msgid "User is already sandboxed."
2909 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2911 #: actions/showfavorites.php:79
2913 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2914 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2916 #: actions/showfavorites.php:132
2917 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2918 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2920 #: actions/showfavorites.php:170
2922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2923 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2925 #: actions/showfavorites.php:177
2927 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2928 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2930 #: actions/showfavorites.php:184
2932 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2933 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2935 #: actions/showfavorites.php:205
2937 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2938 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2940 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2941 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2944 #: actions/showfavorites.php:207
2947 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2948 "they would add to their favorites :)"
2950 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2951 "que mude este estado de coisas :)"
2953 #: actions/showfavorites.php:211
2956 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2957 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2958 "would add to their favorites :)"
2960 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2961 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2962 "estado de coisas :)"
2964 #: actions/showfavorites.php:242
2965 msgid "This is a way to share what you like."
2966 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2968 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2973 #: actions/showgroup.php:84
2975 msgid "%s group, page %d"
2976 msgstr "Grupo %s, página %d"
2978 #: actions/showgroup.php:218
2979 msgid "Group profile"
2980 msgstr "Perfil do grupo"
2982 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2983 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2987 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2988 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2992 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2996 #: actions/showgroup.php:293
2997 msgid "Group actions"
2998 msgstr "Acções do grupo"
3000 #: actions/showgroup.php:328
3002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3003 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3005 #: actions/showgroup.php:334
3007 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3008 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3010 #: actions/showgroup.php:340
3012 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3013 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3015 #: actions/showgroup.php:345
3017 msgid "FOAF for %s group"
3018 msgstr "FOAF do grupo %s"
3020 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3024 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3025 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3026 #: lib/tagcloudsection.php:71
3030 #: actions/showgroup.php:392
3032 msgstr "Todos os membros"
3034 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3036 msgstr "Estatísticas"
3038 #: actions/showgroup.php:432
3042 #: actions/showgroup.php:448
3045 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3048 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3049 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3051 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3052 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3053 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3054 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3055 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3056 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3058 #: actions/showgroup.php:454
3061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3064 "their life and interests. "
3066 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3067 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3068 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3069 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3071 #: actions/showgroup.php:482
3073 msgstr "Administradores"
3075 #: actions/showmessage.php:81
3076 msgid "No such message."
3077 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3079 #: actions/showmessage.php:98
3080 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3081 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3083 #: actions/showmessage.php:108
3085 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3086 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3088 #: actions/showmessage.php:113
3090 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3091 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3093 #: actions/shownotice.php:90
3094 msgid "Notice deleted."
3095 msgstr "Avatar actualizado."
3097 #: actions/showstream.php:73
3100 msgstr " categorizou %s"
3102 #: actions/showstream.php:79
3105 msgstr "%s, página %d"
3107 #: actions/showstream.php:122
3109 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3112 #: actions/showstream.php:129
3114 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3115 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3117 #: actions/showstream.php:136
3119 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3120 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3122 #: actions/showstream.php:143
3124 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3125 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3127 #: actions/showstream.php:148
3130 msgstr "FOAF para %s"
3132 #: actions/showstream.php:191
3134 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3135 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3137 #: actions/showstream.php:196
3139 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3140 "would be a good time to start :)"
3142 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3143 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3145 #: actions/showstream.php:198
3148 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3149 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3151 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3152 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3154 #: actions/showstream.php:234
3157 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3160 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3162 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3163 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3164 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3165 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3166 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3168 #: actions/showstream.php:239
3171 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3172 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3173 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3175 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3176 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3177 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3179 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3180 msgid "You cannot silence users on this site."
3181 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3183 #: actions/silence.php:72
3184 msgid "User is already silenced."
3185 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3187 #: actions/siteadminpanel.php:69
3188 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3189 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3191 #: actions/siteadminpanel.php:147
3192 msgid "Site name must have non-zero length."
3193 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3195 #: actions/siteadminpanel.php:155
3196 msgid "You must have a valid contact email address"
3197 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3199 #: actions/siteadminpanel.php:173
3201 msgid "Unknown language \"%s\""
3202 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3204 #: actions/siteadminpanel.php:180
3205 msgid "Invalid snapshot report URL."
3206 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3208 #: actions/siteadminpanel.php:186
3209 msgid "Invalid snapshot run value."
3210 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3212 #: actions/siteadminpanel.php:192
3213 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3214 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3216 #: actions/siteadminpanel.php:199
3217 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3218 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3220 #: actions/siteadminpanel.php:204
3221 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3222 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3224 #: actions/siteadminpanel.php:210
3225 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3226 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3228 #: actions/siteadminpanel.php:216
3229 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3230 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3232 #: actions/siteadminpanel.php:266
3236 #: actions/siteadminpanel.php:269
3238 msgstr "Nome do site"
3240 #: actions/siteadminpanel.php:270
3241 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3242 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3244 #: actions/siteadminpanel.php:274
3246 msgstr "Disponibilizado por"
3248 #: actions/siteadminpanel.php:275
3249 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3250 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:279
3253 msgid "Brought by URL"
3254 msgstr "URL da atribuição"
3256 #: actions/siteadminpanel.php:280
3257 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3258 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3260 #: actions/siteadminpanel.php:284
3261 msgid "Contact email address for your site"
3262 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3264 #: actions/siteadminpanel.php:290
3268 #: actions/siteadminpanel.php:301
3269 msgid "Default timezone"
3270 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3272 #: actions/siteadminpanel.php:302
3273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3274 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3276 #: actions/siteadminpanel.php:308
3277 msgid "Default site language"
3278 msgstr "Língua do site, por omissão"
3280 #: actions/siteadminpanel.php:316
3284 #: actions/siteadminpanel.php:319
3288 #: actions/siteadminpanel.php:319
3289 msgid "Site's server hostname."
