]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # --
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:50:48+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
24 msgid "No such page"
25 msgstr "Página não encontrada."
26
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
49 msgid "No such user."
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
51
52 #: actions/all.php:84
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
56
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s e amigos"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 msgstr ""
99 "Tente [acotovelar o(a) %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer "
100 "coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar o(a) "
109 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações do(a) %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
127
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
142 msgid ""
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
144 "none"
145 msgstr ""
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
151
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
161 msgstr ""
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
164
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
189
190 #: actions/apiblockcreate.php:108
191 msgid "Block user failed."
192 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
193
194 #: actions/apiblockdestroy.php:107
195 msgid "Unblock user failed."
196 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
197
198 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
199 msgid "No message text!"
200 msgstr "Mensagem não tem texto!"
201
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
203 #, php-format
204 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
205 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
206
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
208 msgid "Recipient user not found."
209 msgstr "Destinatário não encontrado."
210
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
212 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
213 msgstr ""
214 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
215
216 #: actions/apidirectmessage.php:89
217 #, php-format
218 msgid "Direct messages from %s"
219 msgstr "Mensagens directas do(a) %s"
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:93
222 #, php-format
223 msgid "All the direct messages sent from %s"
224 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:101
227 #, php-format
228 msgid "Direct messages to %s"
229 msgstr "Mensagens directas para %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:105
232 #, php-format
233 msgid "All the direct messages sent to %s"
234 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
237 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
239 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
240 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
241 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
242 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
243 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
244 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
245 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
246 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
247 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
248 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
249 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
250 msgid "API method not found!"
251 msgstr "Método da API não encontrado!"
252
253 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
254 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
255 msgid "No status found with that ID."
256 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
257
258 #: actions/apifavoritecreate.php:119
259 msgid "This status is already a favorite!"
260 msgstr "Este estado já é um favorito!"
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
263 msgid "Could not create favorite."
264 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
265
266 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
267 msgid "That status is not a favorite!"
268 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
269
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
271 msgid "Could not delete favorite."
272 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
273
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
275 msgid "Could not follow user: User not found."
276 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
277
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
279 #, php-format
280 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
281 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
282
283 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
284 msgid "Could not unfollow user: User not found."
285 msgstr ""
286 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
287
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
289 msgid "You cannot unfollow yourself!"
290 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
291
292 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
293 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
294 msgstr ""
295
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
297 msgid "Could not determine source user."
298 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
299
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
301 msgid "Could not find target user."
302 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
303
304 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
305 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
306 #: actions/register.php:205
307 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
308 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
309
310 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
311 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
312 #: actions/register.php:208
313 msgid "Nickname already in use. Try another one."
314 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
317 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
318 #: actions/register.php:210
319 msgid "Not a valid nickname."
320 msgstr "Alcunha não é válida."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
323 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:217
325 msgid "Homepage is not a valid URL."
326 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
329 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
330 #: actions/register.php:220
331 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
332 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:213
335 #, php-format
336 msgid "Description is too long (max %d chars)."
337 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
340 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:227
342 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
346 #: actions/newgroup.php:159
347 #, php-format
348 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
349 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
352 #: actions/newgroup.php:168
353 #, php-format
354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
355 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
358 #: actions/newgroup.php:172
359 #, php-format
360 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
361 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
364 #: actions/newgroup.php:178
365 msgid "Alias can't be the same as nickname."
366 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
367
368 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
369 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
370 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
371 msgid "Group not found!"
372 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
373
374 #: actions/apigroupjoin.php:110
375 msgid "You are already a member of that group."
376 msgstr "Já é membro desse grupo."
377
378 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
379 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
380 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:138
383 #, php-format
384 msgid "Could not join user %s to group %s."
385 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
386
387 #: actions/apigroupleave.php:114
388 msgid "You are not a member of this group."
389 msgstr "Não é membro deste grupo."
390
391 #: actions/apigroupleave.php:124
392 #, php-format
393 msgid "Could not remove user %s to group %s."
394 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
395
396 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
397 #, php-format
398 msgid "%s groups"
399 msgstr "Grupos do(a) %s"
400
401 #: actions/apigrouplistall.php:94
402 #, php-format
403 msgid "groups on %s"
404 msgstr "Grupos em %s"
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "Grupos de %s"
410
411 #: actions/apigrouplist.php:103
412 #, php-format
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
415
416 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
417 msgid "This method requires a POST or DELETE."
418 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
419
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
421 msgid "You may not delete another user's status."
422 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
423
424 #: actions/apistatusesshow.php:138
425 msgid "Status deleted."
426 msgstr "Estado apagado."
427
428 #: actions/apistatusesshow.php:144
429 msgid "No status with that ID found."
430 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
431
432 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
433 #: scripts/maildaemon.php:71
434 #, php-format
435 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
436 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
437
438 #: actions/apistatusesupdate.php:198
439 msgid "Not found"
440 msgstr "Não encontrado"
441
442 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
443 #, php-format
444 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
445 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
446
447 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
448 msgid "Unsupported format."
449 msgstr "Formato não suportado."
450
451 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
452 #, php-format
453 msgid "%s / Favorites from %s"
454 msgstr ""
455
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
457 #, php-format
458 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
459 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
460
461 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
462 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
463 #, php-format
464 msgid "%s timeline"
465 msgstr "cronolinha de %s"
466
467 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
468 #: actions/userrss.php:92
469 #, php-format
470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
471 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
472
473 #: actions/apitimelinementions.php:116
474 #, php-format
475 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
476 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
477
478 #: actions/apitimelinementions.php:126
479 #, php-format
480 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
481 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
482
483 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
484 #, php-format
485 msgid "%s public timeline"
486 msgstr "Cronolinha pública de %s"
487
488 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
489 #, php-format
490 msgid "%s updates from everyone!"
491 msgstr "%s actualizações de todos!"
492
493 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
494 #, php-format
495 msgid "Notices tagged with %s"
496 msgstr "Notas categorizadas com %s"
497
498 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
499 #, php-format
500 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
502
503 #: actions/apiusershow.php:96
504 msgid "Not found."
505 msgstr "Não encontrado."
506
507 #: actions/attachment.php:73
508 msgid "No such attachment."
509 msgstr "Anexo não encontrado."
510
511 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
512 msgid "No nickname."
513 msgstr "Nenhuma alcunha."
514
515 #: actions/avatarbynickname.php:64
516 msgid "No size."
517 msgstr "Tamanho não definido."
518
519 #: actions/avatarbynickname.php:69
520 msgid "Invalid size."
521 msgstr "Tamanho inválido."
522
523 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
524 #: lib/accountsettingsaction.php:112
525 msgid "Avatar"
526 msgstr "Avatar"
527
528 #: actions/avatarsettings.php:78
529 #, php-format
530 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
531 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
532
533 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
534 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
535 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
536 msgid "User without matching profile"
537 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
538
539 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
540 #: actions/grouplogo.php:251
541 msgid "Avatar settings"
542 msgstr "Configurações do avatar"
543
544 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
545 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
546 msgid "Original"
547 msgstr "Original"
548
549 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
550 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
551 msgid "Preview"
552 msgstr "Antever"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
555 #: lib/noticelist.php:550
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Apagar"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
560 msgid "Upload"
561 msgstr "Carregar"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
564 msgid "Crop"
565 msgstr "Cortar"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
574 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
575 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
576 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
577 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
578 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
580 msgstr ""
581 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
582
583 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
584 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
585 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Envio inesperado de formulário."
589
590 #: actions/avatarsettings.php:322
591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
592 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
595 msgid "Lost our file data."
596 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
597
598 #: actions/avatarsettings.php:360
599 msgid "Avatar updated."
600 msgstr "Avatar actualizado."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:363
603 msgid "Failed updating avatar."
604 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
605
606 #: actions/avatarsettings.php:387
607 msgid "Avatar deleted."
608 msgstr "Avatar apagado."
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
611 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
612 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
613 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
614 msgid "No nickname"
615 msgstr "Sem alcunha"
616
617 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
618 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
619 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
620 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
621 msgid "No such group"
622 msgstr "Grupo não existe"
623
624 #: actions/blockedfromgroup.php:90
625 #, php-format
626 msgid "%s blocked profiles"
627 msgstr "%s perfis bloqueados"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:93
630 #, php-format
631 msgid "%s blocked profiles, page %d"
632 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:108
635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
636 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
637
638 #: actions/blockedfromgroup.php:281
639 msgid "Unblock user from group"
640 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
641
642 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
643 msgid "Unblock"
644 msgstr "Desbloquear"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
647 msgid "Unblock this user"
648 msgstr "Desbloquear este utilizador"
649
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
653
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgid "Block user"
656 msgstr "Bloquear utilizador"
657
658 #: actions/block.php:130
659 msgid ""
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
663 msgstr ""
664 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
665 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
666 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 msgid "No"
671 msgstr "Não"
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Não bloquear este utilizador"
676
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
679 msgid "Yes"
680 msgstr "Sim"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquear este utilizador"
685
686 #: actions/block.php:162
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
689
690 #: actions/bookmarklet.php:50
691 msgid "Post to "
692 msgstr "Publicar em "
693
694 #: actions/confirmaddress.php:75
695 msgid "No confirmation code."
696 msgstr "Sem código de confimação."
697
698 #: actions/confirmaddress.php:80
699 msgid "Confirmation code not found."
700 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
701
702 #: actions/confirmaddress.php:85
703 msgid "That confirmation code is not for you!"
704 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
705
706 #: actions/confirmaddress.php:90
707 #, php-format
708 msgid "Unrecognized address type %s"
709 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
710
711 #: actions/confirmaddress.php:94
712 msgid "That address has already been confirmed."
713 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
714
715 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
716 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
717 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
718 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
719 #: actions/smssettings.php:420
720 msgid "Couldn't update user."
721 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
722
723 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
724 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
725 msgid "Couldn't delete email confirmation."
726 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
727
728 #: actions/confirmaddress.php:144
729 msgid "Confirm Address"
730 msgstr "Confirmar Endereço"
731
732 #: actions/confirmaddress.php:159
733 #, php-format
734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
735 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
736
737 #: actions/conversation.php:99
738 msgid "Conversation"
739 msgstr "Conversação"
740
741 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
742 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
743 msgid "Notices"
744 msgstr "Notas"
745
746 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
747 msgid "No such notice."
