]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: Waldir
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:56+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registo"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privado"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Só por convite"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Fechado"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Gravar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
142 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
143 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
144 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
145 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
146 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
147 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
148 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
149 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
150 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
151 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
152 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
153 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
154 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
155 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
156 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
157 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
158 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
159 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
160 msgid "No such user."
161 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
162
163 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
164 #: actions/all.php:91
165 #, php-format
166 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
167 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
168
169 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
170 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
173 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
174 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
175 #: lib/personalgroupnav.php:103
176 #, php-format
177 msgid "%s and friends"
178 msgstr "%s e amigos"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:108
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
184 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:117
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
190 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:126
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
196 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
197
198 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
199 #: actions/all.php:139
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 msgstr ""
204 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
205
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
213 msgstr ""
214 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 "publicar qualquer coisa."
216
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 msgstr ""
225 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
226 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
237 msgstr ""
238 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
239 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
240
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Você e seus amigos"
245
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 #, php-format
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
253
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Método da API não encontrado."
296
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Este método requer um POST."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 msgid ""
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "none."
318 msgstr ""
319 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
327 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
331 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
332 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
333 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
334 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
335 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
336 #: actions/smssettings.php:454
337 msgid "Could not update user."
338 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
339
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
341 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
342 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
344 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
346 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
348 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
349 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
351 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
352 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
353 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
354 #: lib/profileaction.php:85
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Utilizador não tem perfil."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
368 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
369 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
370 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
371 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
372 #: lib/designsettings.php:298
373 #, php-format
374 msgid ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
377 msgid_plural ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
380 msgstr[0] ""
381 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
382 "configuração actual."
383 msgstr[1] ""
384 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
385 "configuração actual."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
393 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
395 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
396 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
397 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
398 msgid "Unable to save your design settings."
399 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
400
401 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
405 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
406 msgid "Could not update your design."
407 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 #: actions/apiatomservice.php:85
411 #, fuzzy
412 msgctxt "ATOM"
413 msgid "Main"
414 msgstr "Principal"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Notas de %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subscrições de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "Favoritas de %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membros do grupo %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
461
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensagens directas de %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensagens directas para %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Mensagem não tem texto!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
505 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Destinatário não encontrado."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
514 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 #: actions/apifavoritecreate.php:120
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Este estado já é um favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Esse estado não é um favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
552 msgid "Could not delete favorite."
553 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
556 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
563 #, php-format
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
569 msgid "Could not unfollow user: User not found."
570 msgstr ""
571 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
580 #, fuzzy
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
593
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
599 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
600 #: actions/register.php:214
601 msgid "Nickname already in use. Try another one."
602 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
609 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
610 #: actions/register.php:216
611 msgid "Not a valid nickname."
612 msgstr "Utilizador não é válido."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
620 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
621 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
622 #: actions/register.php:223
623 msgid "Homepage is not a valid URL."
624 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
631 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
632 #: actions/register.php:226
633 #, fuzzy
634 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
646 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
647 #: actions/newgroup.php:156
648 #, fuzzy, php-format
649 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
650 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
651 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
652 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
658 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
659 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
660 #: actions/register.php:235
661 #, fuzzy
662 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
663 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
671 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
672 #: actions/newgroup.php:176
673 #, fuzzy, php-format
674 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
677 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 #, php-format
683 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
684 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
687 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
690 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
691 #: actions/newgroup.php:192
692 #, php-format
693 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
694 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 msgid "Alias can't be the same as nickname."
700 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
701
702 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
707 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
708 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
709 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
710 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
711 msgid "Group not found."
712 msgstr "Grupo não foi encontrado."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Já é membro desse grupo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
723 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
724 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
725 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
726 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
735 #, php-format
736 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
737 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
740 #: actions/apigroupleave.php:115
741 msgid "You are not a member of this group."
742 msgstr "Não é membro deste grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
747 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
748 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
750 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
751 #: lib/command.php:398
752 #, php-format
753 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
754 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
755
756 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
757 #: actions/apigrouplist.php:94
758 #, php-format
759 msgid "%s's groups"
760 msgstr "Grupos de %s"
761
762 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
763 #: actions/apigrouplist.php:104
764 #, php-format
765 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
766 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
767
768 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
769 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
770 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
771 #, php-format
772 msgid "%s groups"
773 msgstr "Grupos de %s"
774
775 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:93
777 #, php-format
778 msgid "groups on %s"
779 msgstr "Grupos em %s"
780
781 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
782 #: actions/apimediaupload.php:101
783 msgid "Upload failed."
784 msgstr "O upload falhou."
785
786 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
787 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
788 #, fuzzy
789 msgid "Invalid request token or verifier."
790 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
791
792 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:107
794 msgid "No oauth_token parameter provided."
795 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
796
797 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
799 #, fuzzy
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Chave inválida."
802
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
805 #, fuzzy
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "Não tem autorização."
808
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:168
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:217
839 #, fuzzy
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envio inesperado de formulário."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar acesso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
883 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
884 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
898 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:455
902 #, fuzzy
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Conta"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
912 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
913 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
914 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
915 #: lib/userprofile.php:137
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Utilizador"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
922 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
923 msgid "Password"
924 msgstr "Senha"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
933 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
934 #: lib/applicationeditform.php:351
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Cancelar"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:485
941 #, fuzzy
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Permitir"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:502
948 #, fuzzy
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:594
954 #, fuzzy
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
957
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:598
961 #, fuzzy, php-format
962 msgid "The request token %s has been revoked."
963 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
964
965 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:621
967 #, fuzzy
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Não tem autorização."
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:625
973 msgid ""
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:632
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Não tem autorização."
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:639
988 #, php-format
989 msgid ""
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "process."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
995 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1010 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1011 #: actions/shownotice.php:92
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "Nota não foi encontrada."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1018 msgid "Cannot repeat your own notice."
1019 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1022 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1023 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1024 msgid "Already repeated that notice."
1025 msgstr "Já repetiu essa nota."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1034 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1035 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1036 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1037 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1038 #, fuzzy
1039 msgid "HTTP method not supported."
1040 msgstr "Método da API não encontrado."
1041
1042 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1043 #. TRANS: %s is the requested output format.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:144
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Unsupported format: %s"
1047 msgstr "Formato não suportado."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:155
1051 msgid "Status deleted."
1052 msgstr "Estado apagado."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:162
1056 msgid "No status with that ID found."
1057 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:227
1061 msgid "Can only delete using the Atom format."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1065 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Cannot delete this notice."
1069 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1070
1071 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:249
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Deleted notice %d"
1075 msgstr "Apagar nota"
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1079 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1080 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1083 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1084 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1085 #: lib/mailhandler.php:60
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1088 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1089 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1090 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Parent notice not found."
1096 msgstr "Método da API não encontrado."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1099 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1103 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1104 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1105 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1109 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1110 msgid "Unsupported format."
1111 msgstr "Formato não suportado."
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1118 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1122 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1127
1128 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1129 #. TRANS: %s is the error.
1130 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1133 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1134
1135 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinementions.php:115
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1140 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1144 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:131
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1148 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1149
1150 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1151 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1152 #, php-format
1153 msgid "%s public timeline"
1154 msgstr "Notas públicas de %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1158 #, php-format
1159 msgid "%s updates from everyone!"
1160 msgstr "%s actualizações de todos!"
1161
1162 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1163 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Unimplemented."
1166 msgstr "Método não implementado."
1167
1168 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1169 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1170 #, php-format
1171 msgid "Repeated to %s"
1172 msgstr "Repetida para %s"
1173
1174 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1175 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1176 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1177 #, php-format
1178 msgid "Repeats of %s"
1179 msgstr "Repetições de %s"
1180
1181 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1182 #. TRANS: %s is the tag.
1183 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1184 #, php-format
1185 msgid "Notices tagged with %s"
1186 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1187
1188 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1191 #, php-format
1192 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1193 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:297
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1199 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:304
1203 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:311
1208 msgid "Atom post must not be empty."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:317
1213 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1218 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1219 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1220 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:335
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:346
1231 #, php-format
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:380
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:408
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1247
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 #, fuzzy
1256 msgid "User not found."
1257 msgstr "Método da API não encontrado."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1260 #. TRANS: Client exception.
1261 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1262 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1263 #: actions/subscribe.php:107
1264 msgid "No such profile."
1265 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1272 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Can only handle favorite activities."
1278 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Can only fave notices."
1284 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Unknown note."
1290 msgstr "Desconhecida"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Already a favorite."
1296 msgstr "Adicionar às favoritas"
1297
1298 #. TRANS: Title for group membership feed.
1299 #. TRANS: %s is a username.
1300 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s group memberships"
1303 msgstr "Membros do grupo %s"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Cannot add someone else's membership."
1309 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1312 #. TRANS: Do not translate POST.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Can only handle join activities."
1316 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Unknown group."
1322 msgstr "Desconhecida"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Already a member."
1328 msgstr "Todos os membros"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1332 msgid "Blocked by admin."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1336 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 #, fuzzy
1338 msgid "No such favorite."
1339 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1345 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1361 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1362 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1363 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1364 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1365 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1366 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1367 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1369 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1370 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1371 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1372 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1373 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1374 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1375 #: lib/command.php:380
1376 msgid "No such group."
1377 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Todos os membros"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1394 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1395 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1420 msgid "Can only follow people."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1424 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1431 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Já subscrito!"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 #: actions/attachment.php:73
1439 msgid "No such attachment."
1440 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1447 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1448 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1449 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1450 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 #: actions/avatarbynickname.php:66
1456 msgid "No size."
1457 msgstr "Tamanho não definido."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 #: actions/avatarbynickname.php:72
1461 msgid "Invalid size."
1462 msgstr "Tamanho inválido."
1463
1464 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1466 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1467 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1468 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1469 msgid "Avatar"
1470 msgstr "Avatar"
1471
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 #: actions/avatarsettings.php:78
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1478
1479 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1480 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1481 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1482 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1483 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1484 msgid "User without matching profile."
1485 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1486
1487 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1488 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1489 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1490 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1491 #: actions/grouplogo.php:263
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Configurações do avatar"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1500 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Original"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1509 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1510 msgid "Preview"
1511 msgstr "Antevisão"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1514 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1515 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1516 #, fuzzy
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Apagar"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1524 #, fuzzy
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Upload"
1527 msgstr "Carregar"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 #: actions/avatarsettings.php:243
1531 #, fuzzy
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Crop"
1534 msgstr "Cortar"
1535
1536 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1537 #: actions/avatarsettings.php:318
1538 msgid "No file uploaded."
1539 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1540
1541 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1542 #: actions/avatarsettings.php:345
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1544 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1551
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 #: actions/avatarsettings.php:384
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Avatar actualizado."
1556
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 #: actions/avatarsettings.php:388
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1561
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 #: actions/avatarsettings.php:412
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Avatar apagado."
1566
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1570 msgid "Backup account"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 #: actions/backupaccount.php:79
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 #: actions/backupaccount.php:84
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 #: actions/backupaccount.php:225
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:248
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Backup"
1599 msgstr "Fundo"
1600
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:252
1603 msgid "Backup your account"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 #: actions/block.php:68
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1610
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1614 msgid "Block user"
1615 msgstr "Bloquear utilizador"
1616
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 #: actions/block.php:139
1619 msgid ""
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 msgstr ""
1624 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1625 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1626 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1627
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1635 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1636 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Não"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 #: actions/block.php:158
1643 msgid "Do not block this user"
1644 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1645
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1653 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1654 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "Yes"
1657 msgstr "Sim"
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1660 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1661 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1662 msgid "Block this user"
1663 msgstr "Bloquear este utilizador"
1664
1665 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1666 #: actions/block.php:189
1667 msgid "Failed to save block information."
1668 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1669
1670 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %s is a group nickname.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1673 #, php-format
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "%s perfis bloqueados"
1676
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1688
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1693
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1696 #, fuzzy
1697 msgctxt "BUTTON"
1698 msgid "Unblock"
1699 msgstr "Desbloquear"
1700
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1704 msgid "Unblock this user"
1705 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1706
1707 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1709 #: actions/bookmarklet.php:51
1710 #, php-format
1711 msgid "Post to %s"
1712 msgstr "Publicar em %s"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:74
1716 msgid "No confirmation code."
1717 msgstr "Sem código de confimação."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 #: actions/confirmaddress.php:80
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:86
1726 msgid "That confirmation code is not for you!"
1727 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1728
1729 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #: actions/confirmaddress.php:92
1731 #, php-format
1732 msgid "Unrecognized address type %s."
1733 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1734
1735 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1736 #: actions/confirmaddress.php:97
1737 msgid "That address has already been confirmed."
1738 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 #: actions/confirmaddress.php:132
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1746
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 #: actions/confirmaddress.php:150
1749 msgid "Confirm address"
1750 msgstr "Confirmar endereço"
1751
1752 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1753 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1754 #: actions/confirmaddress.php:166
1755 #, php-format
1756 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1757 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1758
1759 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1760 #: actions/conversation.php:96
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "Conversação"
1763
1764 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1765 #. TRANS: Label for user statistics.
1766 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1767 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1768 msgid "Notices"
1769 msgstr "Notas"
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 #: actions/deleteaccount.php:71
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 #: actions/deleteaccount.php:77
1779 #, fuzzy
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1782
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #: actions/deleteaccount.php:164
1791 #, php-format
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 #: actions/deleteaccount.php:206
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Avatar apagado."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Criar uma conta"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 #: actions/deleteaccount.php:279
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #: actions/deleteaccount.php:285
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1827 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Confirmação"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #: actions/deleteaccount.php:304
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 #: actions/deleteaccount.php:323
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 #: actions/deleteapplication.php:62
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 #: actions/deleteapplication.php:71
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1857 #: actions/showapplication.php:94
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1860
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1863 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1864 #: lib/action.php:1409
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1867
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1871 msgid "Delete application"
1872 msgstr "Apagar aplicação"
1873
1874 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 #: actions/deleteapplication.php:152
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1878 "about the application from the database, including all existing user "
1879 "connections."
1880 msgstr ""
1881 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1882 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1883 "utilizadores em existência."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1886 #: actions/deleteapplication.php:161
1887 msgid "Do not delete this application"
1888 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1891 #: actions/deleteapplication.php:167
1892 msgid "Delete this application"
1893 msgstr "Apagar esta aplicação"
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1896 #: actions/deletegroup.php:64
1897 #, fuzzy
1898 msgid "You must be logged in to delete a group."
1899 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1903 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1904 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1905 #: actions/leavegroup.php:89
1906 msgid "No nickname or ID."
1907 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #: actions/deletegroup.php:107
1911 #, fuzzy
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Não é membro deste grupo."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #: actions/deletegroup.php:150
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Could not delete group %s."
1920 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1921
1922 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1923 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1924 #: actions/deletegroup.php:159
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Deleted group %s"
1927 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1928
1929 #. TRANS: Title of delete group page.
1930 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1931 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Delete group"
1934 msgstr "Apagar utilizador"
1935
1936 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1937 #: actions/deletegroup.php:206
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1943 msgstr ""
1944 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1945 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1948 #: actions/deletegroup.php:224
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this group"
1951 msgstr "Não apagar esta nota"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 #: actions/deletegroup.php:231
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Delete this group"
1957 msgstr "Apagar este utilizador"
1958
1959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1962 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1963 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1964 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1965 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1966 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1967 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1968 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1969 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1970 #: lib/settingsaction.php:72
1971 msgid "Not logged in."
1972 msgstr "Não iniciou sessão."
1973
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1975 #: actions/deletenotice.php:110
1976 msgid ""
1977 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1978 "be undone."
1979 msgstr ""
1980 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1981 "desfeita."
1982
1983 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1984 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1985 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1986 msgid "Delete notice"
1987 msgstr "Apagar nota"
1988
1989 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1990 #: actions/deletenotice.php:152
1991 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1992 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1995 #: actions/deletenotice.php:159
1996 msgid "Do not delete this notice"
1997 msgstr "Não apagar esta nota"
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2001 msgid "Delete this notice"
2002 msgstr "Apagar esta nota"
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2005 #: actions/deleteuser.php:66
2006 msgid "You cannot delete users."
2007 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010 #: actions/deleteuser.php:74
2011 msgid "You can only delete local users."
2012 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2013
2014 #. TRANS: Title of delete user page.
2015 #: actions/deleteuser.php:110
2016 #, fuzzy
2017 msgctxt "TITLE"
2018 msgid "Delete user"
2019 msgstr "Apagar utilizador"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2022 #: actions/deleteuser.php:134
2023 msgid "Delete user"
2024 msgstr "Apagar utilizador"
2025
2026 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2027 #: actions/deleteuser.php:138
2028 msgid ""
2029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2030 "the user from the database, without a backup."
2031 msgstr ""
2032 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2033 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2034
2035 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2036 #: actions/deleteuser.php:158
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Do not delete this user"
2039 msgstr "Não apagar esta nota"
2040
2041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2042 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2043 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2044 msgid "Delete this user"
2045 msgstr "Apagar este utilizador"
2046
2047 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2049 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2050 msgid "Design"
2051 msgstr "Estilo"
2052
2053 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2054 #: actions/designadminpanel.php:71
2055 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2059 #: actions/designadminpanel.php:327
2060 msgid "Invalid logo URL."
2061 msgstr "URL do logotipo inválida."
2062
2063 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2064 #: actions/designadminpanel.php:333
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Invalid SSL logo URL."
2067 msgstr "URL do logotipo inválida."
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2070 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2071 #: actions/designadminpanel.php:339
2072 #, php-format
2073 msgid "Theme not available: %s."
2074 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2077 #: actions/designadminpanel.php:437
2078 msgid "Change logo"
2079 msgstr "Alterar logotipo"
2080
2081 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2082 #: actions/designadminpanel.php:444
2083 msgid "Site logo"
2084 msgstr "Logotipo do site"
2085
2086 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2087 #: actions/designadminpanel.php:452
2088 #, fuzzy
2089 msgid "SSL logo"
2090 msgstr "Logotipo do site"
2091
2092 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:467
2094 msgid "Change theme"
2095 msgstr "Alterar tema"
2096
2097 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2098 #: actions/designadminpanel.php:485
2099 msgid "Site theme"
2100 msgstr "Tema do site"
2101
2102 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:487
2104 msgid "Theme for the site."
2105 msgstr "O tema para o site."
2106
2107 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2108 #: actions/designadminpanel.php:494
2109 msgid "Custom theme"
2110 msgstr "Tema personalizado"
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2113 #: actions/designadminpanel.php:499
2114 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2115 msgstr ""
2116 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2117 "um arquivo .ZIP."
2118
2119 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2120 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2121 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2122 msgid "Change background image"
2123 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2124
2125 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Field label for background color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2128 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2129 #: lib/designsettings.php:183
2130 msgid "Background"
2131 msgstr "Fundo"
2132
2133 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2134 #: actions/designadminpanel.php:527
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2138 "$s."
2139 msgstr ""
2140 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2141 "é %1$s."
2142
2143 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2144 #: actions/designadminpanel.php:558
2145 msgid "On"
2146 msgstr "Ligar"
2147
2148 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2149 #: actions/designadminpanel.php:575
2150 msgid "Off"
2151 msgstr "Desligar"
2152
2153 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2154 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2155 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2156 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2157 msgid "Turn background image on or off."
2158 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2159
2160 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2161 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2162 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2163 msgid "Tile background image"
2164 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2165
2166 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2167 #: actions/designadminpanel.php:598
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Change colors"
2170 msgstr "Alterar cores"
2171
2172 #. TRANS: Field label for content color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2175 msgid "Content"
2176 msgstr "Conteúdo"
2177
2178 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2179 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2180 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2181 msgid "Sidebar"
2182 msgstr "Barra"
2183
2184 #. TRANS: Field label for text color selector.
2185 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2186 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2187 msgid "Text"
2188 msgstr "Texto"
2189
2190 #. TRANS: Field label for link color selector.
2191 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2192 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2193 msgid "Links"
2194 msgstr "Links"
2195
2196 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2197 #: actions/designadminpanel.php:691
2198 msgid "Advanced"
2199 msgstr "Avançado"
2200
2201 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2202 #: actions/designadminpanel.php:696
2203 msgid "Custom CSS"
2204 msgstr "CSS personalizado"
2205
2206 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2207 #: actions/designadminpanel.php:718
2208 #, fuzzy
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Use defaults"
2211 msgstr "Usar predefinições"
2212
2213 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2214 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2215 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2216 msgid "Restore default designs"
2217 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2218
2219 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2220 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2221 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2222 msgid "Reset back to default"
2223 msgstr "Repor predefinição"
2224
2225 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2226 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2227 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2228 msgid "Save design"
2229 msgstr "Gravar o estilo"
2230
2231 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2232 #: actions/disfavor.php:84
2233 msgid "This notice is not a favorite!"