3290 msgstr "Hostname do servidor do site."
3292 #: actions/siteadminpanel.php:323
3294 msgstr "URLs caprichosas"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:325
3297 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3298 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3300 #: actions/siteadminpanel.php:331
3304 #: actions/siteadminpanel.php:334
3308 #: actions/siteadminpanel.php:336
3309 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3310 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3312 #: actions/siteadminpanel.php:340
3314 msgstr "Só por convite"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:342
3317 msgid "Make registration invitation only."
3318 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3320 #: actions/siteadminpanel.php:346
3324 #: actions/siteadminpanel.php:348
3325 msgid "Disable new registrations."
3326 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3328 #: actions/siteadminpanel.php:354
3330 msgstr "Instantâneos"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:357
3333 msgid "Randomly during Web hit"
3334 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:358
3337 msgid "In a scheduled job"
3338 msgstr "Num processo agendado"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3344 #: actions/siteadminpanel.php:360
3345 msgid "Data snapshots"
3346 msgstr "Instantâneos dos dados"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:361
3349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3350 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:366
3356 #: actions/siteadminpanel.php:367
3357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3358 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3360 #: actions/siteadminpanel.php:372
3362 msgstr "URL para relatórios"
3364 #: actions/siteadminpanel.php:373
3365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3366 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3368 #: actions/siteadminpanel.php:380
3372 #: actions/siteadminpanel.php:384
3376 #: actions/siteadminpanel.php:385
3380 #: actions/siteadminpanel.php:387
3384 #: actions/siteadminpanel.php:388
3385 msgid "When to use SSL"
3386 msgstr "Quando usar SSL"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:393
3390 msgstr "Servidor SSL"
3392 #: actions/siteadminpanel.php:394
3393 msgid "Server to direct SSL requests to"
3394 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:400
3400 #: actions/siteadminpanel.php:403
3402 msgstr "Limite de texto"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:403
3405 msgid "Maximum number of characters for notices."
3406 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3408 #: actions/siteadminpanel.php:407
3410 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:407
3413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3415 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3416 "mesma coisa outra vez."
3418 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Gravar configurações do site"
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 msgid "SMS Settings"
3424 msgstr "Configurações de SMS"
3426 #: actions/smssettings.php:69
3428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3429 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "SMS não está disponível."
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Código de confirmação"
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Número de telefone para SMS"
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3459 #: actions/smssettings.php:174
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3464 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3465 "me montantes exorbitantes."
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "Nenhum número de telefone."
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3483 #: actions/smssettings.php:347
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3488 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3489 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3492 #: actions/smssettings.php:374
3493 msgid "That is the wrong confirmation number."
3494 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3496 #: actions/smssettings.php:405
3497 msgid "That is not your phone number."
3498 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3500 #: actions/smssettings.php:465
3501 msgid "Mobile carrier"
3502 msgstr "Operador móvel"
3504 #: actions/smssettings.php:469
3505 msgid "Select a carrier"
3506 msgstr "Seleccione um operador"
3508 #: actions/smssettings.php:476
3511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3514 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3515 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3518 #: actions/smssettings.php:498
3519 msgid "No code entered"
3520 msgstr "Nenhum código introduzido"
3522 #: actions/subedit.php:70
3523 msgid "You are not subscribed to that profile."
3524 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3526 #: actions/subedit.php:83
3527 msgid "Could not save subscription."
3528 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3530 #: actions/subscribe.php:55
3531 msgid "Not a local user."
3532 msgstr "O utilizador não é local."
3534 #: actions/subscribe.php:69
3538 #: actions/subscribers.php:50
3540 msgid "%s subscribers"
3541 msgstr "Subscritores de %s"
3543 #: actions/subscribers.php:52
3545 msgid "%s subscribers, page %d"
3546 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3548 #: actions/subscribers.php:63
3549 msgid "These are the people who listen to your notices."
3550 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3552 #: actions/subscribers.php:67
3554 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3555 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3557 #: actions/subscribers.php:108
3559 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3562 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3563 "façam o mesmo favor"
3565 #: actions/subscribers.php:110
3567 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3568 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3570 #: actions/subscribers.php:114
3573 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3574 "%) and be the first?"
3576 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3579 #: actions/subscriptions.php:52
3581 msgid "%s subscriptions"
3582 msgstr "Subscrições de %s"
3584 #: actions/subscriptions.php:54
3586 msgid "%s subscriptions, page %d"
3587 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3589 #: actions/subscriptions.php:65
3590 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3591 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3593 #: actions/subscriptions.php:69
3595 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3596 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3598 #: actions/subscriptions.php:121
3601 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3602 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3603 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3604 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3605 "automatically subscribe to people you already follow there."