748 msgstr "Nota não encontrada."
749
750 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
751 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
752 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
753 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
754 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
755 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
756 msgid "Not logged in."
757 msgstr "Não iniciou sessão."
758
759 #: actions/deletenotice.php:71
760 msgid "Can't delete this notice."
761 msgstr "Nota não pode ser apagada."
762
763 #: actions/deletenotice.php:103
764 msgid ""
765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
766 "be undone."
767 msgstr ""
768 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
769 "desfeita."
770
771 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
772 msgid "Delete notice"
773 msgstr "Apagar nota"
774
775 #: actions/deletenotice.php:144
776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
777 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
778
779 #: actions/deletenotice.php:145
780 msgid "Do not delete this notice"
781 msgstr "Não apagar esta nota"
782
783 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
784 msgid "Delete this notice"
785 msgstr "Apagar esta nota"
786
787 #: actions/deletenotice.php:157
788 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
789 msgstr ""
790 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
791
792 #: actions/deleteuser.php:67
793 msgid "You cannot delete users."
794 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
795
796 #: actions/deleteuser.php:74
797 msgid "You can only delete local users."
798 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
799
800 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
801 msgid "Delete user"
802 msgstr "Apagar utilizador"
803
804 #: actions/deleteuser.php:135
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
807 "the user from the database, without a backup."
808 msgstr ""
809 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
810 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
811
812 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
813 msgid "Delete this user"
814 msgstr "Apagar este utilizador"
815
816 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
817 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
818 msgid "Design"
819 msgstr "Design"
820
821 #: actions/designadminpanel.php:73
822 msgid "Design settings for this StatusNet site."
823 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
824
825 #: actions/designadminpanel.php:270
826 msgid "Invalid logo URL."
827 msgstr "URL do logótipo inválida."
828
829 #: actions/designadminpanel.php:274
830 #, php-format
831 msgid "Theme not available: %s"
832 msgstr "Tema não está disponível: %s"
833
834 #: actions/designadminpanel.php:370
835 msgid "Change logo"
836 msgstr "Alterar logótipo"
837
838 #: actions/designadminpanel.php:375
839 msgid "Site logo"
840 msgstr "Logótipo do site"
841
842 #: actions/designadminpanel.php:382
843 msgid "Change theme"
844 msgstr "Alterar tema"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:399
847 msgid "Site theme"
848 msgstr "Tema do site"
849
850 #: actions/designadminpanel.php:400
851 msgid "Theme for the site."
852 msgstr "O tema para o site."
853
854 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
855 msgid "Change background image"
856 msgstr "Alterar imagem de fundo"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
859 #: lib/designsettings.php:178
860 msgid "Background"
861 msgstr "Imagem de fundo"
862
863 #: actions/designadminpanel.php:422
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
867 "$s."
868 msgstr ""
869 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
870 "é %1$s."
871
872 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
873 msgid "On"
874 msgstr ""
875
876 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
877 msgid "Off"
878 msgstr ""
879
880 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
881 msgid "Turn background image on or off."
882 msgstr ""
883
884 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
885 msgid "Tile background image"
886 msgstr ""
887
888 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
889 msgid "Change colours"
890 msgstr "Alterar cores"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
893 msgid "Content"
894 msgstr "Conteúdo"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
897 msgid "Sidebar"
898 msgstr "Barra lateral"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
901 msgid "Text"
902 msgstr "Texto"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
905 msgid "Links"
906 msgstr "Ligações"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
909 msgid "Use defaults"
910 msgstr "Usar predefinições"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
913 msgid "Restore default designs"
914 msgstr "Repor designs predefinidos"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
917 msgid "Reset back to default"
918 msgstr "Repor predefinição"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
921 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
922 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
923 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
924 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
925 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
926 #: lib/groupeditform.php:202
927 msgid "Save"
928 msgstr "Gravar"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
931 msgid "Save design"
932 msgstr "Gravar o design"
933
934 #: actions/disfavor.php:81
935 msgid "This notice is not a favorite!"
936 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
937
938 #: actions/disfavor.php:94
939 msgid "Add to favorites"
940 msgstr "Adicionar às favoritas"
941
942 #: actions/doc.php:69
943 msgid "No such document."
944 msgstr "Documento não encontrado."
945
946 #: actions/editgroup.php:56
947 #, php-format
948 msgid "Edit %s group"
949 msgstr "Editar grupo %s"
950
951 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
952 msgid "You must be logged in to create a group."
953 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
954
955 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
956 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
957 msgid "You must be an admin to edit the group"
958 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
959
960 #: actions/editgroup.php:154
961 msgid "Use this form to edit the group."
962 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
963
964 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
965 #, php-format
966 msgid "description is too long (max %d chars)."
967 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
968
969 #: actions/editgroup.php:253
970 msgid "Could not update group."
971 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
972
973 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
974 msgid "Could not create aliases."
975 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
976
977 #: actions/editgroup.php:269
978 msgid "Options saved."
979 msgstr "Opções gravadas."
980
981 #: actions/emailsettings.php:60
982 msgid "Email Settings"
983 msgstr "Configurações do correio electrónico"
984
985 #: actions/emailsettings.php:71
986 #, php-format
987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
988 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
989
990 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
991 #: actions/smssettings.php:104
992 msgid "Address"
993 msgstr "Endereço"
994
995 #: actions/emailsettings.php:105
996 msgid "Current confirmed email address."
997 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
998
999 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1000 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1001 #: actions/smssettings.php:158
1002 msgid "Remove"
1003 msgstr "Remover"
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:113
1006 msgid ""
1007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1008 "a message with further instructions."
1009 msgstr ""
1010 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1011 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1012
1013 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1014 #: actions/smssettings.php:126
1015 msgid "Cancel"
1016 msgstr "Cancelar"
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:121
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Endereço electrónico"
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:123
1023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1024 msgstr ""
1025 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1028 #: actions/smssettings.php:145
1029 msgid "Add"
1030 msgstr "Adicionar"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1033 msgid "Incoming email"
1034 msgstr "Correio recebido"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1037 msgid "Send email to this address to post new notices."
1038 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1041 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1042 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1045 msgid "New"
1046 msgstr "Novo"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1049 #: actions/smssettings.php:169
1050 msgid "Preferences"
1051 msgstr "Preferências"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:158
1054 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1055 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:163
1058 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1059 msgstr ""
1060 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1061 "favoritas."
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1065 msgstr ""
1066 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:174
1069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1070 msgstr ""
1071 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:179
1074 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1075 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:185
1078 msgid "I want to post notices by email."
1079 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:191
1082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1083 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1086 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1087 msgid "Preferences saved."
1088 msgstr "Preferências gravadas."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:320
1091 msgid "No email address."
1092 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:327
1095 msgid "Cannot normalize that email address"
1096 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1099 msgid "Not a valid email address"
1100 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:334
1103 msgid "That is already your email address."
1104 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:337
1107 msgid "That email address already belongs to another user."
1108 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1111 #: actions/smssettings.php:337
1112 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1113 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:359
1116 msgid ""
1117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1119 msgstr ""
1120 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1121 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1122 "respectivas instruções de utilização."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1125 #: actions/smssettings.php:370
1126 msgid "No pending confirmation to cancel."
1127 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1130 msgid "That is the wrong IM address."
1131 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1134 #: actions/smssettings.php:386
1135 msgid "Confirmation cancelled."
1136 msgstr "Confirmação cancelada."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:413
1139 msgid "That is not your email address."
1140 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1143 #: actions/smssettings.php:425
1144 msgid "The address was removed."
1145 msgstr "O endereço foi removido."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1148 msgid "No incoming email address."
1149 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1152 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1153 msgid "Couldn't update user record."
1154 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1157 msgid "Incoming email address removed."
1158 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1161 msgid "New incoming email address added."
1162 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1163
1164 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1165 #: lib/publicgroupnav.php:93
1166 msgid "Popular notices"
1167 msgstr "Notas populares"
1168
1169 #: actions/favorited.php:67
1170 #, php-format
1171 msgid "Popular notices, page %d"
1172 msgstr "Notas populares, página %d"
1173
1174 #: actions/favorited.php:79
1175 msgid "The most popular notices on the site right now."
1176 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1177
1178 #: actions/favorited.php:150
1179 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1180 msgstr ""
1181 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1182
1183 #: actions/favorited.php:153
1184 msgid ""
1185 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1186 "next to any notice you like."
1187 msgstr ""
1188 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1189 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1190
1191 #: actions/favorited.php:156
1192 #, php-format
1193 msgid ""
1194 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1195 "notice to your favorites!"
1196 msgstr ""
1197 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1198 "uma nota aos favoritos!"
1199
1200 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1201 #: lib/personalgroupnav.php:115
1202 #, php-format
1203 msgid "%s's favorite notices"
1204 msgstr "Notas favoritas do(a) %s"
1205
1206 #: actions/favoritesrss.php:115
1207 #, php-format
1208 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1209 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1210
1211 #: actions/favor.php:79
1212 msgid "This notice is already a favorite!"
1213 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1214
1215 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1216 msgid "Disfavor favorite"
1217 msgstr "Desfavorecer favorita"
1218
1219 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1220 #: lib/publicgroupnav.php:89
1221 msgid "Featured users"
1222 msgstr "Utilizadores em destaque"
1223
1224 #: actions/featured.php:71
1225 #, php-format
1226 msgid "Featured users, page %d"
1227 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1228
1229 #: actions/featured.php:99
1230 #, php-format
1231 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1232 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1233
1234 #: actions/file.php:34
1235 msgid "No notice id"
1236 msgstr "Sem ID de nota"
1237
1238 #: actions/file.php:38
1239 msgid "No notice"
1240 msgstr "Sem notas"
1241
1242 #: actions/file.php:42
1243 msgid "No attachments"
1244 msgstr "Sem anexos"
1245
1246 #: actions/file.php:51
1247 msgid "No uploaded attachments"
1248 msgstr "Sem anexos carregados"
1249
1250 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1251 msgid "Not expecting this response!"
1252 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1253
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1255 msgid "User being listened to does not exist."
1256 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1257
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1259 msgid "You can use the local subscription!"