2234 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2235
2236 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2237 #: actions/disfavor.php:99
2238 msgid "Add to favorites"
2239 msgstr "Adicionar às favoritas"
2240
2241 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2242 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2243 #: actions/doc.php:155
2244 #, fuzzy, php-format
2245 msgid "No such document \"%s\"."
2246 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2247
2248 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Form legend.
2250 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2251 msgid "Edit application"
2252 msgstr "Editar aplicação"
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2255 #: actions/editapplication.php:66
2256 msgid "You must be logged in to edit an application."
2257 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2260 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2261 msgid "No such application."
2262 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2263
2264 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:167
2266 msgid "Use this form to edit your application."
2267 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2268
2269 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2271 msgid "Name is required."
2272 msgstr "Nome é obrigatório."
2273
2274 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2275 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2278 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2279
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2282 msgid "Name already in use. Try another one."
2283 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2284
2285 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2287 msgid "Description is required."
2288 msgstr "Descrição é obrigatória."
2289
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2291 #: actions/editapplication.php:208
2292 msgid "Source URL is too long."
2293 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2294
2295 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2297 msgid "Source URL is not valid."
2298 msgstr "A URL de origem é inválida."
2299
2300 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2302 msgid "Organization is required."
2303 msgstr "Organização é obrigatória."
2304
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2306 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2309 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2310
2311 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2312 msgid "Organization homepage is required."
2313 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2314
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2317 msgid "Callback is too long."
2318 msgstr "Callback é demasiado longo."
2319
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2322 msgid "Callback URL is not valid."
2323 msgstr "A URL de callback é inválida."
2324
2325 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:282
2327 msgid "Could not update application."
2328 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2329
2330 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2331 #: actions/editgroup.php:55
2332 #, php-format
2333 msgid "Edit %s group"
2334 msgstr "Editar grupo %s"
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2339 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2340 msgid "You must be logged in to create a group."
2341 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2345 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2347 msgid "You must be an admin to edit the group."
2348 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2349
2350 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2351 #: actions/editgroup.php:161
2352 msgid "Use this form to edit the group."
2353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2354
2355 #. TRANS: Group edit form validation error.
2356 #. TRANS: Group create form validation error.
2357 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2358 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2359 #, php-format
2360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2361 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2362
2363 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2364 #: actions/editgroup.php:272
2365 msgid "Could not update group."
2366 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2367
2368 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2370 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2371 msgid "Could not create aliases."
2372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2373
2374 #. TRANS: Group edit form success message.
2375 #: actions/editgroup.php:296
2376 msgid "Options saved."
2377 msgstr "Opções gravadas."
2378
2379 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2380 #: actions/emailsettings.php:61
2381 msgid "Email settings"
2382 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2383
2384 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2386 #: actions/emailsettings.php:76
2387 #, php-format
2388 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2389 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2390
2391 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2392 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2393 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2394 msgid "Email address"
2395 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2396
2397 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2398 #: actions/emailsettings.php:113
2399 msgid "Current confirmed email address."
2400 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2401
2402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2403 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2406 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2407 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2408 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2409 #: actions/smssettings.php:176
2410 msgctxt "BUTTON"
2411 msgid "Remove"
2412 msgstr "Remover"
2413
2414 #: actions/emailsettings.php:123
2415 msgid ""
2416 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2417 "a message with further instructions."
2418 msgstr ""
2419 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2420 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2423 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2424 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2425 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2426 #. TRANS: organization.
2427 #: actions/emailsettings.php:140
2428 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2429 msgstr ""
2430 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2431
2432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2433 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2434 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2435 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2436 #: actions/smssettings.php:158
2437 msgctxt "BUTTON"
2438 msgid "Add"
2439 msgstr "Adicionar"
2440
2441 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2442 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2443 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2444 msgid "Incoming email"
2445 msgstr "Correio recebido"
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 #: actions/emailsettings.php:158
2449 msgid "I want to post notices by email."
2450 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2451
2452 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2453 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2454 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2455 msgid "Send email to this address to post new notices."
2456 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2457
2458 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2459 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2460 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2461 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2462 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2463
2464 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2465 #: actions/emailsettings.php:193
2466 msgid ""
2467 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2468 "on this server:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2473 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2474 msgctxt "BUTTON"
2475 msgid "New"
2476 msgstr "Novo"
2477
2478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2479 #: actions/emailsettings.php:208
2480 msgid "Email preferences"
2481 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2482
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:216
2485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2486 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2487
2488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2489 #: actions/emailsettings.php:222
2490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2491 msgstr ""
2492 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2493 "favoritas."
2494
2495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2496 #: actions/emailsettings.php:229
2497 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2498 msgstr ""
2499 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2500
2501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2502 #: actions/emailsettings.php:235
2503 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2504 msgstr ""
2505 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2506
2507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:241
2509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2510 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2511
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:247
2514 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2515 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2516
2517 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2518 #: actions/emailsettings.php:368
2519 msgid "Email preferences saved."
2520 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2521
2522 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2523 #: actions/emailsettings.php:388
2524 msgid "No email address."
2525 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2526
2527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2528 #: actions/emailsettings.php:396
2529 msgid "Cannot normalize that email address"
2530 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2531
2532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2533 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2534 #: actions/siteadminpanel.php:144
2535 msgid "Not a valid email address."
2536 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2537
2538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2539 #: actions/emailsettings.php:405
2540 msgid "That is already your email address."
2541 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2542
2543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2544 #: actions/emailsettings.php:409
2545 msgid "That email address already belongs to another user."
2546 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2547
2548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2551 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2552 #: actions/smssettings.php:365
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Could not insert confirmation code."
2555 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2556
2557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2558 #: actions/emailsettings.php:433
2559 msgid ""
2560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2562 msgstr ""
2563 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2564 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2565 "respectivas instruções de utilização."
2566
2567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2570 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2571 #: actions/smssettings.php:399
2572 msgid "No pending confirmation to cancel."
2573 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2574
2575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2576 #: actions/emailsettings.php:459
2577 msgid "That is the wrong email address."
2578 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2579
2580 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2581 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2582 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Could not delete email confirmation."
2585 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2586
2587 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2588 #: actions/emailsettings.php:473
2589 msgid "Email confirmation cancelled."
2590 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2591
2592 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2593 #. TRANS: registered for the active user.
2594 #: actions/emailsettings.php:493
2595 msgid "That is not your email address."
2596 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2597
2598 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2599 #: actions/emailsettings.php:514
2600 msgid "The email address was removed."
2601 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2602
2603 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2604 msgid "No incoming email address."
2605 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2606
2607 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2609 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2610 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Could not update user record."
2613 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2614
2615 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2616 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2617 msgid "Incoming email address removed."
2618 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2619
2620 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2622 msgid "New incoming email address added."
2623 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2624
2625 #: actions/favor.php:79
2626 msgid "This notice is already a favorite!"
2627 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2628
2629 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2630 msgid "Disfavor favorite"
2631 msgstr "Retirar das favoritas"
2632
2633 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2634 #: lib/publicgroupnav.php:93
2635 msgid "Popular notices"
2636 msgstr "Notas populares"
2637
2638 #: actions/favorited.php:67
2639 #, php-format
2640 msgid "Popular notices, page %d"
2641 msgstr "Notas populares, página %d"
2642
2643 #: actions/favorited.php:79
2644 msgid "The most popular notices on the site right now."
2645 msgstr "As notas mais populares agora."
2646
2647 #: actions/favorited.php:150
2648 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2649 msgstr ""
2650 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2651
2652 #: actions/favorited.php:153
2653 msgid ""
2654 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2655 "next to any notice you like."
2656 msgstr ""
2657 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2658 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2659
2660 #: actions/favorited.php:156
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2664 "notice to your favorites!"
2665 msgstr ""
2666 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2667 "uma nota às favoritas!"
2668
2669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2670 #: lib/personalgroupnav.php:118
2671 #, php-format
2672 msgid "%s's favorite notices"
2673 msgstr "Notas favoritas de %s"
2674
2675 #: actions/favoritesrss.php:115
2676 #, php-format
2677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2678 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2679
2680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2681 #: lib/publicgroupnav.php:89
2682 msgid "Featured users"
2683 msgstr "Utilizadores em destaque"
2684
2685 #: actions/featured.php:71
2686 #, php-format
2687 msgid "Featured users, page %d"
2688 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2689
2690 #: actions/featured.php:99
2691 #, php-format
2692 msgid "A selection of some great users on %s"
2693 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2694
2695 #: actions/file.php:34
2696 msgid "No notice ID."
2697 msgstr "Sem identificação de nota."
2698
2699 #: actions/file.php:38
2700 msgid "No notice."
2701 msgstr "Sem nota."
2702
2703 #: actions/file.php:42
2704 msgid "No attachments."
2705 msgstr "Sem anexos."
2706
2707 #: actions/file.php:51
2708 msgid "No uploaded attachments."
2709 msgstr "Sem anexos carregados."
2710
2711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2712 msgid "Not expecting this response!"
2713 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2714
2715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2716 msgid "User being listened to does not exist."
2717 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2718
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2720 msgid "You can use the local subscription!"
2721 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2722
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2725 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2726
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2728 msgid "You are not authorized."
2729 msgstr "Não tem autorização."
2730
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2732 msgid "Could not convert request token to access token."
2733 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2734
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2736 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2737 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2738
2739 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2740 msgid "Error updating remote profile."
2741 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2742
2743 #: actions/getfile.php:79
2744 msgid "No such file."
2745 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2746
2747 #: actions/getfile.php:83
2748 msgid "Cannot read file."
2749 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2750
2751 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2752 msgid "Invalid role."
2753 msgstr "Função inválida."
2754
2755 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2756 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2757 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2758
2759 #: actions/grantrole.php:75
2760 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2761 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2762
2763 #: actions/grantrole.php:82
2764 msgid "User already has this role."
2765 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2768 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2769 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2770 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2771 #: lib/profileformaction.php:79
2772 msgid "No profile specified."
2773 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2777 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2778 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2779 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2780 msgid "No profile with that ID."
2781 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2782
2783 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2784 #: actions/makeadmin.php:81
2785 msgid "No group specified."
2786 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2787
2788 #: actions/groupblock.php:91
2789 msgid "Only an admin can block group members."
2790 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2791
2792 #: actions/groupblock.php:95
2793 msgid "User is already blocked from group."
2794 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2795
2796 #: actions/groupblock.php:100
2797 msgid "User is not a member of group."
2798 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2799
2800 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2801 msgid "Block user from group"
2802 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2803
2804 #: actions/groupblock.php:160
2805 #, php-format
2806 msgid ""
2807 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2808 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2809 "the group in the future."
2810 msgstr ""
2811 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2812 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2813 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2814
2815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2816 #: actions/groupblock.php:182
2817 msgid "Do not block this user from this group"
2818 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2819
2820 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2821 #: actions/groupblock.php:189
2822 msgid "Block this user from this group"
2823 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2824
2825 #: actions/groupblock.php:206
2826 msgid "Database error blocking user from group."
2827 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2828
2829 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2830 msgid "No ID."
2831 msgstr "Sem ID."
2832
2833 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2834 msgid "You must be logged in to edit a group."
2835 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2836
2837 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2838 msgid "Group design"
2839 msgstr "Estilo do grupo"
2840
2841 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2842 msgid ""
2843 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2844 "palette of your choice."
2845 msgstr ""
2846 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2847 "cores à sua escolha."
2848
2849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2850 msgid "Design preferences saved."
2851 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2852
2853 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2854 #. TRANS: Group logo form legend.
2855 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2856 msgid "Group logo"
2857 msgstr "Logotipo do grupo"
2858
2859 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2860 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2861 #: actions/grouplogo.php:157
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2865 msgstr ""
2866 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2867 "ficheiro é %s."
2868
2869 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2870 #: actions/grouplogo.php:244
2871 msgid "Upload"
2872 msgstr "Carregar"
2873
2874 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2875 #: actions/grouplogo.php:301
2876 msgid "Crop"
2877 msgstr "Cortar"
2878
2879 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2880 #: actions/grouplogo.php:379
2881 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2882 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2883
2884 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2885 #: actions/grouplogo.php:414
2886 msgid "Logo updated."
2887 msgstr "Logotipo actualizado."
2888
2889 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2890 #: actions/grouplogo.php:417
2891 msgid "Failed updating logo."
2892 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2893
2894 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2895 #. TRANS: %s is the name of the group.
2896 #: actions/groupmembers.php:102
2897 #, php-format
2898 msgid "%s group members"
2899 msgstr "Membros do grupo %s"
2900
2901 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2902 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2903 #: actions/groupmembers.php:107
2904 #, php-format
2905 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2906 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2907
2908 #: actions/groupmembers.php:122
2909 msgid "A list of the users in this group."
2910 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2911
2912 #: actions/groupmembers.php:186
2913 msgid "Admin"
2914 msgstr "Gestor"
2915
2916 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2917 #: actions/groupmembers.php:399
2918 msgctxt "BUTTON"
2919 msgid "Block"
2920 msgstr "Bloquear"
2921
2922 #. TRANS: Submit button title.
2923 #: actions/groupmembers.php:403
2924 msgctxt "TOOLTIP"
2925 msgid "Block this user"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: actions/groupmembers.php:498
2929 msgid "Make user an admin of the group"
2930 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2931
2932 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2933 #: actions/groupmembers.php:533
2934 msgctxt "BUTTON"
2935 msgid "Make Admin"
2936 msgstr "Tornar Gestor"
2937
2938 #. TRANS: Submit button title.
2939 #: actions/groupmembers.php:537
2940 msgctxt "TOOLTIP"
2941 msgid "Make this user an admin"
2942 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2943
2944 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2945 #: actions/grouprss.php:142
2946 #, php-format
2947 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2948 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2949
2950 #. TRANS: Label for user statistics.
2951 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2952 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2953 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2954 msgid "Groups"
2955 msgstr "Grupos"
2956
2957 #: actions/groups.php:64
2958 #, php-format
2959 msgid "Groups, page %d"
2960 msgstr "Grupos, página %d"
2961
2962 #: actions/groups.php:90
2963 #, php-format
2964 msgid ""
2965 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2966 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2967 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2968 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2969 "%%%%)"
2970 msgstr ""
2971 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2972 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2973 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2974 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2975 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2976
2977 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2978 msgid "Create a new group"
2979 msgstr "Criar um grupo novo"
2980
2981 #: actions/groupsearch.php:52
2982 #, php-format
2983 msgid ""
2984 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2985 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2986 msgstr ""
2987 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2988 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2989
2990 #: actions/groupsearch.php:58
2991 msgid "Group search"
2992 msgstr "Pesquisa de grupos"
2993
2994 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2995 #: actions/peoplesearch.php:83
2996 msgid "No results."
2997 msgstr "Sem resultados."
2998
2999 #: actions/groupsearch.php:82
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3003 "newgroup%%) yourself."
3004 msgstr ""
3005 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3006 "você mesmo."
3007
3008 #: actions/groupsearch.php:85
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3012 "action.newgroup%%) yourself!"
3013 msgstr ""
3014 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3015 "newgroup%%) você mesmo!"
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3018 #: actions/groupunblock.php:94
3019 msgid "Only an admin can unblock group members."
3020 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3023 #: actions/groupunblock.php:99
3024 msgid "User is not blocked from group."
3025 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3026
3027 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3028 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3029 msgid "Error removing the block."
3030 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3031
3032 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3033 #: actions/imsettings.php:58
3034 msgid "IM settings"
3035 msgstr "Configurações do IM"
3036
3037 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3038 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3039 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3040 #: actions/imsettings.php:71
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3044 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3045 msgstr ""
3046 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3047 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3048
3049 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3050 #: actions/imsettings.php:90
3051 msgid "IM is not available."
3052 msgstr "MI não está disponível."
3053
3054 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3055 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3056 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3057 msgid "IM address"
3058 msgstr "Endereço IM"
3059
3060 #: actions/imsettings.php:109
3061 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3062 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3063
3064 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3066 #: actions/imsettings.php:120
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3070 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3071 msgstr ""
3072 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3073 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3074 "amigos?)"
3075
3076 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3078 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3079 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3080 #. TRANS: person or organization.
3081 #: actions/imsettings.php:139
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3085 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3086 msgstr ""
3087 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3088 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3089 "MI ou no GTalk."
3090
3091 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3092 #: actions/imsettings.php:154
3093 msgid "IM preferences"
3094 msgstr "Preferências de MI"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3097 #: actions/imsettings.php:159
3098 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3099 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3100
3101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3102 #: actions/imsettings.php:165
3103 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3104 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3105
3106 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3107 #: actions/imsettings.php:171
3108 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3109 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3110
3111 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3112 #: actions/imsettings.php:178
3113 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3114 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3115
3116 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3117 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3118 msgid "Preferences saved."
3119 msgstr "Preferências gravadas."
3120
3121 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3122 #: actions/imsettings.php:304
3123 msgid "No Jabber ID."
3124 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3125
3126 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3127 #: actions/imsettings.php:312
3128 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3129 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3130
3131 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3132 #: actions/imsettings.php:317
3133 msgid "Not a valid Jabber ID"
3134 msgstr "Jabber ID não é válido"
3135
3136 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3137 #: actions/imsettings.php:321
3138 msgid "That is already your Jabber ID."
3139 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3140
3141 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3142 #: actions/imsettings.php:325
3143 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3144 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3145
3146 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3147 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3148 #: actions/imsettings.php:353
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3152 "s for sending messages to you."
3153 msgstr ""
3154 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3155 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3156
3157 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3158 #: actions/imsettings.php:382
3159 msgid "That is the wrong IM address."
3160 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3161
3162 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3163 #: actions/imsettings.php:391
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Could not delete IM confirmation."
3166 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3167
3168 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3169 #: actions/imsettings.php:396
3170 msgid "IM confirmation cancelled."
3171 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3172
3173 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3174 #. TRANS: registered for the active user.
3175 #: actions/imsettings.php:417
3176 msgid "That is not your Jabber ID."
3177 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3178
3179 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3180 #: actions/imsettings.php:440
3181 msgid "The IM address was removed."
3182 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3183
3184 #: actions/inbox.php:59
3185 #, php-format
3186 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3187 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3188
3189 #: actions/inbox.php:62
3190 #, php-format
3191 msgid "Inbox for %s"
3192 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3193
3194 #: actions/inbox.php:115
3195 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3196 msgstr ""
3197 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3198 "recebeu."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3201 #: actions/invite.php:40
3202 msgid "Invites have been disabled."
3203 msgstr "Convites foram desabilitados."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3206 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3207 #: actions/invite.php:44
3208 #, php-format
3209 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3210 msgstr ""
3211 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3212 "s."
3213
3214 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3215 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3216 #: actions/invite.php:77
3217 #, fuzzy, php-format
3218 msgid "Invalid email address: %s."
3219 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3220
3221 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3222 #: actions/invite.php:116
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Invitations sent"
3225 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3226
3227 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3228 #: actions/invite.php:119
3229 msgid "Invite new users"
3230 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3231
3232 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3233 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3234 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3235 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3236 #: actions/invite.php:139
3237 #, fuzzy
3238 msgid "You are already subscribed to this user:"
3239 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3240 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3241 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3242
3243 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3244 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3245 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgctxt "INVITE"
3248 msgid "%1$s (%2$s)"
3249 msgstr "%1$s (%2$s)"
3250
3251 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3252 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3253 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3254 #: actions/invite.php:153
3255 #, fuzzy
3256 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3257 msgid_plural ""
3258 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3259 msgstr[0] ""
3260 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3261 msgstr[1] ""
3262 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3263
3264 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3265 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3266 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3267 #: actions/invite.php:167
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Invitation sent to the following person:"
3270 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3271 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3272 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3273
3274 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3275 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3276 #: actions/invite.php:177
3277 msgid ""
3278 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3279 "on the site. Thanks for growing the community!"
3280 msgstr ""
3281 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3282 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3283
3284 #. TRANS: Form instructions.