3607 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3608 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3609 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3610 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3611 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3614 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3616 msgid "%s is not listening to anyone."
3617 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3619 #: actions/subscriptions.php:194
3623 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3627 #: actions/tagother.php:33
3628 msgid "Not logged in"
3629 msgstr "Não iniciou sessão."
3631 #: actions/tagother.php:39
3632 msgid "No id argument."
3633 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3635 #: actions/tagother.php:65
3638 msgstr "Categoria %s"
3640 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3641 msgid "User profile"
3644 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3648 #: actions/tagother.php:141
3650 msgstr "Categorizar utilizador"
3652 #: actions/tagother.php:151
3654 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3657 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3658 "vírgulas ou espaços"
3660 #: actions/tagother.php:193
3662 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3663 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3665 #: actions/tagother.php:200
3666 msgid "Could not save tags."
3667 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3669 #: actions/tagother.php:236
3670 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3672 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3675 #: actions/tag.php:68
3677 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3678 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3680 #: actions/tag.php:86
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3685 #: actions/tag.php:92
3687 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3690 #: actions/tag.php:98
3692 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3693 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3695 #: actions/tagrss.php:35
3696 msgid "No such tag."
3697 msgstr "Categoria não existe."
3699 #: actions/twitapitrends.php:87
3700 msgid "API method under construction."
3701 msgstr "Método da API está em construção."
3703 #: actions/unblock.php:59
3704 msgid "You haven't blocked that user."
3705 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3707 #: actions/unsandbox.php:72
3708 msgid "User is not sandboxed."
3709 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3711 #: actions/unsilence.php:72
3712 msgid "User is not silenced."
3713 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3715 #: actions/unsubscribe.php:77
3716 msgid "No profile id in request."
3717 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3719 #: actions/unsubscribe.php:84
3720 msgid "No profile with that id."
3721 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Subscrição cancelada"
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3729 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3731 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3733 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3734 #: lib/personalgroupnav.php:115
3738 #: actions/useradminpanel.php:69
3739 msgid "User settings for this StatusNet site."
3740 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3742 #: actions/useradminpanel.php:149
3743 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3744 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3746 #: actions/useradminpanel.php:155
3747 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3748 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3750 #: actions/useradminpanel.php:165
3752 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3753 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3755 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3756 #: lib/personalgroupnav.php:109
3760 #: actions/useradminpanel.php:222
3762 msgstr "Limite da Bio"
3764 #: actions/useradminpanel.php:223
3765 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3766 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3768 #: actions/useradminpanel.php:231
3770 msgstr "Utilizadores novos"
3772 #: actions/useradminpanel.php:235
3773 msgid "New user welcome"
3774 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3776 #: actions/useradminpanel.php:236
3777 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3778 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3780 #: actions/useradminpanel.php:241
3781 msgid "Default subscription"
3782 msgstr "Subscrição predefinida"
3784 #: actions/useradminpanel.php:242
3785 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3786 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3788 #: actions/useradminpanel.php:251
3792 #: actions/useradminpanel.php:256
3793 msgid "Invitations enabled"
3794 msgstr "Convites possibilitados"
3796 #: actions/useradminpanel.php:258
3797 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3798 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3800 #: actions/useradminpanel.php:265
3804 #: actions/useradminpanel.php:270
3805 msgid "Handle sessions"
3806 msgstr "Gerir sessões"
3808 #: actions/useradminpanel.php:272
3809 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3810 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3812 #: actions/useradminpanel.php:276
3813 msgid "Session debugging"
3814 msgstr "Depuração de sessões"
3816 #: actions/useradminpanel.php:278
3817 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3818 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3820 #: actions/userauthorization.php:105
3821 msgid "Authorize subscription"
3822 msgstr "Autorizar subscrição"
3824 #: actions/userauthorization.php:110
3826 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3827 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3830 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3831 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3832 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3834 #: actions/userauthorization.php:188
3838 #: actions/userauthorization.php:209
3842 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3843 #: lib/subscribeform.php:139
3844 msgid "Subscribe to this user"
3845 msgstr "Subscrever este utilizador"
3847 #: actions/userauthorization.php:211
3851 #: actions/userauthorization.php:212
3852 msgid "Reject this subscription"
3853 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3855 #: actions/userauthorization.php:225
3856 msgid "No authorization request!"
3857 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3859 #: actions/userauthorization.php:247
3860 msgid "Subscription authorized"
3861 msgstr "Subscrição autorizada"
3863 #: actions/userauthorization.php:249
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3869 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3870 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3871 "sua chave de subscrição é:"
3873 #: actions/userauthorization.php:259
3874 msgid "Subscription rejected"
3875 msgstr "Subscrição rejeitada"
3877 #: actions/userauthorization.php:261
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3883 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3884 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3890 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3922 #: actions/userbyid.php:70
3924 msgstr "Nenhuma identificação."
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Design do perfil"
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3935 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3936 "cores à sua escolha."