1260 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1261
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1263 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1264 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1265
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1267 msgid "You are not authorized."
1268 msgstr "Não tem autorização."
1269
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1271 msgid "Could not convert request token to access token."
1272 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1273
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1275 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1276 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1277
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1279 msgid "Error updating remote profile"
1280 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1281
1282 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1283 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1284 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1285 msgid "No such group."
1286 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1287
1288 #: actions/getfile.php:75
1289 msgid "No such file."
1290 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1291
1292 #: actions/getfile.php:79
1293 msgid "Cannot read file."
1294 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1295
1296 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1297 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1298 #: lib/profileformaction.php:70
1299 msgid "No profile specified."
1300 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1301
1302 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1303 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:77
1305 msgid "No profile with that ID."
1306 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa ID."
1307
1308 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1309 #: actions/makeadmin.php:81
1310 msgid "No group specified."
1311 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1312
1313 #: actions/groupblock.php:91
1314 msgid "Only an admin can block group members."
1315 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1316
1317 #: actions/groupblock.php:95
1318 msgid "User is already blocked from group."
1319 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:100
1322 msgid "User is not a member of group."
1323 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1326 msgid "Block user from group"
1327 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1328
1329 #: actions/groupblock.php:162
1330 #, php-format
1331 msgid ""
1332 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1333 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1334 "group in the future."
1335 msgstr ""
1336 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1337 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1338 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:178
1341 msgid "Do not block this user from this group"
1342 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1343
1344 #: actions/groupblock.php:179
1345 msgid "Block this user from this group"
1346 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1347
1348 #: actions/groupblock.php:196
1349 msgid "Database error blocking user from group."
1350 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1351
1352 #: actions/groupbyid.php:74
1353 msgid "No ID"
1354 msgstr "Sem ID"
1355
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1357 msgid "You must be logged in to edit a group."
1358 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1359
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1361 msgid "Group design"
1362 msgstr "Design do grupo"
1363
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1365 msgid ""
1366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1367 "palette of your choice."
1368 msgstr ""
1369 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1370 "cores à sua escolha."
1371
1372 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1373 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1374 msgid "Couldn't update your design."
1375 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1380 msgid "Unable to save your design settings!"
1381 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1384 msgid "Design preferences saved."
1385 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1386
1387 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1388 msgid "Group logo"
1389 msgstr "Logótipo do grupo"
1390
1391 #: actions/grouplogo.php:150
1392 #, php-format
1393 msgid ""
1394 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1395 msgstr ""
1396 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1397 "ficheiro é %s."
1398
1399 #: actions/grouplogo.php:362
1400 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1401 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1402
1403 #: actions/grouplogo.php:396
1404 msgid "Logo updated."
1405 msgstr "Logótipo actualizado."
1406
1407 #: actions/grouplogo.php:398
1408 msgid "Failed updating logo."
1409 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1410
1411 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1412 #, php-format
1413 msgid "%s group members"
1414 msgstr "Membros do grupo %s"
1415
1416 #: actions/groupmembers.php:96
1417 #, php-format
1418 msgid "%s group members, page %d"
1419 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1420
1421 #: actions/groupmembers.php:111
1422 msgid "A list of the users in this group."
1423 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1424
1425 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1426 msgid "Admin"
1427 msgstr "Admin"
1428
1429 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1430 msgid "Block"
1431 msgstr "Bloquear"
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:441
1434 msgid "Make user an admin of the group"
1435 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1436
1437 #: actions/groupmembers.php:473
1438 msgid "Make Admin"
1439 msgstr "Tornar Admin"
1440
1441 #: actions/groupmembers.php:473
1442 msgid "Make this user an admin"
1443 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1444
1445 #: actions/grouprss.php:133
1446 #, php-format
1447 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1448 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1449
1450 #: actions/groupsearch.php:52
1451 #, php-format
1452 msgid ""
1453 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1454 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1455 msgstr ""
1456 "Procure grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
1457 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1458
1459 #: actions/groupsearch.php:58
1460 msgid "Group search"
1461 msgstr "Pesquisa de grupos"
1462
1463 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1464 #: actions/peoplesearch.php:83
1465 msgid "No results."
1466 msgstr "Sem resultados."
1467
1468 #: actions/groupsearch.php:82
1469 #, php-format
1470 msgid ""
1471 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1472 "newgroup%%) yourself."
1473 msgstr ""
1474 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1475 "você mesmo."
1476
1477 #: actions/groupsearch.php:85
1478 #, php-format
1479 msgid ""
1480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1481 "action.newgroup%%) yourself!"
1482 msgstr ""
1483 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1484 "newgroup%%) você mesmo!"
1485
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1487 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 msgid "Groups"
1489 msgstr "Grupos"
1490
1491 #: actions/groups.php:64
1492 #, php-format
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Grupos, página %d"
1495
1496 #: actions/groups.php:90
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 "%%%%)"
1504 msgstr ""
1505 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1506 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1507 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1508 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1509 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Criar um grupo novo"
1514
1515 #: actions/groupunblock.php:91
1516 msgid "Only an admin can unblock group members."
1517 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1518
1519 #: actions/groupunblock.php:95
1520 msgid "User is not blocked from group."
1521 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1522
1523 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1524 msgid "Error removing the block."
1525 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1526
1527 #: actions/imsettings.php:59
1528 msgid "IM Settings"
1529 msgstr "Definições de IM"
1530
1531 #: actions/imsettings.php:70
1532 #, php-format
1533 msgid ""
1534 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1535 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1536 msgstr ""
1537 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1538 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1539
1540 #: actions/imsettings.php:89
1541 msgid "IM is not available."
1542 msgstr "IM não está disponível."
1543
1544 #: actions/imsettings.php:106
1545 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1546 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1547
1548 #: actions/imsettings.php:114
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1552 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1553 msgstr ""
1554 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1555 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1556 "amigos?)"
1557
1558 #: actions/imsettings.php:124
1559 msgid "IM Address"
1560 msgstr "Endereço IM"
1561
1562 #: actions/imsettings.php:126
1563 #, php-format
1564 msgid ""
1565 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1566 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1567 msgstr ""
1568 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1569 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1570 "IM ou no GTalk."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:143
1573 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1574 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:148
1577 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1578 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:153
1581 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1582 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1595
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Jabber ID não é válido"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:327
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1613 msgstr ""
1614 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1615 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1620
1621 #: actions/inbox.php:59
1622 #, php-format
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1625
1626 #: actions/inbox.php:62
1627 #, php-format
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1630
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1633 msgstr ""
1634 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas recebidas."
1635
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1639
1640 #: actions/invite.php:41
1641 #, php-format
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1643 msgstr ""
1644 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1645 "site %s."
1646
1647 #: actions/invite.php:72
1648 #, php-format
1649 msgid "Invalid email address: %s"
1650 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1651
1652 #: actions/invite.php:110
1653 msgid "Invitation(s) sent"
1654 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1655
1656 #: actions/invite.php:112
1657 msgid "Invite new users"
1658 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1659
1660 #: actions/invite.php:128
1661 msgid "You are already subscribed to these users:"
1662 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1663
1664 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1665 #, php-format
1666 msgid "%s (%s)"
1667 msgstr "%s (%s)"
1668
1669 #: actions/invite.php:136
1670 msgid ""
1671 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1672 msgstr ""
1673 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1674
1675 #: actions/invite.php:144
1676 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1677 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1678
1679 #: actions/invite.php:150
1680 msgid ""
1681 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1682 "on the site. Thanks for growing the community!"
1683 msgstr ""
1684 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1685 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1686
1687 #: actions/invite.php:162
1688 msgid ""
1689 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1690 msgstr ""
1691 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1692
1693 #: actions/invite.php:187
1694 msgid "Email addresses"
1695 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1696
1697 #: actions/invite.php:189
1698 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1699 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1700
1701 #: actions/invite.php:192
1702 msgid "Personal message"
1703 msgstr "Mensagem pessoal"
1704
1705 #: actions/invite.php:194
1706 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1707 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite."
1708
1709 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1710 msgid "Send"
1711 msgstr "Enviar"
1712
1713 #: actions/invite.php:226
1714 #, php-format
1715 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1716 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1717
1718 #: actions/invite.php:228
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1722 "\n"
1723 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1724 "you know and people who interest you.\n"
1725 "\n"
1726 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1727 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1728 "share your interests.\n"
1729 "\n"
1730 "%1$s said:\n"
1731 "\n"
1732 "%4$s\n"
1733 "\n"
1734 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1735 "\n"
1736 "%5$s\n"
1737 "\n"
1738 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1739 "invitation.\n"
1740 "\n"
1741 "%6$s\n"
1742 "\n"
1743 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1744 "time.\n"
1745 "\n"
1746 "Sincerely, %2$s\n"
1747 msgstr ""
1748 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1749 "\n"
1750 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1751 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1752 "\n"
1753 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1754 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1755 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1756 "\n"
1757 "%1$s disse:\n"
1758 "\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "\n"
1761 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1762 "\n"
1763 "%5$s\n"
1764 "\n"
1765 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1766 "este convite.\n"
1767 "\n"
1768 "%6$s\n"
1769 "\n"
1770 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1771 "\n"
1772 "Sinceramente, %2$s\n"
1773
1774 #: actions/joingroup.php:60
1775 msgid "You must be logged in to join a group."
1776 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1777
1778 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1779 msgid "You are already a member of that group"
1780 msgstr "Já é membro desse grupo"
1781
1782 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1783 #, php-format
1784 msgid "Could not join user %s to group %s"
1785 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1788 #, php-format
1789 msgid "%s joined group %s"
1790 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1791
1792 #: actions/leavegroup.php:60
1793 msgid "You must be logged in to leave a group."
1794 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1797 msgid "You are not a member of that group."
1798 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1801 msgid "Could not find membership record."
1802 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1805 #, php-format
1806 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1807 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1810 #, php-format
1811 msgid "%s left group %s"
1812 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1813
1814 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1815 msgid "Already logged in."
1816 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1817
1818 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1819 msgid "Invalid or expired token."
1820 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1821
1822 #: actions/login.php:143
1823 msgid "Incorrect username or password."