3285 #: actions/invite.php:190
3286 msgid ""
3287 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3288 msgstr ""
3289 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3290
3291 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3292 #: actions/invite.php:217
3293 msgid "Email addresses"
3294 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3295
3296 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3297 #: actions/invite.php:220
3298 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3299 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3300
3301 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3302 #: actions/invite.php:224
3303 msgid "Personal message"
3304 msgstr "Mensagem pessoal"
3305
3306 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3307 #: actions/invite.php:227
3308 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3309 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3310
3311 #. TRANS: Send button for inviting friends
3312 #: actions/invite.php:231
3313 msgctxt "BUTTON"
3314 msgid "Send"
3315 msgstr "Enviar"
3316
3317 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3318 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3319 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3320 #: actions/invite.php:263
3321 #, php-format
3322 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3323 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3326 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3327 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3328 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3329 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3330 #: actions/invite.php:270
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3334 "\n"
3335 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3336 "you know and people who interest you.\n"
3337 "\n"
3338 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3339 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3340 "share your interests.\n"
3341 "\n"
3342 "%1$s said:\n"
3343 "\n"
3344 "%4$s\n"
3345 "\n"
3346 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3347 "\n"
3348 "%5$s\n"
3349 "\n"
3350 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3351 "invitation.\n"
3352 "\n"
3353 "%6$s\n"
3354 "\n"
3355 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3356 "time.\n"
3357 "\n"
3358 "Sincerely, %2$s\n"
3359 msgstr ""
3360 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3361 "\n"
3362 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3363 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3364 "\n"
3365 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3366 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3367 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3368 "\n"
3369 "%1$s disse:\n"
3370 "\n"
3371 "%4$s\n"
3372 "\n"
3373 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3374 "\n"
3375 "%5$s\n"
3376 "\n"
3377 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3378 "este convite.\n"
3379 "\n"
3380 "%6$s\n"
3381 "\n"
3382 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3383 "\n"
3384 "Sinceramente, %2$s\n"
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3387 #: actions/joingroup.php:59
3388 msgid "You must be logged in to join a group."
3389 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3390
3391 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3392 #: actions/joingroup.php:147
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgctxt "TITLE"
3395 msgid "%1$s joined group %2$s"
3396 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3399 #: actions/leavegroup.php:59
3400 msgid "You must be logged in to leave a group."
3401 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3404 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3405 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3406 msgid "You are not a member of that group."
3407 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3408
3409 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3410 #: actions/leavegroup.php:142
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgctxt "TITLE"
3413 msgid "%1$s left group %2$s"
3414 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3415
3416 #. TRANS: User admin panel title
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3418 msgctxt "TITLE"
3419 msgid "License"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3423 msgid "License for this StatusNet site"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3427 msgid "Invalid license selection."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3431 msgid ""
3432 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3433 "license."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3439 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3440
3441 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3442 msgid "Invalid license URL."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3446 msgid "Invalid license image URL."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3450 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3454 msgid "License image must be blank or valid URL."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3458 msgid "License selection"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3462 msgid "Private"
3463 msgstr "Privado"
3464
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3466 msgid "All Rights Reserved"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3470 msgid "Creative Commons"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3474 msgid "Type"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3478 msgid "Select license"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3482 msgid "License details"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3486 msgid "Owner"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3490 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3494 msgid "License Title"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3498 msgid "The title of the license."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3502 msgid "License URL"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3506 msgid "URL for more information about the license."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3510 msgid "License Image URL"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3514 msgid "URL for an image to display with the license."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. TRANS: Submit button title.
3518 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3519 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3520 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3521 msgid "Save"
3522 msgstr "Gravar"
3523
3524 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3525 msgid "Save license settings"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3529 msgid "Already logged in."
3530 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3531
3532 #: actions/login.php:148
3533 msgid "Incorrect username or password."
3534 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3535
3536 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3537 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3538 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3539
3540 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3541 msgid "Login"
3542 msgstr "Entrar"
3543
3544 #: actions/login.php:249
3545 msgid "Login to site"
3546 msgstr "Iniciar sessão no site"
3547
3548 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3549 msgid "Remember me"
3550 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3551
3552 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3553 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3554 msgstr ""
3555 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3556 "partilhados!"
3557
3558 #: actions/login.php:269
3559 msgid "Lost or forgotten password?"
3560 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3561
3562 #: actions/login.php:288
3563 msgid ""
3564 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3565 "changing your settings."
3566 msgstr ""
3567 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3568 "senha antes de alterar as configurações."
3569
3570 #: actions/login.php:292
3571 msgid "Login with your username and password."
3572 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3573
3574 #: actions/login.php:295
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3578 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3579
3580 #: actions/makeadmin.php:92
3581 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3582 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3583
3584 #: actions/makeadmin.php:96
3585 #, php-format
3586 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3587 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3588
3589 #: actions/makeadmin.php:133
3590 #, php-format
3591 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3592 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3593
3594 #: actions/makeadmin.php:146
3595 #, php-format
3596 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3597 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3598
3599 #: actions/microsummary.php:69
3600 msgid "No current status."
3601 msgstr "Sem estado actual."
3602
3603 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3604 #: actions/newapplication.php:52
3605 #, fuzzy
3606 msgid "New application"
3607 msgstr "Aplicação Nova"
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3610 #: actions/newapplication.php:65
3611 msgid "You must be logged in to register an application."
3612 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3613
3614 #: actions/newapplication.php:147
3615 msgid "Use this form to register a new application."
3616 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3617
3618 #: actions/newapplication.php:184
3619 msgid "Source URL is required."
3620 msgstr "É necessária a URL de origem."
3621
3622 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3623 msgid "Could not create application."
3624 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3625
3626 #. TRANS: Title for form to create a group.
3627 #: actions/newgroup.php:53
3628 msgid "New group"
3629 msgstr "Grupo novo"
3630
3631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3632 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3633 #, fuzzy
3634 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3635 msgstr "Não é membro deste grupo."
3636
3637 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3638 #: actions/newgroup.php:117
3639 msgid "Use this form to create a new group."
3640 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3641
3642 #. TRANS: Group create form validation error.
3643 #: actions/newgroup.php:199
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3646 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3647
3648 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3649 msgid "New message"
3650 msgstr "Mensagem nova"
3651
3652 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3653 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3654 msgid "You can't send a message to this user."
3655 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3656
3657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3658 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3659 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3660 #: lib/command.php:581
3661 msgid "No content!"
3662 msgstr "Sem conteúdo!"
3663
3664 #: actions/newmessage.php:161
3665 msgid "No recipient specified."
3666 msgstr "Não especificou um destinatário."
3667
3668 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3669 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3670 msgid ""
3671 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3672 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3673
3674 #: actions/newmessage.php:184
3675 msgid "Message sent"
3676 msgstr "Mensagem enviada"
3677
3678 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3679 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3680 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3681 #, php-format
3682 msgid "Direct message to %s sent."
3683 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3684
3685 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3686 msgid "Ajax Error"
3687 msgstr "Erro do Ajax"
3688
3689 #: actions/newnotice.php:69
3690 msgid "New notice"
3691 msgstr "Nota nova"
3692
3693 #: actions/newnotice.php:230
3694 msgid "Notice posted"
3695 msgstr "Nota publicada"
3696
3697 #: actions/noticesearch.php:68
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3701 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3702 msgstr ""
3703 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3704 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3705
3706 #: actions/noticesearch.php:78
3707 msgid "Text search"
3708 msgstr "Pesquisa de texto"
3709
3710 #: actions/noticesearch.php:91
3711 #, php-format
3712 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3713 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3714
3715 #: actions/noticesearch.php:121
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3719 "status_textarea=%s)!"
3720 msgstr ""
3721 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3722 "status_textarea=%s)!"
3723
3724 #: actions/noticesearch.php:124
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3728 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3729 msgstr ""
3730 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3731 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3732
3733 #: actions/noticesearchrss.php:96
3734 #, php-format
3735 msgid "Updates with \"%s\""
3736 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3737
3738 #: actions/noticesearchrss.php:98
3739 #, php-format
3740 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3741 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3742
3743 #: actions/nudge.php:85
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3747 "address yet."
3748 msgstr ""
3749 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3750 "correio electrónico."
3751
3752 #: actions/nudge.php:94
3753 msgid "Nudge sent"
3754 msgstr "Toque enviado"
3755
3756 #: actions/nudge.php:97
3757 msgid "Nudge sent!"
3758 msgstr "Toque enviado!"
3759
3760 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3761 #: actions/oauthappssettings.php:60
3762 msgid "You must be logged in to list your applications."
3763 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3764
3765 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3766 #: actions/oauthappssettings.php:76
3767 msgid "OAuth applications"
3768 msgstr "Aplicações OAuth"
3769
3770 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3771 #: actions/oauthappssettings.php:88
3772 msgid "Applications you have registered"
3773 msgstr "Aplicações que registou"
3774
3775 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3776 #: actions/oauthappssettings.php:141
3777 #, php-format
3778 msgid "You have not registered any applications yet."
3779 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3780
3781 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3783 msgid "Connected applications"
3784 msgstr "Aplicações ligadas"
3785
3786 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3787 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3788 msgid "The following connections exist for your account."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3793 msgid "You are not a user of that application."
3794 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3795
3796 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3797 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3798 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3801 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3802
3803 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3804 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3809 "with %2$s."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3814 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3815 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3816
3817 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3819 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3824 "this instance of StatusNet."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3828 msgid "Notice has no profile."
3829 msgstr "Nota não tem perfil."
3830
3831 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3832 #, php-format
3833 msgid "%1$s's status on %2$s"
3834 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3835
3836 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3837 #: actions/oembed.php:168
3838 #, php-format
3839 msgid "Content type %s not supported."
3840 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3841
3842 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3843 #: actions/oembed.php:172
3844 #, php-format
3845 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3846 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3847
3848 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3849 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3850 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3851 msgid "Not a supported data format."
3852 msgstr "Formato de dados não suportado."
3853
3854 #: actions/opensearch.php:64
3855 msgid "People Search"
3856 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3857
3858 #: actions/opensearch.php:67
3859 msgid "Notice Search"
3860 msgstr "Pesquisa de Notas"
3861
3862 #: actions/othersettings.php:59
3863 msgid "Other settings"
3864 msgstr "Outras configurações"
3865
3866 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3867 #: actions/othersettings.php:71
3868 msgid "Manage various other options."
3869 msgstr "Gerir várias outras opções."
3870
3871 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3872 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3873 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3874 #: actions/othersettings.php:111
3875 msgid " (free service)"
3876 msgstr " (serviço gratuito)"
3877
3878 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3879 #: actions/othersettings.php:120
3880 msgid "Shorten URLs with"
3881 msgstr "Encurtar URLs com"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3884 #: actions/othersettings.php:122
3885 msgid "Automatic shortening service to use."
3886 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3887
3888 #. TRANS: Label for checkbox.
3889 #: actions/othersettings.php:128
3890 msgid "View profile designs"
3891 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3894 #: actions/othersettings.php:130
3895 msgid "Show or hide profile designs."
3896 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3897
3898 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3899 #: actions/othersettings.php:162
3900 #, fuzzy
3901 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3902 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3903
3904 #: actions/otp.php:69
3905 msgid "No user ID specified."
3906 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3907
3908 #: actions/otp.php:83
3909 msgid "No login token specified."
3910 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3911
3912 #: actions/otp.php:90
3913 msgid "No login token requested."
3914 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3915
3916 #: actions/otp.php:95
3917 msgid "Invalid login token specified."
3918 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3919
3920 #: actions/otp.php:104
3921 msgid "Login token expired."
3922 msgstr "Chave de entrada expirou."
3923
3924 #: actions/outbox.php:58
3925 #, php-format
3926 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3927 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3928
3929 #: actions/outbox.php:61
3930 #, php-format
3931 msgid "Outbox for %s"
3932 msgstr "Caixa de saída de %s"
3933
3934 #: actions/outbox.php:116
3935 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3936 msgstr ""
3937 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3938
3939 #: actions/passwordsettings.php:58
3940 msgid "Change password"
3941 msgstr "Modificar senha"
3942
3943 #: actions/passwordsettings.php:69
3944 msgid "Change your password."
3945 msgstr "Modificar a sua senha."
3946
3947 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3948 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3949 msgid "Password change"
3950 msgstr "Mudança da senha"
3951
3952 #: actions/passwordsettings.php:104
3953 msgid "Old password"
3954 msgstr "Antiga"
3955
3956 #. TRANS: Field label for password reset form.
3957 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3958 msgid "New password"
3959 msgstr "Nova"
3960
3961 #: actions/passwordsettings.php:109
3962 msgid "6 or more characters"
3963 msgstr "6 ou mais caracteres"
3964
3965 #: actions/passwordsettings.php:113
3966 msgid "Same as password above"
3967 msgstr "Repita a senha nova"
3968
3969 #: actions/passwordsettings.php:117
3970 msgid "Change"
3971 msgstr "Modificar"
3972
3973 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3974 msgid "Password must be 6 or more characters."
3975 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3976
3977 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3978 msgid "Passwords don't match."
3979 msgstr "Senhas não coincidem."
3980
3981 #: actions/passwordsettings.php:165
3982 msgid "Incorrect old password"
3983 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3984
3985 #: actions/passwordsettings.php:181
3986 msgid "Error saving user; invalid."
3987 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3988
3989 #: actions/passwordsettings.php:186
3990 msgid "Can't save new password."
3991 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3992
3993 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3994 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3995 msgid "Password saved."
3996 msgstr "Senha gravada."
3997
3998 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3999 #. TRANS: Menu item for site administration
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4001 msgid "Paths"
4002 msgstr "Localizações"
4003
4004 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4006 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4010 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4012 #, php-format
4013 msgid "Theme directory not readable: %s."
4014 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4015
4016 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4017 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4019 #, php-format
4020 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4021 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4022
4023 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4024 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4026 #, php-format
4027 msgid "Background directory not writable: %s."
4028 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4029
4030 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4031 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4033 #, php-format
4034 msgid "Locales directory not readable: %s."
4035 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4036
4037 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4038 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4040 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4041 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4042
4043 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4045 msgid "Site"
4046 msgstr "Site"
4047
4048 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4051 msgid "Server"
4052 msgstr "Servidor"
4053
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4055 msgid "Site's server hostname."
4056 msgstr "Nome do servidor do site."
4057
4058 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4061 msgid "Path"
4062 msgstr "Localização"
4063
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Site path."
4067 msgstr "Localização do site"
4068
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Locale directory"
4073 msgstr "Directório do tema"
4074
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Directory path to locales."
4078 msgstr "Localização do directório das línguas"
4079
4080 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4082 msgid "Fancy URLs"
4083 msgstr "URLs bonitas"
4084
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4086 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4087 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4088
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4090 msgid "Theme"
4091 msgstr "Tema"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Server for themes."
4097 msgstr "O tema para o site."
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4101 msgid "Web path to themes."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4107 msgid "SSL server"
4108 msgstr "Servidor SSL"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4112 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4118 #, fuzzy
4119 msgid "SSL path"
4120 msgstr "Localização do site"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4124 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Directory"
4132 msgstr "Directório do tema"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Directory where themes are located."
4138 msgstr "Localização do directório das línguas"
4139
4140 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4142 msgid "Avatars"
4143 msgstr "Avatares"
4144
4145 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4147 msgid "Avatar server"
4148 msgstr "Servidor do avatar"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Server for avatars."
4154 msgstr "O tema para o site."
4155
4156 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4158 msgid "Avatar path"
4159 msgstr "Localização do avatar"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Web path to avatars."
4165 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4166
4167 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4169 msgid "Avatar directory"
4170 msgstr "Directório do avatar"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Directory where avatars are located."
4176 msgstr "Localização do directório das línguas"
4177
4178 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4180 msgid "Backgrounds"
4181 msgstr "Fundos"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Server for backgrounds."
4187 msgstr "O tema para o site."
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4191 msgid "Web path to backgrounds."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4196 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4201 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Directory where backgrounds are located."
4208 msgstr "Localização do directório das línguas"
4209
4210 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4211 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4213 msgid "Attachments"
4214 msgstr "Anexos"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Server for attachments."
4220 msgstr "O tema para o site."
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Web path to attachments."
4226 msgstr "Sem anexos."
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4232 msgstr "O tema para o site."
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4236 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Directory where attachments are located."
4243 msgstr "Localização do directório das línguas"
4244
4245 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4247 msgid "SSL"
4248 msgstr "SSL"
4249
4250 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4252 msgid "Never"
4253 msgstr "Nunca"
4254
4255 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4257 msgid "Sometimes"
4258 msgstr "Às vezes"
4259
4260 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4262 msgid "Always"
4263 msgstr "Sempre"
4264
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4266 msgid "Use SSL"
4267 msgstr "Usar SSL"
4268
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4271 #, fuzzy
4272 msgid "When to use SSL."
4273 msgstr "Quando usar SSL"
4274
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Server to direct SSL requests to."
4279 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4280
4281 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4283 msgid "Save paths"
4284 msgstr "Gravar localizações"
4285
4286 #: actions/peoplesearch.php:52
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4290 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4291 msgstr ""
4292 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4293 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4294 "separados por espaços."
4295
4296 #: actions/peoplesearch.php:58
4297 msgid "People search"
4298 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4299
4300 #: actions/peopletag.php:68
4301 #, php-format
4302 msgid "Not a valid people tag: %s."
4303 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4304
4305 #: actions/peopletag.php:142
4306 #, php-format
4307 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4308 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4309
4310 #: actions/postnotice.php:95
4311 msgid "Invalid notice content."
4312 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4313
4314 #: actions/postnotice.php:101
4315 #, php-format
4316 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4317 msgstr ""
4318 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4319
4320 #. TRANS: Page title for profile settings.
4321 #: actions/profilesettings.php:59
4322 msgid "Profile settings"
4323 msgstr "Configurações do perfil"
4324
4325 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:70
4327 msgid ""
4328 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4329 msgstr ""
4330 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4331 "saibam mais sobre si."
4332
4333 #. TRANS: Profile settings form legend.
4334 #: actions/profilesettings.php:98
4335 msgid "Profile information"
4336 msgstr "Informação do perfil"
4337
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4339 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4340 #: lib/groupeditform.php:146
4341 #, fuzzy
4342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4343 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4344
4345 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4347 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4348 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4349 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4350 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4351 msgid "Full name"
4352 msgstr "Nome completo"
4353
4354 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Form input field label.
4356 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4357 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4358 msgid "Homepage"
4359 msgstr "Página pessoal"
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4362 #: actions/profilesettings.php:121
4363 #, fuzzy
4364 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4365 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4368 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4369 #. TRANS: biography (%d).
4370 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4373 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4374 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4375 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4378 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4379 msgid "Describe yourself and your interests"
4380 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4381
4382 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4383 #. TRANS: their biography.
4384 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4385 msgid "Bio"
4386 msgstr "Biografia"
4387
4388 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4390 #. TRANS: DT for location in a profile.
4391 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4392 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4393 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4394 #: lib/userprofile.php:172
4395 msgid "Location"
4396 msgstr "Localidade"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4400 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4401 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4402
4403 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4404 #: actions/profilesettings.php:153
4405 msgid "Share my current location when posting notices"
4406 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4407
4408 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4410 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4411 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4412 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4413 msgid "Tags"
4414 msgstr "Categorias"
4415
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:164
4418 msgid ""
4419 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4420 msgstr ""
4421 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4422 "espaços"
4423
4424 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:169
4426 msgid "Language"
4427 msgstr "Língua"
4428
4429 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4430 #: actions/profilesettings.php:171
4431 msgid "Preferred language"
4432 msgstr "Língua preferida"
4433
4434 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4435 #: actions/profilesettings.php:181
4436 msgid "Timezone"
4437 msgstr "Fuso horário"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4440 #: actions/profilesettings.php:183
4441 msgid "What timezone are you normally in?"
4442 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4443
4444 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4445 #: actions/profilesettings.php:189
4446 msgid ""
4447 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4448 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4449
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4452 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4453 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4456 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4457 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4458 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4459
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4462 msgid "Timezone not selected."
4463 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4464
4465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:277
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4469 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4470
4471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4472 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4473 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4474 #, php-format
4475 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4476 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4477
4478 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4479 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4480 #: actions/profilesettings.php:347
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4483 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4484
4485 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4486 #: actions/profilesettings.php:405
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Could not save location prefs."
4489 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4490
4491 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4492 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4493 msgid "Could not save tags."
4494 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4495
4496 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4497 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4498 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4499 msgid "Settings saved."
4500 msgstr "Configurações gravadas."
4501
4502 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4503 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4504 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Restore account"
4507 msgstr "Criar uma conta"
4508
4509 #: actions/public.php:83
4510 #, php-format
4511 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4512 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4513
4514 #: actions/public.php:92
4515 msgid "Could not retrieve public stream."
4516 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4517
4518 #: actions/public.php:130
4519 #, php-format
4520 msgid "Public timeline, page %d"
4521 msgstr "Notas públicas, página %d"
4522
4523 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4524 msgid "Public timeline"
4525 msgstr "Notas públicas"
4526
4527 #: actions/public.php:160
4528 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4529 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4530
4531 #: actions/public.php:164
4532 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4533 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4534
4535 #: actions/public.php:168
4536 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4537 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4538
4539 #: actions/public.php:188
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4543 "yet."
4544 msgstr ""
4545 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4546 "ainda."
4547
4548 #: actions/public.php:191
4549 msgid "Be the first to post!"
4550 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4551
4552 #: actions/public.php:195
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4556 msgstr ""
4557 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4558 "publicar!"
4559
4560 #: actions/public.php:242
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4565 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4566 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4567 msgstr ""
4568 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4570 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4571 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4572
4573 #: actions/public.php:247
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4577 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4578 "tool."
4579 msgstr ""
4580 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4581 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4582 "[StatusNet](http://status.net/)."