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3942 #: actions/usergroups.php:64
3944 msgid "%s groups, page %d"
3945 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3947 #: actions/usergroups.php:130
3948 msgid "Search for more groups"
3949 msgstr "Procurar mais grupos"
3951 #: actions/usergroups.php:153
3953 msgid "%s is not a member of any group."
3954 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3956 #: actions/usergroups.php:158
3958 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3959 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3961 #: classes/File.php:137
3964 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3965 "to upload a smaller version."
3967 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3968 "Tente carregar uma versão menor."
3970 #: classes/File.php:147
3972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3974 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3976 #: classes/File.php:154
3978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3979 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3981 #: classes/Message.php:45
3982 msgid "You are banned from sending direct messages."
3983 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3985 #: classes/Message.php:61
3986 msgid "Could not insert message."
3987 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3989 #: classes/Message.php:71
3990 msgid "Could not update message with new URI."
3991 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3993 #: classes/Notice.php:164
3995 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3996 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3998 #: classes/Notice.php:179
3999 msgid "Problem saving notice. Too long."
4000 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4002 #: classes/Notice.php:183
4003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4004 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4006 #: classes/Notice.php:188
4008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4010 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4013 #: classes/Notice.php:194
4015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4018 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4019 "publicar daqui a alguns minutos."
4021 #: classes/Notice.php:200
4022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4023 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4025 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4026 msgid "Problem saving notice."
4027 msgstr "Problema na gravação da nota."
4029 #: classes/Notice.php:1124
4031 msgid "DB error inserting reply: %s"
4032 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4034 #: classes/User_group.php:380
4035 msgid "Could not create group."
4036 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4038 #: classes/User_group.php:409
4039 msgid "Could not set group membership."
4040 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4042 #: classes/User.php:347
4044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4045 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4047 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4048 msgid "Change your profile settings"
4049 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4051 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4052 msgid "Upload an avatar"
4053 msgstr "Carregar um avatar"
4055 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4056 msgid "Change your password"
4057 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4059 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4060 msgid "Change email handling"
4061 msgstr "Alterar email handling"
4063 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4064 msgid "Design your profile"
4065 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4067 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 msgid "Other options"
4073 msgstr "Outras opções"
4075 #: lib/action.php:144
4080 #: lib/action.php:159
4081 msgid "Untitled page"
4082 msgstr "Página sem título"
4084 #: lib/action.php:425
4085 msgid "Primary site navigation"
4086 msgstr "Navegação primária deste site"
4088 #: lib/action.php:431
4092 #: lib/action.php:431
4093 msgid "Personal profile and friends timeline"
4094 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4096 #: lib/action.php:433
4100 #: lib/action.php:433
4101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4102 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4104 #: lib/action.php:436
4108 #: lib/action.php:436
4109 msgid "Connect to services"
4110 msgstr "Ligar aos serviços"
4112 #: lib/action.php:440
4113 msgid "Change site configuration"
4114 msgstr "Alterar a configuração do site"
4116 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4120 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4123 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4125 #: lib/action.php:450
4129 #: lib/action.php:450
4130 msgid "Logout from the site"
4131 msgstr "Terminar esta sessão"
4133 #: lib/action.php:455
4134 msgid "Create an account"
4135 msgstr "Criar uma conta"
4137 #: lib/action.php:458
4138 msgid "Login to the site"
4139 msgstr "Iniciar uma sessão"
4141 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4145 #: lib/action.php:461
4149 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4153 #: lib/action.php:464
4154 msgid "Search for people or text"
4155 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4157 #: lib/action.php:485
4159 msgstr "Aviso do site"
4161 #: lib/action.php:551
4163 msgstr "Vistas locais"
4165 #: lib/action.php:617
4167 msgstr "Aviso da página"
4169 #: lib/action.php:719
4170 msgid "Secondary site navigation"
4171 msgstr "Navegação secundária deste site"
4173 #: lib/action.php:726
4177 #: lib/action.php:728
4181 #: lib/action.php:732
4183 msgstr "Condições do Serviço"
4185 #: lib/action.php:735
4187 msgstr "Privacidade"
4189 #: lib/action.php:737
4193 #: lib/action.php:739
4197 #: lib/action.php:741
4201 #: lib/action.php:769
4202 msgid "StatusNet software license"
4203 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4205 #: lib/action.php:772
4208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4211 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4214 #: lib/action.php:774
4216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4217 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4219 #: lib/action.php:776
4222 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4223 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4224 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4226 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4227 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4228 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4230 #: lib/action.php:790
4231 msgid "Site content license"
4232 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4234 #: lib/action.php:799
4238 #: lib/action.php:804
4242 #: lib/action.php:1068
4246 #: lib/action.php:1077
4250 #: lib/action.php:1085
4254 #: lib/action.php:1133
4255 msgid "There was a problem with your session token."
4256 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4258 #: lib/adminpanelaction.php:96
4259 msgid "You cannot make changes to this site."
4260 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4262 #: lib/adminpanelaction.php:195
4263 msgid "showForm() not implemented."
4264 msgstr "showForm() não implementado."
4266 #: lib/adminpanelaction.php:224
4267 msgid "saveSettings() not implemented."
