]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
01d8c5f63c9e37c5fff0db3b09b80d559a32618e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # --
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 19:54:59+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59747); Translate extension (2009-11-29)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
24 msgid "No such page"
25 msgstr "Página não encontrada."
26
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
49 msgid "No such user."
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
51
52 #: actions/all.php:84
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
56
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s e amigos"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 msgstr ""
99 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
100 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
109 "ou publicar uma nota à sua atenção."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
127
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
142 msgid ""
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
144 "none"
145 msgstr ""
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
151
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
161 msgstr ""
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
164
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
189
190 #: actions/apiblockcreate.php:105
191 #, fuzzy
192 msgid "You cannot block yourself!"
193 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
194
195 #: actions/apiblockcreate.php:119
196 msgid "Block user failed."
197 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
198
199 #: actions/apiblockdestroy.php:107
200 msgid "Unblock user failed."
201 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
202
203 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
204 msgid "No message text!"
205 msgstr "Mensagem não tem texto!"
206
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
208 #, php-format
209 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
210 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
211
212 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
213 msgid "Recipient user not found."
214 msgstr "Destinatário não encontrado."
215
216 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
217 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
218 msgstr ""
219 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:89
222 #, php-format
223 msgid "Direct messages from %s"
224 msgstr "Mensagens directas de %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:93
227 #, php-format
228 msgid "All the direct messages sent from %s"
229 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:101
232 #, php-format
233 msgid "Direct messages to %s"
234 msgstr "Mensagens directas para %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:105
237 #, php-format
238 msgid "All the direct messages sent to %s"
239 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
240
241 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
242 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
244 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
245 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
246 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
247 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
248 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
249 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
250 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
251 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
252 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
253 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
254 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
255 msgid "API method not found!"
256 msgstr "Método da API não encontrado!"
257
258 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
259 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
260 msgid "No status found with that ID."
261 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:119
264 msgid "This status is already a favorite!"
265 msgstr "Este estado já é um favorito!"
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
268 msgid "Could not create favorite."
269 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
270
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
272 msgid "That status is not a favorite!"
273 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
276 msgid "Could not delete favorite."
277 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
278
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
280 msgid "Could not follow user: User not found."
281 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
284 #, php-format
285 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
287
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
289 msgid "Could not unfollow user: User not found."
290 msgstr ""
291 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
294 msgid "You cannot unfollow yourself!"
295 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
296
297 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
298 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
299 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
300
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
302 msgid "Could not determine source user."
303 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
306 msgid "Could not find target user."
307 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
308
309 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
310 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
311 #: actions/register.php:205
312 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
313 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
316 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
317 #: actions/register.php:208
318 msgid "Nickname already in use. Try another one."
319 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
322 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
323 #: actions/register.php:210
324 msgid "Not a valid nickname."
325 msgstr "Alcunha não é válida."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
328 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
329 #: actions/register.php:217
330 msgid "Homepage is not a valid URL."
331 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
334 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:220
336 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
337 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:213
340 #, php-format
341 msgid "Description is too long (max %d chars)."
342 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
345 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
346 #: actions/register.php:227
347 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
348 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
351 #: actions/newgroup.php:159
352 #, php-format
353 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
354 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
357 #: actions/newgroup.php:168
358 #, php-format
359 msgid "Invalid alias: \"%s\""
360 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
363 #: actions/newgroup.php:172
364 #, php-format
365 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
366 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
369 #: actions/newgroup.php:178
370 msgid "Alias can't be the same as nickname."
371 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
372
373 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
374 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
375 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
376 msgid "Group not found!"
377 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
378
379 #: actions/apigroupjoin.php:110
380 msgid "You are already a member of that group."
381 msgstr "Já é membro desse grupo."
382
383 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
384 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
385 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:138
388 #, php-format
389 msgid "Could not join user %s to group %s."
390 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
391
392 #: actions/apigroupleave.php:114
393 msgid "You are not a member of this group."
394 msgstr "Não é membro deste grupo."
395
396 #: actions/apigroupleave.php:124
397 #, php-format
398 msgid "Could not remove user %s to group %s."
399 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
400
401 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
402 #, php-format
403 msgid "%s groups"
404 msgstr "Grupos de %s"
405
406 #: actions/apigrouplistall.php:94
407 #, php-format
408 msgid "groups on %s"
409 msgstr "Grupos em %s"
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "Grupos de %s"
415
416 #: actions/apigrouplist.php:103
417 #, php-format
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
420
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
428
429 #: actions/apistatusesshow.php:138
430 msgid "Status deleted."
431 msgstr "Estado apagado."
432
433 #: actions/apistatusesshow.php:144
434 msgid "No status with that ID found."
435 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
436
437 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
438 #: scripts/maildaemon.php:71
439 #, php-format
440 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
441 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
442
443 #: actions/apistatusesupdate.php:198
444 msgid "Not found"
445 msgstr "Não encontrado"
446
447 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
448 #, php-format
449 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
450 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
451
452 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
453 msgid "Unsupported format."
454 msgstr "Formato não suportado."
455
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
457 #, php-format
458 msgid "%s / Favorites from %s"
459 msgstr "%s / Favoritas de %s"
460
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
462 #, php-format
463 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
464 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
465
466 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
467 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
468 #, php-format
469 msgid "%s timeline"
470 msgstr "cronolinha de %s"
471
472 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
473 #: actions/userrss.php:92
474 #, php-format
475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
476 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
477
478 #: actions/apitimelinementions.php:116
479 #, php-format
480 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
481 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
482
483 #: actions/apitimelinementions.php:126
484 #, php-format
485 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
486 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
487
488 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
489 #, php-format
490 msgid "%s public timeline"
491 msgstr "Cronolinha pública de %s"
492
493 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
494 #, php-format
495 msgid "%s updates from everyone!"
496 msgstr "%s actualizações de todos!"
497
498 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
499 #, php-format
500 msgid "Notices tagged with %s"
501 msgstr "Notas categorizadas com %s"
502
503 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
504 #, php-format
505 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
506 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
507
508 #: actions/apiusershow.php:96
509 msgid "Not found."
510 msgstr "Não encontrado."
511
512 #: actions/attachment.php:73
513 msgid "No such attachment."
514 msgstr "Anexo não encontrado."
515
516 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
517 msgid "No nickname."
518 msgstr "Nenhuma alcunha."
519
520 #: actions/avatarbynickname.php:64
521 msgid "No size."
522 msgstr "Tamanho não definido."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:69
525 msgid "Invalid size."
526 msgstr "Tamanho inválido."
527
528 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
529 #: lib/accountsettingsaction.php:112
530 msgid "Avatar"
531 msgstr "Avatar"
532
533 #: actions/avatarsettings.php:78
534 #, php-format
535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
536 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
537
538 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
539 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
540 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
541 msgid "User without matching profile"
542 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
543
544 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
545 #: actions/grouplogo.php:251
546 msgid "Avatar settings"
547 msgstr "Configurações do avatar"
548
549 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
550 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
551 msgid "Original"
552 msgstr "Original"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
555 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
556 msgid "Preview"
557 msgstr "Antevisão"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
560 #: lib/noticelist.php:550
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Apagar"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
565 msgid "Upload"
566 msgstr "Carregar"
567
568 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
569 msgid "Crop"
570 msgstr "Cortar"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
580 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
582 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
583 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr ""
586 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
587
588 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
589 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
590 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Envio inesperado de formulário."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:322
596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
597 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
600 msgid "Lost our file data."
601 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
602
603 #: actions/avatarsettings.php:360
604 msgid "Avatar updated."
605 msgstr "Avatar actualizado."
606
607 #: actions/avatarsettings.php:363
608 msgid "Failed updating avatar."
609 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
610
611 #: actions/avatarsettings.php:387
612 msgid "Avatar deleted."
613 msgstr "Avatar apagado."
614
615 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
616 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
617 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
618 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
619 msgid "No nickname"
620 msgstr "Sem alcunha"
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
623 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
624 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
625 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
626 msgid "No such group"
627 msgstr "Grupo não existe"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:90
630 #, php-format
631 msgid "%s blocked profiles"
632 msgstr "%s perfis bloqueados"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:93
635 #, php-format
636 msgid "%s blocked profiles, page %d"
637 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
638
639 #: actions/blockedfromgroup.php:108
640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
641 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
642
643 #: actions/blockedfromgroup.php:281
644 msgid "Unblock user from group"
645 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
646
647 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
648 msgid "Unblock"
649 msgstr "Desbloquear"
650
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
652 msgid "Unblock this user"
653 msgstr "Desbloquear este utilizador"
654
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
658
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgid "Block user"
661 msgstr "Bloquear utilizador"
662
663 #: actions/block.php:130
664 msgid ""
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
668 msgstr ""
669 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
670 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
671 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "Não"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Não bloquear este utilizador"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Sim"
686
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Bloquear este utilizador"
690
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
694
695 #: actions/bookmarklet.php:50
696 msgid "Post to "
697 msgstr "Publicar em "
698
699 #: actions/confirmaddress.php:75
700 msgid "No confirmation code."
701 msgstr "Sem código de confimação."
702
703 #: actions/confirmaddress.php:80
704 msgid "Confirmation code not found."
705 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
706
707 #: actions/confirmaddress.php:85
708 msgid "That confirmation code is not for you!"
709 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
710
711 #: actions/confirmaddress.php:90
712 #, php-format
713 msgid "Unrecognized address type %s"
714 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
715
716 #: actions/confirmaddress.php:94
717 msgid "That address has already been confirmed."
718 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
719
720 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
721 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
722 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
723 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
724 #: actions/smssettings.php:420
725 msgid "Couldn't update user."
726 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
727
728 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
729 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
730 msgid "Couldn't delete email confirmation."
731 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
732
733 #: actions/confirmaddress.php:144
734 msgid "Confirm Address"
735 msgstr "Confirmar Endereço"
736
737 #: actions/confirmaddress.php:159
738 #, php-format
739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
740 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
741
742 #: actions/conversation.php:99
743 msgid "Conversation"
744 msgstr "Conversação"
745
746 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
747 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
748 msgid "Notices"
749 msgstr "Notas"
750
751 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
752 msgid "No such notice."
753 msgstr "Nota não encontrada."
754
755 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
756 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
757 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
758 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
759 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
760 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
761 msgid "Not logged in."
762 msgstr "Não iniciou sessão."
763
764 #: actions/deletenotice.php:71
765 msgid "Can't delete this notice."
766 msgstr "Nota não pode ser apagada."
767
768 #: actions/deletenotice.php:103
769 msgid ""
770 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
771 "be undone."
772 msgstr ""
773 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
774 "desfeita."
775
776 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
777 msgid "Delete notice"
778 msgstr "Apagar nota"
779
780 #: actions/deletenotice.php:144
781 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
782 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
783
784 #: actions/deletenotice.php:145
785 msgid "Do not delete this notice"
786 msgstr "Não apagar esta nota"
787
788 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
789 msgid "Delete this notice"
790 msgstr "Apagar esta nota"
791
792 #: actions/deletenotice.php:157
793 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
794 msgstr ""
795 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
796
797 #: actions/deleteuser.php:67
798 msgid "You cannot delete users."
799 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
800
801 #: actions/deleteuser.php:74
802 msgid "You can only delete local users."
803 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
804
805 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
806 msgid "Delete user"
807 msgstr "Apagar utilizador"
808
809 #: actions/deleteuser.php:135
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
812 "the user from the database, without a backup."
813 msgstr ""
814 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
815 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
816
817 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
818 msgid "Delete this user"
819 msgstr "Apagar este utilizador"
820
821 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
822 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
823 msgid "Design"
824 msgstr "Design"
825
826 #: actions/designadminpanel.php:73
827 msgid "Design settings for this StatusNet site."
828 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
829
830 #: actions/designadminpanel.php:275
831 msgid "Invalid logo URL."
832 msgstr "URL do logótipo inválida."
833
834 #: actions/designadminpanel.php:279
835 #, php-format
836 msgid "Theme not available: %s"
837 msgstr "Tema não está disponível: %s"
838
839 #: actions/designadminpanel.php:375
840 msgid "Change logo"
841 msgstr "Alterar logótipo"
842
843 #: actions/designadminpanel.php:380
844 msgid "Site logo"
845 msgstr "Logótipo do site"
846
847 #: actions/designadminpanel.php:387
848 msgid "Change theme"
849 msgstr "Alterar tema"
850
851 #: actions/designadminpanel.php:404
852 msgid "Site theme"
853 msgstr "Tema do site"
854
855 #: actions/designadminpanel.php:405
856 msgid "Theme for the site."
857 msgstr "O tema para o site."
858
859 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
860 msgid "Change background image"
861 msgstr "Alterar imagem de fundo"
862
863 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
864 #: lib/designsettings.php:178
865 msgid "Background"
866 msgstr "Fundo"
867
868 #: actions/designadminpanel.php:427
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
872 "$s."
873 msgstr ""
874 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
875 "é %1$s."
876
877 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
878 msgid "On"
879 msgstr "Ligar"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
882 msgid "Off"
883 msgstr "Desligar"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
886 msgid "Turn background image on or off."
887 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
888
889 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
890 msgid "Tile background image"
891 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
894 msgid "Change colours"
895 msgstr "Alterar cores"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
898 msgid "Content"
899 msgstr "Conteúdo"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
902 msgid "Sidebar"
903 msgstr "Lateral"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
906 msgid "Text"
907 msgstr "Texto"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
910 msgid "Links"
911 msgstr "Ligações"
912
913 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
914 msgid "Use defaults"
915 msgstr "Usar predefinições"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
918 msgid "Restore default designs"
919 msgstr "Repor designs predefinidos"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
922 msgid "Reset back to default"
923 msgstr "Repor predefinição"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
926 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
927 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
928 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
929 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
930 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
931 #: lib/groupeditform.php:202
932 msgid "Save"
933 msgstr "Gravar"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
936 msgid "Save design"
937 msgstr "Gravar o design"
938
939 #: actions/disfavor.php:81
940 msgid "This notice is not a favorite!"