1824 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1825
1826 #: actions/login.php:149
1827 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1831 #: lib/logingroupnav.php:79
1832 msgid "Login"
1833 msgstr "Entrar"
1834
1835 #: actions/login.php:243
1836 msgid "Login to site"
1837 msgstr "Iniciar sessão no site"
1838
1839 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1840 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1841 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1842 msgid "Nickname"
1843 msgstr "Alcunha"
1844
1845 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1846 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1847 msgid "Password"
1848 msgstr "Palavra-chave"
1849
1850 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1851 msgid "Remember me"
1852 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1853
1854 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1855 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1856 msgstr ""
1857 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1858 "partilhados!"
1859
1860 #: actions/login.php:263
1861 msgid "Lost or forgotten password?"
1862 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1863
1864 #: actions/login.php:282
1865 msgid ""
1866 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1867 "changing your settings."
1868 msgstr ""
1869 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1870 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1871
1872 #: actions/login.php:286
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1876 "(%%action.register%%) a new account."
1877 msgstr ""
1878 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1879 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1880
1881 #: actions/makeadmin.php:91
1882 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1883 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1884
1885 #: actions/makeadmin.php:95
1886 #, php-format
1887 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1888 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:132
1891 #, php-format
1892 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1893 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1894
1895 #: actions/makeadmin.php:145
1896 #, php-format
1897 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1898 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1899
1900 #: actions/microsummary.php:69
1901 msgid "No current status"
1902 msgstr "Sem estado actual"
1903
1904 #: actions/newgroup.php:53
1905 msgid "New group"
1906 msgstr "Grupo novo"
1907
1908 #: actions/newgroup.php:110
1909 msgid "Use this form to create a new group."
1910 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1911
1912 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1913 msgid "New message"
1914 msgstr "Mensagem nova"
1915
1916 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1917 msgid "You can't send a message to this user."
1918 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1919
1920 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1921 #: lib/command.php:424
1922 msgid "No content!"
1923 msgstr "Sem conteúdo!"
1924
1925 #: actions/newmessage.php:158
1926 msgid "No recipient specified."
1927 msgstr "Não especificou um destinatário."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1930 msgid ""
1931 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1932 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1933
1934 #: actions/newmessage.php:181
1935 msgid "Message sent"
1936 msgstr "Mensagem enviada"
1937
1938 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1939 #, php-format
1940 msgid "Direct message to %s sent"
1941 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1942
1943 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1944 msgid "Ajax Error"
1945 msgstr "Erro do Ajax"
1946
1947 #: actions/newnotice.php:69
1948 msgid "New notice"
1949 msgstr "Nota nova"
1950
1951 #: actions/newnotice.php:206
1952 msgid "Notice posted"
1953 msgstr "Nota publicada"
1954
1955 #: actions/noticesearch.php:68
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1959 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1960 msgstr ""
1961 "Procure notas em %%site.name%% pelo seu conteúdo. Separe os termos de busca "
1962 "com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1963
1964 #: actions/noticesearch.php:78
1965 msgid "Text search"
1966 msgstr "Pesquisa de texto"
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:91
1969 #, php-format
1970 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1971 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:121
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1977 "status_textarea=%s)!"
1978 msgstr ""
1979 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1981
1982 #: actions/noticesearch.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1986 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1987 msgstr ""
1988 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1989 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990
1991 #: actions/noticesearchrss.php:96
1992 #, php-format
1993 msgid "Updates with \"%s\""
1994 msgstr "Actualizações com \"%s\""
1995
1996 #: actions/noticesearchrss.php:98
1997 #, php-format
1998 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1999 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2000
2001 #: actions/nudge.php:85
2002 msgid ""
2003 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2004 msgstr ""
2005 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2006 "endereço electrónico."
2007
2008 #: actions/nudge.php:94
2009 msgid "Nudge sent"
2010 msgstr "Cotovelada enviada"
2011
2012 #: actions/nudge.php:97
2013 msgid "Nudge sent!"
2014 msgstr "Cotovelada enviada!"
2015
2016 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2017 msgid "Notice has no profile"
2018 msgstr "Nota não tem perfil"
2019
2020 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2021 #, php-format
2022 msgid "%1$s's status on %2$s"
2023 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2024
2025 #: actions/oembed.php:157
2026 msgid "content type "
2027 msgstr "tipo de conteúdo "
2028
2029 #: actions/oembed.php:160
2030 msgid "Only "
2031 msgstr ""
2032
2033 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2034 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2035 msgid "Not a supported data format."
2036 msgstr "Formato de dados não suportado."
2037
2038 #: actions/opensearch.php:64
2039 msgid "People Search"
2040 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2041
2042 #: actions/opensearch.php:67
2043 msgid "Notice Search"
2044 msgstr "Pesquisa de Notas"
2045
2046 #: actions/othersettings.php:60
2047 msgid "Other Settings"
2048 msgstr "Outras Configurações"
2049
2050 #: actions/othersettings.php:71
2051 msgid "Manage various other options."
2052 msgstr "Gerir várias outras opções."
2053
2054 #: actions/othersettings.php:108
2055 msgid " (free service)"
2056 msgstr " (serviço gratuito)"
2057
2058 #: actions/othersettings.php:116
2059 msgid "Shorten URLs with"
2060 msgstr "Compactar URLs com"
2061
2062 #: actions/othersettings.php:117
2063 msgid "Automatic shortening service to use."
2064 msgstr "Serviço de compactação automático a utilizar."
2065
2066 #: actions/othersettings.php:122
2067 msgid "View profile designs"
2068 msgstr "Ver designs de perfis"
2069
2070 #: actions/othersettings.php:123
2071 msgid "Show or hide profile designs."
2072 msgstr "Mostrar ou esconder designs de perfis"
2073
2074 #: actions/othersettings.php:153
2075 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2076 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2077
2078 #: actions/outbox.php:58
2079 #, php-format
2080 msgid "Outbox for %s - page %d"
2081 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2082
2083 #: actions/outbox.php:61
2084 #, php-format
2085 msgid "Outbox for %s"
2086 msgstr "Caixa de saída de %s"
2087
2088 #: actions/outbox.php:116
2089 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2090 msgstr ""
2091 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas enviadas."
2092
2093 #: actions/passwordsettings.php:58
2094 msgid "Change password"
2095 msgstr "Modificar palavra-chave"
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:69
2098 msgid "Change your password."
2099 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2102 msgid "Password change"
2103 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:104
2106 msgid "Old password"
2107 msgstr "Antiga"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2110 msgid "New password"
2111 msgstr "Nova"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:109
2114 msgid "6 or more characters"
2115 msgstr "6 ou mais caracteres"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2118 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2119 msgid "Confirm"
2120 msgstr "Confirmação"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2123 msgid "Same as password above"
2124 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:117
2127 msgid "Change"
2128 msgstr "Modificar"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2131 msgid "Password must be 6 or more characters."
2132 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2135 msgid "Passwords don't match."
2136 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:165
2139 msgid "Incorrect old password"
2140 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:181
2143 msgid "Error saving user; invalid."
2144 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2147 msgid "Can't save new password."
2148 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2151 msgid "Password saved."
2152 msgstr "Palavra-chave gravada."
2153
2154 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2155 msgid "Paths"
2156 msgstr "Localizações"
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2159 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2160 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2163 #, php-format
2164 msgid "Theme directory not readable: %s"
2165 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2168 #, php-format
2169 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2170 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2171
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2173 #, php-format
2174 msgid "Background directory not writable: %s"
2175 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2176
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2178 #, php-format
2179 msgid "Locales directory not readable: %s"
2180 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2183 #: lib/adminpanelaction.php:299
2184 msgid "Site"
2185 msgstr "Site"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2188 msgid "Path"
2189 msgstr "Localização"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2192 msgid "Site path"
2193 msgstr "Localização do site"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2196 msgid "Path to locales"
2197 msgstr "Localização do locales"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Directory path to locales"
2201 msgstr "Localização do directório do locales"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2204 msgid "Theme"
2205 msgstr "Tema"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2208 msgid "Theme server"
2209 msgstr "Servidor do tema"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2212 msgid "Theme path"
2213 msgstr "Localização do tema"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2216 msgid "Theme directory"
2217 msgstr "Directório do tema"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2220 msgid "Avatars"
2221 msgstr "Avatares"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2224 msgid "Avatar server"
2225 msgstr "Servidor do avatar"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2228 msgid "Avatar path"
2229 msgstr "Localização do avatar"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2232 msgid "Avatar directory"
2233 msgstr "Directório do avatar"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2236 msgid "Backgrounds"
2237 msgstr "Fundos"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2240 msgid "Background server"
2241 msgstr "Servidor do fundo"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2244 msgid "Background path"
2245 msgstr "Localização do fundo"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2248 msgid "Background directory"
2249 msgstr "Directório do fundo"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2252 msgid "Save paths"
2253 msgstr "Gravar localizações"
2254
2255 #: actions/peoplesearch.php:52
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2259 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2260 msgstr ""
2261 "Procure pessoas em %%site.name%% pelo seu nome, localidade ou interesses. "
2262 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
2263
2264 #: actions/peoplesearch.php:58
2265 msgid "People search"
2266 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2267
2268 #: actions/peopletag.php:70
2269 #, php-format
2270 msgid "Not a valid people tag: %s"
2271 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2272
2273 #: actions/peopletag.php:144
2274 #, php-format
2275 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2276 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2277
2278 #: actions/postnotice.php:84
2279 msgid "Invalid notice content"
2280 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2281
2282 #: actions/postnotice.php:90
2283 #, php-format
2284 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2285 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2286
2287 #: actions/profilesettings.php:60
2288 msgid "Profile settings"
2289 msgstr "Configurações do perfil"
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:71
2292 msgid ""
2293 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2294 msgstr ""
2295 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2296 "saibam mais sobre si."