4268 msgstr "saveSettings() não implementado."
4270 #: lib/adminpanelaction.php:247
4271 msgid "Unable to delete design setting."
4272 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4274 #: lib/adminpanelaction.php:300
4275 msgid "Basic site configuration"
4276 msgstr "Configuração básica do site"
4278 #: lib/adminpanelaction.php:303
4279 msgid "Design configuration"
4280 msgstr "Configuração do design"
4282 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4283 msgid "Paths configuration"
4284 msgstr "Configuração dos directórios"
4286 #: lib/attachmentlist.php:87
4290 #: lib/attachmentlist.php:265
4294 #: lib/attachmentlist.php:278
4298 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4299 msgid "Notices where this attachment appears"
4300 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4303 msgid "Tags for this attachment"
4304 msgstr "Categorias para este anexo"
4306 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4307 msgid "Command results"
4308 msgstr "Resultados do comando"
4310 #: lib/channel.php:210
4311 msgid "Command complete"
4312 msgstr "Comando terminado"
4314 #: lib/channel.php:221
4315 msgid "Command failed"
4316 msgstr "Comando falhou"
4318 #: lib/command.php:44
4319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4320 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4322 #: lib/command.php:88
4324 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4325 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4327 #: lib/command.php:92
4328 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4329 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4331 #: lib/command.php:99
4333 msgid "Nudge sent to %s"
4334 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4336 #: lib/command.php:126
4339 "Subscriptions: %1$s\n"
4340 "Subscribers: %2$s\n"
4343 "Subscrições: %1$s\n"
4344 "Subscritores: %2$s\n"
4347 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4348 msgid "Notice with that id does not exist"
4349 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4351 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4352 msgid "User has no last notice"
4353 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4355 #: lib/command.php:190
4356 msgid "Notice marked as fave."
4357 msgstr "Nota marcada como favorita."
4359 #: lib/command.php:315
4362 msgstr "%1$s (%2$s)"
4364 #: lib/command.php:318
4366 msgid "Fullname: %s"
4367 msgstr "Nome completo: %s"
4369 #: lib/command.php:321
4371 msgid "Location: %s"
4372 msgstr "Localidade: %s"
4374 #: lib/command.php:324
4376 msgid "Homepage: %s"
4377 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4379 #: lib/command.php:327
4384 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4386 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4387 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4389 #: lib/command.php:377
4390 msgid "Error sending direct message."
4391 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4393 #: lib/command.php:431
4395 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4396 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4398 #: lib/command.php:439
4400 msgid "Reply to %s sent"
4401 msgstr "Resposta a %s enviada"
4403 #: lib/command.php:441
4404 msgid "Error saving notice."
4405 msgstr "Erro ao gravar nota."
4407 #: lib/command.php:495
4408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4409 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4411 #: lib/command.php:502
4413 msgid "Subscribed to %s"
4414 msgstr "Subscreveu %s"
4416 #: lib/command.php:523
4417 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4418 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4420 #: lib/command.php:530
4422 msgid "Unsubscribed from %s"
4423 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4425 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4426 msgid "Command not yet implemented."
4427 msgstr "Comando ainda não implementado."
4429 #: lib/command.php:551
4430 msgid "Notification off."
4431 msgstr "Notificação desligada."
4433 #: lib/command.php:553
4434 msgid "Can't turn off notification."
4435 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4437 #: lib/command.php:574
4438 msgid "Notification on."
4439 msgstr "Notificação ligada."
4441 #: lib/command.php:576
4442 msgid "Can't turn on notification."
4443 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4445 #: lib/command.php:592
4446 msgid "You are not subscribed to anyone."
4447 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4449 #: lib/command.php:594
4450 msgid "You are subscribed to this person:"
4451 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4452 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4453 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4455 #: lib/command.php:614
4456 msgid "No one is subscribed to you."
4457 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4459 #: lib/command.php:616
4460 msgid "This person is subscribed to you:"
4461 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4462 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4463 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4465 #: lib/command.php:636
4466 msgid "You are not a member of any groups."
4467 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4469 #: lib/command.php:638
4470 msgid "You are a member of this group:"
4471 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4472 msgstr[0] "Está no grupo:"
4473 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4475 #: lib/command.php:652
4478 "on - turn on notifications\n"
4479 "off - turn off notifications\n"
4480 "help - show this help\n"
4481 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4482 "groups - lists the groups you have joined\n"
4483 "subscriptions - list the people you follow\n"
4484 "subscribers - list the people that follow you\n"
4485 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4486 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4487 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4488 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4489 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4490 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4491 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4492 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4493 "join <group> - join group\n"
4494 "drop <group> - leave group\n"
4495 "stats - get your stats\n"
4496 "stop - same as 'off'\n"
4497 "quit - same as 'off'\n"
4498 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4499 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4500 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4501 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4502 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4503 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4504 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4505 "track <word> - not yet implemented.\n"
4506 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4507 "track off - not yet implemented.\n"
4508 "untrack all - not yet implemented.\n"
4509 "tracks - not yet implemented.\n"
4510 "tracking - not yet implemented.\n"
4513 "on - ligar notificações\n"
4514 "off - desligar notificações\n"
4515 "help - mostrar esta ajuda\n"
4516 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4517 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4518 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4519 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4520 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4521 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4522 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4523 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4524 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4525 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4526 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4527 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4528 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4529 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4530 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4531 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4532 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4533 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4534 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4535 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4536 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4537 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4538 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4539 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4540 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4541 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4542 "track off - ainda não implementado.\n"
4543 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4544 "tracks - ainda não implementado.\n"
4545 "tracking - ainda não implementado.\n"
4547 #: lib/common.php:199
4548 msgid "No configuration file found. "
4549 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4551 #: lib/common.php:200
4552 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4553 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4555 #: lib/common.php:201
4556 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4557 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4559 #: lib/common.php:202
4560 msgid "Go to the installer."