941 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
942
943 #: actions/disfavor.php:94
944 msgid "Add to favorites"
945 msgstr "Adicionar às favoritas"
946
947 #: actions/doc.php:69
948 msgid "No such document."
949 msgstr "Documento não encontrado."
950
951 #: actions/editgroup.php:56
952 #, php-format
953 msgid "Edit %s group"
954 msgstr "Editar grupo %s"
955
956 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
957 msgid "You must be logged in to create a group."
958 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
959
960 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
961 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
962 msgid "You must be an admin to edit the group"
963 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
964
965 #: actions/editgroup.php:154
966 msgid "Use this form to edit the group."
967 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
968
969 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
970 #, php-format
971 msgid "description is too long (max %d chars)."
972 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
973
974 #: actions/editgroup.php:253
975 msgid "Could not update group."
976 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
977
978 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
979 msgid "Could not create aliases."
980 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
981
982 #: actions/editgroup.php:269
983 msgid "Options saved."
984 msgstr "Opções gravadas."
985
986 #: actions/emailsettings.php:60
987 msgid "Email Settings"
988 msgstr "Configurações do correio electrónico"
989
990 #: actions/emailsettings.php:71
991 #, php-format
992 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
993 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
994
995 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
996 #: actions/smssettings.php:104
997 msgid "Address"
998 msgstr "Endereço"
999
1000 #: actions/emailsettings.php:105
1001 msgid "Current confirmed email address."
1002 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1003
1004 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1005 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1006 #: actions/smssettings.php:158
1007 msgid "Remove"
1008 msgstr "Remover"
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:113
1011 msgid ""
1012 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1013 "a message with further instructions."
1014 msgstr ""
1015 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1016 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1019 #: actions/smssettings.php:126
1020 msgid "Cancel"
1021 msgstr "Cancelar"
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:121
1024 msgid "Email Address"
1025 msgstr "Endereço electrónico"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:123
1028 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1029 msgstr ""
1030 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1033 #: actions/smssettings.php:145
1034 msgid "Add"
1035 msgstr "Adicionar"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1038 msgid "Incoming email"
1039 msgstr "Correio recebido"
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1042 msgid "Send email to this address to post new notices."
1043 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1046 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1047 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1050 msgid "New"
1051 msgstr "Novo"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1054 #: actions/smssettings.php:169
1055 msgid "Preferences"
1056 msgstr "Preferências"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:158
1059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1060 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:163
1063 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1064 msgstr ""
1065 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1066 "favoritas."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:169
1069 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1070 msgstr ""
1071 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:174
1074 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1075 msgstr ""
1076 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:179
1079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1080 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:185
1083 msgid "I want to post notices by email."
1084 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:191
1087 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1088 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1091 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1092 msgid "Preferences saved."
1093 msgstr "Preferências gravadas."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:320
1096 msgid "No email address."
1097 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:327
1100 msgid "Cannot normalize that email address"
1101 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1104 msgid "Not a valid email address"
1105 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:334
1108 msgid "That is already your email address."
1109 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:337
1112 msgid "That email address already belongs to another user."
1113 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1116 #: actions/smssettings.php:337
1117 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1118 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:359
1121 msgid ""
1122 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1123 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1124 msgstr ""
1125 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1126 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1127 "respectivas instruções de utilização."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1130 #: actions/smssettings.php:370
1131 msgid "No pending confirmation to cancel."
1132 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1135 msgid "That is the wrong IM address."
1136 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1139 #: actions/smssettings.php:386
1140 msgid "Confirmation cancelled."
1141 msgstr "Confirmação cancelada."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:413
1144 msgid "That is not your email address."
1145 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1148 #: actions/smssettings.php:425
1149 msgid "The address was removed."
1150 msgstr "O endereço foi removido."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1153 msgid "No incoming email address."
1154 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1157 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1158 msgid "Couldn't update user record."
1159 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1162 msgid "Incoming email address removed."
1163 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1166 msgid "New incoming email address added."
1167 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1168
1169 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1170 #: lib/publicgroupnav.php:93
1171 msgid "Popular notices"
1172 msgstr "Notas populares"
1173
1174 #: actions/favorited.php:67
1175 #, php-format
1176 msgid "Popular notices, page %d"
1177 msgstr "Notas populares, página %d"
1178
1179 #: actions/favorited.php:79
1180 msgid "The most popular notices on the site right now."
1181 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1182
1183 #: actions/favorited.php:150
1184 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1185 msgstr ""
1186 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1187
1188 #: actions/favorited.php:153
1189 msgid ""
1190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1191 "next to any notice you like."
1192 msgstr ""
1193 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1194 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1195
1196 #: actions/favorited.php:156
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1200 "notice to your favorites!"
1201 msgstr ""
1202 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1203 "uma nota às favoritas!"
1204
1205 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1206 #: lib/personalgroupnav.php:115
1207 #, php-format
1208 msgid "%s's favorite notices"
1209 msgstr "Notas favoritas de %s"
1210
1211 #: actions/favoritesrss.php:115
1212 #, php-format
1213 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1215
1216 #: actions/favor.php:79
1217 msgid "This notice is already a favorite!"
1218 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1219
1220 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1221 msgid "Disfavor favorite"
1222 msgstr "Desfavorecer favorita"
1223
1224 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1225 #: lib/publicgroupnav.php:89
1226 msgid "Featured users"
1227 msgstr "Utilizadores em destaque"
1228
1229 #: actions/featured.php:71
1230 #, php-format
1231 msgid "Featured users, page %d"
1232 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1233
1234 #: actions/featured.php:99
1235 #, php-format
1236 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1237 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1238
1239 #: actions/file.php:34
1240 msgid "No notice id"
1241 msgstr "Sem ID de nota"
1242
1243 #: actions/file.php:38
1244 msgid "No notice"
1245 msgstr "Sem notas"
1246
1247 #: actions/file.php:42
1248 msgid "No attachments"
1249 msgstr "Sem anexos"
1250
1251 #: actions/file.php:51
1252 msgid "No uploaded attachments"
1253 msgstr "Sem anexos carregados"
1254
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1256 msgid "Not expecting this response!"
1257 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1258
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1260 msgid "User being listened to does not exist."
1261 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1262
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1264 msgid "You can use the local subscription!"
1265 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1269 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1272 msgid "You are not authorized."
1273 msgstr "Não tem autorização."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1276 msgid "Could not convert request token to access token."
1277 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1278
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1280 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1281 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1282
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1284 msgid "Error updating remote profile"
1285 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1286
1287 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1288 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1289 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1290 msgid "No such group."
1291 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1292
1293 #: actions/getfile.php:75
1294 msgid "No such file."
1295 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1296
1297 #: actions/getfile.php:79
1298 msgid "Cannot read file."
1299 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1300
1301 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1302 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1303 #: lib/profileformaction.php:70
1304 msgid "No profile specified."
1305 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1306
1307 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1308 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1309 #: lib/profileformaction.php:77
1310 msgid "No profile with that ID."
1311 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1312
1313 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1314 #: actions/makeadmin.php:81
1315 msgid "No group specified."
1316 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:91
1319 msgid "Only an admin can block group members."
1320 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1321
1322 #: actions/groupblock.php:95
1323 msgid "User is already blocked from group."
1324 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1325
1326 #: actions/groupblock.php:100
1327 msgid "User is not a member of group."
1328 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1329
1330 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1331 msgid "Block user from group"
1332 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1333
1334 #: actions/groupblock.php:162
1335 #, php-format
1336 msgid ""
1337 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1338 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1339 "group in the future."
1340 msgstr ""
1341 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1342 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1343 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1344
1345 #: actions/groupblock.php:178
1346 msgid "Do not block this user from this group"
1347 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1348
1349 #: actions/groupblock.php:179
1350 msgid "Block this user from this group"
1351 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1352
1353 #: actions/groupblock.php:196
1354 msgid "Database error blocking user from group."
1355 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1356
1357 #: actions/groupbyid.php:74
1358 msgid "No ID"
1359 msgstr "Sem ID"
1360
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1362 msgid "You must be logged in to edit a group."
1363 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1364
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1366 msgid "Group design"
1367 msgstr "Design do grupo"
1368
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1370 msgid ""
1371 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1372 "palette of your choice."
1373 msgstr ""
1374 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1375 "cores à sua escolha."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1378 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1379 msgid "Couldn't update your design."
1380 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1381
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1385 msgid "Unable to save your design settings!"
1386 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1387
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1389 msgid "Design preferences saved."
1390 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1391
1392 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1393 msgid "Group logo"
1394 msgstr "Logótipo do grupo"
1395
1396 #: actions/grouplogo.php:150
1397 #, php-format
1398 msgid ""
1399 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1400 msgstr ""
1401 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1402 "ficheiro é %s."
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:362
1405 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1406 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1407
1408 #: actions/grouplogo.php:396
1409 msgid "Logo updated."
1410 msgstr "Logótipo actualizado."
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:398
1413 msgid "Failed updating logo."
1414 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1415
1416 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1417 #, php-format
1418 msgid "%s group members"
1419 msgstr "Membros do grupo %s"
1420
1421 #: actions/groupmembers.php:96
1422 #, php-format
1423 msgid "%s group members, page %d"
1424 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:111
1427 msgid "A list of the users in this group."
1428 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1431 msgid "Admin"
1432 msgstr "Admin"
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1435 msgid "Block"
1436 msgstr "Bloquear"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:441
1439 msgid "Make user an admin of the group"
1440 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1441
1442 #: actions/groupmembers.php:473
1443 msgid "Make Admin"
1444 msgstr "Tornar Admin"
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:473
1447 msgid "Make this user an admin"
1448 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1449
1450 #: actions/grouprss.php:133
1451 #, php-format
1452 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1453 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1454
1455 #: actions/groupsearch.php:52
1456 #, php-format
1457 msgid ""
1458 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1459 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1460 msgstr ""
1461 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1462 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1463
1464 #: actions/groupsearch.php:58
1465 msgid "Group search"
1466 msgstr "Pesquisa de grupos"
1467
1468 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1469 #: actions/peoplesearch.php:83
1470 msgid "No results."
1471 msgstr "Sem resultados."
1472
1473 #: actions/groupsearch.php:82
1474 #, php-format
1475 msgid ""
1476 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1477 "newgroup%%) yourself."
1478 msgstr ""
1479 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1480 "você mesmo."
1481
1482 #: actions/groupsearch.php:85
1483 #, php-format
1484 msgid ""
1485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1486 "action.newgroup%%) yourself!"
1487 msgstr ""
1488 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1489 "newgroup%%) você mesmo!"
1490
1491 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1492 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 msgid "Groups"
1494 msgstr "Grupos"
1495
1496 #: actions/groups.php:64
1497 #, php-format
1498 msgid "Groups, page %d"
1499 msgstr "Grupos, página %d"
1500
1501 #: actions/groups.php:90
1502 #, php-format
1503 msgid ""
1504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "%%%%)"
1509 msgstr ""
1510 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1511 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1512 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1513 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1514 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1515
1516 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1517 msgid "Create a new group"
1518 msgstr "Criar um grupo novo"
1519
1520 #: actions/groupunblock.php:91
1521 msgid "Only an admin can unblock group members."
1522 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1523
1524 #: actions/groupunblock.php:95
1525 msgid "User is not blocked from group."
1526 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1527
1528 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1529 msgid "Error removing the block."
1530 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1531
1532 #: actions/imsettings.php:59
1533 msgid "IM Settings"
1534 msgstr "Definições de IM"
1535
1536 #: actions/imsettings.php:70
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1540 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1541 msgstr ""
1542 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1543 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1544
1545 #: actions/imsettings.php:89
1546 msgid "IM is not available."
1547 msgstr "IM não está disponível."
1548
1549 #: actions/imsettings.php:106
1550 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1551 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1552
1553 #: actions/imsettings.php:114
1554 #, php-format
1555 msgid ""
1556 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1557 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1558 msgstr ""
1559 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1560 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1561 "amigos?)"
1562
1563 #: actions/imsettings.php:124
1564 msgid "IM Address"
1565 msgstr "Endereço IM"
1566
1567 #: actions/imsettings.php:126
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1571 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1572 msgstr ""
1573 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1574 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1575 "IM ou no GTalk."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:143
1578 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1579 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:148
1582 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1583 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:153
1586 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1587 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:159
1590 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1591 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:285
1594 msgid "No Jabber ID."
1595 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1596
1597 #: actions/imsettings.php:292
1598 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1599 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1600
1601 #: actions/imsettings.php:296
1602 msgid "Not a valid Jabber ID"
1603 msgstr "Jabber ID não é válido"
1604
1605 #: actions/imsettings.php:299
1606 msgid "That is already your Jabber ID."
1607 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:302
1610 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1611 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:327
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1617 "s for sending messages to you."
1618 msgstr ""
1619 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1620 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:387
1623 msgid "That is not your Jabber ID."
1624 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1625
1626 #: actions/inbox.php:59
1627 #, php-format
1628 msgid "Inbox for %s - page %d"
1629 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1630
1631 #: actions/inbox.php:62
1632 #, php-format
1633 msgid "Inbox for %s"
1634 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1635
1636 #: actions/inbox.php:115
1637 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1638 msgstr ""
1639 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1640 "recebeu."
1641
1642 #: actions/invite.php:39
1643 msgid "Invites have been disabled."
1644 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1645
1646 #: actions/invite.php:41
1647 #, php-format
1648 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1649 msgstr ""
1650 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1651 "site %s."