4583
4584 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4585 #: actions/publictagcloud.php:57
4586 msgid "Public tag cloud"
4587 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4588
4589 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4590 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4591 #: actions/publictagcloud.php:65
4592 #, fuzzy, php-format
4593 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4594 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4595
4596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4598 #. TRANS: and do not change the URL part.
4599 #: actions/publictagcloud.php:74
4600 #, php-format
4601 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4602 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4603
4604 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4605 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4606 #: actions/publictagcloud.php:79
4607 msgid "Be the first to post one!"
4608 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4609
4610 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4611 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4612 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4613 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4614 #. TRANS: and do not change the URL part.
4615 #: actions/publictagcloud.php:87
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4619 "one!"
4620 msgstr ""
4621 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4622 "publicar uma!"
4623
4624 #: actions/publictagcloud.php:146
4625 msgid "Tag cloud"
4626 msgstr "Nuvem de categorias"
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4629 #: actions/recoverpassword.php:37
4630 msgid "You are already logged in!"
4631 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4634 #: actions/recoverpassword.php:64
4635 msgid "No such recovery code."
4636 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4639 #: actions/recoverpassword.php:69
4640 msgid "Not a recovery code."
4641 msgstr "Não é um código de recuperação."
4642
4643 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4644 #: actions/recoverpassword.php:77
4645 msgid "Recovery code for unknown user."
4646 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4647
4648 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4649 #: actions/recoverpassword.php:91
4650 msgid "Error with confirmation code."
4651 msgstr "Erro no código de confirmação."
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4654 #: actions/recoverpassword.php:103
4655 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4656 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4657
4658 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4659 #: actions/recoverpassword.php:118
4660 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4661 msgstr ""
4662 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4663 "confirmado."
4664
4665 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4666 #: actions/recoverpassword.php:160
4667 msgid ""
4668 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4669 "the email address you have stored in your account."
4670 msgstr ""
4671 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4672 "correio electrónico registado na sua conta."
4673
4674 #: actions/recoverpassword.php:167
4675 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4676 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4677
4678 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4679 #: actions/recoverpassword.php:198
4680 msgid "Password recovery"
4681 msgstr "Recuperação da senha"
4682
4683 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4684 #: actions/recoverpassword.php:202
4685 msgid "Nickname or email address"
4686 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4687
4688 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4689 #: actions/recoverpassword.php:205
4690 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4691 msgstr ""
4692 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4693
4694 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4695 #: actions/recoverpassword.php:212
4696 msgid "Recover"
4697 msgstr "Recuperar"
4698
4699 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4700 #: actions/recoverpassword.php:214
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "BUTTON"
4703 msgid "Recover"
4704 msgstr "Recuperar"
4705
4706 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4707 #: actions/recoverpassword.php:223
4708 msgid "Reset password"
4709 msgstr "Reiniciar senha"
4710
4711 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4712 #: actions/recoverpassword.php:225
4713 msgid "Recover password"
4714 msgstr "Recuperar senha"
4715
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4717 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4718 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4719 msgid "Password recovery requested"
4720 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4721
4722 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4723 #: actions/recoverpassword.php:232
4724 msgid "Unknown action"
4725 msgstr "Acção desconhecida"
4726
4727 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4728 #: actions/recoverpassword.php:258
4729 #, fuzzy
4730 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4731 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4732
4733 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4734 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Same as password above."
4737 msgstr "Repita a senha nova"
4738
4739 #. TRANS: Button text for password reset form.
4740 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4741 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "BUTTON"
4744 msgid "Reset"
4745 msgstr "Reiniciar"
4746
4747 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4748 #: actions/recoverpassword.php:278
4749 msgid "Enter a nickname or email address."
4750 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4751
4752 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4753 #: actions/recoverpassword.php:309
4754 msgid "No user with that email address or username."
4755 msgstr ""
4756 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4759 #: actions/recoverpassword.php:327
4760 msgid "No registered email address for that user."
4761 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4764 #: actions/recoverpassword.php:342
4765 msgid "Error saving address confirmation."
4766 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4767
4768 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4769 #: actions/recoverpassword.php:370
4770 msgid ""
4771 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4772 "address registered to your account."
4773 msgstr ""
4774 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4775 "electrónico registado na sua conta."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4778 #: actions/recoverpassword.php:391
4779 msgid "Unexpected password reset."
4780 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4781
4782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4783 #: actions/recoverpassword.php:400
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Password must be 6 characters or more."
4786 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4787
4788 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4789 #: actions/recoverpassword.php:405
4790 msgid "Password and confirmation do not match."
4791 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4792
4793 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4794 #: actions/recoverpassword.php:418
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Cannot save new password."
4797 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4798
4799 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4800 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4801 msgid "Error setting user."
4802 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4803
4804 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4805 #: actions/recoverpassword.php:434
4806 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4807 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4808
4809 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4810 msgid "Sorry, only invited people can register."
4811 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4812
4813 #: actions/register.php:99
4814 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4815 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4816
4817 #: actions/register.php:119
4818 msgid "Registration successful"
4819 msgstr "Registo efectuado"
4820
4821 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4822 msgid "Register"
4823 msgstr "Registar"
4824
4825 #: actions/register.php:142
4826 msgid "Registration not allowed."
4827 msgstr "Registo não é permitido."
4828
4829 #: actions/register.php:209
4830 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4831 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4832
4833 #: actions/register.php:218
4834 msgid "Email address already exists."
4835 msgstr "Correio electrónico já existe."
4836
4837 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4838 msgid "Invalid username or password."
4839 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4840
4841 #: actions/register.php:351
4842 msgid ""
4843 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4844 "link up to friends and colleagues. "
4845 msgstr ""
4846 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4847 "ligar-se a amigos e colegas. "
4848
4849 #: actions/register.php:437
4850 #, fuzzy
4851 msgid "6 or more characters."
4852 msgstr "6 ou mais caracteres"
4853
4854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4855 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4856 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4857 msgid "Email"
4858 msgstr "Correio"
4859
4860 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4861 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4862 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4863
4864 #: actions/register.php:457
4865 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4866 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4867
4868 #: actions/register.php:462
4869 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4870 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4871
4872 #: actions/register.php:523
4873 #, php-format
4874 msgid ""
4875 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4876 msgstr ""
4877 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4878
4879 #: actions/register.php:533
4880 #, php-format
4881 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4882 msgstr ""
4883 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4884
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4886 #: actions/register.php:537
4887 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4888 msgstr ""
4889 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4890 "direitos de autor."
4891
4892 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4893 #: actions/register.php:540
4894 msgid "All rights reserved."
4895 msgstr "Todos os direitos reservados."
4896
4897 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4898 #: actions/register.php:545
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4902 "email address, IM address, and phone number."
4903 msgstr ""
4904 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4905 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4906 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4907
4908 #: actions/register.php:588
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4912 "want to...\n"
4913 "\n"
4914 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4915 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4916 "notices through instant messages.\n"
4917 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4918 "share your interests. \n"
4919 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4920 "others more about you. \n"
4921 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4922 "missed. \n"
4923 "\n"
4924 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4925 msgstr ""
4926 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4927 "pode...\n"
4928 "\n"
4929 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4930 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4931 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4932 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4933 "partilhem os seus interesses. \n"
4934 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4935 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4936 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4937 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4938 "\n"
4939 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4940
4941 #: actions/register.php:612
4942 msgid ""
4943 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4944 "to confirm your email address.)"
4945 msgstr ""
4946 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4947 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4948
4949 #: actions/remotesubscribe.php:97
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4953 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4954 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4955 msgstr ""
4956 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4957 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4958 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4959 "perfil lá."
4960
4961 #: actions/remotesubscribe.php:111
4962 msgid "Remote subscribe"
4963 msgstr "Subscrição remota"
4964
4965 #: actions/remotesubscribe.php:123
4966 msgid "Subscribe to a remote user"
4967 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4968
4969 #: actions/remotesubscribe.php:128
4970 msgid "User nickname"
4971 msgstr "Nome do utilizador"
4972
4973 #: actions/remotesubscribe.php:129
4974 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4975 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4976
4977 #: actions/remotesubscribe.php:132
4978 msgid "Profile URL"
4979 msgstr "URL do perfil"
4980
4981 #: actions/remotesubscribe.php:133
4982 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4983 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4984
4985 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4986 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4987 #: lib/userprofile.php:431
4988 msgid "Subscribe"
4989 msgstr "Subscrever"
4990
4991 #: actions/remotesubscribe.php:158
4992 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4993 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4994
4995 #: actions/remotesubscribe.php:167
4996 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4997 msgstr ""
4998 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4999 "XRDS inválido)."
5000
5001 #: actions/remotesubscribe.php:175
5002 #, fuzzy
5003 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5004 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5005
5006 #: actions/remotesubscribe.php:182
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Could not get a request token."
5009 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5010
5011 #: actions/repeat.php:56
5012 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5013 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5014
5015 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5016 msgid "No notice specified."
5017 msgstr "Nota não foi especificada."
5018
5019 #: actions/repeat.php:75
5020 #, fuzzy
5021 msgid "You cannot repeat your own notice."
5022 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5023
5024 #: actions/repeat.php:89
5025 msgid "You already repeated that notice."
5026 msgstr "Já repetiu essa nota."
5027
5028 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5029 msgid "Repeated"
5030 msgstr "Repetida"
5031
5032 #: actions/repeat.php:117
5033 msgid "Repeated!"
5034 msgstr "Repetida!"
5035
5036 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5037 #: lib/personalgroupnav.php:108
5038 #, php-format
5039 msgid "Replies to %s"
5040 msgstr "Respostas a %s"
5041
5042 #: actions/replies.php:128
5043 #, php-format
5044 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5045 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5046
5047 #: actions/replies.php:145
5048 #, php-format
5049 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5051
5052 #: actions/replies.php:152
5053 #, php-format
5054 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5056
5057 #: actions/replies.php:159
5058 #, php-format
5059 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5060 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5061
5062 #: actions/replies.php:199
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5066 "notice to them yet."
5067 msgstr ""
5068 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5069
5070 #: actions/replies.php:204
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5074 "[join groups](%%action.groups%%)."
5075 msgstr ""
5076 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5077 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5078
5079 #: actions/replies.php:206
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5083 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5084 msgstr ""
5085 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5086 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5087
5088 #: actions/repliesrss.php:72
5089 #, php-format
5090 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5091 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5092
5093 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5094 #: actions/restoreaccount.php:78
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5097 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5098
5099 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5100 #: actions/restoreaccount.php:83
5101 #, fuzzy
5102 msgid "You may not restore your account."
5103 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5104
5105 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5106 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5107 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5108 #, fuzzy
5109 msgid "No uploaded file."
5110 msgstr "Carregar ficheiro"
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5113 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5114 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5115 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5116
5117 #. TRANS: Client exception.
5118 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5119 msgid ""
5120 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5121 "the HTML form."
5122 msgstr ""
5123 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5124 "formulário HTML."
5125
5126 #. TRANS: Client exception.
5127 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5128 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5129 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5132 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5133 msgid "Missing a temporary folder."
5134 msgstr "Falta um directório temporário."
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5137 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5138 msgid "Failed to write file to disk."
5139 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5142 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5143 msgid "File upload stopped by extension."
5144 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5147 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5149 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5150 msgid "System error uploading file."
5151 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5154 #: actions/restoreaccount.php:207
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Not an Atom feed."
5157 msgstr "Todos os membros"
5158
5159 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5160 #: actions/restoreaccount.php:241
5161 msgid ""
5162 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5163 "profile page."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5167 #: actions/restoreaccount.php:245
5168 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5172 #: actions/restoreaccount.php:342
5173 msgid ""
5174 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5175 "\">Activity Streams</a> format."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5179 #: actions/restoreaccount.php:373
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Upload the file"
5182 msgstr "Carregar ficheiro"
5183
5184 #: actions/revokerole.php:75
5185 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5186 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5187
5188 #: actions/revokerole.php:82
5189 msgid "User doesn't have this role."
5190 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5191
5192 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5193 msgid "StatusNet"
5194 msgstr "StatusNet"
5195
5196 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5197 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5198 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5199
5200 #: actions/sandbox.php:72
5201 msgid "User is already sandboxed."
5202 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5203
5204 #. TRANS: Menu item for site administration
5205 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5206 #: lib/adminpanelaction.php:379
5207 msgid "Sessions"
5208 msgstr "Sessões"
5209
5210 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5211 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5215 msgid "Handle sessions"
5216 msgstr "Gerir sessões"
5217
5218 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5219 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5220 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5221
5222 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5223 msgid "Session debugging"
5224 msgstr "Depuração de sessões"
5225
5226 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5227 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5228 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5229
5230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5231 msgid "Save site settings"
5232 msgstr "Gravar configurações do site"
5233
5234 #: actions/showapplication.php:82
5235 msgid "You must be logged in to view an application."
5236 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5237
5238 #: actions/showapplication.php:157
5239 msgid "Application profile"
5240 msgstr "Perfil da aplicação"
5241
5242 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5243 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5244 msgid "Icon"
5245 msgstr "Ícone"
5246
5247 #. TRANS: Form input field label for application name.
5248 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5249 #: lib/applicationeditform.php:190
5250 msgid "Name"
5251 msgstr "Nome"
5252
5253 #. TRANS: Form input field label.
5254 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5255 msgid "Organization"
5256 msgstr "Organização"
5257
5258 #. TRANS: Form input field label.
5259 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5260 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5261 msgid "Description"
5262 msgstr "Descrição"
5263
5264 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5265 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5266 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5267 #: lib/profileaction.php:205
5268 msgid "Statistics"
5269 msgstr "Estatísticas"
5270
5271 #: actions/showapplication.php:203
5272 #, php-format
5273 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5274 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5275
5276 #: actions/showapplication.php:213
5277 msgid "Application actions"
5278 msgstr "Operações da aplicação"
5279
5280 #: actions/showapplication.php:236
5281 msgid "Reset key & secret"
5282 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5283
5284 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5285 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5286 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5287 msgid "Delete"
5288 msgstr "Apagar"
5289
5290 #: actions/showapplication.php:261
5291 msgid "Application info"
5292 msgstr "Informação da aplicação"
5293
5294 #: actions/showapplication.php:263
5295 msgid "Consumer key"
5296 msgstr "Chave do consumidor"
5297
5298 #: actions/showapplication.php:268
5299 msgid "Consumer secret"
5300 msgstr "Segredo do consumidor"
5301
5302 #: actions/showapplication.php:273
5303 msgid "Request token URL"
5304 msgstr "URL da chave de pedido"
5305
5306 #: actions/showapplication.php:278
5307 msgid "Access token URL"
5308 msgstr "URL da chave de acesso"
5309
5310 #: actions/showapplication.php:283
5311 msgid "Authorize URL"
5312 msgstr "Autorizar URL"
5313
5314 #: actions/showapplication.php:288
5315 msgid ""
5316 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5317 "signature method."
5318 msgstr ""
5319 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5320 "simples não é suportado."
5321
5322 #: actions/showapplication.php:309
5323 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5324 msgstr ""
5325 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5326
5327 #: actions/showfavorites.php:79
5328 #, php-format
5329 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5330 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5331
5332 #: actions/showfavorites.php:132
5333 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5334 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5335
5336 #: actions/showfavorites.php:171
5337 #, php-format
5338 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5340
5341 #: actions/showfavorites.php:178
5342 #, php-format
5343 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5344 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5345
5346 #: actions/showfavorites.php:185
5347 #, php-format
5348 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5349 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5350
5351 #: actions/showfavorites.php:206
5352 msgid ""
5353 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5354 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5355 msgstr ""
5356 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5357 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5358 "relevância."
5359
5360 #: actions/showfavorites.php:208
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5364 "would add to their favorites :)"
5365 msgstr ""
5366 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5367 "que mude este estado de coisas :)"
5368
5369 #: actions/showfavorites.php:212
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5373 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5374 "their favorites :)"
5375 msgstr ""
5376 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5377 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5378 "este estado de coisas :)"
5379
5380 #: actions/showfavorites.php:243
5381 msgid "This is a way to share what you like."
5382 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5383
5384 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5385 #: actions/showgroup.php:75
5386 #, php-format
5387 msgid "%s group"
5388 msgstr "Grupo %s"
5389
5390 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5391 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5392 #: actions/showgroup.php:79
5393 #, php-format
5394 msgid "%1$s group, page %2$d"
5395 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5396
5397 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5398 #: actions/showgroup.php:220
5399 msgid "Group profile"
5400 msgstr "Perfil do grupo"
5401
5402 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5403 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5404 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5405 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5406 msgid "URL"
5407 msgstr "URL"
5408
5409 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5410 #. TRANS: DT for note in a profile.
5411 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5412 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5413 msgid "Note"
5414 msgstr "Anotação"
5415
5416 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5417 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5418 msgid "Aliases"
5419 msgstr "Nomes alternativos"
5420
5421 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5422 #: actions/showgroup.php:304
5423 msgid "Group actions"
5424 msgstr "Acções do grupo"
5425
5426 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5427 #: actions/showgroup.php:345
5428 #, php-format
5429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5430 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5431
5432 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5433 #: actions/showgroup.php:352
5434 #, php-format
5435 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5436 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5437
5438 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5439 #: actions/showgroup.php:359
5440 #, php-format
5441 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5442 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5443
5444 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5445 #: actions/showgroup.php:365
5446 #, php-format
5447 msgid "FOAF for %s group"
5448 msgstr "FOAF do grupo %s"
5449
5450 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5451 #: actions/showgroup.php:402
5452 msgid "Members"
5453 msgstr "Membros"
5454
5455 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5456 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5457 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5458 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5459 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5460 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5461 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5462 msgid "(None)"
5463 msgstr "(Nenhum)"
5464
5465 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5466 #: actions/showgroup.php:417
5467 msgid "All members"
5468 msgstr "Todos os membros"
5469
5470 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5471 #: actions/showgroup.php:453
5472 #, fuzzy
5473 msgctxt "LABEL"
5474 msgid "Created"
5475 msgstr "Criado"
5476
5477 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5478 #: actions/showgroup.php:461
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "LABEL"
5481 msgid "Members"
5482 msgstr "Membros"
5483
5484 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5485 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5486 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5487 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5488 #: actions/showgroup.php:476
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5494 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5495 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5496 msgstr ""
5497 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5498 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5499 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5500 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5501 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5502 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5503
5504 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5505 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5506 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5507 #: actions/showgroup.php:486
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5511 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5512 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5513 "their life and interests. "
5514 msgstr ""
5515 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5516 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5517 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5518 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5519
5520 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5521 #: actions/showgroup.php:515
5522 msgid "Admins"
5523 msgstr "Gestores"
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5526 #: actions/showmessage.php:79
5527 msgid "No such message."
5528 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5531 #: actions/showmessage.php:97
5532 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5533 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5534
5535 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5536 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5537 #: actions/showmessage.php:110
5538 #, php-format
5539 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5540 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5541
5542 #. TRANS: Page title for single message display.
5543 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5544 #: actions/showmessage.php:118
5545 #, php-format
5546 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5547 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5548
5549 #: actions/shownotice.php:90
5550 msgid "Notice deleted."
5551 msgstr "Avatar actualizado."
5552
5553 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5554 #: actions/showstream.php:70
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "%1$s tagged %2$s"
5557 msgstr "%1$s, página %2$d"
5558
5559 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5560 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5561 #: actions/showstream.php:74
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5564 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5568 #: actions/showstream.php:82
5569 #, php-format
5570 msgid "%1$s, page %2$d"
5571 msgstr "%1$s, página %2$d"
5572
5573 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5574 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5575 #: actions/showstream.php:127
5576 #, php-format
5577 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5578 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5579
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5581 #. TRANS: %s is a user nickname.
5582 #: actions/showstream.php:136
5583 #, php-format
5584 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5586
5587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5588 #. TRANS: %s is a user nickname.
5589 #: actions/showstream.php:145
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5593
5594 #: actions/showstream.php:152
5595 #, php-format
5596 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5597 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5598
5599 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5600 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5601 #: actions/showstream.php:159
5602 #, php-format
5603 msgid "FOAF for %s"
5604 msgstr "FOAF para %s"
5605
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5607 #: actions/showstream.php:211
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5610 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5611
5612 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5613 #: actions/showstream.php:217
5614 msgid ""
5615 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5616 "would be a good time to start :)"
5617 msgstr ""
5618 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5619 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5620
5621 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 #: actions/showstream.php:221
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5627 "%?status_textarea=%2$s)."
5628 msgstr ""
5629 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5630 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5631
5632 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5633 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5634 #: actions/showstream.php:264
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5640 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5641 msgstr ""
5642 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5643 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5644 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5645 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5646 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5647
5648 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5650 #: actions/showstream.php:271
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5654 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5655 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5656 msgstr ""
5657 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5658 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5659 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5660
5661 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5662 #: actions/showstream.php:328
5663 #, php-format
5664 msgid "Repeat of %s"
5665 msgstr "Repetições de %s"
5666
5667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5668 msgid "You cannot silence users on this site."