4561 msgstr "Ir para o instalador."
4563 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4567 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4568 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4569 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4571 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4572 msgid "Updates by SMS"
4573 msgstr "Actualizações por SMS"
4575 #: lib/dberroraction.php:60
4576 msgid "Database error"
4577 msgstr "Erro de base de dados"
4579 #: lib/designsettings.php:105
4581 msgstr "Carregar ficheiro"
4583 #: lib/designsettings.php:109
4585 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4587 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4590 #: lib/designsettings.php:418
4591 msgid "Design defaults restored."
4592 msgstr "Predefinições do design repostas"
4594 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4595 msgid "Disfavor this notice"
4596 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4598 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4599 msgid "Favor this notice"
4600 msgstr "Favorecer esta nota"
4602 #: lib/favorform.php:140
4606 #: lib/feedlist.php:64
4608 msgstr "Exportar dados"
4626 #: lib/galleryaction.php:121
4628 msgstr "Filtrar categorias"
4630 #: lib/galleryaction.php:131
4634 #: lib/galleryaction.php:139
4635 msgid "Select tag to filter"
4636 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4638 #: lib/galleryaction.php:140
4642 #: lib/galleryaction.php:141
4643 msgid "Choose a tag to narrow list"
4644 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4646 #: lib/galleryaction.php:143
4650 #: lib/groupeditform.php:163
4651 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4653 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4655 #: lib/groupeditform.php:168
4656 msgid "Describe the group or topic"
4657 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4659 #: lib/groupeditform.php:170
4661 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4662 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4664 #: lib/groupeditform.php:172
4668 #: lib/groupeditform.php:179
4670 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4671 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4673 #: lib/groupeditform.php:187
4675 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4677 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4679 #: lib/groupnav.php:85
4683 #: lib/groupnav.php:101
4687 #: lib/groupnav.php:102
4689 msgid "%s blocked users"
4690 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4692 #: lib/groupnav.php:108
4694 msgid "Edit %s group properties"
4695 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4697 #: lib/groupnav.php:113
4701 #: lib/groupnav.php:114
4703 msgid "Add or edit %s logo"
4704 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4706 #: lib/groupnav.php:120
4708 msgid "Add or edit %s design"
4709 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4711 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4712 msgid "Groups with most members"
4713 msgstr "Grupos com mais membros"
4715 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4716 msgid "Groups with most posts"
4717 msgstr "Grupos com mais notas"
4719 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4721 msgid "Tags in %s group's notices"
4722 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4724 #: lib/htmloutputter.php:103
4725 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4726 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4728 #: lib/imagefile.php:75
4730 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4731 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4733 #: lib/imagefile.php:80
4734 msgid "Partial upload."
4735 msgstr "Transferência parcial."
4737 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4738 msgid "System error uploading file."
4739 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4741 #: lib/imagefile.php:96
4742 msgid "Not an image or corrupt file."
4743 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4745 #: lib/imagefile.php:105
4746 msgid "Unsupported image file format."
4747 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4749 #: lib/imagefile.php:118
4750 msgid "Lost our file."
4751 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4753 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4754 msgid "Unknown file type"
4755 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4757 #: lib/imagefile.php:217
4761 #: lib/imagefile.php:219
4765 #: lib/jabber.php:191
4770 #: lib/joinform.php:114
4774 #: lib/leaveform.php:114
4778 #: lib/logingroupnav.php:80
4779 msgid "Login with a username and password"
4780 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4782 #: lib/logingroupnav.php:86
4783 msgid "Sign up for a new account"
4784 msgstr "Registar uma conta nova"
4786 #: lib/mailbox.php:89
4787 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4788 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4790 #: lib/mailbox.php:139
4792 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4793 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4795 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4796 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4797 "só você terá acesso."