1652
1653 #: actions/invite.php:72
1654 #, php-format
1655 msgid "Invalid email address: %s"
1656 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1657
1658 #: actions/invite.php:110
1659 msgid "Invitation(s) sent"
1660 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1661
1662 #: actions/invite.php:112
1663 msgid "Invite new users"
1664 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1665
1666 #: actions/invite.php:128
1667 msgid "You are already subscribed to these users:"
1668 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1669
1670 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1671 #, php-format
1672 msgid "%s (%s)"
1673 msgstr "%s (%s)"
1674
1675 #: actions/invite.php:136
1676 msgid ""
1677 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1678 msgstr ""
1679 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1680
1681 #: actions/invite.php:144
1682 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1683 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1684
1685 #: actions/invite.php:150
1686 msgid ""
1687 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1688 "on the site. Thanks for growing the community!"
1689 msgstr ""
1690 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1691 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1692
1693 #: actions/invite.php:162
1694 msgid ""
1695 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1696 msgstr ""
1697 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1698
1699 #: actions/invite.php:187
1700 msgid "Email addresses"
1701 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1702
1703 #: actions/invite.php:189
1704 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1705 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1706
1707 #: actions/invite.php:192
1708 msgid "Personal message"
1709 msgstr "Mensagem pessoal"
1710
1711 #: actions/invite.php:194
1712 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1713 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1714
1715 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1716 msgid "Send"
1717 msgstr "Enviar"
1718
1719 #: actions/invite.php:226
1720 #, php-format
1721 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1722 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1723
1724 #: actions/invite.php:228
1725 #, php-format
1726 msgid ""
1727 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1728 "\n"
1729 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1730 "you know and people who interest you.\n"
1731 "\n"
1732 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1733 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1734 "share your interests.\n"
1735 "\n"
1736 "%1$s said:\n"
1737 "\n"
1738 "%4$s\n"
1739 "\n"
1740 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1741 "\n"
1742 "%5$s\n"
1743 "\n"
1744 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1745 "invitation.\n"
1746 "\n"
1747 "%6$s\n"
1748 "\n"
1749 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1750 "time.\n"
1751 "\n"
1752 "Sincerely, %2$s\n"
1753 msgstr ""
1754 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1755 "\n"
1756 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1757 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1758 "\n"
1759 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1760 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1761 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1762 "\n"
1763 "%1$s disse:\n"
1764 "\n"
1765 "%4$s\n"
1766 "\n"
1767 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1768 "\n"
1769 "%5$s\n"
1770 "\n"
1771 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1772 "este convite.\n"
1773 "\n"
1774 "%6$s\n"
1775 "\n"
1776 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1777 "\n"
1778 "Sinceramente, %2$s\n"
1779
1780 #: actions/joingroup.php:60
1781 msgid "You must be logged in to join a group."
1782 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1783
1784 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1785 msgid "You are already a member of that group"
1786 msgstr "Já é membro desse grupo"
1787
1788 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1789 #, php-format
1790 msgid "Could not join user %s to group %s"
1791 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1792
1793 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1794 #, php-format
1795 msgid "%s joined group %s"
1796 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1797
1798 #: actions/leavegroup.php:60
1799 msgid "You must be logged in to leave a group."
1800 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1803 msgid "You are not a member of that group."
1804 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1807 msgid "Could not find membership record."
1808 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1811 #, php-format
1812 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1813 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1814
1815 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1816 #, php-format
1817 msgid "%s left group %s"
1818 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1819
1820 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1821 msgid "Already logged in."
1822 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1823
1824 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1825 msgid "Invalid or expired token."
1826 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1827
1828 #: actions/login.php:146
1829 msgid "Incorrect username or password."
1830 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1831
1832 #: actions/login.php:152
1833 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1834 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1835
1836 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1837 #: lib/logingroupnav.php:79
1838 msgid "Login"
1839 msgstr "Entrar"
1840
1841 #: actions/login.php:246
1842 msgid "Login to site"
1843 msgstr "Iniciar sessão no site"
1844
1845 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1846 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1847 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1848 msgid "Nickname"
1849 msgstr "Alcunha"
1850
1851 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1852 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1853 msgid "Password"
1854 msgstr "Palavra-chave"
1855
1856 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1857 msgid "Remember me"
1858 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1859
1860 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1861 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1862 msgstr ""
1863 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1864 "partilhados!"
1865
1866 #: actions/login.php:266
1867 msgid "Lost or forgotten password?"
1868 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1869
1870 #: actions/login.php:285
1871 msgid ""
1872 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1873 "changing your settings."
1874 msgstr ""
1875 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1876 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1877
1878 #: actions/login.php:289
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1882 "(%%action.register%%) a new account."
1883 msgstr ""
1884 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1885 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:91
1888 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1889 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:95
1892 #, php-format
1893 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1894 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1895
1896 #: actions/makeadmin.php:132
1897 #, php-format
1898 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1899 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1900
1901 #: actions/makeadmin.php:145
1902 #, php-format
1903 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1904 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1905
1906 #: actions/microsummary.php:69
1907 msgid "No current status"
1908 msgstr "Sem estado actual"
1909
1910 #: actions/newgroup.php:53
1911 msgid "New group"
1912 msgstr "Grupo novo"
1913
1914 #: actions/newgroup.php:110
1915 msgid "Use this form to create a new group."
1916 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1919 msgid "New message"
1920 msgstr "Mensagem nova"
1921
1922 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1923 msgid "You can't send a message to this user."
1924 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1925
1926 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1927 #: lib/command.php:424
1928 msgid "No content!"
1929 msgstr "Sem conteúdo!"
1930
1931 #: actions/newmessage.php:158
1932 msgid "No recipient specified."
1933 msgstr "Não especificou um destinatário."
1934
1935 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1936 msgid ""
1937 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1938 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1939
1940 #: actions/newmessage.php:181
1941 msgid "Message sent"
1942 msgstr "Mensagem enviada"
1943
1944 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1945 #, php-format
1946 msgid "Direct message to %s sent"
1947 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1948
1949 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1950 msgid "Ajax Error"
1951 msgstr "Erro do Ajax"
1952
1953 #: actions/newnotice.php:69
1954 msgid "New notice"
1955 msgstr "Nota nova"
1956
1957 #: actions/newnotice.php:206
1958 msgid "Notice posted"
1959 msgstr "Nota publicada"
1960
1961 #: actions/noticesearch.php:68
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1965 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1966 msgstr ""
1967 "Procure notas neste site pesquisando o seu conteúdo. Os termos de busca "
1968 "devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
1969
1970 #: actions/noticesearch.php:78
1971 msgid "Text search"
1972 msgstr "Pesquisa de texto"
1973
1974 #: actions/noticesearch.php:91
1975 #, php-format
1976 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1977 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1978
1979 #: actions/noticesearch.php:121
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)!"
1984 msgstr ""
1985 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1986 "status_textarea=%s)!"
1987
1988 #: actions/noticesearch.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1992 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1993 msgstr ""
1994 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1995 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1996
1997 #: actions/noticesearchrss.php:96
1998 #, php-format
1999 msgid "Updates with \"%s\""
2000 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2001
2002 #: actions/noticesearchrss.php:98
2003 #, php-format
2004 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2005 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2006
2007 #: actions/nudge.php:85
2008 msgid ""
2009 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2010 msgstr ""
2011 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2012 "endereço electrónico."
2013
2014 #: actions/nudge.php:94
2015 msgid "Nudge sent"
2016 msgstr "Cotovelada enviada"
2017
2018 #: actions/nudge.php:97
2019 msgid "Nudge sent!"
2020 msgstr "Cotovelada enviada!"
2021
2022 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2023 msgid "Notice has no profile"
2024 msgstr "Nota não tem perfil"
2025
2026 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2027 #, php-format
2028 msgid "%1$s's status on %2$s"
2029 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2030
2031 #: actions/oembed.php:157
2032 msgid "content type "
2033 msgstr "tipo de conteúdo "
2034
2035 #: actions/oembed.php:160
2036 msgid "Only "
2037 msgstr "Apenas "
2038
2039 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2040 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2041 msgid "Not a supported data format."
2042 msgstr "Formato de dados não suportado."
2043
2044 #: actions/opensearch.php:64
2045 msgid "People Search"
2046 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2047
2048 #: actions/opensearch.php:67
2049 msgid "Notice Search"
2050 msgstr "Pesquisa de Notas"
2051
2052 #: actions/othersettings.php:60
2053 msgid "Other Settings"
2054 msgstr "Outras Configurações"
2055
2056 #: actions/othersettings.php:71
2057 msgid "Manage various other options."
2058 msgstr "Gerir várias outras opções."
2059
2060 #: actions/othersettings.php:108
2061 msgid " (free service)"
2062 msgstr " (serviço gratuito)"
2063
2064 #: actions/othersettings.php:116
2065 msgid "Shorten URLs with"
2066 msgstr "Compactar URLs com"
2067
2068 #: actions/othersettings.php:117
2069 msgid "Automatic shortening service to use."
2070 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2071
2072 #: actions/othersettings.php:122
2073 msgid "View profile designs"
2074 msgstr "Ver o design dos perfis"
2075
2076 #: actions/othersettings.php:123
2077 msgid "Show or hide profile designs."
2078 msgstr "Mostrar ou esconder o design dos perfis"
2079
2080 #: actions/othersettings.php:153
2081 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2082 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2083
2084 #: actions/outbox.php:58
2085 #, php-format
2086 msgid "Outbox for %s - page %d"
2087 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2088
2089 #: actions/outbox.php:61
2090 #, php-format
2091 msgid "Outbox for %s"
2092 msgstr "Caixa de saída de %s"
2093
2094 #: actions/outbox.php:116
2095 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2096 msgstr ""
2097 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2098
2099 #: actions/passwordsettings.php:58
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Modificar palavra-chave"
2102
2103 #: actions/passwordsettings.php:69
2104 msgid "Change your password."
2105 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2106
2107 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2108 msgid "Password change"
2109 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2110
2111 #: actions/passwordsettings.php:104
2112 msgid "Old password"
2113 msgstr "Antiga"
2114
2115 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2116 msgid "New password"
2117 msgstr "Nova"
2118
2119 #: actions/passwordsettings.php:109
2120 msgid "6 or more characters"
2121 msgstr "6 ou mais caracteres"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2124 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2125 msgid "Confirm"
2126 msgstr "Confirmação"
2127
2128 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2129 msgid "Same as password above"
2130 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:117
2133 msgid "Change"
2134 msgstr "Modificar"
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2137 msgid "Password must be 6 or more characters."
2138 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2141 msgid "Passwords don't match."
2142 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:165
2145 msgid "Incorrect old password"
2146 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:181
2149 msgid "Error saving user; invalid."
2150 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2153 msgid "Can't save new password."
2154 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2157 msgid "Password saved."
2158 msgstr "Palavra-chave gravada."
2159
2160 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2161 msgid "Paths"
2162 msgstr "Localizações"
2163
2164 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2165 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2166 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2167
2168 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2169 #, php-format
2170 msgid "Theme directory not readable: %s"
2171 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2172
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2174 #, php-format
2175 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2176 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2179 #, php-format
2180 msgid "Background directory not writable: %s"
2181 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2184 #, php-format
2185 msgid "Locales directory not readable: %s"
2186 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2189 #: lib/adminpanelaction.php:299
2190 msgid "Site"
2191 msgstr "Site"
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2194 msgid "Path"
2195 msgstr "Localização"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2198 msgid "Site path"
2199 msgstr "Localização do site"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2202 msgid "Path to locales"
2203 msgstr "Localização do locales"
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2206 msgid "Directory path to locales"
2207 msgstr "Localização do directório do locales"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2210 msgid "Theme"
2211 msgstr "Tema"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2214 msgid "Theme server"
2215 msgstr "Servidor do tema"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2218 msgid "Theme path"
2219 msgstr "Localização do tema"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2222 msgid "Theme directory"
2223 msgstr "Directório do tema"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2226 msgid "Avatars"
2227 msgstr "Avatares"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2230 msgid "Avatar server"
2231 msgstr "Servidor do avatar"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2234 msgid "Avatar path"
2235 msgstr "Localização do avatar"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2238 msgid "Avatar directory"
2239 msgstr "Directório do avatar"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2242 msgid "Backgrounds"
2243 msgstr "Fundos"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2246 msgid "Background server"
2247 msgstr "Servidor do fundo"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2250 msgid "Background path"
2251 msgstr "Localização do fundo"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2254 msgid "Background directory"
2255 msgstr "Directório do fundo"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2258 msgid "Save paths"
2259 msgstr "Gravar localizações"
2260
2261 #: actions/peoplesearch.php:52
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2265 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 msgstr ""
2267 "Procure pessoas neste site pesquisando o nome, localidade ou interesses. Os "
2268 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e ser separados por espaços."
2269
2270 #: actions/peoplesearch.php:58
2271 msgid "People search"
2272 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2273
2274 #: actions/peopletag.php:70
2275 #, php-format
2276 msgid "Not a valid people tag: %s"
2277 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2278
2279 #: actions/peopletag.php:144
2280 #, php-format
2281 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2282 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2283
2284 #: actions/postnotice.php:84
2285 msgid "Invalid notice content"
2286 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2287
2288 #: actions/postnotice.php:90
2289 #, php-format
2290 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2291 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2292
2293 #: actions/profilesettings.php:60
2294 msgid "Profile settings"
2295 msgstr "Configurações do perfil"
2296
2297 #: actions/profilesettings.php:71
2298 msgid ""
2299 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2300 msgstr ""
2301 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2302 "saibam mais sobre si."