2297
2298 #: actions/profilesettings.php:99
2299 msgid "Profile information"
2300 msgstr "Informação do perfil"
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2303 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2304 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2307 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2308 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2309 msgid "Full name"
2310 msgstr "Nome completo"
2311
2312 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2313 #: lib/groupeditform.php:161
2314 msgid "Homepage"
2315 msgstr "Página de acolhimento"
2316
2317 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2318 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2319 msgstr "URL da uma página sua, blogue ou perfil noutro sítio na internet"
2320
2321 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2322 #, php-format
2323 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2324 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2327 msgid "Describe yourself and your interests"
2328 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2331 msgid "Bio"
2332 msgstr "Biografia"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2335 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2336 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2337 #: lib/userprofile.php:164
2338 msgid "Location"
2339 msgstr "Localidade"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2342 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2343 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2346 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2347 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2348 msgid "Tags"
2349 msgstr "Categorias"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:140
2352 msgid ""
2353 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2354 msgstr ""
2355 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2356 "espaços"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2359 msgid "Language"
2360 msgstr "Língua"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:145
2363 msgid "Preferred language"
2364 msgstr "Língua preferida"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:154
2367 msgid "Timezone"
2368 msgstr "Fuso horário"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:155
2371 msgid "What timezone are you normally in?"
2372 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:160
2375 msgid ""
2376 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2377 msgstr ""
2378 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2381 #, php-format
2382 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2383 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2386 msgid "Timezone not selected."
2387 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:234
2390 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2391 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2394 #, php-format
2395 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2396 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:295
2399 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2400 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:328
2403 msgid "Couldn't save profile."
2404 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:336
2407 msgid "Couldn't save tags."
2408 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2411 msgid "Settings saved."
2412 msgstr "Configurações gravadas."
2413
2414 #: actions/public.php:83
2415 #, php-format
2416 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2417 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2418
2419 #: actions/public.php:92
2420 msgid "Could not retrieve public stream."
2421 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2422
2423 #: actions/public.php:129
2424 #, php-format
2425 msgid "Public timeline, page %d"
2426 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2427
2428 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2429 msgid "Public timeline"
2430 msgstr "Cronolinha pública"
2431
2432 #: actions/public.php:151
2433 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2434 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2435
2436 #: actions/public.php:155
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2438 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2439
2440 #: actions/public.php:159
2441 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2442 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2443
2444 #: actions/public.php:179
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2448 "yet."
2449 msgstr ""
2450 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2451 "nada."
2452
2453 #: actions/public.php:182
2454 msgid "Be the first to post!"
2455 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2456
2457 #: actions/public.php:186
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2461 msgstr ""
2462 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2463 "publicar!"
2464
2465 #: actions/public.php:233
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2469 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2470 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2471 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2472 msgstr ""
2473 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2475 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2476 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2477 "%%))"
2478
2479 #: actions/public.php:238
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2483 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2484 "tool."
2485 msgstr ""
2486 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2488 "[StatusNet](http://status.net/)."
2489
2490 #: actions/publictagcloud.php:57
2491 msgid "Public tag cloud"
2492 msgstr "Catenuvem pública"
2493
2494 #: actions/publictagcloud.php:63
2495 #, php-format
2496 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2497 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2498
2499 #: actions/publictagcloud.php:69
2500 #, php-format
2501 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2502 msgstr ""
2503 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2504 "tags%%)."
2505
2506 #: actions/publictagcloud.php:72
2507 msgid "Be the first to post one!"
2508 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2509
2510 #: actions/publictagcloud.php:75
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2514 "one!"
2515 msgstr ""
2516 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2517 "publicar uma!"
2518
2519 #: actions/publictagcloud.php:135
2520 msgid "Tag cloud"
2521 msgstr "Catenuvem"
2522
2523 #: actions/recoverpassword.php:36
2524 msgid "You are already logged in!"
2525 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2526
2527 #: actions/recoverpassword.php:62
2528 msgid "No such recovery code."
2529 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2530
2531 #: actions/recoverpassword.php:66
2532 msgid "Not a recovery code."
2533 msgstr "Não é um código de recuperação."
2534
2535 #: actions/recoverpassword.php:73
2536 msgid "Recovery code for unknown user."
2537 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2538
2539 #: actions/recoverpassword.php:86
2540 msgid "Error with confirmation code."
2541 msgstr "Erro no código de confirmação."
2542
2543 #: actions/recoverpassword.php:97
2544 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2545 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2546
2547 #: actions/recoverpassword.php:111
2548 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2549 msgstr ""
2550 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2551 "confirmado."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 msgid ""
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2557 msgstr ""
2558 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2559 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2578 msgid "Recover"
2579 msgstr "Recuperar"
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:208
2582 msgid "Reset password"
2583 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:209
2586 msgid "Recover password"
2587 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2590 msgid "Password recovery requested"
2591 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:213
2594 msgid "Unknown action"
2595 msgstr "Acção desconhecida"
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:236
2598 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2599 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:243
2602 msgid "Reset"
2603 msgstr "Reiniciar"
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:252
2606 msgid "Enter a nickname or email address."
2607 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:272
2610 msgid "No user with that email address or username."
2611 msgstr ""
2612 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2623 msgid ""
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2626 msgstr ""
2627 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2628 "correio electrónico registado na sua conta."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2649
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2652 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2653
2654 #: actions/register.php:92
2655 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2656 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2657
2658 #: actions/register.php:112
2659 msgid "Registration successful"
2660 msgstr "Registo efectuado"
2661
2662 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2663 #: lib/logingroupnav.php:85
2664 msgid "Register"
2665 msgstr "Registar"
2666
2667 #: actions/register.php:135
2668 msgid "Registration not allowed."
2669 msgstr "Registo não é permitido."
2670
2671 #: actions/register.php:198
2672 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2673 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2674
2675 #: actions/register.php:201
2676 msgid "Not a valid email address."
2677 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2678
2679 #: actions/register.php:212
2680 msgid "Email address already exists."
2681 msgstr "Correio electrónico já existe."
2682
2683 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2684 msgid "Invalid username or password."
2685 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2686
2687 #: actions/register.php:342
2688 msgid ""
2689 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2690 "link up to friends and colleagues. "
2691 msgstr ""
2692 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2693 "ligar-se a amigos e colegas. "
2694
2695 #: actions/register.php:424
2696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2697 msgstr ""
2698 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2699
2700 #: actions/register.php:429
2701 msgid "6 or more characters. Required."
2702 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2703
2704 #: actions/register.php:433
2705 msgid "Same as password above. Required."
2706 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2707
2708 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2709 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2710 msgid "Email"
2711 msgstr "Correio electrónico"
2712
2713 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2714 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2715 msgstr ""
2716 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2717
2718 #: actions/register.php:449
2719 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2720 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2721
2722 #: actions/register.php:493
2723 msgid "My text and files are available under "
2724 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2725
2726 #: actions/register.php:495
2727 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2728 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2729
2730 #: actions/register.php:496
2731 msgid ""
2732 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2733 "number."
2734 msgstr ""
2735 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2736 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2737
2738 #: actions/register.php:537
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2742 "want to...\n"
2743 "\n"
2744 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2745 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2746 "notices through instant messages.\n"
2747 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2748 "share your interests. \n"
2749 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2750 "others more about you. \n"
2751 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2752 "missed. \n"
2753 "\n"
2754 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2755 msgstr ""
2756 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, pode...\n"
2757 "\n"
2758 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2759 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2760 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2761 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2762 "partilhem os seus interesses. \n"
2763 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2764 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2765 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2766 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2767 "\n"
2768 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2769
2770 #: actions/register.php:561
2771 msgid ""
2772 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2773 "to confirm your email address.)"
2774 msgstr ""
2775 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2776 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2777
2778 #: actions/remotesubscribe.php:98
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2782 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2783 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2784 msgstr ""
2785 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2786 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2787 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2788 "perfil lá."
2789
2790 #: actions/remotesubscribe.php:112
2791 msgid "Remote subscribe"
2792 msgstr "Subscrição remota"
2793
2794 #: actions/remotesubscribe.php:124
2795 msgid "Subscribe to a remote user"
2796 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2797
2798 #: actions/remotesubscribe.php:129
2799 msgid "User nickname"
2800 msgstr "Alcunha do utilizador"
2801
2802 #: actions/remotesubscribe.php:130
2803 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2804 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2805
2806 #: actions/remotesubscribe.php:133
2807 msgid "Profile URL"
2808 msgstr "URL do perfil"
2809
2810 #: actions/remotesubscribe.php:134
2811 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2812 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2813
2814 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2815 #: lib/userprofile.php:365
2816 msgid "Subscribe"
2817 msgstr "Subscrever"
2818
2819 #: actions/remotesubscribe.php:159
2820 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2821 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:168
2824 msgid ""
2825 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2826 msgstr ""
2827 "URL de perfil não é válida (nenhum documento Yadis ou nenhum XRDS inválido "
2828 "definidos)."
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:176
2831 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2832 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:183
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Couldn’t get a request token."
2837 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2838
2839 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2840 #: lib/personalgroupnav.php:105
2841 #, php-format
2842 msgid "Replies to %s"
2843 msgstr "Respostas a %s"
2844
2845 #: actions/replies.php:127
2846 #, php-format
2847 msgid "Replies to %s, page %d"
2848 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2849
2850 #: actions/replies.php:144
2851 #, php-format
2852 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2853 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2854
2855 #: actions/replies.php:151
2856 #, php-format
2857 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2858 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2859
2860 #: actions/replies.php:158
2861 #, php-format
2862 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2863 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2864
2865 #: actions/replies.php:198
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2869 "to his attention yet."
2870 msgstr ""
2871 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2872 "nota à sua atenção."
2873
2874 #: actions/replies.php:203
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2878 "[join groups](%%action.groups%%)."
2879 msgstr ""
2880 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2881 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2882
2883 #: actions/replies.php:205
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2887 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2888 msgstr ""
2889 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2890 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2891
2892 #: actions/repliesrss.php:72
2893 #, php-format
2894 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2895 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2896
2897 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2898 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2899 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2900
2901 #: actions/sandbox.php:72
2902 msgid "User is already sandboxed."
2903 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2904
2905 #: actions/showfavorites.php:79
2906 #, php-format
2907 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2908 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2909
2910 #: actions/showfavorites.php:132
2911 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2912 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2913
2914 #: actions/showfavorites.php:170
2915 #, php-format
2916 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2917 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2918
2919 #: actions/showfavorites.php:177
2920 #, php-format
2921 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2923
2924 #: actions/showfavorites.php:184
2925 #, php-format
2926 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2927 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2928
2929 #: actions/showfavorites.php:205
2930 msgid ""
2931 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2932 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2933 msgstr ""
2934 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2935 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2936 "relevância."