4799 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4804 msgid "Email address confirmation"
4805 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4812 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4818 "If not, just ignore this message.\n"
4820 "Thanks for your time, \n"
4825 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4827 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4831 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4833 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4839 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4844 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4849 "Faithfully yours,\n"
4853 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4855 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4864 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4869 msgid "Location: %s\n"
4870 msgstr "Localidade: %s\n"
4874 msgid "Homepage: %s\n"
4875 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4888 msgid "New email address for posting to %s"
4889 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4894 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4896 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4898 "More email instructions at %3$s.\n"
4900 "Faithfully yours,\n"
4903 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4905 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4907 "Mais instruções em %3$s.\n"
4909 "Melhores cumprimentos,\n"
4915 msgstr "Estado de %s"
4918 msgid "SMS confirmation"
4919 msgstr "Confirmação SMS"
4923 msgid "You've been nudged by %s"
4924 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4929 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4930 "to post some news.\n"
4932 "So let's hear from you :)\n"
4936 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4938 "With kind regards,\n"
4941 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4942 "publicar as novidades.\n"
4944 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4948 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4955 msgid "New private message from %s"
4956 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4961 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4963 "------------------------------------------------------\n"
4965 "------------------------------------------------------\n"
4967 "You can reply to their message here:\n"
4971 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4973 "With kind regards,\n"
4976 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4982 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4986 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4988 "Profusos cumprimentos,\n"
4993 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4994 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4999 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5001 "The URL of your notice is:\n"
5005 "The text of your notice is:\n"
5009 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5013 "Faithfully yours,\n"
5016 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5018 "A URL da sua nota é:\n"
5022 "O texto da sua nota é:\n"
5026 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5035 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5036 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5043 "The notice is here:\n"
5052 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5055 "a nota está aqui:\n"
5064 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5065 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5067 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5070 #: lib/mediafile.php:142
5071 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5072 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5074 #: lib/mediafile.php:147
5076 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5079 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5082 #: lib/mediafile.php:152
5083 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5084 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5086 #: lib/mediafile.php:159
5087 msgid "Missing a temporary folder."
5088 msgstr "Falta um directório temporário."
5090 #: lib/mediafile.php:162
5091 msgid "Failed to write file to disk."
5092 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5094 #: lib/mediafile.php:165
5095 msgid "File upload stopped by extension."
5096 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5098 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5099 msgid "File exceeds user's quota!"
5100 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5102 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5103 msgid "File could not be moved to destination directory."
5104 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5106 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5107 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5108 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5110 #: lib/mediafile.php:270
5112 msgid " Try using another %s format."
5113 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5115 #: lib/mediafile.php:275
5117 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5118 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5120 #: lib/messageform.php:120
5121 msgid "Send a direct notice"
5122 msgstr "Enviar uma nota directa"
5124 #: lib/messageform.php:146
5128 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5129 msgid "Available characters"
5130 msgstr "Caracteres disponíveis"
5132 #: lib/noticeform.php:158
5133 msgid "Send a notice"
5134 msgstr "Enviar uma nota"
5136 #: lib/noticeform.php:171
5138 msgid "What's up, %s?"
5139 msgstr "Novidades, %s?"
5141 #: lib/noticeform.php:192
5145 #: lib/noticeform.php:196
5146 msgid "Attach a file"
5147 msgstr "Anexar um ficheiro"
5149 #: lib/noticelist.php:403
5151 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5152 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5154 #: lib/noticelist.php:404
5158 #: lib/noticelist.php:404
5162 #: lib/noticelist.php:405
5166 #: lib/noticelist.php:405
5170 #: lib/noticelist.php:411
5174 #: lib/noticelist.php:506
5176 msgstr "em contexto"
5178 #: lib/noticelist.php:526
5179 msgid "Reply to this notice"
5180 msgstr "Responder a esta nota"
5182 #: lib/noticelist.php:527
5186 #: lib/nudgeform.php:116
5187 msgid "Nudge this user"
5188 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5190 #: lib/nudgeform.php:128
5194 #: lib/nudgeform.php:128
5195 msgid "Send a nudge to this user"
5196 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5198 #: lib/oauthstore.php:283
5199 msgid "Error inserting new profile"
5200 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5202 #: lib/oauthstore.php:291
5203 msgid "Error inserting avatar"
5204 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5206 #: lib/oauthstore.php:311
5207 msgid "Error inserting remote profile"
5208 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5210 #: lib/oauthstore.php:345
5211 msgid "Duplicate notice"
5212 msgstr "Nota duplicada"
5214 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5215 msgid "You have been banned from subscribing."
5216 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5218 #: lib/oauthstore.php:492
5219 msgid "Couldn't insert new subscription."