2303
2304 #: actions/profilesettings.php:99
2305 msgid "Profile information"
2306 msgstr "Informação do perfil"
2307
2308 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2309 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2310 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2311
2312 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2313 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2314 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2315 msgid "Full name"
2316 msgstr "Nome completo"
2317
2318 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2319 #: lib/groupeditform.php:161
2320 msgid "Homepage"
2321 msgstr "Página de acolhimento"
2322
2323 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2324 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2325 msgstr ""
2326 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2327
2328 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2329 #, php-format
2330 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2331 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2334 msgid "Describe yourself and your interests"
2335 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2338 msgid "Bio"
2339 msgstr "Biografia"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2342 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2343 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2344 #: lib/userprofile.php:164
2345 msgid "Location"
2346 msgstr "Localidade"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2349 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2350 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2351
2352 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2353 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2354 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2355 msgid "Tags"
2356 msgstr "Categorias"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:140
2359 msgid ""
2360 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2361 msgstr ""
2362 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2363 "espaços"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2366 msgid "Language"
2367 msgstr "Língua"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:145
2370 msgid "Preferred language"
2371 msgstr "Língua preferida"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:154
2374 msgid "Timezone"
2375 msgstr "Fuso horário"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:155
2378 msgid "What timezone are you normally in?"
2379 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:160
2382 msgid ""
2383 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2384 msgstr ""
2385 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2388 #, php-format
2389 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2390 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2393 msgid "Timezone not selected."
2394 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:234
2397 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2401 #, php-format
2402 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2403 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:295
2406 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2407 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:328
2410 msgid "Couldn't save profile."
2411 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:336
2414 msgid "Couldn't save tags."
2415 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2418 msgid "Settings saved."
2419 msgstr "Configurações gravadas."
2420
2421 #: actions/public.php:83
2422 #, php-format
2423 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2424 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2425
2426 #: actions/public.php:92
2427 msgid "Could not retrieve public stream."
2428 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2429
2430 #: actions/public.php:129
2431 #, php-format
2432 msgid "Public timeline, page %d"
2433 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2434
2435 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2436 msgid "Public timeline"
2437 msgstr "Cronolinha pública"
2438
2439 #: actions/public.php:151
2440 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2441 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2442
2443 #: actions/public.php:155
2444 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2445 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2446
2447 #: actions/public.php:159
2448 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2449 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2450
2451 #: actions/public.php:179
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2455 "yet."
2456 msgstr ""
2457 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2458 "nada."
2459
2460 #: actions/public.php:182
2461 msgid "Be the first to post!"
2462 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2463
2464 #: actions/public.php:186
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2468 msgstr ""
2469 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2470 "publicar!"
2471
2472 #: actions/public.php:233
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2476 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2477 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2478 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2479 msgstr ""
2480 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2482 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2483 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2484 "%%))"
2485
2486 #: actions/public.php:238
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2490 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2491 "tool."
2492 msgstr ""
2493 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2494 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2495 "[StatusNet](http://status.net/)."
2496
2497 #: actions/publictagcloud.php:57
2498 msgid "Public tag cloud"
2499 msgstr "Catenuvem pública"
2500
2501 #: actions/publictagcloud.php:63
2502 #, php-format
2503 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2504 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2505
2506 #: actions/publictagcloud.php:69
2507 #, php-format
2508 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2509 msgstr ""
2510 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2511 "tags%%)."
2512
2513 #: actions/publictagcloud.php:72
2514 msgid "Be the first to post one!"
2515 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2516
2517 #: actions/publictagcloud.php:75
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2521 "one!"
2522 msgstr ""
2523 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2524 "publicar uma!"
2525
2526 #: actions/publictagcloud.php:135
2527 msgid "Tag cloud"
2528 msgstr "Catenuvem"
2529
2530 #: actions/recoverpassword.php:36
2531 msgid "You are already logged in!"
2532 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2533
2534 #: actions/recoverpassword.php:62
2535 msgid "No such recovery code."
2536 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2537
2538 #: actions/recoverpassword.php:66
2539 msgid "Not a recovery code."
2540 msgstr "Não é um código de recuperação."
2541
2542 #: actions/recoverpassword.php:73
2543 msgid "Recovery code for unknown user."
2544 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2545
2546 #: actions/recoverpassword.php:86
2547 msgid "Error with confirmation code."
2548 msgstr "Erro no código de confirmação."
2549
2550 #: actions/recoverpassword.php:97
2551 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2552 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2553
2554 #: actions/recoverpassword.php:111
2555 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2556 msgstr ""
2557 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2558 "confirmado."
2559
2560 #: actions/recoverpassword.php:152
2561 msgid ""
2562 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2563 "the email address you have stored in your account."
2564 msgstr ""
2565 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2566 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:158
2569 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2570 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:188
2573 msgid "Password recovery"
2574 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:191
2577 msgid "Nickname or email address"
2578 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:193
2581 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2582 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2585 msgid "Recover"
2586 msgstr "Recuperar"
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:208
2589 msgid "Reset password"
2590 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:209
2593 msgid "Recover password"
2594 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2597 msgid "Password recovery requested"
2598 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:213
2601 msgid "Unknown action"
2602 msgstr "Acção desconhecida"
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:236
2605 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2606 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:243
2609 msgid "Reset"
2610 msgstr "Reiniciar"
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:252
2613 msgid "Enter a nickname or email address."
2614 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:272
2617 msgid "No user with that email address or username."
2618 msgstr ""
2619 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:287
2622 msgid "No registered email address for that user."
2623 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:301
2626 msgid "Error saving address confirmation."
2627 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:325
2630 msgid ""
2631 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2632 "address registered to your account."
2633 msgstr ""
2634 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2635 "correio electrónico registado na sua conta."
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:344
2638 msgid "Unexpected password reset."
2639 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:352
2642 msgid "Password must be 6 chars or more."
2643 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:356
2646 msgid "Password and confirmation do not match."
2647 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2650 msgid "Error setting user."
2651 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:382
2654 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2655 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2656
2657 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2658 msgid "Sorry, only invited people can register."
2659 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2660
2661 #: actions/register.php:92
2662 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2663 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2664
2665 #: actions/register.php:112
2666 msgid "Registration successful"
2667 msgstr "Registo efectuado"
2668
2669 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2670 #: lib/logingroupnav.php:85
2671 msgid "Register"
2672 msgstr "Registar"
2673
2674 #: actions/register.php:135
2675 msgid "Registration not allowed."
2676 msgstr "Registo não é permitido."
2677
2678 #: actions/register.php:198
2679 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2680 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2681
2682 #: actions/register.php:201
2683 msgid "Not a valid email address."
2684 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2685
2686 #: actions/register.php:212
2687 msgid "Email address already exists."
2688 msgstr "Correio electrónico já existe."
2689
2690 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2691 msgid "Invalid username or password."
2692 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2693
2694 #: actions/register.php:342
2695 msgid ""
2696 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2697 "link up to friends and colleagues. "
2698 msgstr ""
2699 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2700 "ligar-se a amigos e colegas. "
2701
2702 #: actions/register.php:424
2703 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2704 msgstr ""
2705 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2706
2707 #: actions/register.php:429
2708 msgid "6 or more characters. Required."
2709 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2710
2711 #: actions/register.php:433
2712 msgid "Same as password above. Required."
2713 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2714
2715 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2716 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2717 msgid "Email"
2718 msgstr "Correio"
2719
2720 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2721 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2722 msgstr ""
2723 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2724
2725 #: actions/register.php:449
2726 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2727 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2728
2729 #: actions/register.php:493
2730 msgid "My text and files are available under "
2731 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2732
2733 #: actions/register.php:495
2734 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2735 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2736
2737 #: actions/register.php:496
2738 msgid ""
2739 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2740 "number."
2741 msgstr ""
2742 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2743 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2744
2745 #: actions/register.php:537
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2749 "want to...\n"
2750 "\n"
2751 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2752 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2753 "notices through instant messages.\n"
2754 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2755 "share your interests. \n"
2756 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2757 "others more about you. \n"
2758 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2759 "missed. \n"
2760 "\n"
2761 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2762 msgstr ""
2763 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2764 "pode...\n"
2765 "\n"
2766 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2767 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2768 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2769 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2770 "partilhem os seus interesses. \n"
2771 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2772 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2773 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2774 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2775 "\n"
2776 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2777
2778 #: actions/register.php:561
2779 msgid ""
2780 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2781 "to confirm your email address.)"
2782 msgstr ""
2783 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2784 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2785
2786 #: actions/remotesubscribe.php:98
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2790 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2791 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2792 msgstr ""
2793 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2794 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2795 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2796 "perfil lá."
2797
2798 #: actions/remotesubscribe.php:112
2799 msgid "Remote subscribe"
2800 msgstr "Subscrição remota"
2801
2802 #: actions/remotesubscribe.php:124
2803 msgid "Subscribe to a remote user"
2804 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2805
2806 #: actions/remotesubscribe.php:129
2807 msgid "User nickname"
2808 msgstr "Alcunha do utilizador"
2809
2810 #: actions/remotesubscribe.php:130
2811 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2812 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2813
2814 #: actions/remotesubscribe.php:133
2815 msgid "Profile URL"
2816 msgstr "URL do perfil"
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:134
2819 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2820 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2821
2822 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2823 #: lib/userprofile.php:365
2824 msgid "Subscribe"
2825 msgstr "Subscrever"
2826
2827 #: actions/remotesubscribe.php:159
2828 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2829 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2830
2831 #: actions/remotesubscribe.php:168
2832 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2833 msgstr ""
2834 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2835 "XRDS inválido)."
2836
2837 #: actions/remotesubscribe.php:176
2838 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2839 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2840
2841 #: actions/remotesubscribe.php:183
2842 msgid "Couldn’t get a request token."
2843 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2844
2845 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2846 #: lib/personalgroupnav.php:105
2847 #, php-format
2848 msgid "Replies to %s"
2849 msgstr "Respostas a %s"
2850
2851 #: actions/replies.php:127
2852 #, php-format
2853 msgid "Replies to %s, page %d"
2854 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2855
2856 #: actions/replies.php:144
2857 #, php-format
2858 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2859 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2860
2861 #: actions/replies.php:151
2862 #, php-format
2863 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2864 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2865
2866 #: actions/replies.php:158
2867 #, php-format
2868 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2869 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2870
2871 #: actions/replies.php:198
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2875 "to his attention yet."
2876 msgstr ""
2877 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2878 "nota à sua atenção."
2879
2880 #: actions/replies.php:203
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2884 "[join groups](%%action.groups%%)."
2885 msgstr ""
2886 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2887 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2888
2889 #: actions/replies.php:205
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2893 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2894 msgstr ""
2895 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2896 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2897
2898 #: actions/repliesrss.php:72
2899 #, php-format
2900 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2901 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2902
2903 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2904 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2905 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2906
2907 #: actions/sandbox.php:72
2908 msgid "User is already sandboxed."
2909 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2910
2911 #: actions/showfavorites.php:79
2912 #, php-format
2913 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2914 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2915
2916 #: actions/showfavorites.php:132
2917 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2918 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2919
2920 #: actions/showfavorites.php:170
2921 #, php-format
2922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2923 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2924
2925 #: actions/showfavorites.php:177
2926 #, php-format
2927 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2928 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2929
2930 #: actions/showfavorites.php:184
2931 #, php-format
2932 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2933 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2934
2935 #: actions/showfavorites.php:205
2936 msgid ""
2937 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2938 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2939 msgstr ""
2940 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2941 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2942 "relevância."
2943
2944 #: actions/showfavorites.php:207
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2948 "they would add to their favorites :)"
2949 msgstr ""
2950 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2951 "que mude este estado de coisas :)"
2952
2953 #: actions/showfavorites.php:211
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2957 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2958 "would add to their favorites :)"
2959 msgstr ""
2960 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2961 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2962 "estado de coisas :)"
2963
2964 #: actions/showfavorites.php:242
2965 msgid "This is a way to share what you like."
2966 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2967
2968 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2969 #, php-format
2970 msgid "%s group"
2971 msgstr "Grupo %s"
2972
2973 #: actions/showgroup.php:84
2974 #, php-format
2975 msgid "%s group, page %d"
2976 msgstr "Grupo %s, página %d"
2977
2978 #: actions/showgroup.php:218
2979 msgid "Group profile"
2980 msgstr "Perfil do grupo"
2981
2982 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2983 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2984 msgid "URL"
2985 msgstr "URL"
2986
2987 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2988 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2989 msgid "Note"
2990 msgstr "Anotação"
2991
2992 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2993 msgid "Aliases"
2994 msgstr "Cognomes"
2995
2996 #: actions/showgroup.php:293
2997 msgid "Group actions"
2998 msgstr "Acções do grupo"
2999
3000 #: actions/showgroup.php:328
3001 #, php-format
3002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3003 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3004
3005 #: actions/showgroup.php:334
3006 #, php-format
3007 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3008 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3009
3010 #: actions/showgroup.php:340
3011 #, php-format
3012 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3013 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3014
3015 #: actions/showgroup.php:345
3016 #, php-format
3017 msgid "FOAF for %s group"
3018 msgstr "FOAF do grupo %s"
3019
3020 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3021 msgid "Members"
3022 msgstr "Membros"
3023
3024 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3025 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3026 #: lib/tagcloudsection.php:71
3027 msgid "(None)"
3028 msgstr "(Nenhum)"
3029
3030 #: actions/showgroup.php:392
3031 msgid "All members"
3032 msgstr "Todos os membros"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3035 msgid "Statistics"
3036 msgstr "Estatísticas"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:432
3039 msgid "Created"
3040 msgstr "Criado"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:448
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3048 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3049 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3050 msgstr ""
3051 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3052 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3053 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3054 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3055 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3056 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3057
3058 #: actions/showgroup.php:454
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3064 "their life and interests. "
3065 msgstr ""
3066 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3067 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3068 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3069 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3070
3071 #: actions/showgroup.php:482
3072 msgid "Admins"
3073 msgstr "Administradores"
3074
3075 #: actions/showmessage.php:81
3076 msgid "No such message."