5669 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5670
5671 #: actions/silence.php:72
5672 msgid "User is already silenced."
5673 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5674
5675 #: actions/siteadminpanel.php:69
5676 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5677 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5678
5679 #: actions/siteadminpanel.php:133
5680 msgid "Site name must have non-zero length."
5681 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5682
5683 #: actions/siteadminpanel.php:141
5684 msgid "You must have a valid contact email address."
5685 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5686
5687 #: actions/siteadminpanel.php:159
5688 #, php-format
5689 msgid "Unknown language \"%s\"."
5690 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5691
5692 #: actions/siteadminpanel.php:165
5693 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5694 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5695
5696 #: actions/siteadminpanel.php:171
5697 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5698 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5699
5700 #: actions/siteadminpanel.php:221
5701 msgid "General"
5702 msgstr "Geral"
5703
5704 #: actions/siteadminpanel.php:224
5705 msgid "Site name"
5706 msgstr "Nome do site"
5707
5708 #: actions/siteadminpanel.php:225
5709 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5710 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5711
5712 #: actions/siteadminpanel.php:229
5713 msgid "Brought by"
5714 msgstr "Disponibilizado por"
5715
5716 #: actions/siteadminpanel.php:230
5717 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5718 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5719
5720 #: actions/siteadminpanel.php:234
5721 msgid "Brought by URL"
5722 msgstr "URL da atribuição"
5723
5724 #: actions/siteadminpanel.php:235
5725 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5726 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5727
5728 #: actions/siteadminpanel.php:239
5729 msgid "Contact email address for your site"
5730 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5731
5732 #: actions/siteadminpanel.php:245
5733 msgid "Local"
5734 msgstr "Local"
5735
5736 #: actions/siteadminpanel.php:256
5737 msgid "Default timezone"
5738 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5739
5740 #: actions/siteadminpanel.php:257
5741 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5742 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5743
5744 #: actions/siteadminpanel.php:262
5745 msgid "Default language"
5746 msgstr "Língua, por omissão"
5747
5748 #: actions/siteadminpanel.php:263
5749 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5750 msgstr ""
5751 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5752 "possível"
5753
5754 #: actions/siteadminpanel.php:271
5755 msgid "Limits"
5756 msgstr "Limites"
5757
5758 #: actions/siteadminpanel.php:274
5759 msgid "Text limit"
5760 msgstr "Limite de texto"
5761
5762 #: actions/siteadminpanel.php:274
5763 msgid "Maximum number of characters for notices."
5764 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5765
5766 #: actions/siteadminpanel.php:278
5767 msgid "Dupe limit"
5768 msgstr "Limite de duplicações"
5769
5770 #: actions/siteadminpanel.php:278
5771 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5772 msgstr ""
5773 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5774 "mesma coisa outra vez."
5775
5776 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5778 msgid "Site Notice"
5779 msgstr "Aviso do Site"
5780
5781 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5783 msgid "Edit site-wide message"
5784 msgstr "Editar mensagem do site"
5785
5786 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5787 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5788 msgid "Unable to save site notice."
5789 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5792 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5795 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5796
5797 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5798 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5799 msgid "Site notice text"
5800 msgstr "Texto do aviso do site"
5801
5802 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5803 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5806 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5807
5808 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5809 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5810 msgid "Save site notice"
5811 msgstr "Gravar aviso do site"
5812
5813 #. TRANS: Title for SMS settings.
5814 #: actions/smssettings.php:57
5815 msgid "SMS settings"
5816 msgstr "Configurações de SMS"
5817
5818 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5819 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5820 #: actions/smssettings.php:71
5821 #, php-format
5822 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5823 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5824
5825 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5826 #: actions/smssettings.php:93
5827 msgid "SMS is not available."
5828 msgstr "SMS não está disponível."
5829
5830 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5831 #: actions/smssettings.php:107
5832 msgid "SMS address"
5833 msgstr "Endereço SMS"
5834
5835 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5836 #: actions/smssettings.php:116
5837 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5838 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5839
5840 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5841 #: actions/smssettings.php:129
5842 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5843 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5844
5845 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5846 #: actions/smssettings.php:138
5847 msgid "Confirmation code"
5848 msgstr "Código de confirmação"
5849
5850 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5851 #: actions/smssettings.php:140
5852 msgid "Enter the code you received on your phone."
5853 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5854
5855 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5856 #: actions/smssettings.php:144
5857 msgctxt "BUTTON"
5858 msgid "Confirm"
5859 msgstr "Confirmar"
5860
5861 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5862 #: actions/smssettings.php:149
5863 msgid "SMS phone number"
5864 msgstr "Número de telefone para SMS"
5865
5866 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5867 #: actions/smssettings.php:152
5868 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5869 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5870
5871 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5872 #: actions/smssettings.php:191
5873 msgid "SMS preferences"
5874 msgstr "Preferências de SMS"
5875
5876 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5877 #: actions/smssettings.php:197
5878 msgid ""
5879 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5880 "from my carrier."
5881 msgstr ""
5882 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5883 "me montantes exorbitantes."
5884
5885 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5886 #: actions/smssettings.php:308
5887 msgid "SMS preferences saved."
5888 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5889
5890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5891 #: actions/smssettings.php:330
5892 msgid "No phone number."
5893 msgstr "Nenhum número de telefone."
5894
5895 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5896 #: actions/smssettings.php:336
5897 msgid "No carrier selected."
5898 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5899
5900 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5901 #: actions/smssettings.php:344
5902 msgid "That is already your phone number."
5903 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5904
5905 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5906 #: actions/smssettings.php:348
5907 msgid "That phone number already belongs to another user."
5908 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5909
5910 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5911 #: actions/smssettings.php:376
5912 msgid ""
5913 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5914 "for the code and instructions on how to use it."
5915 msgstr ""
5916 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5917 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5918 "utilização."
5919
5920 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5921 #: actions/smssettings.php:404
5922 msgid "That is the wrong confirmation number."
5923 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5924
5925 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5926 #: actions/smssettings.php:418
5927 msgid "SMS confirmation cancelled."
5928 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5929
5930 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5931 #. TRANS: registered for the active user.
5932 #: actions/smssettings.php:438
5933 msgid "That is not your phone number."
5934 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5935
5936 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5937 #: actions/smssettings.php:460
5938 msgid "The SMS phone number was removed."
5939 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5940
5941 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5942 #: actions/smssettings.php:499
5943 msgid "Mobile carrier"
5944 msgstr "Operador móvel"
5945
5946 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5947 #: actions/smssettings.php:504
5948 msgid "Select a carrier"
5949 msgstr "Seleccione um operador"
5950
5951 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5952 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5953 #: actions/smssettings.php:513
5954 #, php-format
5955 msgid ""
5956 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5957 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5958 msgstr ""
5959 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5960 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5961 "para %s."
5962
5963 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5964 #: actions/smssettings.php:535
5965 msgid "No code entered"
5966 msgstr "Nenhum código introduzido"
5967
5968 #. TRANS: Menu item for site administration
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5970 #: lib/adminpanelaction.php:395
5971 msgid "Snapshots"
5972 msgstr "Instantâneos"
5973
5974 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5975 msgid "Manage snapshot configuration"
5976 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5977
5978 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5979 msgid "Invalid snapshot run value."
5980 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5981
5982 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5983 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5984 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5985
5986 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5987 msgid "Invalid snapshot report URL."
5988 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5989
5990 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5991 msgid "Randomly during web hit"
5992 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5993
5994 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5995 msgid "In a scheduled job"
5996 msgstr "Num processo agendado"
5997
5998 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5999 msgid "Data snapshots"
6000 msgstr "Instantâneos dos dados"
6001
6002 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6003 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6004 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6005
6006 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6007 msgid "Frequency"
6008 msgstr "Frequência"
6009
6010 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6011 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6012 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6013
6014 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6015 msgid "Report URL"
6016 msgstr "URL para relatórios"
6017
6018 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6019 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6020 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6021
6022 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6023 msgid "Save snapshot settings"
6024 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6027 #: actions/subedit.php:75
6028 msgid "You are not subscribed to that profile."
6029 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6030
6031 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6032 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6033 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6034 msgid "Could not save subscription."
6035 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6036
6037 #: actions/subscribe.php:77
6038 msgid "This action only accepts POST requests."
6039 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6040
6041 #: actions/subscribe.php:117
6042 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6043 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6044
6045 #: actions/subscribe.php:145
6046 msgid "Subscribed"
6047 msgstr "Subscrito"
6048
6049 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6050 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6051 #: actions/subscribers.php:51
6052 #, php-format
6053 msgid "%s subscribers"
6054 msgstr "Subscritores de %s"
6055
6056 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6058 #: actions/subscribers.php:55
6059 #, php-format
6060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6061 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6062
6063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6064 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6065 #: actions/subscribers.php:68
6066 msgid "These are the people who listen to your notices."
6067 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6068
6069 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6070 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6071 #: actions/subscribers.php:74
6072 #, php-format
6073 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6074 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6075
6076 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6077 #: actions/subscribers.php:114
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6081 "return the favor."
6082 msgstr ""
6083 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6084 "façam o mesmo favor"
6085
6086 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6087 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6088 #: actions/subscribers.php:118
6089 #, php-format
6090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6091 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6092
6093 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6094 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6095 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6096 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6097 #. TRANS: and do not change the URL part.
6098 #: actions/subscribers.php:127
6099 #, php-format
6100 msgid ""
6101 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6102 "%) and be the first?"
6103 msgstr ""
6104 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6105 "ser o primeiro?"
6106
6107 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6109 #: actions/subscriptions.php:55
6110 #, php-format
6111 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6112 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6113
6114 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6115 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6116 #: actions/subscriptions.php:68
6117 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6118 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6119
6120 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6121 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6122 #: actions/subscriptions.php:74
6123 #, php-format
6124 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6125 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6126
6127 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6128 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6130 #. TRANS: and do not change the URL part.
6131 #: actions/subscriptions.php:133
6132 #, php-format
6133 msgid ""
6134 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6135 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6136 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6137 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6138 "automatically subscribe to people you already follow there."
6139 msgstr ""
6140 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6141 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6142 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6143 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6144 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6145 "lá."
6146
6147 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6148 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6149 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6150 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6151 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6152 #, php-format
6153 msgid "%s is not listening to anyone."
6154 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6155
6156 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6157 #: actions/subscriptions.php:176
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6160 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6161
6162 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6163 #: actions/subscriptions.php:239
6164 msgid "Jabber"
6165 msgstr "Jabber"
6166
6167 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6168 #: actions/subscriptions.php:254
6169 msgid "SMS"
6170 msgstr "SMS"
6171
6172 #: actions/tag.php:69
6173 #, php-format
6174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6175 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6176
6177 #: actions/tag.php:87
6178 #, php-format
6179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6180 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6181
6182 #: actions/tag.php:93
6183 #, php-format
6184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6185 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6186
6187 #: actions/tag.php:99
6188 #, php-format
6189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6190 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6191
6192 #: actions/tagother.php:39
6193 msgid "No ID argument."
6194 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6195
6196 #: actions/tagother.php:65
6197 #, php-format
6198 msgid "Tag %s"
6199 msgstr "Categoria %s"
6200
6201 #. TRANS: H2 for user profile information.
6202 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6203 msgid "User profile"
6204 msgstr "Perfil"
6205
6206 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6207 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6208 #: lib/userprofile.php:108
6209 msgid "Photo"
6210 msgstr "Foto"
6211
6212 #: actions/tagother.php:141
6213 msgid "Tag user"
6214 msgstr "Categorizar utilizador"
6215
6216 #: actions/tagother.php:151
6217 msgid ""
6218 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6219 "separated"
6220 msgstr ""
6221 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6222 "vírgulas ou espaços"
6223
6224 #: actions/tagother.php:193
6225 msgid ""
6226 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6227 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6228
6229 #: actions/tagother.php:236
6230 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6231 msgstr ""
6232 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6233 "subscreve."
6234
6235 #: actions/tagrss.php:35
6236 msgid "No such tag."
6237 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6238
6239 #: actions/unblock.php:59
6240 msgid "You haven't blocked that user."
6241 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6242
6243 #: actions/unsandbox.php:72
6244 msgid "User is not sandboxed."
6245 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6246
6247 #: actions/unsilence.php:72
6248 msgid "User is not silenced."
6249 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6250
6251 #: actions/unsubscribe.php:77
6252 msgid "No profile ID in request."
6253 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6254
6255 #: actions/unsubscribe.php:98
6256 msgid "Unsubscribed"
6257 msgstr "Subscrição cancelada"
6258
6259 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6263 msgstr ""
6264 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6265 "site."
6266
6267 #. TRANS: User admin panel title
6268 #: actions/useradminpanel.php:58
6269 msgctxt "TITLE"
6270 msgid "User"
6271 msgstr "Utilizador"
6272
6273 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6274 #: actions/useradminpanel.php:69
6275 msgid "User settings for this StatusNet site"
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6279 #: actions/useradminpanel.php:147
6280 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6281 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6282
6283 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6284 #: actions/useradminpanel.php:154
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6287 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6290 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6291 #: actions/useradminpanel.php:166
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6294 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6295
6296 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6297 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6298 #: lib/personalgroupnav.php:112
6299 msgid "Profile"
6300 msgstr "Perfil"
6301
6302 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6303 #: actions/useradminpanel.php:220
6304 msgid "Bio Limit"
6305 msgstr "Limite da Biografia"
6306
6307 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6308 #: actions/useradminpanel.php:222
6309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6310 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6311
6312 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6313 #: actions/useradminpanel.php:231
6314 msgid "New users"
6315 msgstr "Utilizadores novos"
6316
6317 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6318 #: actions/useradminpanel.php:236
6319 msgid "New user welcome"
6320 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6321
6322 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6323 #: actions/useradminpanel.php:238
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6326 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6327
6328 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6329 #: actions/useradminpanel.php:244
6330 msgid "Default subscription"
6331 msgstr "Subscrição predefinida"
6332
6333 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6334 #: actions/useradminpanel.php:246
6335 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6336 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6337
6338 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6339 #: actions/useradminpanel.php:256
6340 msgid "Invitations"
6341 msgstr "Convites"
6342
6343 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6344 #: actions/useradminpanel.php:262
6345 msgid "Invitations enabled"
6346 msgstr "Convites habilitados"
6347
6348 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6349 #: actions/useradminpanel.php:265
6350 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6351 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6352
6353 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6354 #: actions/useradminpanel.php:302
6355 msgid "Save user settings"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: actions/userauthorization.php:105
6359 msgid "Authorize subscription"
6360 msgstr "Autorizar subscrição"
6361
6362 #: actions/userauthorization.php:110
6363 msgid ""
6364 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6365 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6366 "click “Reject”."
6367 msgstr ""
6368 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6369 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6370 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6371
6372 #. TRANS: Menu item for site administration
6373 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6374 #: lib/adminpanelaction.php:403
6375 msgid "License"
6376 msgstr "Licença"
6377
6378 #: actions/userauthorization.php:217
6379 msgid "Accept"
6380 msgstr "Aceitar"
6381
6382 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6383 #: lib/subscribeform.php:139
6384 msgid "Subscribe to this user"
6385 msgstr "Subscrever este utilizador"
6386
6387 #: actions/userauthorization.php:219
6388 msgid "Reject"
6389 msgstr "Rejeitar"
6390
6391 #: actions/userauthorization.php:220
6392 msgid "Reject this subscription"
6393 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6394
6395 #: actions/userauthorization.php:232
6396 msgid "No authorization request!"
6397 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6398
6399 #: actions/userauthorization.php:254
6400 msgid "Subscription authorized"
6401 msgstr "Subscrição autorizada"
6402
6403 #: actions/userauthorization.php:256
6404 msgid ""
6405 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6406 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6407 "subscription. Your subscription token is:"
6408 msgstr ""
6409 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6410 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6411 "sua chave de subscrição é:"
6412
6413 #: actions/userauthorization.php:266
6414 msgid "Subscription rejected"
6415 msgstr "Subscrição rejeitada"
6416
6417 #: actions/userauthorization.php:268
6418 msgid ""
6419 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6420 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6421 "subscription."
6422 msgstr ""
6423 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6424 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6425 "subscrição."
6426
6427 #: actions/userauthorization.php:303
6428 #, php-format
6429 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6430 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6431
6432 #: actions/userauthorization.php:308
6433 #, php-format
6434 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6435 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6436
6437 #: actions/userauthorization.php:314
6438 #, php-format
6439 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6440 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6441
6442 #: actions/userauthorization.php:329
6443 #, php-format
6444 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6445 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6446
6447 #: actions/userauthorization.php:345
6448 #, php-format
6449 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6450 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6451
6452 #: actions/userauthorization.php:350
6453 #, php-format
6454 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6455 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6456
6457 #: actions/userauthorization.php:355
6458 #, php-format
6459 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6460 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6461
6462 #. TRANS: Page title for profile design page.
6463 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6464 msgid "Profile design"
6465 msgstr "Estilo do perfil"
6466
6467 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6468 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6469 msgid ""
6470 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6471 "palette of your choice."
6472 msgstr ""
6473 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6474 "cores à sua escolha."
6475
6476 #: actions/userdesignsettings.php:272
6477 msgid "Enjoy your hotdog!"
6478 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6479
6480 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6481 #: actions/usergroups.php:66
6482 #, php-format
6483 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6484 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6485
6486 #: actions/usergroups.php:132
6487 msgid "Search for more groups"
6488 msgstr "Procurar mais grupos"
6489
6490 #: actions/usergroups.php:159
6491 #, php-format
6492 msgid "%s is not a member of any group."
6493 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6494
6495 #: actions/usergroups.php:164
6496 #, php-format
6497 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6498 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6499
6500 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6501 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6502 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6503 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6504 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6505 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6506 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6507 #, php-format
6508 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6509 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6510
6511 #: actions/version.php:75
6512 #, php-format
6513 msgid "StatusNet %s"
6514 msgstr "StatusNet %s"
6515
6516 #: actions/version.php:155
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6520 "Inc. and contributors."
6521 msgstr ""
6522 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6523 "colaboradores."
6524
6525 #: actions/version.php:163
6526 msgid "Contributors"
6527 msgstr "Colaboradores"
6528
6529 #: actions/version.php:170
6530 msgid ""
6531 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6532 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6533 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6534 "any later version. "
6535 msgstr ""
6536 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6537 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6538 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6539 "qualquer versão posterior. "
6540
6541 #: actions/version.php:176
6542 msgid ""
6543 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6544 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6545 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6546 "for more details. "
6547 msgstr ""
6548 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6549 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6550 "informações. "
6551
6552 #: actions/version.php:182
6553 #, php-format
6554 msgid ""
6555 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6556 "along with this program.  If not, see %s."
6557 msgstr ""
6558 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6559 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6560
6561 #: actions/version.php:191
6562 msgid "Plugins"
6563 msgstr "Plugins"
6564
6565 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6566 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6567 msgid "Version"
6568 msgstr "Versão"
6569
6570 #: actions/version.php:199
6571 msgid "Author(s)"
6572 msgstr "Autores"
6573
6574 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6575 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6576 msgid "Favor"
6577 msgstr "Eleger como favorita"
6578
6579 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6580 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6581 #: classes/Fave.php:167
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6584 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6587 #: classes/File.php:156
6588 #, php-format
6589 msgid "Cannot process URL '%s'"
6590 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6593 #: classes/File.php:188
6594 msgid "Robin thinks something is impossible."
6595 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6596
6597 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6598 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6599 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6600 #: classes/File.php:204
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid ""
6603 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6604 "Try to upload a smaller version."
6605 msgid_plural ""
6606 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6607 "Try to upload a smaller version."
6608 msgstr[0] ""
6609 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6610 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6611 msgstr[1] ""
6612 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6613 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6614
6615 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6616 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6617 #: classes/File.php:217
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6620 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6621 msgstr[0] ""
6622 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6623 msgstr[1] ""
6624 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6625
6626 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6627 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6628 #: classes/File.php:229
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6631 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6632 msgstr[0] ""
6633 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6634 msgstr[1] ""
6635 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6638 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6639 msgid "Invalid filename."
6640 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6643 #: classes/Group_member.php:51
6644 msgid "Group join failed."
6645 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6648 #: classes/Group_member.php:64
6649 msgid "Not part of group."
6650 msgstr "Não faz parte do grupo."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6653 #: classes/Group_member.php:72
6654 msgid "Group leave failed."
6655 msgstr "Saída do grupo falhou."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6658 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6659 #: classes/Group_member.php:85
6660 #, php-format
6661 msgid "Profile ID %s is invalid."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6665 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6666 #: classes/Group_member.php:98
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Group ID %s is invalid."