5220 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5222 #: lib/personalgroupnav.php:99
5226 #: lib/personalgroupnav.php:104
5230 #: lib/personalgroupnav.php:114
5234 #: lib/personalgroupnav.php:124
5238 #: lib/personalgroupnav.php:125
5239 msgid "Your incoming messages"
5240 msgstr "Mensagens recebidas"
5242 #: lib/personalgroupnav.php:129
5246 #: lib/personalgroupnav.php:130
5247 msgid "Your sent messages"
5248 msgstr "Mensagens enviadas"
5250 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5252 msgid "Tags in %s's notices"
5253 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5255 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5256 msgid "Subscriptions"
5257 msgstr "Subscrições"
5259 #: lib/profileaction.php:126
5260 msgid "All subscriptions"
5261 msgstr "Todas as subscrições"
5263 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5265 msgstr "Subscritores"
5267 #: lib/profileaction.php:157
5268 msgid "All subscribers"
5269 msgstr "Todos os subscritores"
5271 #: lib/profileaction.php:178
5273 msgstr "ID de utilizador"
5275 #: lib/profileaction.php:183
5276 msgid "Member since"
5277 msgstr "Membro desde"
5279 #: lib/profileaction.php:245
5281 msgstr "Todos os grupos"
5283 #: lib/profileformaction.php:123
5284 msgid "No return-to arguments"
5285 msgstr "Sem argumentos return-to"
5287 #: lib/profileformaction.php:137
5288 msgid "unimplemented method"
5289 msgstr "método não implementado"
5291 #: lib/publicgroupnav.php:78
5295 #: lib/publicgroupnav.php:82
5299 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5301 msgstr "Categorias recentes"
5303 #: lib/publicgroupnav.php:88
5307 #: lib/publicgroupnav.php:92
5311 #: lib/sandboxform.php:67
5313 msgstr "Descronolinhar"
5315 #: lib/sandboxform.php:78
5316 msgid "Sandbox this user"
5317 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5319 #: lib/searchaction.php:120
5321 msgstr "Pesquisar site"
5323 #: lib/searchaction.php:126
5327 #: lib/searchaction.php:162
5329 msgstr "Pesquisar ajuda"
5331 #: lib/searchgroupnav.php:80
5335 #: lib/searchgroupnav.php:81
5336 msgid "Find people on this site"
5337 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5339 #: lib/searchgroupnav.php:83
5340 msgid "Find content of notices"
5341 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5343 #: lib/searchgroupnav.php:85
5344 msgid "Find groups on this site"
5345 msgstr "Procurar grupos neste site"
5347 #: lib/section.php:89
5348 msgid "Untitled section"
5349 msgstr "Secção sem título"
5351 #: lib/section.php:106
5355 #: lib/silenceform.php:67
5359 #: lib/silenceform.php:78
5360 msgid "Silence this user"
5361 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5363 #: lib/subgroupnav.php:83
5365 msgid "People %s subscribes to"
5366 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5368 #: lib/subgroupnav.php:91
5370 msgid "People subscribed to %s"
5371 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5373 #: lib/subgroupnav.php:99
5375 msgid "Groups %s is a member of"
5376 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5381 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5385 msgid "People Tagcloud as tagged"
5386 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5388 #: lib/subscriptionlist.php:126
5393 msgid "Already subscribed!"
5394 msgstr "Já subscrito!"
5397 msgid "User has blocked you."
5398 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5401 msgid "Could not subscribe."
5402 msgstr "Não foi possível subscrever."
5405 msgid "Could not subscribe other to you."
5406 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5409 msgid "Not subscribed!"
5410 msgstr "Não subscrito!"
5414 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5415 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5418 msgid "Couldn't delete subscription."
5419 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5421 #: lib/tagcloudsection.php:56
5425 #: lib/topposterssection.php:74
5427 msgstr "Quem mais publica"
5429 #: lib/unsandboxform.php:69
5431 msgstr "Cronolinhar"
5433 #: lib/unsandboxform.php:80
5434 msgid "Unsandbox this user"
5435 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5437 #: lib/unsilenceform.php:67
5439 msgstr "Dar-lhe voz"
5441 #: lib/unsilenceform.php:78
5442 msgid "Unsilence this user"
5443 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5445 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5446 msgid "Unsubscribe from this user"
5447 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5449 #: lib/unsubscribeform.php:137
5453 #: lib/userprofile.php:116
5455 msgstr "Editar Avatar"
5457 #: lib/userprofile.php:236
5458 msgid "User actions"
5459 msgstr "Acções do utilizador"
5461 #: lib/userprofile.php:248
5462 msgid "Edit profile settings"
5463 msgstr "Editar configurações do perfil"
5465 #: lib/userprofile.php:249
5469 #: lib/userprofile.php:272
5470 msgid "Send a direct message to this user"
5471 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5473 #: lib/userprofile.php:273
5477 #: lib/userprofile.php:311
5482 msgid "a few seconds ago"
5483 msgstr "há alguns segundos"
5486 msgid "about a minute ago"
5487 msgstr "há cerca de um minuto"
5491 msgid "about %d minutes ago"
5492 msgstr "há cerca de %d minutos"
5495 msgid "about an hour ago"
5496 msgstr "há cerca de uma hora"
5500 msgid "about %d hours ago"
5501 msgstr "há cerca de %d horas"
5504 msgid "about a day ago"
5505 msgstr "há cerca de um dia"
5509 msgid "about %d days ago"
5510 msgstr "há cerca de %d dias"
5513 msgid "about a month ago"
5514 msgstr "há cerca de um mês"
5518 msgid "about %d months ago"
5519 msgstr "há cerca de %d meses"
5522 msgid "about a year ago"
5523 msgstr "há cerca de um ano"
5525 #: lib/webcolor.php:82
5527 msgid "%s is not a valid color!"
5528 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5530 #: lib/webcolor.php:123
5532 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5533 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5535 #: scripts/maildaemon.php:48
5536 msgid "Could not parse message."
5537 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5539 #: scripts/maildaemon.php:53
5540 msgid "Not a registered user."
5541 msgstr "Não é um utilizador registado."
5543 #: scripts/maildaemon.php:57
5544 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5545 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5547 #: scripts/maildaemon.php:61
5548 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5549 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."