2937
2938 #: actions/showfavorites.php:207
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2942 "they would add to their favorites :)"
2943 msgstr ""
2944 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2945 "que mude este estado de coisas :)"
2946
2947 #: actions/showfavorites.php:211
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2951 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2952 "would add to their favorites :)"
2953 msgstr ""
2954 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2955 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2956 "estado de coisas :)"
2957
2958 #: actions/showfavorites.php:242
2959 msgid "This is a way to share what you like."
2960 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2961
2962 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2963 #, php-format
2964 msgid "%s group"
2965 msgstr "Grupo %s"
2966
2967 #: actions/showgroup.php:84
2968 #, php-format
2969 msgid "%s group, page %d"
2970 msgstr "Grupo %s, página %d"
2971
2972 #: actions/showgroup.php:218
2973 msgid "Group profile"
2974 msgstr "Perfil do grupo"
2975
2976 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2977 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2978 msgid "URL"
2979 msgstr "URL"
2980
2981 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2982 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2983 msgid "Note"
2984 msgstr "Anotação"
2985
2986 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2987 msgid "Aliases"
2988 msgstr "Cognomes"
2989
2990 #: actions/showgroup.php:293
2991 msgid "Group actions"
2992 msgstr "Acções do grupo"
2993
2994 #: actions/showgroup.php:328
2995 #, php-format
2996 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2997 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
2998
2999 #: actions/showgroup.php:334
3000 #, php-format
3001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3002 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3003
3004 #: actions/showgroup.php:340
3005 #, php-format
3006 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3007 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3008
3009 #: actions/showgroup.php:345
3010 #, php-format
3011 msgid "FOAF for %s group"
3012 msgstr "FOAF do grupo %s"
3013
3014 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3015 msgid "Members"
3016 msgstr "Membros"
3017
3018 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3019 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3020 #: lib/tagcloudsection.php:71
3021 msgid "(None)"
3022 msgstr "(Nenhum)"
3023
3024 #: actions/showgroup.php:392
3025 msgid "All members"
3026 msgstr "Todos os membros"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3029 msgid "Statistics"
3030 msgstr "Estatísticas"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:432
3033 msgid "Created"
3034 msgstr "Criado"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:448
3037 #, php-format
3038 msgid ""
3039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3042 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3043 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3044 msgstr ""
3045 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3046 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3047 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3048 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3049 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3050 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:454
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3059 msgstr ""
3060 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3061 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3062 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3063 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3064
3065 #: actions/showgroup.php:482
3066 msgid "Admins"
3067 msgstr "Administradores"
3068
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3072
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3076
3077 #: actions/showmessage.php:108
3078 #, php-format
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3081
3082 #: actions/showmessage.php:113
3083 #, php-format
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3086
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Avatar actualizado."
3090
3091 #: actions/showstream.php:73
3092 #, php-format
3093 msgid " tagged %s"
3094 msgstr "  categorizou %s"
3095
3096 #: actions/showstream.php:79
3097 #, php-format
3098 msgid "%s, page %d"
3099 msgstr "%s, página %d"
3100
3101 #: actions/showstream.php:122
3102 #, php-format
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3105
3106 #: actions/showstream.php:129
3107 #, php-format
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/showstream.php:136
3112 #, php-format
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/showstream.php:143
3117 #, php-format
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3120
3121 #: actions/showstream.php:148
3122 #, php-format
3123 msgid "FOAF for %s"
3124 msgstr "FOAF para %s"
3125
3126 #: actions/showstream.php:191
3127 #, php-format
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3129 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3130
3131 #: actions/showstream.php:196
3132 msgid ""
3133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3134 "would be a good time to start :)"
3135 msgstr ""
3136 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3137 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3138
3139 #: actions/showstream.php:198
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3143 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3144 msgstr ""
3145 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3146 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3147
3148 #: actions/showstream.php:234
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3155 msgstr ""
3156 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3157 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3158 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3159 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3160 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3161
3162 #: actions/showstream.php:239
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3168 msgstr ""
3169 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3170 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3171 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3172
3173 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3174 msgid "You cannot silence users on this site."
3175 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3176
3177 #: actions/silence.php:72
3178 msgid "User is already silenced."
3179 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3180
3181 #: actions/siteadminpanel.php:69
3182 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: actions/siteadminpanel.php:147
3186 msgid "Site name must have non-zero length."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: actions/siteadminpanel.php:155
3190 #, fuzzy
3191 msgid "You must have a valid contact email address"
3192 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço de email"
3193
3194 #: actions/siteadminpanel.php:173
3195 #, php-format
3196 msgid "Unknown language \"%s\""
3197 msgstr ""
3198
3199 #: actions/siteadminpanel.php:180
3200 msgid "Invalid snapshot report URL."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: actions/siteadminpanel.php:186
3204 msgid "Invalid snapshot run value."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: actions/siteadminpanel.php:192
3208 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: actions/siteadminpanel.php:199
3212 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: actions/siteadminpanel.php:204
3216 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: actions/siteadminpanel.php:210
3220 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: actions/siteadminpanel.php:216
3224 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:266
3228 msgid "General"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:269
3232 msgid "Site name"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:270
3236 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3237 msgstr ""
3238
3239 #: actions/siteadminpanel.php:274
3240 msgid "Brought by"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: actions/siteadminpanel.php:275
3244 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:279
3248 msgid "Brought by URL"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:280
3252 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:284
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Contact email address for your site"
3258 msgstr "O endereço de email de recepção removido."
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:290
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Local"
3263 msgstr "Localidade"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:301
3266 msgid "Default timezone"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:302
3270 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:308
3274 msgid "Default site language"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:316
3278 msgid "URLs"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3282 msgid "Server"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:319
3286 msgid "Site's server hostname."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:323
3290 msgid "Fancy URLs"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:325
3294 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:331
3298 msgid "Access"
3299 msgstr "Acesso"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:334
3302 msgid "Private"
3303 msgstr "Privado"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:336
3306 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3307 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:340
3310 msgid "Invite only"
3311 msgstr "Só por convite"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:342
3314 msgid "Make registration invitation only."
3315 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:346
3318 msgid "Closed"
3319 msgstr "Fechado"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:348
3322 msgid "Disable new registrations."
3323 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:354
3326 msgid "Snapshots"
3327 msgstr "Instantâneos"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:357
3330 msgid "Randomly during Web hit"
3331 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:358
3334 msgid "In a scheduled job"
3335 msgstr "Num processo agendado"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3338 msgid "Never"
3339 msgstr "Nunca"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:360
3342 msgid "Data snapshots"
3343 msgstr "Instantâneos dos dados"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:361
3346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:366
3350 msgid "Frequency"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:367
3354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:372
3358 msgid "Report URL"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:373
3362 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:380
3366 msgid "SSL"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:384
3370 msgid "Sometimes"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:385
3374 msgid "Always"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:387
3378 msgid "Use SSL"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:388
3382 msgid "When to use SSL"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:393
3386 msgid "SSL Server"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:394
3390 msgid "Server to direct SSL requests to"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:400
3394 msgid "Limits"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:403
3398 msgid "Text limit"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:403
3402 msgid "Maximum number of characters for notices."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:407
3406 msgid "Dupe limit"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:407
3410 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Save site settings"
3416 msgstr "Definições do Email"
3417
3418 #: actions/smssettings.php:58
3419 msgid "SMS Settings"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/smssettings.php:69
3423 #, php-format
3424 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: actions/smssettings.php:91
3428 msgid "SMS is not available."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: actions/smssettings.php:112
3432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3433 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:123
3436 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3437 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:130
3440 msgid "Confirmation code"
3441 msgstr "Código de confirmação"
3442
3443 #: actions/smssettings.php:131
3444 msgid "Enter the code you received on your phone."
3445 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3446
3447 #: actions/smssettings.php:138
3448 msgid "SMS Phone number"
3449 msgstr "Número de telefone para SMS"
3450
3451 #: actions/smssettings.php:140
3452 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3453 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3454
3455 #: actions/smssettings.php:174
3456 msgid ""
3457 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3458 "from my carrier."
3459 msgstr ""
3460 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3461 "me montantes exorbitantes."
3462
3463 #: actions/smssettings.php:306
3464 msgid "No phone number."
3465 msgstr "Nenhum número de telefone."
3466
3467 #: actions/smssettings.php:311
3468 msgid "No carrier selected."
3469 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:318
3472 msgid "That is already your phone number."
3473 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:321
3476 msgid "That phone number already belongs to another user."
3477 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:347
3480 msgid ""
3481 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3482 "for the code and instructions on how to use it."
3483 msgstr ""
3484 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3485 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3486 "utilização."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:374
3489 msgid "That is the wrong confirmation number."
3490 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:405
3493 msgid "That is not your phone number."
3494 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:465
3497 msgid "Mobile carrier"
3498 msgstr "Operador móvel"
3499
3500 #: actions/smssettings.php:469
3501 msgid "Select a carrier"
3502 msgstr "Seleccione um operador"
3503
3504 #: actions/smssettings.php:476
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3508 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3509 msgstr ""
3510 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3511 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3512 "para %s."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:498
3515 msgid "No code entered"
3516 msgstr "Nenhum código introduzido"
3517
3518 #: actions/subedit.php:70
3519 msgid "You are not subscribed to that profile."
3520 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3521
3522 #: actions/subedit.php:83
3523 msgid "Could not save subscription."
3524 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3525
3526 #: actions/subscribe.php:55
3527 msgid "Not a local user."
3528 msgstr "O utilizador não é local."
3529
3530 #: actions/subscribe.php:69
3531 msgid "Subscribed"
3532 msgstr "Subscrito"
3533
3534 #: actions/subscribers.php:50
3535 #, php-format
3536 msgid "%s subscribers"
3537 msgstr "Subscritores de %s"
3538
3539 #: actions/subscribers.php:52
3540 #, php-format
3541 msgid "%s subscribers, page %d"
3542 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3543
3544 #: actions/subscribers.php:63
3545 msgid "These are the people who listen to your notices."