6669 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6670
6671 #. TRANS: Activity title.
6672 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6673 msgid "Join"
6674 msgstr "Juntar-me"
6675
6676 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6677 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6678 #: classes/Group_member.php:151
6679 #, php-format
6680 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6684 #: classes/Local_group.php:42
6685 msgid "Could not update local group."
6686 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6689 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6690 #: classes/Login_token.php:78
6691 #, php-format
6692 msgid "Could not create login token for %s"
6693 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6696 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6697 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6698 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6701 #: classes/Message.php:45
6702 msgid "You are banned from sending direct messages."
6703 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6704
6705 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6706 #: classes/Message.php:69
6707 msgid "Could not insert message."
6708 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6709
6710 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6711 #: classes/Message.php:80
6712 msgid "Could not update message with new URI."
6713 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6714
6715 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6716 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6717 #: classes/Notice.php:98
6718 #, php-format
6719 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6720 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6721
6722 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6723 #: classes/Notice.php:199
6724 #, php-format
6725 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6726 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6729 #: classes/Notice.php:279
6730 msgid "Problem saving notice. Too long."
6731 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6734 #: classes/Notice.php:284
6735 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6736 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6739 #: classes/Notice.php:290
6740 msgid ""
6741 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6742 msgstr ""
6743 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6744 "alguns minutos."
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6747 #: classes/Notice.php:297
6748 msgid ""
6749 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6750 "few minutes."
6751 msgstr ""
6752 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6753 "publicar daqui a alguns minutos."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6756 #: classes/Notice.php:305
6757 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6758 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6761 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6762 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6763 msgid "Problem saving notice."
6764 msgstr "Problema na gravação da nota."
6765
6766 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6767 #: classes/Notice.php:923
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6770 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6773 #: classes/Notice.php:1022
6774 msgid "Problem saving group inbox."
6775 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6778 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6779 #: classes/Notice.php:1136
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6782 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6783
6784 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6785 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6786 #: classes/Notice.php:1655
6787 #, php-format
6788 msgid "RT @%1$s %2$s"
6789 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6790
6791 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6792 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgctxt "FANCYNAME"
6795 msgid "%1$s (%2$s)"
6796 msgstr "%1$s (%2$s)"
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6799 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6800 #: classes/Profile.php:765
6801 #, php-format
6802 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6803 msgstr ""
6804 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6807 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6808 #: classes/Profile.php:774
6809 #, php-format
6810 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6811 msgstr ""
6812 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6813 "de dados."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6816 #: classes/Remote_profile.php:54
6817 msgid "Missing profile."
6818 msgstr "Perfil não existe."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6821 #: classes/Status_network.php:338
6822 msgid "Unable to save tag."
6823 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6826 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6827 msgid "You have been banned from subscribing."
6828 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6831 #: classes/Subscription.php:82
6832 msgid "Already subscribed!"
6833 msgstr "Já subscrito!"
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6836 #: classes/Subscription.php:87
6837 msgid "User has blocked you."
6838 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6841 #: classes/Subscription.php:176
6842 msgid "Not subscribed!"
6843 msgstr "Não subscrito!"
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6846 #: classes/Subscription.php:183
6847 msgid "Could not delete self-subscription."
6848 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6851 #: classes/Subscription.php:211
6852 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6853 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6856 #: classes/Subscription.php:223
6857 msgid "Could not delete subscription."
6858 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6859
6860 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6861 #: classes/Subscription.php:265
6862 msgid "Follow"
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6866 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6867 #: classes/Subscription.php:268
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgid "%1$s is now following %2$s."
6870 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6871
6872 #. TRANS: Notice given on user registration.
6873 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6874 #: classes/User.php:395
6875 #, php-format
6876 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6877 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6878
6879 #. TRANS: Server exception.
6880 #: classes/User.php:918
6881 msgid "No single user defined for single-user mode."
6882 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6883
6884 #. TRANS: Server exception.
6885 #: classes/User.php:922
6886 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6890 #: classes/User_group.php:520
6891 msgid "Could not create group."
6892 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6893
6894 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6895 #: classes/User_group.php:530
6896 msgid "Could not set group URI."
6897 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6900 #: classes/User_group.php:553
6901 msgid "Could not set group membership."
6902 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6905 #: classes/User_group.php:568
6906 msgid "Could not save local group info."
6907 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6910 #. TRANS: %s is the remote site.
6911 #: lib/accountmover.php:65
6912 #, fuzzy, php-format
6913 msgid "Cannot locate account %s."
6914 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6917 #. TRANS: %s is the remote site.
6918 #: lib/accountmover.php:106
6919 #, php-format
6920 msgid "Cannot find XRD for %s."
6921 msgstr ""
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6924 #. TRANS: %s is the remote site.
6925 #: lib/accountmover.php:131
6926 #, php-format
6927 msgid "No AtomPub API service for %s."
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6931 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6932 msgid "Change your profile settings"
6933 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6934
6935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6936 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6937 msgid "Upload an avatar"
6938 msgstr "Carregar um avatar"
6939
6940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6941 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6942 msgid "Change your password"
6943 msgstr "Modificar a sua senha"
6944
6945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6946 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6947 msgid "Change email handling"
6948 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6949
6950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6951 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6952 msgid "Design your profile"
6953 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6954
6955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6956 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6957 msgid "Other options"
6958 msgstr "Outras opções"
6959
6960 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6961 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6962 msgid "Other"
6963 msgstr "Outras"
6964
6965 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6966 #: lib/action.php:148
6967 #, php-format
6968 msgid "%1$s - %2$s"
6969 msgstr "%1$s - %2$s"
6970
6971 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6972 #: lib/action.php:164
6973 msgid "Untitled page"
6974 msgstr "Página sem título"
6975
6976 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6977 #: lib/action.php:312
6978 msgctxt "TOOLTIP"
6979 msgid "Show more"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6983 #: lib/action.php:531
6984 msgid "Primary site navigation"
6985 msgstr "Navegação primária deste site"
6986
6987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6988 #: lib/action.php:537
6989 msgctxt "TOOLTIP"
6990 msgid "Personal profile and friends timeline"
6991 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6992
6993 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6994 #: lib/action.php:540
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Personal"
6997 msgstr "Pessoal"
6998
6999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
7000 #: lib/action.php:542
7001 msgctxt "TOOLTIP"
7002 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7003 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7004
7005 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
7006 #: lib/action.php:545
7007 msgid "Account"
7008 msgstr "Conta"
7009
7010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
7011 #: lib/action.php:547
7012 msgctxt "TOOLTIP"
7013 msgid "Connect to services"
7014 msgstr "Ligar aos serviços"
7015
7016 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
7017 #: lib/action.php:550
7018 msgid "Connect"
7019 msgstr "Ligar"
7020
7021 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
7022 #: lib/action.php:553
7023 msgctxt "TOOLTIP"
7024 msgid "Change site configuration"
7025 msgstr "Alterar a configuração do site"
7026
7027 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
7028 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7029 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Admin"
7032 msgstr "Gestor"
7033
7034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7035 #: lib/action.php:560
7036 #, php-format
7037 msgctxt "TOOLTIP"
7038 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7039 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7040
7041 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7042 #: lib/action.php:563
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Invite"
7045 msgstr "Convidar"
7046
7047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7048 #: lib/action.php:569
7049 msgctxt "TOOLTIP"
7050 msgid "Logout from the site"
7051 msgstr "Terminar esta sessão"
7052
7053 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7054 #: lib/action.php:572
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "Logout"
7057 msgstr "Sair"
7058
7059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7060 #: lib/action.php:577
7061 msgctxt "TOOLTIP"
7062 msgid "Create an account"
7063 msgstr "Criar uma conta"
7064
7065 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7066 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7067 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Register"
7070 msgstr "Registar"
7071
7072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7073 #: lib/action.php:583
7074 msgctxt "TOOLTIP"
7075 msgid "Login to the site"
7076 msgstr "Iniciar uma sessão"
7077
7078 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7079 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7080 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Login"
7083 msgstr "Entrar"
7084
7085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7086 #: lib/action.php:589
7087 msgctxt "TOOLTIP"
7088 msgid "Help me!"
7089 msgstr "Ajudem-me!"
7090
7091 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7092 #: lib/action.php:592
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "Help"
7095 msgstr "Ajuda"
7096
7097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7098 #: lib/action.php:595
7099 msgctxt "TOOLTIP"
7100 msgid "Search for people or text"
7101 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7102
7103 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7104 #: lib/action.php:598
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Search"
7107 msgstr "Pesquisa"
7108
7109 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7110 #. TRANS: Menu item for site administration
7111 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7112 msgid "Site notice"
7113 msgstr "Aviso do site"
7114
7115 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7116 #: lib/action.php:687
7117 msgid "Local views"
7118 msgstr "Vistas locais"
7119
7120 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7121 #: lib/action.php:757
7122 msgid "Page notice"
7123 msgstr "Aviso da página"
7124
7125 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7126 #: lib/action.php:858
7127 msgid "Secondary site navigation"
7128 msgstr "Navegação secundária deste site"
7129
7130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7131 #: lib/action.php:864
7132 msgid "Help"
7133 msgstr "Ajuda"
7134
7135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7136 #: lib/action.php:867
7137 msgid "About"
7138 msgstr "Sobre"
7139
7140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7141 #: lib/action.php:870
7142 msgid "FAQ"
7143 msgstr "FAQ"
7144
7145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7146 #: lib/action.php:875
7147 msgid "TOS"
7148 msgstr "Termos"
7149
7150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7151 #: lib/action.php:879
7152 msgid "Privacy"
7153 msgstr "Privacidade"
7154
7155 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7156 #: lib/action.php:882
7157 msgid "Source"
7158 msgstr "Código fonte"
7159
7160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7161 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7162 #: lib/action.php:889
7163 msgid "Contact"
7164 msgstr "Contacto"
7165
7166 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7167 #: lib/action.php:892
7168 msgid "Badge"
7169 msgstr "Emblema"
7170
7171 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7172 #: lib/action.php:921
7173 msgid "StatusNet software license"
7174 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7175
7176 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7177 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7178 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7179 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7180 #: lib/action.php:928
7181 #, php-format
7182 msgid ""
7183 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7184 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7185 msgstr ""
7186 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7188
7189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7190 #: lib/action.php:931
7191 #, php-format
7192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7193 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7194
7195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7196 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7197 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7198 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7199 #: lib/action.php:938
7200 #, php-format
7201 msgid ""
7202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7205 msgstr ""
7206 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7207 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7208 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7209
7210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7211 #: lib/action.php:954
7212 msgid "Site content license"
7213 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7214
7215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7216 #. TRANS: %1$s is the site name.
7217 #: lib/action.php:961
7218 #, php-format
7219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7220 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7221
7222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7224 #: lib/action.php:968
7225 #, php-format
7226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7227 msgstr ""
7228 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7229 "direitos reservados."
7230
7231 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7232 #: lib/action.php:972
7233 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7234 msgstr ""
7235 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7236 "Todos os direitos reservados."
7237
7238 #. TRANS: license message in footer.
7239 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7240 #: lib/action.php:1004
7241 #, php-format
7242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7243 msgstr ""
7244 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7245 "licença %2$s."
7246
7247 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7248 #: lib/action.php:1340
7249 msgid "Pagination"
7250 msgstr "Paginação"
7251
7252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7253 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7254 #: lib/action.php:1351
7255 msgid "After"
7256 msgstr "Posteriores"
7257
7258 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7259 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7260 #: lib/action.php:1361
7261 msgid "Before"
7262 msgstr "Anteriores"
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7265 #: lib/activity.php:125
7266 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7267 msgstr ""
7268 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7269 "inteiro."
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7272 #: lib/activityimporter.php:81
7273 #, fuzzy, php-format
7274 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7275 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7278 #: lib/activityimporter.php:107
7279 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7283 #: lib/activityimporter.php:117
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7286 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7287
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7289 #: lib/activityimporter.php:132
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Unknown profile."
7292 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7295 #: lib/activityimporter.php:138
7296 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7300 #: lib/activityimporter.php:154
7301 msgid "Remote profile is not a group!"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7305 #: lib/activityimporter.php:163
7306 #, fuzzy
7307 msgid "User is already a member of this group."
7308 msgstr "Já é membro desse grupo."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7311 #: lib/activityimporter.php:207
7312 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7316 #. TRANS: %s is the notice URI.
7317 #: lib/activityimporter.php:223
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "No content for notice %s."
7320 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7321
7322 #: lib/activitymover.php:84
7323 #, fuzzy, php-format
7324 msgid "No such user %s."
7325 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7326
7327 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7328 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7329 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7330 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7331 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7332 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7333 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7336 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7337 msgstr "%1$s - %2$s"
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7340 #: lib/activityutils.php:200
7341 msgid "Can't handle remote content yet."
7342 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7345 #: lib/activityutils.php:237
7346 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7347 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7350 #: lib/activityutils.php:242
7351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7352 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7353
7354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7355 #: lib/adminpanelaction.php:96
7356 msgid "You cannot make changes to this site."
7357 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7358
7359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7360 #: lib/adminpanelaction.php:108
7361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7362 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7363
7364 #. TRANS: Client error message.
7365 #: lib/adminpanelaction.php:222
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "showForm() não implementado."
7368
7369 #. TRANS: Client error message
7370 #: lib/adminpanelaction.php:250
7371 msgid "saveSettings() not implemented."
7372 msgstr "saveSettings() não implementado."
7373
7374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7375 #. TRANS: the admin panel Design.
7376 #: lib/adminpanelaction.php:274
7377 msgid "Unable to delete design setting."
7378 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7379
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:337
7382 msgid "Basic site configuration"
7383 msgstr "Configuração básica do site"
7384
7385 #. TRANS: Menu item for site administration
7386 #: lib/adminpanelaction.php:339
7387 msgctxt "MENU"
7388 msgid "Site"
7389 msgstr "Site"
7390
7391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7392 #: lib/adminpanelaction.php:345
7393 msgid "Design configuration"
7394 msgstr "Configuração do estilo"
7395
7396 #. TRANS: Menu item for site administration
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7399 msgctxt "MENU"
7400 msgid "Design"
7401 msgstr "Estilo"
7402
7403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7404 #: lib/adminpanelaction.php:353
7405 msgid "User configuration"
7406 msgstr "Configuração do utilizador"
7407
7408 #. TRANS: Menu item for site administration
7409 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7410 msgid "User"
7411 msgstr "Utilizador"
7412
7413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7414 #: lib/adminpanelaction.php:361
7415 msgid "Access configuration"
7416 msgstr "Configuração de acesso"
7417
7418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7419 #: lib/adminpanelaction.php:369
7420 msgid "Paths configuration"
7421 msgstr "Configuração das localizações"
7422
7423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7424 #: lib/adminpanelaction.php:377
7425 msgid "Sessions configuration"
7426 msgstr "Configuração das sessões"
7427
7428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7429 #: lib/adminpanelaction.php:385
7430 msgid "Edit site notice"
7431 msgstr "Editar aviso do site"
7432
7433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7434 #: lib/adminpanelaction.php:393
7435 msgid "Snapshots configuration"
7436 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7437
7438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7439 #: lib/adminpanelaction.php:401
7440 msgid "Set site license"
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Client error 401.
7444 #: lib/apiauth.php:111
7445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7446 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7447
7448 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7449 #: lib/apiauth.php:177
7450 msgid "No application for that consumer key."
7451 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7452
7453 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7454 #: lib/apiauth.php:219
7455 msgid "Bad access token."
7456 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7457
7458 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7459 #: lib/apiauth.php:224
7460 msgid "No user for that token."
7461 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7462
7463 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7465 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7466 msgid "Could not authenticate you."
7467 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7468
7469 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7470 #: lib/apioauthstore.php:45
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Could not create anonymous consumer."
7473 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7474
7475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7476 #: lib/apioauthstore.php:69
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7479 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7480
7481 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7482 #: lib/apioauthstore.php:151
7483 msgid ""
7484 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7488 #: lib/apioauthstore.php:209
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Could not issue access token."
7491 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7492
7493 #: lib/apioauthstore.php:317
7494 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7495 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7496
7497 #: lib/apioauthstore.php:345
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Database error updating OAuth application user."
7500 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7501
7502 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7503 #: lib/apioauthstore.php:371
7504 msgid "Tried to revoke unknown token."
7505 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7506
7507 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7508 #: lib/apioauthstore.php:376
7509 msgid "Failed to delete revoked token."
7510 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7511
7512 #. TRANS: Form guide.
7513 #: lib/applicationeditform.php:178
7514 msgid "Icon for this application"
7515 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7516
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7519 #: lib/applicationeditform.php:201
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Describe your application in %d character"
7522 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7523 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7524 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7525
7526 #. TRANS: Form input field instructions.
7527 #: lib/applicationeditform.php:205
7528 msgid "Describe your application"
7529 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7530
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 #: lib/applicationeditform.php:216
7533 msgid "URL of the homepage of this application"
7534 msgstr "URL da página desta aplicação"
7535
7536 #. TRANS: Form input field label.
7537 #: lib/applicationeditform.php:218
7538 msgid "Source URL"
7539 msgstr "URL de origem"
7540
7541 #. TRANS: Form input field instructions.
7542 #: lib/applicationeditform.php:225
7543 msgid "Organization responsible for this application"
7544 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7545
7546 #. TRANS: Form input field instructions.
7547 #: lib/applicationeditform.php:234
7548 msgid "URL for the homepage of the organization"
7549 msgstr "URL da página desta organização"
7550
7551 #. TRANS: Form input field instructions.
7552 #: lib/applicationeditform.php:243
7553 msgid "URL to redirect to after authentication"
7554 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7555
7556 #. TRANS: Radio button label for application type
7557 #: lib/applicationeditform.php:271
7558 msgid "Browser"
7559 msgstr "Browser"
7560
7561 #. TRANS: Radio button label for application type
7562 #: lib/applicationeditform.php:288
7563 msgid "Desktop"
7564 msgstr "Desktop"
7565
7566 #. TRANS: Form guide.
7567 #: lib/applicationeditform.php:290
7568 msgid "Type of application, browser or desktop"
7569 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7570
7571 #. TRANS: Radio button label for access type.
7572 #: lib/applicationeditform.php:314
7573 msgid "Read-only"
7574 msgstr "Leitura"
7575
7576 #. TRANS: Radio button label for access type.
7577 #: lib/applicationeditform.php:334
7578 msgid "Read-write"
7579 msgstr "Leitura e escrita"
7580
7581 #. TRANS: Form guide.
7582 #: lib/applicationeditform.php:336
7583 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7584 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7585
7586 #. TRANS: Submit button title.
7587 #: lib/applicationeditform.php:353
7588 msgid "Cancel"
7589 msgstr "Cancelar"
7590
7591 #: lib/applicationlist.php:247
7592 msgid " by "
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Application access type
7596 #: lib/applicationlist.php:260
7597 msgid "read-write"
7598 msgstr "leitura e escrita"
7599
7600 #. TRANS: Application access type
7601 #: lib/applicationlist.php:262
7602 msgid "read-only"
7603 msgstr "leitura"
7604
7605 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7606 #: lib/applicationlist.php:268
7607 #, php-format
7608 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7609 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7610
7611 #. TRANS: Access token in the application list.
7612 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7613 #: lib/applicationlist.php:282
7614 #, php-format
7615 msgid "Access token starting with: %s"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Button label
7619 #: lib/applicationlist.php:298
7620 msgctxt "BUTTON"
7621 msgid "Revoke"
7622 msgstr "Retirar"
7623
7624 #: lib/atom10feed.php:113
7625 msgid "Author element must contain a name element."
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7629 #: lib/atom10feed.php:160
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Do not use this method!"
7632 msgstr "Não apagar esta nota"
7633
7634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7635 #: lib/attachmentlist.php:294
7636 msgid "Author"
7637 msgstr "Autor"
7638
7639 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7640 #: lib/attachmentlist.php:308
7641 msgid "Provider"
7642 msgstr "Fornecedor"
7643
7644 #. TRANS: Title.
7645 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7646 msgid "Notices where this attachment appears"
7647 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7648
7649 #. TRANS: Title.
7650 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7651 msgid "Tags for this attachment"
7652 msgstr "Categorias para este anexo"
7653
7654 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7655 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Password changing failed."
7658 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7661 #: lib/authenticationplugin.php:238
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Password changing is not allowed."
7664 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7665
7666 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7667 #: lib/blockform.php:68
7668 msgid "Block"
7669 msgstr "Bloquear"
7670
7671 #. TRANS: Title for command results.
7672 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7673 msgid "Command results"
7674 msgstr "Resultados do comando"
7675
7676 #. TRANS: Title for command results.