3077 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3078
3079 #: actions/showmessage.php:98
3080 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3081 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3082
3083 #: actions/showmessage.php:108
3084 #, php-format
3085 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3086 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3087
3088 #: actions/showmessage.php:113
3089 #, php-format
3090 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3091 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3092
3093 #: actions/shownotice.php:90
3094 msgid "Notice deleted."
3095 msgstr "Avatar actualizado."
3096
3097 #: actions/showstream.php:73
3098 #, php-format
3099 msgid " tagged %s"
3100 msgstr "  categorizou %s"
3101
3102 #: actions/showstream.php:79
3103 #, php-format
3104 msgid "%s, page %d"
3105 msgstr "%s, página %d"
3106
3107 #: actions/showstream.php:122
3108 #, php-format
3109 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3111
3112 #: actions/showstream.php:129
3113 #, php-format
3114 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3115 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3116
3117 #: actions/showstream.php:136
3118 #, php-format
3119 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3120 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3121
3122 #: actions/showstream.php:143
3123 #, php-format
3124 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3125 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3126
3127 #: actions/showstream.php:148
3128 #, php-format
3129 msgid "FOAF for %s"
3130 msgstr "FOAF para %s"
3131
3132 #: actions/showstream.php:191
3133 #, php-format
3134 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3135 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3136
3137 #: actions/showstream.php:196
3138 msgid ""
3139 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3140 "would be a good time to start :)"
3141 msgstr ""
3142 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3143 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3144
3145 #: actions/showstream.php:198
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3149 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3150 msgstr ""
3151 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3152 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3153
3154 #: actions/showstream.php:234
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3160 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3161 msgstr ""
3162 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3163 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3164 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3165 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3166 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3167
3168 #: actions/showstream.php:239
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3172 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3173 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3174 msgstr ""
3175 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3176 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3177 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3178
3179 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3180 msgid "You cannot silence users on this site."
3181 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3182
3183 #: actions/silence.php:72
3184 msgid "User is already silenced."
3185 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3186
3187 #: actions/siteadminpanel.php:69
3188 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3189 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3190
3191 #: actions/siteadminpanel.php:147
3192 msgid "Site name must have non-zero length."
3193 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3194
3195 #: actions/siteadminpanel.php:155
3196 msgid "You must have a valid contact email address"
3197 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3198
3199 #: actions/siteadminpanel.php:173
3200 #, php-format
3201 msgid "Unknown language \"%s\""
3202 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3203
3204 #: actions/siteadminpanel.php:180
3205 msgid "Invalid snapshot report URL."
3206 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3207
3208 #: actions/siteadminpanel.php:186
3209 msgid "Invalid snapshot run value."
3210 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3211
3212 #: actions/siteadminpanel.php:192
3213 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3214 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3215
3216 #: actions/siteadminpanel.php:199
3217 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3218 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3219
3220 #: actions/siteadminpanel.php:204
3221 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3222 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3223
3224 #: actions/siteadminpanel.php:210
3225 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3226 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3227
3228 #: actions/siteadminpanel.php:216
3229 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3230 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:266
3233 msgid "General"
3234 msgstr "Geral"
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:269
3237 msgid "Site name"
3238 msgstr "Nome do site"
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:270
3241 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3242 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:274
3245 msgid "Brought by"
3246 msgstr "Disponibilizado por"
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:275
3249 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3250 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:279
3253 msgid "Brought by URL"
3254 msgstr "URL da atribuição"
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:280
3257 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3258 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:284
3261 msgid "Contact email address for your site"
3262 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:290
3265 msgid "Local"
3266 msgstr "Local"
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:301
3269 msgid "Default timezone"
3270 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:302
3273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3274 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:308
3277 msgid "Default site language"
3278 msgstr "Língua do site, por omissão"
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:316
3281 msgid "URLs"
3282 msgstr "URLs"
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:319
3285 msgid "Server"
3286 msgstr "Servidor"
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:319
3289 msgid "Site's server hostname."
3290 msgstr "Hostname do servidor do site."
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:323
3293 msgid "Fancy URLs"
3294 msgstr "URLs caprichosas"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:325
3297 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3298 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:331
3301 msgid "Access"
3302 msgstr "Acesso"
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:334
3305 msgid "Private"
3306 msgstr "Privado"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:336
3309 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3310 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:340
3313 msgid "Invite only"
3314 msgstr "Só por convite"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:342
3317 msgid "Make registration invitation only."
3318 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:346
3321 msgid "Closed"
3322 msgstr "Fechado"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:348
3325 msgid "Disable new registrations."
3326 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:354
3329 msgid "Snapshots"
3330 msgstr "Instantâneos"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:357
3333 msgid "Randomly during Web hit"
3334 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:358
3337 msgid "In a scheduled job"
3338 msgstr "Num processo agendado"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3341 msgid "Never"
3342 msgstr "Nunca"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:360
3345 msgid "Data snapshots"
3346 msgstr "Instantâneos dos dados"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:361
3349 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3350 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:366
3353 msgid "Frequency"
3354 msgstr "Frequência"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:367
3357 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3358 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:372
3361 msgid "Report URL"
3362 msgstr "URL para relatórios"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:373
3365 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3366 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:380
3369 msgid "SSL"
3370 msgstr "SSL"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:384
3373 msgid "Sometimes"
3374 msgstr "Às vezes"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:385
3377 msgid "Always"
3378 msgstr "Sempre"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:387
3381 msgid "Use SSL"
3382 msgstr "Usar SSL"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:388
3385 msgid "When to use SSL"
3386 msgstr "Quando usar SSL"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:393
3389 msgid "SSL Server"
3390 msgstr "Servidor SSL"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:394
3393 msgid "Server to direct SSL requests to"
3394 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:400
3397 msgid "Limits"
3398 msgstr "Limites"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:403
3401 msgid "Text limit"
3402 msgstr "Limite de texto"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:403
3405 msgid "Maximum number of characters for notices."
3406 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:407
3409 msgid "Dupe limit"
3410 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:407
3413 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3414 msgstr ""
3415 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3416 "mesma coisa outra vez."
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3419 msgid "Save site settings"
3420 msgstr "Gravar configurações do site"
3421
3422 #: actions/smssettings.php:58
3423 msgid "SMS Settings"
3424 msgstr "Configurações de SMS"
3425
3426 #: actions/smssettings.php:69
3427 #, php-format
3428 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3429 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3430
3431 #: actions/smssettings.php:91
3432 msgid "SMS is not available."
3433 msgstr "SMS não está disponível."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:112
3436 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3437 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:123
3440 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3441 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:130
3444 msgid "Confirmation code"
3445 msgstr "Código de confirmação"
3446
3447 #: actions/smssettings.php:131
3448 msgid "Enter the code you received on your phone."
3449 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3450
3451 #: actions/smssettings.php:138
3452 msgid "SMS Phone number"
3453 msgstr "Número de telefone para SMS"
3454
3455 #: actions/smssettings.php:140
3456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3457 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:174
3460 msgid ""
3461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "from my carrier."
3463 msgstr ""
3464 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3465 "me montantes exorbitantes."
3466
3467 #: actions/smssettings.php:306
3468 msgid "No phone number."
3469 msgstr "Nenhum número de telefone."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:311
3472 msgid "No carrier selected."
3473 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:318
3476 msgid "That is already your phone number."
3477 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:321
3480 msgid "That phone number already belongs to another user."
3481 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:347
3484 msgid ""
3485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3486 "for the code and instructions on how to use it."
3487 msgstr ""
3488 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3489 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3490 "utilização."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:374
3493 msgid "That is the wrong confirmation number."
3494 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:405
3497 msgid "That is not your phone number."
3498 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:465
3501 msgid "Mobile carrier"
3502 msgstr "Operador móvel"
3503
3504 #: actions/smssettings.php:469
3505 msgid "Select a carrier"
3506 msgstr "Seleccione um operador"
3507
3508 #: actions/smssettings.php:476
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3513 msgstr ""
3514 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3515 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3516 "para %s."
3517
3518 #: actions/smssettings.php:498
3519 msgid "No code entered"
3520 msgstr "Nenhum código introduzido"
3521
3522 #: actions/subedit.php:70
3523 msgid "You are not subscribed to that profile."
3524 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3525
3526 #: actions/subedit.php:83
3527 msgid "Could not save subscription."
3528 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3529
3530 #: actions/subscribe.php:55
3531 msgid "Not a local user."
3532 msgstr "O utilizador não é local."
3533
3534 #: actions/subscribe.php:69
3535 msgid "Subscribed"
3536 msgstr "Subscrito"
3537
3538 #: actions/subscribers.php:50
3539 #, php-format
3540 msgid "%s subscribers"
3541 msgstr "Subscritores de %s"
3542
3543 #: actions/subscribers.php:52
3544 #, php-format
3545 msgid "%s subscribers, page %d"
3546 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3547
3548 #: actions/subscribers.php:63
3549 msgid "These are the people who listen to your notices."
3550 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3551
3552 #: actions/subscribers.php:67
3553 #, php-format
3554 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3555 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3556
3557 #: actions/subscribers.php:108
3558 msgid ""
3559 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3560 "return the favor"
3561 msgstr ""
3562 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3563 "façam o mesmo favor"
3564
3565 #: actions/subscribers.php:110
3566 #, php-format
3567 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3568 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3569
3570 #: actions/subscribers.php:114
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3574 "%) and be the first?"
3575 msgstr ""
3576 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3577 "e ser o primeiro?"
3578
3579 #: actions/subscriptions.php:52
3580 #, php-format
3581 msgid "%s subscriptions"
3582 msgstr "Subscrições de %s"
3583
3584 #: actions/subscriptions.php:54
3585 #, php-format
3586 msgid "%s subscriptions, page %d"
3587 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3588
3589 #: actions/subscriptions.php:65
3590 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3591 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3592
3593 #: actions/subscriptions.php:69
3594 #, php-format
3595 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3596 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3597
3598 #: actions/subscriptions.php:121
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3602 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3603 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3604 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3605 "automatically subscribe to people you already follow there."
3606 msgstr ""
3607 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3608 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3609 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3610 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3611 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3612 "lá."
3613
3614 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3615 #, php-format
3616 msgid "%s is not listening to anyone."
3617 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3618
3619 #: actions/subscriptions.php:194
3620 msgid "Jabber"
3621 msgstr "Jabber"
3622
3623 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3624 msgid "SMS"
3625 msgstr "SMS"
3626
3627 #: actions/tagother.php:33
3628 msgid "Not logged in"
3629 msgstr "Não iniciou sessão."
3630
3631 #: actions/tagother.php:39
3632 msgid "No id argument."
3633 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3634
3635 #: actions/tagother.php:65
3636 #, php-format
3637 msgid "Tag %s"
3638 msgstr "Categoria %s"
3639
3640 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3641 msgid "User profile"
3642 msgstr "Perfil"
3643
3644 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3645 msgid "Photo"
3646 msgstr "Foto"
3647
3648 #: actions/tagother.php:141
3649 msgid "Tag user"
3650 msgstr "Categorizar utilizador"
3651
3652 #: actions/tagother.php:151
3653 msgid ""
3654 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3655 "separated"
3656 msgstr ""
3657 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3658 "vírgulas ou espaços"
3659
3660 #: actions/tagother.php:193
3661 msgid ""
3662 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3663 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3664
3665 #: actions/tagother.php:200
3666 msgid "Could not save tags."
3667 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3668
3669 #: actions/tagother.php:236
3670 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3671 msgstr ""
3672 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3673 "subscreve."
3674
3675 #: actions/tag.php:68
3676 #, php-format
3677 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3678 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3679
3680 #: actions/tag.php:86
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/tag.php:92
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3689
3690 #: actions/tag.php:98
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3693 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3694
3695 #: actions/tagrss.php:35
3696 msgid "No such tag."
3697 msgstr "Categoria não existe."
3698
3699 #: actions/twitapitrends.php:87
3700 msgid "API method under construction."
3701 msgstr "Método da API está em construção."
3702
3703 #: actions/unblock.php:59
3704 msgid "You haven't blocked that user."
3705 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3706
3707 #: actions/unsandbox.php:72
3708 msgid "User is not sandboxed."
3709 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3710
3711 #: actions/unsilence.php:72
3712 msgid "User is not silenced."
3713 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3714
3715 #: actions/unsubscribe.php:77
3716 msgid "No profile id in request."
3717 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3718
3719 #: actions/unsubscribe.php:84
3720 msgid "No profile with that id."
3721 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3722
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Subscrição cancelada"
3726
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 #, php-format
3729 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3730 msgstr ""
3731 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3732
3733 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3734 #: lib/personalgroupnav.php:115
3735 msgid "User"
3736 msgstr "Utilizador"
3737
3738 #: actions/useradminpanel.php:69
3739 msgid "User settings for this StatusNet site."