3546 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3547
3548 #: actions/subscribers.php:67
3549 #, php-format
3550 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3551 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3552
3553 #: actions/subscribers.php:108
3554 msgid ""
3555 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3556 "return the favor"
3557 msgstr ""
3558 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3559 "façam o mesmo favor"
3560
3561 #: actions/subscribers.php:110
3562 #, php-format
3563 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3564 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3565
3566 #: actions/subscribers.php:114
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3570 "%) and be the first?"
3571 msgstr ""
3572 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3573 "e ser o primeiro?"
3574
3575 #: actions/subscriptions.php:52
3576 #, php-format
3577 msgid "%s subscriptions"
3578 msgstr "Subscrições de %s"
3579
3580 #: actions/subscriptions.php:54
3581 #, php-format
3582 msgid "%s subscriptions, page %d"
3583 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3584
3585 #: actions/subscriptions.php:65
3586 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3587 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3588
3589 #: actions/subscriptions.php:69
3590 #, php-format
3591 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3592 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3593
3594 #: actions/subscriptions.php:121
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3598 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3599 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3600 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3601 "automatically subscribe to people you already follow there."
3602 msgstr ""
3603 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3604 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3605 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3606 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3607 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3608 "lá."
3609
3610 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3611 #, php-format
3612 msgid "%s is not listening to anyone."
3613 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3614
3615 #: actions/subscriptions.php:194
3616 msgid "Jabber"
3617 msgstr "Jabber"
3618
3619 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3620 msgid "SMS"
3621 msgstr "SMS"
3622
3623 #: actions/tagother.php:33
3624 msgid "Not logged in"
3625 msgstr "Não iniciou sessão."
3626
3627 #: actions/tagother.php:39
3628 msgid "No id argument."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: actions/tagother.php:65
3632 #, php-format
3633 msgid "Tag %s"
3634 msgstr "Categoria %s"
3635
3636 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3637 msgid "User profile"
3638 msgstr "Perfil"
3639
3640 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3641 msgid "Photo"
3642 msgstr "Foto"
3643
3644 #: actions/tagother.php:141
3645 msgid "Tag user"
3646 msgstr "Categorizar utilizador"
3647
3648 #: actions/tagother.php:151
3649 msgid ""
3650 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3651 "separated"
3652 msgstr ""
3653 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3654 "vírgulas ou espaços"
3655
3656 #: actions/tagother.php:193
3657 msgid ""
3658 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3659 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3660
3661 #: actions/tagother.php:200
3662 msgid "Could not save tags."
3663 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3664
3665 #: actions/tagother.php:236
3666 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3667 msgstr ""
3668 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3669 "subscreve."
3670
3671 #: actions/tag.php:68
3672 #, php-format
3673 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3674 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3675
3676 #: actions/tag.php:86
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3680
3681 #: actions/tag.php:92
3682 #, php-format
3683 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3685
3686 #: actions/tag.php:98
3687 #, php-format
3688 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3689 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3690
3691 #: actions/tagrss.php:35
3692 msgid "No such tag."
3693 msgstr "Categoria não existe."
3694
3695 #: actions/twitapitrends.php:87
3696 msgid "API method under construction."
3697 msgstr "Método da API está em construção."
3698
3699 #: actions/unblock.php:59
3700 msgid "You haven't blocked that user."
3701 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3702
3703 #: actions/unsandbox.php:72
3704 msgid "User is not sandboxed."
3705 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3706
3707 #: actions/unsilence.php:72
3708 msgid "User is not silenced."
3709 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3710
3711 #: actions/unsubscribe.php:77
3712 msgid "No profile id in request."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: actions/unsubscribe.php:84
3716 msgid "No profile with that id."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: actions/unsubscribe.php:98
3720 msgid "Unsubscribed"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3724 #, php-format
3725 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3729 #: lib/personalgroupnav.php:115
3730 msgid "User"
3731 msgstr "Utilizador"
3732
3733 #: actions/useradminpanel.php:69
3734 msgid "User settings for this StatusNet site."
3735 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:149
3738 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3739 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:155
3742 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3743 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:165
3746 #, php-format
3747 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3748 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3751 #: lib/personalgroupnav.php:109
3752 msgid "Profile"
3753 msgstr "Perfil"
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:222
3756 msgid "Bio Limit"
3757 msgstr "Limite da Bio"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:223
3760 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3761 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:231
3764 msgid "New users"
3765 msgstr "Utilizadores novos"
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:235
3768 msgid "New user welcome"
3769 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:236
3772 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3773 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:241
3776 msgid "Default subscription"
3777 msgstr "Subscrição predefinida"
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:242
3780 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3781 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:251
3784 msgid "Invitations"
3785 msgstr "Convites"
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:256
3788 msgid "Invitations enabled"
3789 msgstr "Convites possibilitados"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:258
3792 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3793 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:265
3796 msgid "Sessions"
3797 msgstr "Sessões"
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:270
3800 msgid "Handle sessions"
3801 msgstr "Gerir sessões"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:272
3804 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3805 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:276
3808 msgid "Session debugging"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:278
3812 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: actions/userauthorization.php:105
3816 msgid "Authorize subscription"
3817 msgstr "Autorizar subscrição"
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:110
3820 msgid ""
3821 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3822 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3823 "click “Reject”."
3824 msgstr ""
3825 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3826 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3827 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3828
3829 #: actions/userauthorization.php:188
3830 msgid "License"
3831 msgstr "Licença"
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:209
3834 msgid "Accept"
3835 msgstr "Aceitar"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3838 #: lib/subscribeform.php:139
3839 msgid "Subscribe to this user"
3840 msgstr "Subscrever este utilizador"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:211
3843 msgid "Reject"
3844 msgstr "Rejeitar"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:212
3847 msgid "Reject this subscription"
3848 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:225
3851 msgid "No authorization request!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:247
3855 msgid "Subscription authorized"
3856 msgstr "Subscrição autorizada"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:249
3859 msgid ""
3860 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3861 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3862 "subscription. Your subscription token is:"
3863 msgstr ""
3864 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3865 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3866 "sua chave de subscrição é:"
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:259
3869 msgid "Subscription rejected"
3870 msgstr "Subscrição rejeitada"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:261
3873 msgid ""
3874 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3875 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3876 "subscription."
3877 msgstr ""
3878 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3879 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3880 "subscrição."
3881
3882 #: actions/userauthorization.php:296
3883 #, php-format
3884 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: actions/userauthorization.php:301
3888 #, php-format
3889 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:307
3893 #, php-format
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:322
3898 #, php-format
3899 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3900 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:338
3903 #, php-format
3904 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3905 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:343
3908 #, php-format
3909 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3910 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:348
3913 #, php-format
3914 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3916
3917 #: actions/userbyid.php:70
3918 msgid "No id."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3922 msgid "Profile design"
3923 msgstr "Design do perfil"
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3926 msgid ""
3927 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3928 "palette of your choice."
3929 msgstr ""
3930 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3931 "cores à sua escolha."
3932
3933 #: actions/userdesignsettings.php:282
3934 msgid "Enjoy your hotdog!"
3935 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3936
3937 #: actions/usergroups.php:64
3938 #, php-format
3939 msgid "%s groups, page %d"
3940 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3941
3942 #: actions/usergroups.php:130
3943 msgid "Search for more groups"
3944 msgstr "Procurar mais grupos"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:153
3947 #, php-format
3948 msgid "%s is not a member of any group."
3949 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3950
3951 #: actions/usergroups.php:158
3952 #, php-format
3953 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3954 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3955
3956 #: classes/File.php:137
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3960 "to upload a smaller version."
3961 msgstr ""
3962 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3963 "Tente carregar uma versão menor."
3964
3965 #: classes/File.php:147
3966 #, php-format
3967 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3968 msgstr ""
3969 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3970
3971 #: classes/File.php:154
3972 #, php-format
3973 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3974 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3975
3976 #: classes/Message.php:45
3977 msgid "You are banned from sending direct messages."
3978 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3979
3980 #: classes/Message.php:61
3981 msgid "Could not insert message."
3982 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3983
3984 #: classes/Message.php:71
3985 msgid "Could not update message with new URI."
3986 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3987
3988 #: classes/Notice.php:164
3989 #, php-format
3990 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3991 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3992
3993 #: classes/Notice.php:179
3994 msgid "Problem saving notice. Too long."
3995 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
3996
3997 #: classes/Notice.php:183
3998 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3999 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4000
4001 #: classes/Notice.php:188
4002 msgid ""
4003 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4004 msgstr ""
4005 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4006 "alguns minutos."
4007
4008 #: classes/Notice.php:194
4009 msgid ""
4010 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4011 "few minutes."
4012 msgstr ""
4013 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4014 "publicar daqui a alguns minutos."
4015
4016 #: classes/Notice.php:200
4017 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4018 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4019
4020 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4021 msgid "Problem saving notice."
4022 msgstr "Problema na gravação da nota."
4023
4024 #: classes/Notice.php:1124
4025 #, php-format
4026 msgid "DB error inserting reply: %s"
4027 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4028
4029 #: classes/User_group.php:380
4030 msgid "Could not create group."
4031 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4032
4033 #: classes/User_group.php:409
4034 msgid "Could not set group membership."