7677 #: lib/channel.php:194
7678 #, fuzzy
7679 msgid "AJAX error"
7680 msgstr "Erro do Ajax"
7681
7682 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7683 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7684 msgid "Command complete"
7685 msgstr "Comando terminado"
7686
7687 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7688 #: lib/channel.php:244
7689 msgid "Command failed"
7690 msgstr "Comando falhou"
7691
7692 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7693 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7694 msgid "Notice with that id does not exist."
7695 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7696
7697 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7698 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7699 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7700 msgid "User has no last notice."
7701 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7702
7703 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7704 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7705 #: lib/command.php:128
7706 #, php-format
7707 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7708 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7709
7710 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7712 #: lib/command.php:148
7713 #, php-format
7714 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7715 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7716
7717 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7718 #: lib/command.php:183
7719 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7720 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7721
7722 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7723 #: lib/command.php:229
7724 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7725 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7726
7727 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7728 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7729 #: lib/command.php:238
7730 #, php-format
7731 msgid "Nudge sent to %s."
7732 msgstr "Toque enviado para %s."
7733
7734 #. TRANS: User statistics text.
7735 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7736 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7737 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7738 #: lib/command.php:268
7739 #, php-format
7740 msgid ""
7741 "Subscriptions: %1$s\n"
7742 "Subscribers: %2$s\n"
7743 "Notices: %3$s"
7744 msgstr ""
7745 "Subscrições: %1$s\n"
7746 "Subscritores: %2$s\n"
7747 "Notas: %3$s"
7748
7749 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7750 #: lib/command.php:312
7751 msgid "Notice marked as fave."
7752 msgstr "Nota marcada como favorita."
7753
7754 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7756 #: lib/command.php:357
7757 #, php-format
7758 msgid "%1$s joined group %2$s."
7759 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7760
7761 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7763 #: lib/command.php:405
7764 #, php-format
7765 msgid "%1$s left group %2$s."
7766 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7767
7768 #. TRANS: Whois output.
7769 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7770 #: lib/command.php:426
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgctxt "WHOIS"
7773 msgid "%1$s (%2$s)"
7774 msgstr "%1$s (%2$s)"
7775
7776 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7777 #: lib/command.php:430
7778 #, php-format
7779 msgid "Fullname: %s"
7780 msgstr "Nome completo: %s"
7781
7782 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7783 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7784 #. TRANS: %s is a location.
7785 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7786 #, php-format
7787 msgid "Location: %s"
7788 msgstr "Localidade: %s"
7789
7790 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7792 #. TRANS: %s is a homepage.
7793 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7794 #, php-format
7795 msgid "Homepage: %s"
7796 msgstr "Página pessoal: %s"
7797
7798 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7799 #: lib/command.php:442
7800 #, php-format
7801 msgid "About: %s"
7802 msgstr "Sobre: %s"
7803
7804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7805 #. TRANS: %s is a remote profile.
7806 #: lib/command.php:471
7807 #, php-format
7808 msgid ""
7809 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7810 "same server."
7811 msgstr ""
7812 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7813 "mesmo servidor."
7814
7815 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7816 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7817 #: lib/command.php:488
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7820 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7821 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7822 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7823
7824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7825 #: lib/command.php:516
7826 msgid "Error sending direct message."
7827 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7828
7829 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7830 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7831 #: lib/command.php:553
7832 #, php-format
7833 msgid "Notice from %s repeated."
7834 msgstr "Nota de %s repetida."
7835
7836 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7837 #: lib/command.php:556
7838 msgid "Error repeating notice."
7839 msgstr "Erro ao repetir nota."
7840
7841 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7842 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7843 #: lib/command.php:591
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7846 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7847 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7848 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7849
7850 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7851 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7852 #: lib/command.php:604
7853 #, php-format
7854 msgid "Reply to %s sent."
7855 msgstr "Resposta a %s enviada."
7856
7857 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7858 #: lib/command.php:607
7859 msgid "Error saving notice."
7860 msgstr "Erro ao gravar nota."
7861
7862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7863 #: lib/command.php:654
7864 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7865 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7866
7867 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7868 #: lib/command.php:663
7869 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7870 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7871
7872 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7873 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7874 #: lib/command.php:671
7875 #, php-format
7876 msgid "Subscribed to %s."
7877 msgstr "Subscreveu %s."
7878
7879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7880 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7881 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7882 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7883 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7884
7885 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7886 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7887 #: lib/command.php:703
7888 #, php-format
7889 msgid "Unsubscribed from %s."
7890 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7891
7892 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7893 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7894 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7895 msgid "Command not yet implemented."
7896 msgstr "Comando ainda não implementado."
7897
7898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7899 #: lib/command.php:727
7900 msgid "Notification off."
7901 msgstr "Notificação desligada."
7902
7903 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7904 #: lib/command.php:730
7905 msgid "Can't turn off notification."
7906 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7907
7908 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7909 #: lib/command.php:753
7910 msgid "Notification on."
7911 msgstr "Notificação ligada."
7912
7913 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7914 #: lib/command.php:756
7915 msgid "Can't turn on notification."
7916 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7917
7918 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7919 #: lib/command.php:770
7920 msgid "Login command is disabled."
7921 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7922
7923 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7924 #. TRANS: %s is a logon link..
7925 #: lib/command.php:783
7926 #, php-format
7927 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7928 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7929
7930 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7931 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7932 #: lib/command.php:812
7933 #, php-format
7934 msgid "Unsubscribed %s."
7935 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7936
7937 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7938 #: lib/command.php:830
7939 msgid "You are not subscribed to anyone."
7940 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7941
7942 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7943 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7944 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7945 #: lib/command.php:835
7946 msgid "You are subscribed to this person:"
7947 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7948 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7949 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7950
7951 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7952 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7953 #: lib/command.php:857
7954 msgid "No one is subscribed to you."
7955 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7956
7957 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7960 #: lib/command.php:862
7961 msgid "This person is subscribed to you:"
7962 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7963 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7964 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7965
7966 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7967 #. TRANS: any group subscriptions.
7968 #: lib/command.php:884
7969 msgid "You are not a member of any groups."
7970 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7971
7972 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7973 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7974 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7975 #: lib/command.php:889
7976 msgid "You are a member of this group:"
7977 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7978 msgstr[0] "Está no grupo:"
7979 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7980
7981 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7982 #: lib/command.php:904
7983 msgid ""
7984 "Commands:\n"
7985 "on - turn on notifications\n"
7986 "off - turn off notifications\n"
7987 "help - show this help\n"
7988 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7989 "groups - lists the groups you have joined\n"
7990 "subscriptions - list the people you follow\n"
7991 "subscribers - list the people that follow you\n"
7992 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7993 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7994 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7995 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7996 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7997 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7998 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7999 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8000 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8001 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8002 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8003 "join <group> - join group\n"
8004 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8005 "drop <group> - leave group\n"
8006 "stats - get your stats\n"
8007 "stop - same as 'off'\n"
8008 "quit - same as 'off'\n"
8009 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8010 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8011 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8012 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8013 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8014 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8015 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8016 "track <word> - not yet implemented.\n"
8017 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8018 "track off - not yet implemented.\n"
8019 "untrack all - not yet implemented.\n"
8020 "tracks - not yet implemented.\n"
8021 "tracking - not yet implemented.\n"
8022 msgstr ""
8023 "Comandos:\n"
8024 "on - ligar notificações\n"
8025 "off - desligar notificações\n"
8026 "help - mostrar esta ajuda\n"
8027 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8028 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8029 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8030 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8031 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8032 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8033 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8034 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8035 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8036 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8037 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8038 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8039 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8040 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8041 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8042 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8043 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8044 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8045 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8046 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8047 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8048 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8049 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8050 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8051 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8052 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8053 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8054 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8055 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8056 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8057 "track off - ainda não implementado.\n"
8058 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8059 "tracks - ainda não implementado.\n"
8060 "tracking - ainda não implementado.\n"
8061
8062 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8063 #: lib/common.php:161
8064 #, fuzzy
8065 msgid "No configuration file found."
8066 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8067
8068 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8069 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8070 #: lib/common.php:164
8071 #, fuzzy
8072 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8073 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8074
8075 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8076 #: lib/common.php:167
8077 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8078 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8079
8080 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8081 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8082 #: lib/common.php:171
8083 msgid "Go to the installer."
8084 msgstr "Ir para o instalador."
8085
8086 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8087 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8088 #, fuzzy
8089 msgctxt "MENU"
8090 msgid "IM"
8091 msgstr "MI"
8092
8093 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8094 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8095 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8096 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8097
8098 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8099 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8100 #, fuzzy
8101 msgctxt "MENU"
8102 msgid "SMS"
8103 msgstr "SMS"
8104
8105 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8106 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8107 msgid "Updates by SMS"
8108 msgstr "Actualizações por SMS"
8109
8110 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8111 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8112 #, fuzzy
8113 msgctxt "MENU"
8114 msgid "Connections"
8115 msgstr "Ligações"
8116
8117 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8118 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8119 msgid "Authorized connected applications"
8120 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8121
8122 #: lib/dberroraction.php:59
8123 msgid "Database error"
8124 msgstr "Erro de base de dados"
8125
8126 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8127 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8128 #: lib/designsettings.php:104
8129 msgid "Upload file"
8130 msgstr "Carregar ficheiro"
8131
8132 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8133 #: lib/designsettings.php:109
8134 msgid ""
8135 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8136 msgstr ""
8137 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8138 "2MB."
8139
8140 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8141 #: lib/designsettings.php:139
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "RADIO"
8144 msgid "On"
8145 msgstr "Ligar"
8146
8147 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8148 #: lib/designsettings.php:156
8149 #, fuzzy
8150 msgctxt "RADIO"
8151 msgid "Off"
8152 msgstr "Desligar"
8153
8154 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8155 #: lib/designsettings.php:175
8156 msgid "Change colours"
8157 msgstr "Alterar cores"
8158
8159 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8160 #: lib/designsettings.php:257
8161 msgid "Use defaults"
8162 msgstr "Usar predefinições"
8163
8164 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8165 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8166 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8167 msgid "Couldn't update your design."
8168 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8169
8170 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8171 #: lib/designsettings.php:433
8172 msgid "Design defaults restored."
8173 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8174
8175 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8176 #: lib/discovery.php:153
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "Unable to find services for %s."
8179 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8180
8181 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8182 msgid "Disfavor this notice"
8183 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8184
8185 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8186 msgid "Favor this notice"
8187 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8188
8189 #: lib/feed.php:84
8190 msgid "RSS 1.0"
8191 msgstr "RSS 1.0"
8192
8193 #: lib/feed.php:86
8194 msgid "RSS 2.0"
8195 msgstr "RSS 2.0"
8196
8197 #: lib/feed.php:88
8198 msgid "Atom"
8199 msgstr "Atom"
8200
8201 #: lib/feed.php:90
8202 msgid "FOAF"
8203 msgstr "FOAF"
8204
8205 #: lib/feedimporter.php:75
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Not an atom feed."
8208 msgstr "Todos os membros"
8209
8210 #: lib/feedimporter.php:82
8211 msgid "No author in the feed."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/feedimporter.php:89
8215 msgid "Can't import without a user."
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8219 #: lib/feedlist.php:66
8220 msgid "Feeds"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/galleryaction.php:121
8224 msgid "Filter tags"
8225 msgstr "Filtrar categorias"
8226
8227 #: lib/galleryaction.php:131
8228 msgid "All"
8229 msgstr "Todas"
8230
8231 #: lib/galleryaction.php:139
8232 msgid "Select tag to filter"
8233 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8234
8235 #: lib/galleryaction.php:140
8236 msgid "Tag"
8237 msgstr "Categoria"
8238
8239 #: lib/galleryaction.php:141
8240 msgid "Choose a tag to narrow list"
8241 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8242
8243 #: lib/galleryaction.php:143
8244 msgid "Go"
8245 msgstr "Prosseguir"
8246
8247 #: lib/grantroleform.php:91
8248 #, php-format
8249 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8250 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8251
8252 #: lib/groupeditform.php:155
8253 #, fuzzy
8254 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8255 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8256
8257 #: lib/groupeditform.php:160
8258 msgid "Describe the group or topic"
8259 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8260
8261 #: lib/groupeditform.php:162
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8264 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8265 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8266 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8267
8268 #: lib/groupeditform.php:174
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8272 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8273
8274 #: lib/groupeditform.php:182
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid ""
8277 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8278 "alias allowed."
8279 msgid_plural ""
8280 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8281 "aliases allowed."
8282 msgstr[0] ""
8283 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8284 msgstr[1] ""
8285 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8286
8287 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8288 #: lib/groupnav.php:86
8289 msgctxt "MENU"
8290 msgid "Group"
8291 msgstr "Grupo"
8292
8293 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8294 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8295 #: lib/groupnav.php:89
8296 #, php-format
8297 msgctxt "TOOLTIP"
8298 msgid "%s group"
8299 msgstr "Grupo %s"
8300
8301 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8302 #: lib/groupnav.php:95
8303 msgctxt "MENU"
8304 msgid "Members"
8305 msgstr "Membros"
8306
8307 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8308 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8309 #: lib/groupnav.php:98
8310 #, php-format
8311 msgctxt "TOOLTIP"
8312 msgid "%s group members"
8313 msgstr "Membros do grupo %s"
8314
8315 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8316 #: lib/groupnav.php:108
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Blocked"
8319 msgstr "Bloqueado"
8320
8321 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8322 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8323 #: lib/groupnav.php:111
8324 #, php-format
8325 msgctxt "TOOLTIP"
8326 msgid "%s blocked users"
8327 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8328
8329 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8330 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8331 #: lib/groupnav.php:120
8332 #, php-format
8333 msgctxt "TOOLTIP"
8334 msgid "Edit %s group properties"
8335 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8336
8337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8338 #: lib/groupnav.php:126
8339 msgctxt "MENU"
8340 msgid "Logo"
8341 msgstr "Logótipo"
8342
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8345 #: lib/groupnav.php:129
8346 #, php-format
8347 msgctxt "TOOLTIP"
8348 msgid "Add or edit %s logo"
8349 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8350
8351 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8352 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8353 #: lib/groupnav.php:138
8354 #, php-format
8355 msgctxt "TOOLTIP"
8356 msgid "Add or edit %s design"
8357 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8358
8359 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8360 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8361 msgid "Groups with most members"
8362 msgstr "Grupos com mais membros"
8363
8364 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8365 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8366 msgid "Groups with most posts"
8367 msgstr "Grupos com mais notas"
8368
8369 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8370 #. TRANS: %s is a group name.
8371 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8372 #, php-format
8373 msgid "Tags in %s group's notices"
8374 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8375
8376 #. TRANS: Client exception 406
8377 #: lib/htmloutputter.php:104
8378 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8379 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8380
8381 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8382 #: lib/imagefile.php:73
8383 msgid "Unsupported image file format."
8384 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8385
8386 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8387 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8388 #: lib/imagefile.php:91
8389 #, php-format
8390 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8391 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8392
8393 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8394 #: lib/imagefile.php:97
8395 msgid "Partial upload."
8396 msgstr "Transferência parcial."
8397
8398 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8399 #: lib/imagefile.php:115
8400 msgid "Not an image or corrupt file."
8401 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8402
8403 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8404 #: lib/imagefile.php:178
8405 msgid "Lost our file."
8406 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8407
8408 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8410 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8411 msgid "Unknown file type"
8412 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8413
8414 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8415 #: lib/imagefile.php:303
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid "%dMB"
8418 msgid_plural "%dMB"
8419 msgstr[0] "MB"
8420 msgstr[1] "MB"
8421
8422 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8423 #: lib/imagefile.php:307
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "%dkB"
8426 msgid_plural "%dkB"
8427 msgstr[0] "kB"
8428 msgstr[1] "kB"
8429
8430 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8431 #: lib/imagefile.php:310
8432 #, php-format
8433 msgid "%dB"
8434 msgid_plural "%dB"
8435 msgstr[0] ""
8436 msgstr[1] ""
8437
8438 #: lib/jabber.php:387
8439 #, php-format
8440 msgid "[%s]"
8441 msgstr "[%s]"
8442
8443 #: lib/jabber.php:567
8444 #, php-format
8445 msgid "Unknown inbox source %d."
8446 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8447
8448 #: lib/leaveform.php:114
8449 msgid "Leave"
8450 msgstr "Afastar-me"
8451
8452 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8453 #: lib/logingroupnav.php:79
8454 msgid "Login with a username and password"
8455 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8456
8457 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8458 #: lib/logingroupnav.php:87
8459 msgid "Sign up for a new account"
8460 msgstr "Registar uma conta nova"
8461
8462 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8463 #: lib/mail.php:168
8464 msgid "Email address confirmation"
8465 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8466
8467 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8468 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8469 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8470 #: lib/mail.php:173
8471 #, fuzzy, php-format
8472 msgid ""
8473 "Hey, %1$s.\n"
8474 "\n"
8475 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8476 "\n"
8477 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8478 "\n"
8479 "\t%3$s\n"
8480 "\n"
8481 "If not, just ignore this message.\n"
8482 "\n"
8483 "Thanks for your time, \n"
8484 "%2$s\n"
8485 msgstr ""
8486 "Olá, %s.\n"
8487 "\n"
8488 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8489 "\n"
8490 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8491 "\n"
8492 "%s\n"
8493 "\n"
8494 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8495 "\n"
8496 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8497 "%s\n"
8498
8499 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8500 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8501 #: lib/mail.php:238
8502 #, php-format
8503 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8504 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8505
8506 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8507 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8508 #: lib/mail.php:245
8509 #, php-format
8510 msgid ""
8511 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8512 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8513 msgstr ""
8514 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8515 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8516 "em %s"
8517
8518 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8519 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8520 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8521 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8522 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8523 #: lib/mail.php:255
8524 #, fuzzy, php-format
8525 msgid ""
8526 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8527 "\n"
8528 "\t%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "%4$s%5$s%6$s\n"
8531 "Faithfully yours,\n"
8532 "%2$s.\n"
8533 "\n"
8534 "----\n"
8535 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8536 msgstr ""
8537 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8538 "\n"
8539 "%3$s\n"
8540 "\n"
8541 "%4$s%5$s%6$s\n"
8542 "Sinceramente,\n"
8543 "%7$s.\n"
8544 "\n"
8545 "----\n"
8546 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8547 "8$s\n"
8548
8549 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8550 #. TRANS: %s is biographical information.
8551 #: lib/mail.php:278
8552 #, php-format
8553 msgid "Bio: %s"
8554 msgstr "Bio: %s"
8555
8556 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8557 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8558 #: lib/mail.php:307
8559 #, php-format
8560 msgid "New email address for posting to %s"
8561 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8562
8563 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8564 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8565 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8566 #: lib/mail.php:313
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid ""
8569 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8570 "\n"
8571 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8572 "\n"
8573 "More email instructions at %3$s.\n"
8574 "\n"
8575 "Faithfully yours,\n"
8576 "%1$s"
8577 msgstr ""
8578 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8579 "\n"
8580 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8581 "\n"
8582 "Mais instruções em %3$s.\n"
8583 "\n"
8584 "Melhores cumprimentos,\n"
8585 "%4$s"
8586
8587 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8588 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8589 #: lib/mail.php:434
8590 #, php-format
8591 msgid "%s status"
8592 msgstr "Estado de %s"
8593
8594 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8595 #: lib/mail.php:460
8596 msgid "SMS confirmation"
8597 msgstr "Confirmação SMS"
8598
8599 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8600 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8601 #: lib/mail.php:464
8602 #, php-format
8603 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8604 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8605
8606 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8607 #. TRANS: %s is the nudging user.