3740 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:149
3743 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3744 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:155
3747 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3748 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:165
3751 #, php-format
3752 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3753 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3756 #: lib/personalgroupnav.php:109
3757 msgid "Profile"
3758 msgstr "Perfil"
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:222
3761 msgid "Bio Limit"
3762 msgstr "Limite da Bio"
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:223
3765 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3766 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:231
3769 msgid "New users"
3770 msgstr "Utilizadores novos"
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:235
3773 msgid "New user welcome"
3774 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:236
3777 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3778 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:241
3781 msgid "Default subscription"
3782 msgstr "Subscrição predefinida"
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:242
3785 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3786 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:251
3789 msgid "Invitations"
3790 msgstr "Convites"
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:256
3793 msgid "Invitations enabled"
3794 msgstr "Convites possibilitados"
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:258
3797 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3798 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:265
3801 msgid "Sessions"
3802 msgstr "Sessões"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:270
3805 msgid "Handle sessions"
3806 msgstr "Gerir sessões"
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:272
3809 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3810 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:276
3813 msgid "Session debugging"
3814 msgstr "Depuração de sessões"
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:278
3817 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3818 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3819
3820 #: actions/userauthorization.php:105
3821 msgid "Authorize subscription"
3822 msgstr "Autorizar subscrição"
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:110
3825 msgid ""
3826 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3827 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3828 "click “Reject”."
3829 msgstr ""
3830 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3831 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3832 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3833
3834 #: actions/userauthorization.php:188
3835 msgid "License"
3836 msgstr "Licença"
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:209
3839 msgid "Accept"
3840 msgstr "Aceitar"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3843 #: lib/subscribeform.php:139
3844 msgid "Subscribe to this user"
3845 msgstr "Subscrever este utilizador"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:211
3848 msgid "Reject"
3849 msgstr "Rejeitar"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:212
3852 msgid "Reject this subscription"
3853 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:225
3856 msgid "No authorization request!"
3857 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:247
3860 msgid "Subscription authorized"
3861 msgstr "Subscrição autorizada"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:249
3864 msgid ""
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3868 msgstr ""
3869 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3870 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3871 "sua chave de subscrição é:"
3872
3873 #: actions/userauthorization.php:259
3874 msgid "Subscription rejected"
3875 msgstr "Subscrição rejeitada"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:261
3878 msgid ""
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "subscription."
3882 msgstr ""
3883 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3884 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3885 "subscrição."
3886
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3888 #, php-format
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3890 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3893 #, php-format
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3898 #, php-format
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3903 #, php-format
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3908 #, php-format
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3913 #, php-format
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3918 #, php-format
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3921
3922 #: actions/userbyid.php:70
3923 msgid "No id."
3924 msgstr "Nenhuma identificação."
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Design do perfil"
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 msgid ""
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3934 msgstr ""
3935 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3936 "cores à sua escolha."
3937
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3941
3942 #: actions/usergroups.php:64
3943 #, php-format
3944 msgid "%s groups, page %d"
3945 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3946
3947 #: actions/usergroups.php:130
3948 msgid "Search for more groups"
3949 msgstr "Procurar mais grupos"
3950
3951 #: actions/usergroups.php:153
3952 #, php-format
3953 msgid "%s is not a member of any group."
3954 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3955
3956 #: actions/usergroups.php:158
3957 #, php-format
3958 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3959 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3960
3961 #: classes/File.php:137
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3965 "to upload a smaller version."
3966 msgstr ""
3967 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3968 "Tente carregar uma versão menor."
3969
3970 #: classes/File.php:147
3971 #, php-format
3972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3973 msgstr ""
3974 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3975
3976 #: classes/File.php:154
3977 #, php-format
3978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3979 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3980
3981 #: classes/Message.php:45
3982 msgid "You are banned from sending direct messages."
3983 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3984
3985 #: classes/Message.php:61
3986 msgid "Could not insert message."
3987 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3988
3989 #: classes/Message.php:71
3990 msgid "Could not update message with new URI."
3991 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3992
3993 #: classes/Notice.php:164
3994 #, php-format
3995 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3996 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3997
3998 #: classes/Notice.php:179
3999 msgid "Problem saving notice. Too long."
4000 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4001
4002 #: classes/Notice.php:183
4003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4004 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4005
4006 #: classes/Notice.php:188
4007 msgid ""
4008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4009 msgstr ""
4010 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4011 "alguns minutos."
4012
4013 #: classes/Notice.php:194
4014 msgid ""
4015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4016 "few minutes."
4017 msgstr ""
4018 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4019 "publicar daqui a alguns minutos."
4020
4021 #: classes/Notice.php:200
4022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4023 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4024
4025 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4026 msgid "Problem saving notice."
4027 msgstr "Problema na gravação da nota."
4028
4029 #: classes/Notice.php:1124
4030 #, php-format
4031 msgid "DB error inserting reply: %s"
4032 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4033
4034 #: classes/User_group.php:380
4035 msgid "Could not create group."
4036 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4037
4038 #: classes/User_group.php:409
4039 msgid "Could not set group membership."
4040 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4041
4042 #: classes/User.php:347
4043 #, php-format
4044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4045 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4046
4047 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4048 msgid "Change your profile settings"
4049 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4050
4051 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4052 msgid "Upload an avatar"
4053 msgstr "Carregar um avatar"
4054
4055 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4056 msgid "Change your password"
4057 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4058
4059 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4060 msgid "Change email handling"
4061 msgstr "Alterar email handling"
4062
4063 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4064 msgid "Design your profile"
4065 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4066
4067 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4068 msgid "Other"
4069 msgstr "Outras"
4070
4071 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 msgid "Other options"
4073 msgstr "Outras opções"
4074
4075 #: lib/action.php:144
4076 #, php-format
4077 msgid "%s - %s"
4078 msgstr "%s - %s"
4079
4080 #: lib/action.php:159
4081 msgid "Untitled page"
4082 msgstr "Página sem título"
4083
4084 #: lib/action.php:425
4085 msgid "Primary site navigation"
4086 msgstr "Navegação primária deste site"
4087
4088 #: lib/action.php:431
4089 msgid "Home"
4090 msgstr "Início"
4091
4092 #: lib/action.php:431
4093 msgid "Personal profile and friends timeline"
4094 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4095
4096 #: lib/action.php:433
4097 msgid "Account"
4098 msgstr "Conta"
4099
4100 #: lib/action.php:433
4101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4102 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4103
4104 #: lib/action.php:436
4105 msgid "Connect"
4106 msgstr "Ligar"
4107
4108 #: lib/action.php:436
4109 msgid "Connect to services"
4110 msgstr "Ligar aos serviços"
4111
4112 #: lib/action.php:440
4113 msgid "Change site configuration"
4114 msgstr "Alterar a configuração do site"
4115
4116 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4117 msgid "Invite"
4118 msgstr "Convidar"
4119
4120 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4121 #, php-format
4122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4123 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4124
4125 #: lib/action.php:450
4126 msgid "Logout"
4127 msgstr "Sair"
4128
4129 #: lib/action.php:450
4130 msgid "Logout from the site"
4131 msgstr "Terminar esta sessão"
4132
4133 #: lib/action.php:455
4134 msgid "Create an account"
4135 msgstr "Criar uma conta"
4136
4137 #: lib/action.php:458
4138 msgid "Login to the site"
4139 msgstr "Iniciar uma sessão"
4140
4141 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4142 msgid "Help"
4143 msgstr "Ajuda"
4144
4145 #: lib/action.php:461
4146 msgid "Help me!"
4147 msgstr "Ajudem-me!"
4148
4149 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4150 msgid "Search"
4151 msgstr "Pesquisa"
4152
4153 #: lib/action.php:464
4154 msgid "Search for people or text"
4155 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4156
4157 #: lib/action.php:485
4158 msgid "Site notice"
4159 msgstr "Aviso do site"
4160
4161 #: lib/action.php:551
4162 msgid "Local views"
4163 msgstr "Vistas locais"
4164
4165 #: lib/action.php:617
4166 msgid "Page notice"
4167 msgstr "Aviso da página"
4168
4169 #: lib/action.php:719
4170 msgid "Secondary site navigation"
4171 msgstr "Navegação secundária deste site"
4172
4173 #: lib/action.php:726
4174 msgid "About"
4175 msgstr "Sobre"
4176
4177 #: lib/action.php:728
4178 msgid "FAQ"
4179 msgstr "FAQ"
4180
4181 #: lib/action.php:732
4182 msgid "TOS"
4183 msgstr "Condições do Serviço"
4184
4185 #: lib/action.php:735
4186 msgid "Privacy"
4187 msgstr "Privacidade"
4188
4189 #: lib/action.php:737
4190 msgid "Source"
4191 msgstr "Código"
4192
4193 #: lib/action.php:739
4194 msgid "Contact"
4195 msgstr "Contacto"
4196
4197 #: lib/action.php:741
4198 msgid "Badge"
4199 msgstr "Emblema"
4200
4201 #: lib/action.php:769
4202 msgid "StatusNet software license"
4203 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4204
4205 #: lib/action.php:772
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4210 msgstr ""
4211 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4213
4214 #: lib/action.php:774
4215 #, php-format
4216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4217 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4218
4219 #: lib/action.php:776
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4223 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4224 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 msgstr ""
4226 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4227 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4228 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4229
4230 #: lib/action.php:790
4231 msgid "Site content license"
4232 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4233
4234 #: lib/action.php:799
4235 msgid "All "
4236 msgstr "Tudo "
4237
4238 #: lib/action.php:804
4239 msgid "license."
4240 msgstr "licença."
4241
4242 #: lib/action.php:1068
4243 msgid "Pagination"
4244 msgstr "Paginação"
4245
4246 #: lib/action.php:1077
4247 msgid "After"
4248 msgstr "Depois"
4249
4250 #: lib/action.php:1085
4251 msgid "Before"
4252 msgstr "Antes"
4253
4254 #: lib/action.php:1133
4255 msgid "There was a problem with your session token."
4256 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4257
4258 #: lib/adminpanelaction.php:96
4259 msgid "You cannot make changes to this site."
4260 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4261
4262 #: lib/adminpanelaction.php:195
4263 msgid "showForm() not implemented."
4264 msgstr "showForm() não implementado."
4265
4266 #: lib/adminpanelaction.php:224
4267 msgid "saveSettings() not implemented."
4268 msgstr "saveSettings() não implementado."
4269
4270 #: lib/adminpanelaction.php:247
4271 msgid "Unable to delete design setting."
4272 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4273
4274 #: lib/adminpanelaction.php:300
4275 msgid "Basic site configuration"
4276 msgstr "Configuração básica do site"
4277
4278 #: lib/adminpanelaction.php:303
4279 msgid "Design configuration"
4280 msgstr "Configuração do design"
4281
4282 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4283 msgid "Paths configuration"
4284 msgstr "Configuração dos directórios"
4285
4286 #: lib/attachmentlist.php:87
4287 msgid "Attachments"
4288 msgstr "Anexos"
4289
4290 #: lib/attachmentlist.php:265
4291 msgid "Author"
4292 msgstr "Autor"
4293
4294 #: lib/attachmentlist.php:278
4295 msgid "Provider"
4296 msgstr "Fornecedor"
4297
4298 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4299 msgid "Notices where this attachment appears"
4300 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4301
4302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4303 msgid "Tags for this attachment"
4304 msgstr "Categorias para este anexo"
4305
4306 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4307 msgid "Command results"
4308 msgstr "Resultados do comando"
4309
4310 #: lib/channel.php:210
4311 msgid "Command complete"
4312 msgstr "Comando terminado"
4313
4314 #: lib/channel.php:221
4315 msgid "Command failed"
4316 msgstr "Comando falhou"
4317
4318 #: lib/command.php:44
4319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4320 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4321
4322 #: lib/command.php:88
4323 #, php-format
4324 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4325 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4326
4327 #: lib/command.php:92
4328 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4329 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4330
4331 #: lib/command.php:99
4332 #, php-format
4333 msgid "Nudge sent to %s"
4334 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4335
4336 #: lib/command.php:126
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "Subscriptions: %1$s\n"
4340 "Subscribers: %2$s\n"
4341 "Notices: %3$s"
4342 msgstr ""
4343 "Subscrições: %1$s\n"
4344 "Subscritores: %2$s\n"
4345 "Notas: %3$s"
4346
4347 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4348 msgid "Notice with that id does not exist"
4349 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4350
4351 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4352 msgid "User has no last notice"
4353 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4354
4355 #: lib/command.php:190
4356 msgid "Notice marked as fave."
4357 msgstr "Nota marcada como favorita."
4358
4359 #: lib/command.php:315
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s (%2$s)"
4362 msgstr "%1$s (%2$s)"
4363
4364 #: lib/command.php:318
4365 #, php-format
4366 msgid "Fullname: %s"
4367 msgstr "Nome completo: %s"
4368
4369 #: lib/command.php:321
4370 #, php-format
4371 msgid "Location: %s"
4372 msgstr "Localidade: %s"
4373
4374 #: lib/command.php:324
4375 #, php-format
4376 msgid "Homepage: %s"
4377 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4378
4379 #: lib/command.php:327
4380 #, php-format
4381 msgid "About: %s"
4382 msgstr "Sobre: %s"
4383
4384 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4385 #, php-format
4386 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4387 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4388
4389 #: lib/command.php:377
4390 msgid "Error sending direct message."
4391 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4392
4393 #: lib/command.php:431
4394 #, php-format
4395 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4396 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4397
4398 #: lib/command.php:439
4399 #, php-format
4400 msgid "Reply to %s sent"
4401 msgstr "Resposta a %s enviada"
4402
4403 #: lib/command.php:441
4404 msgid "Error saving notice."
4405 msgstr "Erro ao gravar nota."
4406
4407 #: lib/command.php:495
4408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4409 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4410
4411 #: lib/command.php:502
4412 #, php-format
4413 msgid "Subscribed to %s"
4414 msgstr "Subscreveu %s"
4415
4416 #: lib/command.php:523
4417 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4418 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4419
4420 #: lib/command.php:530
4421 #, php-format
4422 msgid "Unsubscribed from %s"
4423 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4424
4425 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4426 msgid "Command not yet implemented."
4427 msgstr "Comando ainda não implementado."
4428
4429 #: lib/command.php:551
4430 msgid "Notification off."