8608 #: lib/mail.php:485
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "You have been nudged by %s"
8611 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8612
8613 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8614 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8615 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8616 #: lib/mail.php:492
8617 #, php-format
8618 msgid ""
8619 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8620 "to post some news.\n"
8621 "\n"
8622 "So let's hear from you :)\n"
8623 "\n"
8624 "%3$s\n"
8625 "\n"
8626 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8627 "\n"
8628 "With kind regards,\n"
8629 "%4$s\n"
8630 msgstr ""
8631 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8632 "publicar as novidades.\n"
8633 "\n"
8634 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8635 "\n"
8636 "%3$s\n"
8637 "\n"
8638 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8639 "\n"
8640 "Graciosamente,\n"
8641 "%4$s\n"
8642
8643 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8644 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8645 #: lib/mail.php:539
8646 #, php-format
8647 msgid "New private message from %s"
8648 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8649
8650 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8651 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8652 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8653 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8654 #: lib/mail.php:547
8655 #, php-format
8656 msgid ""
8657 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8658 "\n"
8659 "------------------------------------------------------\n"
8660 "%3$s\n"
8661 "------------------------------------------------------\n"
8662 "\n"
8663 "You can reply to their message here:\n"
8664 "\n"
8665 "%4$s\n"
8666 "\n"
8667 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8668 "\n"
8669 "With kind regards,\n"
8670 "%5$s\n"
8671 msgstr ""
8672 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8673 "\n"
8674 "------------------------------------------------------\n"
8675 "%3$s\n"
8676 "------------------------------------------------------\n"
8677 "\n"
8678 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8679 "\n"
8680 "%4$s\n"
8681 "\n"
8682 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8683 "\n"
8684 "Profusos cumprimentos,\n"
8685 "%5$s\n"
8686
8687 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8689 #: lib/mail.php:599
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8692 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8693
8694 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8696 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8697 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8699 #: lib/mail.php:606
8700 #, php-format
8701 msgid ""
8702 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8703 "\n"
8704 "The URL of your notice is:\n"
8705 "\n"
8706 "%3$s\n"
8707 "\n"
8708 "The text of your notice is:\n"
8709 "\n"
8710 "%4$s\n"
8711 "\n"
8712 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8713 "\n"
8714 "%5$s\n"
8715 "\n"
8716 "Faithfully yours,\n"
8717 "%6$s\n"
8718 msgstr ""
8719 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8720 "\n"
8721 "A URL da sua nota é:\n"
8722 "\n"
8723 "%3$s\n"
8724 "\n"
8725 "O texto da sua nota é:\n"
8726 "\n"
8727 "%4$s\n"
8728 "\n"
8729 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8730 "\n"
8731 "%5$s\n"
8732 "\n"
8733 "Sinceramente,\n"
8734 "%6$s\n"
8735
8736 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8737 #: lib/mail.php:664
8738 #, php-format
8739 msgid ""
8740 "The full conversation can be read here:\n"
8741 "\n"
8742 "\t%s"
8743 msgstr ""
8744 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8745 "\n"
8746 "\t%s"
8747
8748 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8749 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8750 #: lib/mail.php:672
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8753 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8754
8755 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8757 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8758 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8759 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8760 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8761 #: lib/mail.php:680
8762 #, php-format
8763 msgid ""
8764 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8765 "\n"
8766 "The notice is here:\n"
8767 "\n"
8768 "\t%3$s\n"
8769 "\n"
8770 "It reads:\n"
8771 "\n"
8772 "\t%4$s\n"
8773 "\n"
8774 "%5$sYou can reply back here:\n"
8775 "\n"
8776 "\t%6$s\n"
8777 "\n"
8778 "The list of all @-replies for you here:\n"
8779 "\n"
8780 "%7$s\n"
8781 "\n"
8782 "Faithfully yours,\n"
8783 "%2$s\n"
8784 "\n"
8785 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8786 msgstr ""
8787 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8788 "$s.\n"
8789 "\n"
8790 "A nota está aqui:\n"
8791 "\n"
8792 "\t%3$s\n"
8793 "\n"
8794 "Diz:\n"
8795 "\n"
8796 "\t%4$s\n"
8797 "\n"
8798 "%5$sPode responder aqui:\n"
8799 "\n"
8800 "\t%6$s\n"
8801 "\n"
8802 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8803 "\n"
8804 "%7$s\n"
8805 "\n"
8806 "Atenciosamente,\n"
8807 "%2$s\n"
8808 "\n"
8809 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8810
8811 #: lib/mailbox.php:89
8812 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8813 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8814
8815 #: lib/mailbox.php:139
8816 msgid ""
8817 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8818 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8819 msgstr ""
8820 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8821 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8822 "só você terá acesso."
8823
8824 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8825 msgid "from"
8826 msgstr "a partir de"
8827
8828 #: lib/mailhandler.php:37
8829 msgid "Could not parse message."
8830 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8831
8832 #: lib/mailhandler.php:42
8833 msgid "Not a registered user."
8834 msgstr "Não é um utilizador registado."
8835
8836 #: lib/mailhandler.php:46
8837 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8838 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8839
8840 #: lib/mailhandler.php:50
8841 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8842 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8843
8844 #: lib/mailhandler.php:229
8845 #, php-format
8846 msgid "Unsupported message type: %s"
8847 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8848
8849 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8850 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8851 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8852 msgstr ""
8853 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8854 "novamente."
8855
8856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8857 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8858 msgid "File exceeds user's quota."
8859 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8860
8861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8862 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8863 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8864 msgid "File could not be moved to destination directory."
8865 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8866
8867 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8868 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8869 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8870 msgid "Could not determine file's MIME type."
8871 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8872
8873 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8874 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8875 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8876 #: lib/mediafile.php:396
8877 #, php-format
8878 msgid ""
8879 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8880 "format."
8881 msgstr ""
8882 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8883 "outro formato de %2$s."
8884
8885 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8886 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8887 #: lib/mediafile.php:401
8888 #, php-format
8889 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8890 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8891
8892 #: lib/messageform.php:120
8893 msgid "Send a direct notice"
8894 msgstr "Enviar uma nota directa"
8895
8896 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8897 #: lib/messageform.php:137
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Select recipient:"
8900 msgstr "Seleccione um operador"
8901
8902 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8903 #: lib/messageform.php:150
8904 #, fuzzy
8905 msgid "No mutual subscribers."
8906 msgstr "Não subscrito!"
8907
8908 #: lib/messageform.php:153
8909 msgid "To"
8910 msgstr "Para"
8911
8912 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8913 msgid "Available characters"
8914 msgstr "Caracteres disponíveis"
8915
8916 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8917 msgctxt "Send button for sending notice"
8918 msgid "Send"
8919 msgstr "Enviar"
8920
8921 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8922 #: lib/nickname.php:165
8923 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8924 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8925
8926 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8927 #: lib/nickname.php:178
8928 msgid "Nickname cannot be empty."
8929 msgstr ""
8930
8931 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8932 #: lib/nickname.php:191
8933 #, php-format
8934 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8935 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8936 msgstr[0] ""
8937 msgstr[1] ""
8938
8939 #: lib/noticeform.php:160
8940 msgid "Send a notice"
8941 msgstr "Enviar uma nota"
8942
8943 #: lib/noticeform.php:174
8944 #, php-format
8945 msgid "What's up, %s?"
8946 msgstr "Novidades, %s?"
8947
8948 #: lib/noticeform.php:193
8949 msgid "Attach"
8950 msgstr "Anexar"
8951
8952 #: lib/noticeform.php:197
8953 msgid "Attach a file"
8954 msgstr "Anexar um ficheiro"
8955
8956 #: lib/noticeform.php:213
8957 msgid "Share my location"
8958 msgstr "Partilhar a minha localização."
8959
8960 #: lib/noticeform.php:216
8961 msgid "Do not share my location"
8962 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8963
8964 #: lib/noticeform.php:217
8965 msgid ""
8966 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8967 "try again later"
8968 msgstr ""
8969 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8970 "tente novamente mais tarde"
8971
8972 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8973 #: lib/noticelist.php:452
8974 msgid "N"
8975 msgstr "N"
8976
8977 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8978 #: lib/noticelist.php:454
8979 msgid "S"
8980 msgstr "S"
8981
8982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8983 #: lib/noticelist.php:456
8984 msgid "E"
8985 msgstr "E"
8986
8987 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8988 #: lib/noticelist.php:458
8989 msgid "W"
8990 msgstr "O"
8991
8992 #: lib/noticelist.php:460
8993 #, php-format
8994 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8995 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8996
8997 #: lib/noticelist.php:469
8998 msgid "at"
8999 msgstr "coords."
9000
9001 #: lib/noticelist.php:518
9002 msgid "web"
9003 msgstr "web"
9004
9005 #: lib/noticelist.php:584
9006 msgid "in context"
9007 msgstr "no contexto"
9008
9009 #: lib/noticelist.php:619
9010 msgid "Repeated by"
9011 msgstr "Repetida por"
9012
9013 #: lib/noticelist.php:646
9014 msgid "Reply to this notice"
9015 msgstr "Responder a esta nota"
9016
9017 #: lib/noticelist.php:647
9018 msgid "Reply"
9019 msgstr "Responder"
9020
9021 #: lib/noticelist.php:691
9022 msgid "Notice repeated"
9023 msgstr "Nota repetida"
9024
9025 #: lib/nudgeform.php:116
9026 msgid "Nudge this user"
9027 msgstr "Tocar este utilizador"
9028
9029 #: lib/nudgeform.php:128
9030 msgid "Nudge"
9031 msgstr "Tocar"
9032
9033 #: lib/nudgeform.php:128
9034 msgid "Send a nudge to this user"
9035 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9036
9037 #: lib/oauthstore.php:294
9038 msgid "Error inserting new profile."
9039 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9040
9041 #: lib/oauthstore.php:302
9042 msgid "Error inserting avatar."
9043 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9044
9045 #: lib/oauthstore.php:322
9046 msgid "Error inserting remote profile."
9047 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9048
9049 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9050 #: lib/oauthstore.php:362
9051 msgid "Duplicate notice."
9052 msgstr "Nota duplicada."
9053
9054 #: lib/oauthstore.php:507
9055 msgid "Couldn't insert new subscription."
9056 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9057
9058 #: lib/personalgroupnav.php:102
9059 msgid "Personal"
9060 msgstr "Pessoal"
9061
9062 #: lib/personalgroupnav.php:107
9063 msgid "Replies"
9064 msgstr "Respostas"
9065
9066 #: lib/personalgroupnav.php:117
9067 msgid "Favorites"
9068 msgstr "Favoritas"
9069
9070 #: lib/personalgroupnav.php:128
9071 msgid "Inbox"
9072 msgstr "Recebidas"
9073
9074 #: lib/personalgroupnav.php:129
9075 msgid "Your incoming messages"
9076 msgstr "Mensagens recebidas"
9077
9078 #: lib/personalgroupnav.php:133
9079 msgid "Outbox"
9080 msgstr "Enviadas"
9081
9082 #: lib/personalgroupnav.php:134
9083 msgid "Your sent messages"
9084 msgstr "Mensagens enviadas"
9085
9086 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9087 #, php-format
9088 msgid "Tags in %s's notices"
9089 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9090
9091 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9092 #: lib/plugin.php:121
9093 msgid "Unknown"
9094 msgstr "Desconhecida"
9095
9096 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9097 #. TRANS: Label for user statistics.
9098 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9099 msgid "Subscriptions"
9100 msgstr "Subscrições"
9101
9102 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9103 #: lib/profileaction.php:144
9104 msgid "All subscriptions"
9105 msgstr "Todas as subscrições"
9106
9107 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9108 #. TRANS: Label for user statistics.
9109 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9110 msgid "Subscribers"
9111 msgstr "Subscritores"
9112
9113 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9114 #: lib/profileaction.php:181
9115 msgid "All subscribers"
9116 msgstr "Todos os subscritores"
9117
9118 #. TRANS: Label for user statistics.
9119 #: lib/profileaction.php:213
9120 msgid "User ID"
9121 msgstr "Número de identificação"
9122
9123 #. TRANS: Label for user statistics.
9124 #: lib/profileaction.php:219
9125 msgid "Member since"
9126 msgstr "Membro desde"
9127
9128 #. TRANS: Label for user statistics.
9129 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9130 #: lib/profileaction.php:253
9131 msgid "Daily average"
9132 msgstr "Média diária"
9133
9134 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9135 #: lib/profileaction.php:305
9136 msgid "All groups"
9137 msgstr "Todos os grupos"
9138
9139 #: lib/profileformaction.php:123
9140 msgid "Unimplemented method."
9141 msgstr "Método não implementado."
9142
9143 #: lib/publicgroupnav.php:78
9144 msgid "Public"
9145 msgstr "Público"
9146
9147 #: lib/publicgroupnav.php:82
9148 msgid "User groups"
9149 msgstr "Grupos"
9150
9151 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9152 msgid "Recent tags"
9153 msgstr "Categorias recentes"
9154
9155 #: lib/publicgroupnav.php:88
9156 msgid "Featured"
9157 msgstr "Destaques"
9158
9159 #: lib/publicgroupnav.php:92
9160 msgid "Popular"
9161 msgstr "Populares"
9162
9163 #: lib/redirectingaction.php:95
9164 msgid "No return-to arguments."
9165 msgstr "Sem argumentos return-to."
9166
9167 #: lib/repeatform.php:107
9168 msgid "Repeat this notice?"
9169 msgstr "Repetir esta nota?"
9170
9171 #: lib/repeatform.php:132
9172 msgid "Yes"
9173 msgstr "Sim"
9174
9175 #: lib/repeatform.php:132
9176 msgid "Repeat this notice"
9177 msgstr "Repetir esta nota"
9178
9179 #: lib/revokeroleform.php:91
9180 #, php-format
9181 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9182 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9183
9184 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9185 #: lib/router.php:974
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Page not found."
9188 msgstr "Método da API não encontrado."
9189
9190 #: lib/sandboxform.php:67
9191 msgid "Sandbox"
9192 msgstr "Bloquear notas públicas"
9193
9194 #: lib/sandboxform.php:78
9195 msgid "Sandbox this user"
9196 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9197
9198 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9199 #: lib/searchaction.php:120
9200 msgid "Search site"
9201 msgstr "Pesquisar site"
9202
9203 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9204 #. TRANS: for searching can be entered.
9205 #: lib/searchaction.php:128
9206 msgid "Keyword(s)"
9207 msgstr "Categorias"
9208
9209 #. TRANS: Button text for searching site.
9210 #: lib/searchaction.php:130
9211 msgctxt "BUTTON"
9212 msgid "Search"
9213 msgstr "Pesquisar"
9214
9215 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9216 #: lib/searchaction.php:170
9217 msgid "Search help"
9218 msgstr "Pesquisar ajuda"
9219
9220 #: lib/searchgroupnav.php:80
9221 msgid "People"
9222 msgstr "Pessoas"
9223
9224 #: lib/searchgroupnav.php:81
9225 msgid "Find people on this site"
9226 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9227
9228 #: lib/searchgroupnav.php:83
9229 msgid "Find content of notices"
9230 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9231
9232 #: lib/searchgroupnav.php:85
9233 msgid "Find groups on this site"
9234 msgstr "Procurar grupos neste site"
9235
9236 #: lib/section.php:89
9237 msgid "Untitled section"
9238 msgstr "Secção sem título"
9239
9240 #: lib/section.php:106
9241 msgid "More..."
9242 msgstr "Mais..."
9243
9244 #: lib/silenceform.php:67
9245 msgid "Silence"
9246 msgstr "Silenciar"
9247
9248 #: lib/silenceform.php:78
9249 msgid "Silence this user"
9250 msgstr "Silenciar este utilizador"
9251
9252 #: lib/subgroupnav.php:83
9253 #, php-format
9254 msgid "People %s subscribes to"
9255 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9256
9257 #: lib/subgroupnav.php:91
9258 #, php-format
9259 msgid "People subscribed to %s"
9260 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9261
9262 #: lib/subgroupnav.php:99
9263 #, php-format
9264 msgid "Groups %s is a member of"
9265 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9266
9267 #: lib/subgroupnav.php:105
9268 msgid "Invite"
9269 msgstr "Convidar"
9270
9271 #: lib/subgroupnav.php:106
9272 #, php-format
9273 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9274 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9275
9276 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9277 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9278 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9279 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9280
9281 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9282 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9283 msgid "People Tagcloud as tagged"
9284 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9285
9286 #: lib/tagcloudsection.php:56
9287 msgid "None"
9288 msgstr "Nenhum"
9289
9290 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9291 #: lib/theme.php:74
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Invalid theme name."
9294 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9295
9296 #: lib/themeuploader.php:50
9297 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9298 msgstr ""
9299 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9300
9301 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9302 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9303 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9304
9305 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9306 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9307 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9308 msgid "Failed saving theme."
9309 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9310
9311 #: lib/themeuploader.php:147
9312 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9313 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9314
9315 #: lib/themeuploader.php:166
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9318 msgid_plural ""
9319 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9320 msgstr[0] ""
9321 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9322 "descomprimido."
9323 msgstr[1] ""
9324 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9325 "descomprimido."
9326
9327 #: lib/themeuploader.php:179
9328 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9329 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9330
9331 #: lib/themeuploader.php:219
9332 msgid ""
9333 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9334 "digits, underscore, and minus sign."
9335 msgstr ""
9336 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9337 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9338
9339 #: lib/themeuploader.php:225
9340 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9341 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9342
9343 #: lib/themeuploader.php:242
9344 #, php-format
9345 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9346 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9347
9348 #: lib/themeuploader.php:260
9349 msgid "Error opening theme archive."
9350 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9351
9352 #: lib/topposterssection.php:74
9353 msgid "Top posters"
9354 msgstr "Quem mais publica"
9355
9356 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9357 #: lib/unblockform.php:67
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "TITLE"
9360 msgid "Unblock"
9361 msgstr "Desbloquear"
9362
9363 #: lib/unsandboxform.php:69
9364 msgid "Unsandbox"
9365 msgstr "Permitir notas públicas"
9366
9367 #: lib/unsandboxform.php:80
9368 msgid "Unsandbox this user"
9369 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9370
9371 #: lib/unsilenceform.php:67
9372 msgid "Unsilence"
9373 msgstr "Dar-lhe voz"
9374
9375 #: lib/unsilenceform.php:78
9376 msgid "Unsilence this user"
9377 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9378
9379 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9380 msgid "Unsubscribe from this user"
9381 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9382
9383 #: lib/unsubscribeform.php:137
9384 msgid "Unsubscribe"
9385 msgstr "Abandonar"
9386
9387 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9389 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9390 #, fuzzy, php-format
9391 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9392 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9393
9394 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9395 #: lib/userprofile.php:121
9396 msgid "Edit Avatar"
9397 msgstr "Editar Avatar"
9398
9399 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9400 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9401 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9402 msgid "User actions"
9403 msgstr "Acções do utilizador"
9404
9405 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9406 #: lib/userprofile.php:249
9407 msgid "User deletion in progress..."
9408 msgstr "A apagar o utilizador..."
9409
9410 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9411 #: lib/userprofile.php:277
9412 msgid "Edit profile settings"
9413 msgstr "Editar configurações do perfil"
9414
9415 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9416 #: lib/userprofile.php:279
9417 msgid "Edit"
9418 msgstr "Editar"
9419
9420 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9421 #: lib/userprofile.php:303
9422 msgid "Send a direct message to this user"
9423 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9424
9425 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9426 #: lib/userprofile.php:305
9427 msgid "Message"
9428 msgstr "Mensagem"
9429
9430 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9431 #: lib/userprofile.php:347
9432 msgid "Moderate"
9433 msgstr "Moderar"
9434
9435 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9436 #: lib/userprofile.php:386
9437 msgid "User role"
9438 msgstr "Função"
9439
9440 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9441 #: lib/userprofile.php:389
9442 msgctxt "role"
9443 msgid "Administrator"
9444 msgstr "Gestor"
9445
9446 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9447 #: lib/userprofile.php:391
9448 msgctxt "role"
9449 msgid "Moderator"
9450 msgstr "Moderador"
9451
9452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9453 #: lib/util.php:1306
9454 msgid "a few seconds ago"
9455 msgstr "há alguns segundos"
9456
9457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9458 #: lib/util.php:1309
9459 msgid "about a minute ago"
9460 msgstr "há cerca de um minuto"
9461
9462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9463 #: lib/util.php:1313
9464 #, php-format
9465 msgid "about one minute ago"
9466 msgid_plural "about %d minutes ago"
9467 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9468 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9469
9470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9471 #: lib/util.php:1316
9472 msgid "about an hour ago"
9473 msgstr "há cerca de uma hora"
9474
9475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9476 #: lib/util.php:1320
9477 #, php-format
9478 msgid "about one hour ago"
9479 msgid_plural "about %d hours ago"
9480 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9481 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9482
9483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9484 #: lib/util.php:1323
9485 msgid "about a day ago"
9486 msgstr "há cerca de um dia"
9487
9488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9489 #: lib/util.php:1327
9490 #, php-format
9491 msgid "about one day ago"
9492 msgid_plural "about %d days ago"
9493 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9494 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9495
9496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9497 #: lib/util.php:1330
9498 msgid "about a month ago"
9499 msgstr "há cerca de um mês"
9500
9501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9502 #: lib/util.php:1334
9503 #, php-format
9504 msgid "about one month ago"
9505 msgid_plural "about %d months ago"
9506 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9507 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9508
9509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9510 #: lib/util.php:1337
9511 msgid "about a year ago"
9512 msgstr "há cerca de um ano"
9513
9514 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9515 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9516 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9519 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9520
9521 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9522 #: lib/xmppmanager.php:287
9523 #, php-format
9524 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9528 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9529 #: lib/xmppmanager.php:406
9530 #, fuzzy, php-format
9531 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9532 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9533 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9534 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9535
9536 #. TRANS: Exception.
9537 #: lib/xrd.php:63
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Invalid XML."
9540 msgstr "Tamanho inválido."
9541
9542 #. TRANS: Exception.
9543 #: lib/xrd.php:68
9544 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9548 #: scripts/restoreuser.php:62
9549 #, php-format
9550 msgid "Getting backup from file '%s'."
9551 msgstr ""