4431 msgstr "Notificação desligada."
4432
4433 #: lib/command.php:553
4434 msgid "Can't turn off notification."
4435 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4436
4437 #: lib/command.php:574
4438 msgid "Notification on."
4439 msgstr "Notificação ligada."
4440
4441 #: lib/command.php:576
4442 msgid "Can't turn on notification."
4443 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4444
4445 #: lib/command.php:592
4446 msgid "You are not subscribed to anyone."
4447 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4448
4449 #: lib/command.php:594
4450 msgid "You are subscribed to this person:"
4451 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4452 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4453 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4454
4455 #: lib/command.php:614
4456 msgid "No one is subscribed to you."
4457 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4458
4459 #: lib/command.php:616
4460 msgid "This person is subscribed to you:"
4461 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4462 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4463 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4464
4465 #: lib/command.php:636
4466 msgid "You are not a member of any groups."
4467 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4468
4469 #: lib/command.php:638
4470 msgid "You are a member of this group:"
4471 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4472 msgstr[0] "Está no grupo:"
4473 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4474
4475 #: lib/command.php:652
4476 msgid ""
4477 "Commands:\n"
4478 "on - turn on notifications\n"
4479 "off - turn off notifications\n"
4480 "help - show this help\n"
4481 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4482 "groups - lists the groups you have joined\n"
4483 "subscriptions - list the people you follow\n"
4484 "subscribers - list the people that follow you\n"
4485 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4486 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4487 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4488 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4489 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4490 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4491 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4492 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4493 "join <group> - join group\n"
4494 "drop <group> - leave group\n"
4495 "stats - get your stats\n"
4496 "stop - same as 'off'\n"
4497 "quit - same as 'off'\n"
4498 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4499 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4500 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4501 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4502 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4503 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4504 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4505 "track <word> - not yet implemented.\n"
4506 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4507 "track off - not yet implemented.\n"
4508 "untrack all - not yet implemented.\n"
4509 "tracks - not yet implemented.\n"
4510 "tracking - not yet implemented.\n"
4511 msgstr ""
4512 "Comandos:\n"
4513 "on - ligar notificações\n"
4514 "off - desligar notificações\n"
4515 "help - mostrar esta ajuda\n"
4516 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4517 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4518 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4519 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4520 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4521 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4522 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4523 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4524 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4525 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4526 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4527 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4528 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4529 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4530 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4531 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4532 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4533 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4534 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4535 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4536 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4537 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4538 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4539 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4540 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4541 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4542 "track off - ainda não implementado.\n"
4543 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4544 "tracks - ainda não implementado.\n"
4545 "tracking - ainda não implementado.\n"
4546
4547 #: lib/common.php:199
4548 msgid "No configuration file found. "
4549 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4550
4551 #: lib/common.php:200
4552 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4553 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4554
4555 #: lib/common.php:201
4556 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4557 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4558
4559 #: lib/common.php:202
4560 msgid "Go to the installer."
4561 msgstr "Ir para o instalador."
4562
4563 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4564 msgid "IM"
4565 msgstr "IM"
4566
4567 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4568 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4569 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4570
4571 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4572 msgid "Updates by SMS"
4573 msgstr "Actualizações por SMS"
4574
4575 #: lib/dberroraction.php:60
4576 msgid "Database error"
4577 msgstr "Erro de base de dados"
4578
4579 #: lib/designsettings.php:105
4580 msgid "Upload file"
4581 msgstr "Carregar ficheiro"
4582
4583 #: lib/designsettings.php:109
4584 msgid ""
4585 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4586 msgstr ""
4587 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4588 "2MB."
4589
4590 #: lib/designsettings.php:418
4591 msgid "Design defaults restored."
4592 msgstr "Predefinições do design repostas"
4593
4594 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4595 msgid "Disfavor this notice"
4596 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4597
4598 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4599 msgid "Favor this notice"
4600 msgstr "Favorecer esta nota"
4601
4602 #: lib/favorform.php:140
4603 msgid "Favor"
4604 msgstr "Favorecer"
4605
4606 #: lib/feedlist.php:64
4607 msgid "Export data"
4608 msgstr "Exportar dados"
4609
4610 #: lib/feed.php:85
4611 msgid "RSS 1.0"
4612 msgstr "RSS 1.0"
4613
4614 #: lib/feed.php:87
4615 msgid "RSS 2.0"
4616 msgstr "RSS 2.0"
4617
4618 #: lib/feed.php:89
4619 msgid "Atom"
4620 msgstr "Atom"
4621
4622 #: lib/feed.php:91
4623 msgid "FOAF"
4624 msgstr "FOAF"
4625
4626 #: lib/galleryaction.php:121
4627 msgid "Filter tags"
4628 msgstr "Filtrar categorias"
4629
4630 #: lib/galleryaction.php:131
4631 msgid "All"
4632 msgstr "Todas"
4633
4634 #: lib/galleryaction.php:139
4635 msgid "Select tag to filter"
4636 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4637
4638 #: lib/galleryaction.php:140
4639 msgid "Tag"
4640 msgstr "Categoria"
4641
4642 #: lib/galleryaction.php:141
4643 msgid "Choose a tag to narrow list"
4644 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4645
4646 #: lib/galleryaction.php:143
4647 msgid "Go"
4648 msgstr "Prosseguir"
4649
4650 #: lib/groupeditform.php:163
4651 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4652 msgstr ""
4653 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4654
4655 #: lib/groupeditform.php:168
4656 msgid "Describe the group or topic"
4657 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4658
4659 #: lib/groupeditform.php:170
4660 #, php-format
4661 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4662 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4663
4664 #: lib/groupeditform.php:172
4665 msgid "Description"
4666 msgstr "Descrição"
4667
4668 #: lib/groupeditform.php:179
4669 msgid ""
4670 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4671 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4672
4673 #: lib/groupeditform.php:187
4674 #, php-format
4675 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4676 msgstr ""
4677 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4678
4679 #: lib/groupnav.php:85
4680 msgid "Group"
4681 msgstr "Grupo"
4682
4683 #: lib/groupnav.php:101
4684 msgid "Blocked"
4685 msgstr "Bloqueado"
4686
4687 #: lib/groupnav.php:102
4688 #, php-format
4689 msgid "%s blocked users"
4690 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4691
4692 #: lib/groupnav.php:108
4693 #, php-format
4694 msgid "Edit %s group properties"
4695 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4696
4697 #: lib/groupnav.php:113
4698 msgid "Logo"
4699 msgstr "Logótipo"
4700
4701 #: lib/groupnav.php:114
4702 #, php-format
4703 msgid "Add or edit %s logo"
4704 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4705
4706 #: lib/groupnav.php:120
4707 #, php-format
4708 msgid "Add or edit %s design"
4709 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4710
4711 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4712 msgid "Groups with most members"
4713 msgstr "Grupos com mais membros"
4714
4715 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4716 msgid "Groups with most posts"
4717 msgstr "Grupos com mais notas"
4718
4719 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4720 #, php-format
4721 msgid "Tags in %s group's notices"
4722 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4723
4724 #: lib/htmloutputter.php:103
4725 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4726 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4727
4728 #: lib/imagefile.php:75
4729 #, php-format
4730 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4731 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4732
4733 #: lib/imagefile.php:80
4734 msgid "Partial upload."
4735 msgstr "Transferência parcial."
4736
4737 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4738 msgid "System error uploading file."
4739 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4740
4741 #: lib/imagefile.php:96
4742 msgid "Not an image or corrupt file."
4743 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4744
4745 #: lib/imagefile.php:105
4746 msgid "Unsupported image file format."
4747 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4748
4749 #: lib/imagefile.php:118
4750 msgid "Lost our file."
4751 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4752
4753 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4754 msgid "Unknown file type"
4755 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4756
4757 #: lib/imagefile.php:217
4758 msgid "MB"
4759 msgstr "MB"
4760
4761 #: lib/imagefile.php:219
4762 msgid "kB"
4763 msgstr "kB"
4764
4765 #: lib/jabber.php:191
4766 #, php-format
4767 msgid "[%s]"
4768 msgstr "[%s]"
4769
4770 #: lib/joinform.php:114
4771 msgid "Join"
4772 msgstr "Juntar-me"
4773
4774 #: lib/leaveform.php:114
4775 msgid "Leave"
4776 msgstr "Afastar-me"
4777
4778 #: lib/logingroupnav.php:80
4779 msgid "Login with a username and password"
4780 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4781
4782 #: lib/logingroupnav.php:86
4783 msgid "Sign up for a new account"
4784 msgstr "Registar uma conta nova"
4785
4786 #: lib/mailbox.php:89
4787 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4788 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4789
4790 #: lib/mailbox.php:139
4791 msgid ""
4792 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4793 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4794 msgstr ""
4795 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4796 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4797 "só você terá acesso."
4798
4799 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4800 msgid "from"
4801 msgstr "de"
4802
4803 #: lib/mail.php:172
4804 msgid "Email address confirmation"
4805 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4806
4807 #: lib/mail.php:174
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "Hey, %s.\n"
4811 "\n"
4812 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4813 "\n"
4814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4815 "\n"
4816 "\t%s\n"
4817 "\n"
4818 "If not, just ignore this message.\n"
4819 "\n"
4820 "Thanks for your time, \n"
4821 "%s\n"
4822 msgstr ""
4823 "Olá, %s.\n"
4824 "\n"
4825 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4826 "\n"
4827 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4828 "\n"
4829 "%s\n"
4830 "\n"
4831 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4832 "\n"
4833 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4834 "%s\n"
4835
4836 #: lib/mail.php:236
4837 #, php-format
4838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4839 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4840
4841 #: lib/mail.php:241
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4845 "\n"
4846 "\t%3$s\n"
4847 "\n"
4848 "%4$s%5$s%6$s\n"
4849 "Faithfully yours,\n"
4850 "%7$s.\n"
4851 "\n"
4852 "----\n"
4853 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4854 msgstr ""
4855 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4856 "\n"
4857 "%3$s\n"
4858 "\n"
4859 "%4$s%5$s%6$s\n"
4860 "Sinceramente,\n"
4861 "%7$s.\n"
4862 "\n"
4863 "----\n"
4864 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4865 "8$s\n"
4866
4867 #: lib/mail.php:254
4868 #, php-format
4869 msgid "Location: %s\n"
4870 msgstr "Localidade: %s\n"
4871
4872 #: lib/mail.php:256
4873 #, php-format
4874 msgid "Homepage: %s\n"
4875 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4876
4877 #: lib/mail.php:258
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "Bio: %s\n"
4881 "\n"
4882 msgstr ""
4883 "Bio: %s\n"
4884 "\n"
4885
4886 #: lib/mail.php:286
4887 #, php-format
4888 msgid "New email address for posting to %s"
4889 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4890
4891 #: lib/mail.php:289
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4895 "\n"
4896 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4897 "\n"
4898 "More email instructions at %3$s.\n"
4899 "\n"
4900 "Faithfully yours,\n"
4901 "%4$s"
4902 msgstr ""
4903 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4904 "\n"
4905 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4906 "\n"
4907 "Mais instruções em %3$s.\n"
4908 "\n"
4909 "Melhores cumprimentos,\n"
4910 "%4$s"
4911
4912 #: lib/mail.php:413
4913 #, php-format
4914 msgid "%s status"
4915 msgstr "Estado de %s"
4916
4917 #: lib/mail.php:439
4918 msgid "SMS confirmation"
4919 msgstr "Confirmação SMS"
4920
4921 #: lib/mail.php:463
4922 #, php-format
4923 msgid "You've been nudged by %s"
4924 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4925
4926 #: lib/mail.php:467
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4930 "to post some news.\n"
4931 "\n"
4932 "So let's hear from you :)\n"
4933 "\n"
4934 "%3$s\n"
4935 "\n"
4936 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4937 "\n"
4938 "With kind regards,\n"
4939 "%4$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4942 "publicar as novidades.\n"
4943 "\n"
4944 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4945 "\n"
4946 "%3$s\n"
4947 "\n"
4948 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4949 "\n"
4950 "Graciosamente,\n"
4951 "%4$s\n"
4952
4953 #: lib/mail.php:510
4954 #, php-format
4955 msgid "New private message from %s"
4956 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4957
4958 #: lib/mail.php:514
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4962 "\n"
4963 "------------------------------------------------------\n"
4964 "%3$s\n"
4965 "------------------------------------------------------\n"
4966 "\n"
4967 "You can reply to their message here:\n"
4968 "\n"
4969 "%4$s\n"
4970 "\n"
4971 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4972 "\n"
4973 "With kind regards,\n"
4974 "%5$s\n"
4975 msgstr ""
4976 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4977 "\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4979 "%3$s\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4981 "\n"
4982 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4983 "\n"
4984 "%4$s\n"
4985 "\n"
4986 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4987 "\n"
4988 "Profusos cumprimentos,\n"
4989 "%5$s\n"
4990
4991 #: lib/mail.php:559
4992 #, php-format
4993 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4994 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4995
4996 #: lib/mail.php:561
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5000 "\n"
5001 "The URL of your notice is:\n"
5002 "\n"
5003 "%3$s\n"
5004 "\n"
5005 "The text of your notice is:\n"
5006 "\n"
5007 "%4$s\n"
5008 "\n"
5009 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5010 "\n"
5011 "%5$s\n"
5012 "\n"
5013 "Faithfully yours,\n"
5014 "%6$s\n"
5015 msgstr ""
5016 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5017 "\n"
5018 "A URL da sua nota é:\n"
5019 "\n"
5020 "%3$s\n"
5021 "\n"
5022 "O texto da sua nota é:\n"
5023 "\n"
5024 "%4$s\n"
5025 "\n"
5026 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5027 "\n"
5028 "%5$s\n"
5029 "\n"
5030 "Sinceramente,\n"
5031 "%6$s\n"
5032
5033 #: lib/mail.php:620
5034 #, php-format
5035 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5036 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5037
5038 #: lib/mail.php:622
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5042 "\n"
5043 "The notice is here:\n"
5044 "\n"
5045 "\t%3$s\n"
5046 "\n"
5047 "It reads:\n"
5048 "\n"
5049 "\t%4$s\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5053 "$s.\n"
5054 "\n"
5055 "a nota está aqui:\n"
5056 "\n"
5057 "%3$s\n"
5058 "\n"
5059 "E diz:\n"
5060 "\n"
5061 "%4$s\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5065 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5066 msgstr ""
5067 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5068 "novamente."
5069
5070 #: lib/mediafile.php:142
5071 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5072 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5073
5074 #: lib/mediafile.php:147
5075 msgid ""
5076 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5077 "the HTML form."
5078 msgstr ""
5079 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5080 "formulário HTML."
5081
5082 #: lib/mediafile.php:152
5083 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5084 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5085
5086 #: lib/mediafile.php:159
5087 msgid "Missing a temporary folder."
5088 msgstr "Falta um directório temporário."
5089
5090 #: lib/mediafile.php:162
5091 msgid "Failed to write file to disk."
5092 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5093
5094 #: lib/mediafile.php:165
5095 msgid "File upload stopped by extension."
5096 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5097
5098 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5099 msgid "File exceeds user's quota!"
5100 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5101
5102 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5103 msgid "File could not be moved to destination directory."
5104 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5105
5106 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5107 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5108 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5109
5110 #: lib/mediafile.php:270
5111 #, php-format
5112 msgid " Try using another %s format."
5113 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5114
5115 #: lib/mediafile.php:275
5116 #, php-format
5117 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5118 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5119
5120 #: lib/messageform.php:120
5121 msgid "Send a direct notice"
5122 msgstr "Enviar uma nota directa"
5123
5124 #: lib/messageform.php:146
5125 msgid "To"
5126 msgstr "Para"
5127
5128 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5129 msgid "Available characters"
5130 msgstr "Caracteres disponíveis"
5131
5132 #: lib/noticeform.php:158
5133 msgid "Send a notice"
5134 msgstr "Enviar uma nota"
5135
5136 #: lib/noticeform.php:171
5137 #, php-format
5138 msgid "What's up, %s?"
5139 msgstr "Novidades, %s?"
5140
5141 #: lib/noticeform.php:192
5142 msgid "Attach"
5143 msgstr "Anexar"
5144
5145 #: lib/noticeform.php:196
5146 msgid "Attach a file"
5147 msgstr "Anexar um ficheiro"
5148
5149 #: lib/noticelist.php:403
5150 #, php-format
5151 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5152 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5153
5154 #: lib/noticelist.php:404
5155 msgid "N"
5156 msgstr "N"
5157
5158 #: lib/noticelist.php:404
5159 msgid "S"
5160 msgstr "S"
5161
5162 #: lib/noticelist.php:405
5163 msgid "E"
5164 msgstr "E"
5165
5166 #: lib/noticelist.php:405
5167 msgid "W"
5168 msgstr "O"
5169
5170 #: lib/noticelist.php:411
5171 msgid "at"
5172 msgstr "coords."
5173
5174 #: lib/noticelist.php:506
5175 msgid "in context"
5176 msgstr "em contexto"
5177
5178 #: lib/noticelist.php:526
5179 msgid "Reply to this notice"
5180 msgstr "Responder a esta nota"
5181
5182 #: lib/noticelist.php:527
5183 msgid "Reply"
5184 msgstr "Responder"
5185
5186 #: lib/nudgeform.php:116
5187 msgid "Nudge this user"
5188 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5189
5190 #: lib/nudgeform.php:128
5191 msgid "Nudge"
5192 msgstr "Acotovelar"
5193
5194 #: lib/nudgeform.php:128
5195 msgid "Send a nudge to this user"
5196 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5197
5198 #: lib/oauthstore.php:283
5199 msgid "Error inserting new profile"
5200 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5201
5202 #: lib/oauthstore.php:291
5203 msgid "Error inserting avatar"
5204 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5205
5206 #: lib/oauthstore.php:311
5207 msgid "Error inserting remote profile"
5208 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5209
5210 #: lib/oauthstore.php:345
5211 msgid "Duplicate notice"
5212 msgstr "Nota duplicada"
5213
5214 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5215 msgid "You have been banned from subscribing."
5216 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5217
5218 #: lib/oauthstore.php:492
5219 msgid "Couldn't insert new subscription."
5220 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5221
5222 #: lib/personalgroupnav.php:99
5223 msgid "Personal"
5224 msgstr "Pessoal"
5225
5226 #: lib/personalgroupnav.php:104
5227 msgid "Replies"
5228 msgstr "Respostas"
5229
5230 #: lib/personalgroupnav.php:114
5231 msgid "Favorites"
5232 msgstr "Favoritas"
5233
5234 #: lib/personalgroupnav.php:124
5235 msgid "Inbox"
5236 msgstr "Recebidas"
5237
5238 #: lib/personalgroupnav.php:125
5239 msgid "Your incoming messages"
5240 msgstr "Mensagens recebidas"
5241
5242 #: lib/personalgroupnav.php:129
5243 msgid "Outbox"
5244 msgstr "Enviadas"
5245
5246 #: lib/personalgroupnav.php:130
5247 msgid "Your sent messages"
5248 msgstr "Mensagens enviadas"
5249
5250 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5251 #, php-format
5252 msgid "Tags in %s's notices"
5253 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5254
5255 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5256 msgid "Subscriptions"
5257 msgstr "Subscrições"
5258
5259 #: lib/profileaction.php:126
5260 msgid "All subscriptions"
5261 msgstr "Todas as subscrições"
5262
5263 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5264 msgid "Subscribers"
5265 msgstr "Subscritores"
5266
5267 #: lib/profileaction.php:157
5268 msgid "All subscribers"
5269 msgstr "Todos os subscritores"
5270
5271 #: lib/profileaction.php:178
5272 msgid "User ID"
5273 msgstr "ID de utilizador"
5274
5275 #: lib/profileaction.php:183
5276 msgid "Member since"
5277 msgstr "Membro desde"
5278
5279 #: lib/profileaction.php:245
5280 msgid "All groups"
5281 msgstr "Todos os grupos"
5282
5283 #: lib/profileformaction.php:123
5284 msgid "No return-to arguments"
5285 msgstr "Sem argumentos return-to"
5286
5287 #: lib/profileformaction.php:137
5288 msgid "unimplemented method"
5289 msgstr "método não implementado"
5290
5291 #: lib/publicgroupnav.php:78
5292 msgid "Public"
5293 msgstr "Público"
5294
5295 #: lib/publicgroupnav.php:82
5296 msgid "User groups"
5297 msgstr "Grupos"
5298
5299 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5300 msgid "Recent tags"
5301 msgstr "Categorias recentes"
5302
5303 #: lib/publicgroupnav.php:88
5304 msgid "Featured"
5305 msgstr "Destaques"
5306
5307 #: lib/publicgroupnav.php:92
5308 msgid "Popular"
5309 msgstr "Populares"
5310
5311 #: lib/sandboxform.php:67
5312 msgid "Sandbox"
5313 msgstr "Descronolinhar"
5314
5315 #: lib/sandboxform.php:78
5316 msgid "Sandbox this user"
5317 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5318
5319 #: lib/searchaction.php:120
5320 msgid "Search site"
5321 msgstr "Pesquisar site"
5322
5323 #: lib/searchaction.php:126
5324 msgid "Keyword(s)"
5325 msgstr "Categorias"
5326
5327 #: lib/searchaction.php:162
5328 msgid "Search help"
5329 msgstr "Pesquisar ajuda"
5330
5331 #: lib/searchgroupnav.php:80
5332 msgid "People"
5333 msgstr "Pessoas"
5334
5335 #: lib/searchgroupnav.php:81
5336 msgid "Find people on this site"
5337 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5338
5339 #: lib/searchgroupnav.php:83
5340 msgid "Find content of notices"
5341 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5342
5343 #: lib/searchgroupnav.php:85
5344 msgid "Find groups on this site"
5345 msgstr "Procurar grupos neste site"
5346
5347 #: lib/section.php:89
5348 msgid "Untitled section"
5349 msgstr "Secção sem título"
5350
5351 #: lib/section.php:106
5352 msgid "More..."
5353 msgstr "Mais..."
5354
5355 #: lib/silenceform.php:67
5356 msgid "Silence"
5357 msgstr "Silenciar"
5358
5359 #: lib/silenceform.php:78
5360 msgid "Silence this user"
5361 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5362
5363 #: lib/subgroupnav.php:83
5364 #, php-format
5365 msgid "People %s subscribes to"
5366 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5367
5368 #: lib/subgroupnav.php:91
5369 #, php-format
5370 msgid "People subscribed to %s"
5371 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5372
5373 #: lib/subgroupnav.php:99
5374 #, php-format
5375 msgid "Groups %s is a member of"
5376 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5377
5378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5381 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5382
5383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5385 msgid "People Tagcloud as tagged"
5386 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5387
5388 #: lib/subscriptionlist.php:126
5389 msgid "(none)"
5390 msgstr "(nenhum)"
5391
5392 #: lib/subs.php:52
5393 msgid "Already subscribed!"
5394 msgstr "Já subscrito!"
5395
5396 #: lib/subs.php:56
5397 msgid "User has blocked you."
5398 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5399
5400 #: lib/subs.php:60
5401 msgid "Could not subscribe."
5402 msgstr "Não foi possível subscrever."
5403
5404 #: lib/subs.php:79
5405 msgid "Could not subscribe other to you."
5406 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5407
5408 #: lib/subs.php:128
5409 msgid "Not subscribed!"
5410 msgstr "Não subscrito!"
5411
5412 #: lib/subs.php:133
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5415 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5416
5417 #: lib/subs.php:146
5418 msgid "Couldn't delete subscription."
5419 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5420
5421 #: lib/tagcloudsection.php:56
5422 msgid "None"
5423 msgstr "Nenhum"
5424
5425 #: lib/topposterssection.php:74
5426 msgid "Top posters"
5427 msgstr "Quem mais publica"
5428
5429 #: lib/unsandboxform.php:69
5430 msgid "Unsandbox"
5431 msgstr "Cronolinhar"
5432
5433 #: lib/unsandboxform.php:80
5434 msgid "Unsandbox this user"
5435 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5436
5437 #: lib/unsilenceform.php:67
5438 msgid "Unsilence"
5439 msgstr "Dar-lhe voz"
5440
5441 #: lib/unsilenceform.php:78
5442 msgid "Unsilence this user"
5443 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5444
5445 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5446 msgid "Unsubscribe from this user"
5447 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5448
5449 #: lib/unsubscribeform.php:137
5450 msgid "Unsubscribe"
5451 msgstr "Abandonar"
5452
5453 #: lib/userprofile.php:116
5454 msgid "Edit Avatar"
5455 msgstr "Editar Avatar"
5456
5457 #: lib/userprofile.php:236
5458 msgid "User actions"
5459 msgstr "Acções do utilizador"
5460
5461 #: lib/userprofile.php:248
5462 msgid "Edit profile settings"
5463 msgstr "Editar configurações do perfil"
5464
5465 #: lib/userprofile.php:249
5466 msgid "Edit"
5467 msgstr "Editar"
5468
5469 #: lib/userprofile.php:272
5470 msgid "Send a direct message to this user"
5471 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5472
5473 #: lib/userprofile.php:273
5474 msgid "Message"
5475 msgstr "Mensagem"
5476
5477 #: lib/userprofile.php:311
5478 msgid "Moderate"
5479 msgstr "Moderar"
5480
5481 #: lib/util.php:825
5482 msgid "a few seconds ago"
5483 msgstr "há alguns segundos"
5484
5485 #: lib/util.php:827
5486 msgid "about a minute ago"
5487 msgstr "há cerca de um minuto"
5488
5489 #: lib/util.php:829
5490 #, php-format
5491 msgid "about %d minutes ago"
5492 msgstr "há cerca de %d minutos"
5493
5494 #: lib/util.php:831
5495 msgid "about an hour ago"
5496 msgstr "há cerca de uma hora"
5497
5498 #: lib/util.php:833
5499 #, php-format
5500 msgid "about %d hours ago"
5501 msgstr "há cerca de %d horas"
5502
5503 #: lib/util.php:835
5504 msgid "about a day ago"
5505 msgstr "há cerca de um dia"
5506
5507 #: lib/util.php:837
5508 #, php-format
5509 msgid "about %d days ago"
5510 msgstr "há cerca de %d dias"
5511
5512 #: lib/util.php:839
5513 msgid "about a month ago"
5514 msgstr "há cerca de um mês"
5515
5516 #: lib/util.php:841
5517 #, php-format
5518 msgid "about %d months ago"
5519 msgstr "há cerca de %d meses"
5520
5521 #: lib/util.php:843
5522 msgid "about a year ago"
5523 msgstr "há cerca de um ano"
5524
5525 #: lib/webcolor.php:82
5526 #, php-format
5527 msgid "%s is not a valid color!"
5528 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5529
5530 #: lib/webcolor.php:123
5531 #, php-format
5532 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5533 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5534
5535 #: scripts/maildaemon.php:48
5536 msgid "Could not parse message."
5537 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5538
5539 #: scripts/maildaemon.php:53
5540 msgid "Not a registered user."
5541 msgstr "Não é um utilizador registado."
5542
5543 #: scripts/maildaemon.php:57
5544 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5545 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5546
5547 #: scripts/maildaemon.php:61
5548 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5549 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."