4035 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4036
4037 #: classes/User.php:347
4038 #, php-format
4039 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4040 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4041
4042 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4043 msgid "Change your profile settings"
4044 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4045
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4047 msgid "Upload an avatar"
4048 msgstr "Carregar um avatar"
4049
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4051 msgid "Change your password"
4052 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4053
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4055 msgid "Change email handling"
4056 msgstr "Alterar email handling"
4057
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4059 msgid "Design your profile"
4060 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4061
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4063 msgid "Other"
4064 msgstr "Outras"
4065
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4067 msgid "Other options"
4068 msgstr "Outras opções"
4069
4070 #: lib/action.php:144
4071 #, php-format
4072 msgid "%s - %s"
4073 msgstr "%s - %s"
4074
4075 #: lib/action.php:159
4076 msgid "Untitled page"
4077 msgstr "Página sem título"
4078
4079 #: lib/action.php:425
4080 msgid "Primary site navigation"
4081 msgstr "Navegação primária deste site"
4082
4083 #: lib/action.php:431
4084 msgid "Home"
4085 msgstr "Início"
4086
4087 #: lib/action.php:431
4088 msgid "Personal profile and friends timeline"
4089 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4090
4091 #: lib/action.php:433
4092 msgid "Account"
4093 msgstr "Conta"
4094
4095 #: lib/action.php:433
4096 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4097 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4098
4099 #: lib/action.php:436
4100 msgid "Connect"
4101 msgstr "Ligar"
4102
4103 #: lib/action.php:436
4104 msgid "Connect to services"
4105 msgstr "Ligar aos serviços"
4106
4107 #: lib/action.php:440
4108 msgid "Change site configuration"
4109 msgstr "Alterar a configuração do site"
4110
4111 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4112 msgid "Invite"
4113 msgstr "Convidar"
4114
4115 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4116 #, php-format
4117 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4118 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4119
4120 #: lib/action.php:450
4121 msgid "Logout"
4122 msgstr "Sair"
4123
4124 #: lib/action.php:450
4125 msgid "Logout from the site"
4126 msgstr "Terminar esta sessão"
4127
4128 #: lib/action.php:455
4129 msgid "Create an account"
4130 msgstr "Criar uma conta"
4131
4132 #: lib/action.php:458
4133 msgid "Login to the site"
4134 msgstr "Iniciar uma sessão"
4135
4136 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4137 msgid "Help"
4138 msgstr "Ajuda"
4139
4140 #: lib/action.php:461
4141 msgid "Help me!"
4142 msgstr "Ajudem-me!"
4143
4144 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4145 msgid "Search"
4146 msgstr "Pesquisar"
4147
4148 #: lib/action.php:464
4149 msgid "Search for people or text"
4150 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4151
4152 #: lib/action.php:485
4153 msgid "Site notice"
4154 msgstr "Aviso do site"
4155
4156 #: lib/action.php:551
4157 msgid "Local views"
4158 msgstr "Vistas locais"
4159
4160 #: lib/action.php:617
4161 msgid "Page notice"
4162 msgstr "Aviso da página"
4163
4164 #: lib/action.php:719
4165 msgid "Secondary site navigation"
4166 msgstr "Navegação secundária deste site"
4167
4168 #: lib/action.php:726
4169 msgid "About"
4170 msgstr "Sobre"
4171
4172 #: lib/action.php:728
4173 msgid "FAQ"
4174 msgstr "FAQ"
4175
4176 #: lib/action.php:732
4177 msgid "TOS"
4178 msgstr "Condições do Serviço"
4179
4180 #: lib/action.php:735
4181 msgid "Privacy"
4182 msgstr "Privacidade"
4183
4184 #: lib/action.php:737
4185 msgid "Source"
4186 msgstr "Fonte"
4187
4188 #: lib/action.php:739
4189 msgid "Contact"
4190 msgstr "Contacto"
4191
4192 #: lib/action.php:741
4193 msgid "Badge"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: lib/action.php:769
4197 msgid "StatusNet software license"
4198 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4199
4200 #: lib/action.php:772
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4204 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4205 msgstr ""
4206 "**%%site.name%%*** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4207 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4208
4209 #: lib/action.php:774
4210 #, php-format
4211 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4212 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4213
4214 #: lib/action.php:776
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4218 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4219 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4220 msgstr ""
4221 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4222 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4223 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224
4225 #: lib/action.php:790
4226 msgid "Site content license"
4227 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4228
4229 #: lib/action.php:799
4230 msgid "All "
4231 msgstr ""
4232
4233 #: lib/action.php:804
4234 msgid "license."
4235 msgstr "licença."
4236
4237 #: lib/action.php:1068
4238 msgid "Pagination"
4239 msgstr "Paginação"
4240
4241 #: lib/action.php:1077
4242 msgid "After"
4243 msgstr "Depois"
4244
4245 #: lib/action.php:1085
4246 msgid "Before"
4247 msgstr "Antes"
4248
4249 #: lib/action.php:1133
4250 msgid "There was a problem with your session token."
4251 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4252
4253 #: lib/adminpanelaction.php:96
4254 msgid "You cannot make changes to this site."
4255 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4256
4257 #: lib/adminpanelaction.php:195
4258 msgid "showForm() not implemented."
4259 msgstr "showForm() não implementado."
4260
4261 #: lib/adminpanelaction.php:224
4262 msgid "saveSettings() not implemented."
4263 msgstr "saveSettings() não implementado."
4264
4265 #: lib/adminpanelaction.php:247
4266 msgid "Unable to delete design setting."
4267 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4268
4269 #: lib/adminpanelaction.php:300
4270 msgid "Basic site configuration"
4271 msgstr "Configuração básica do site"
4272
4273 #: lib/adminpanelaction.php:303
4274 msgid "Design configuration"
4275 msgstr "Configuração do design"
4276
4277 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4278 msgid "Paths configuration"
4279 msgstr "Configuração dos directórios"
4280
4281 #: lib/attachmentlist.php:87
4282 msgid "Attachments"
4283 msgstr "Anexos"
4284
4285 #: lib/attachmentlist.php:265
4286 msgid "Author"
4287 msgstr "Autor"
4288
4289 #: lib/attachmentlist.php:278
4290 msgid "Provider"
4291 msgstr "Fornecedor"
4292
4293 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4294 msgid "Notices where this attachment appears"
4295 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4296
4297 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4298 msgid "Tags for this attachment"
4299 msgstr "Categorias para este anexo"
4300
4301 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4302 msgid "Command results"
4303 msgstr "Resultados do comando"
4304
4305 #: lib/channel.php:210
4306 msgid "Command complete"
4307 msgstr "Comando terminado"
4308
4309 #: lib/channel.php:221
4310 msgid "Command failed"
4311 msgstr "Comando falhou"
4312
4313 #: lib/command.php:44
4314 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4315 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4316
4317 #: lib/command.php:88
4318 #, php-format
4319 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4320 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4321
4322 #: lib/command.php:92
4323 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4324 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4325
4326 #: lib/command.php:99
4327 #, php-format
4328 msgid "Nudge sent to %s"
4329 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4330
4331 #: lib/command.php:126
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Subscriptions: %1$s\n"
4335 "Subscribers: %2$s\n"
4336 "Notices: %3$s"
4337 msgstr ""
4338 "Subscrições: %1$s\n"
4339 "Subscritores: %2$s\n"
4340 "Notas: %3$s"
4341
4342 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4343 msgid "Notice with that id does not exist"
4344 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4345
4346 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4347 msgid "User has no last notice"
4348 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4349
4350 #: lib/command.php:190
4351 msgid "Notice marked as fave."
4352 msgstr "Nota marcada como favorita."
4353
4354 #: lib/command.php:315
4355 #, php-format
4356 msgid "%1$s (%2$s)"
4357 msgstr "%1$s (%2$s)"
4358
4359 #: lib/command.php:318
4360 #, php-format
4361 msgid "Fullname: %s"
4362 msgstr "Nome completo: %s"
4363
4364 #: lib/command.php:321
4365 #, php-format
4366 msgid "Location: %s"
4367 msgstr "Localidade: %s"
4368
4369 #: lib/command.php:324
4370 #, php-format
4371 msgid "Homepage: %s"
4372 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4373
4374 #: lib/command.php:327
4375 #, php-format
4376 msgid "About: %s"
4377 msgstr "Sobre: %s"
4378
4379 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4380 #, php-format
4381 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4382 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4383
4384 #: lib/command.php:377
4385 msgid "Error sending direct message."
4386 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4387
4388 #: lib/command.php:431
4389 #, php-format
4390 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4391 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4392
4393 #: lib/command.php:439
4394 #, php-format
4395 msgid "Reply to %s sent"
4396 msgstr "Resposta a %s enviada"
4397
4398 #: lib/command.php:441
4399 msgid "Error saving notice."
4400 msgstr "Erro ao gravar nota."
4401
4402 #: lib/command.php:495
4403 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4404 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4405
4406 #: lib/command.php:502
4407 #, php-format
4408 msgid "Subscribed to %s"
4409 msgstr "Subscreveu o(a) %s"
4410
4411 #: lib/command.php:523
4412 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4413 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4414
4415 #: lib/command.php:530
4416 #, php-format
4417 msgid "Unsubscribed from %s"
4418 msgstr "Deixou de subscrever o(a) %s"
4419
4420 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4421 msgid "Command not yet implemented."
4422 msgstr "Comando ainda não implementado."
4423
4424 #: lib/command.php:551
4425 msgid "Notification off."
4426 msgstr "Notificação desligada."
4427
4428 #: lib/command.php:553
4429 msgid "Can't turn off notification."
4430 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4431
4432 #: lib/command.php:574
4433 msgid "Notification on."
4434 msgstr "Notificação ligada."
4435
4436 #: lib/command.php:576
4437 msgid "Can't turn on notification."
4438 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4439
4440 #: lib/command.php:597
4441 #, php-format
4442 msgid "Could not create login token for %s"
4443 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4444
4445 #: lib/command.php:602
4446 #, php-format
4447 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4448 msgstr ""
4449 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4450 "s"
4451
4452 #: lib/command.php:618
4453 msgid "You are not subscribed to anyone."
4454 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4455
4456 #: lib/command.php:620
4457 msgid "You are subscribed to this person:"
4458 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4459 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4460 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4461
4462 #: lib/command.php:640
4463 msgid "No one is subscribed to you."
4464 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4465
4466 #: lib/command.php:642
4467 msgid "This person is subscribed to you:"
4468 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4469 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4470 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4471
4472 #: lib/command.php:662
4473 msgid "You are not a member of any groups."
4474 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4475
4476 #: lib/command.php:664
4477 msgid "You are a member of this group:"
4478 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4479 msgstr[0] "Está no grupo:"
4480 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4481
4482 #: lib/command.php:678
4483 msgid ""
4484 "Commands:\n"
4485 "on - turn on notifications\n"
4486 "off - turn off notifications\n"
4487 "help - show this help\n"
4488 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4489 "groups - lists the groups you have joined\n"
4490 "subscriptions - list the people you follow\n"
4491 "subscribers - list the people that follow you\n"
4492 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4493 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4494 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4495 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4496 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4497 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4498 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4499 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4500 "join <group> - join group\n"
4501 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4502 "drop <group> - leave group\n"
4503 "stats - get your stats\n"
4504 "stop - same as 'off'\n"
4505 "quit - same as 'off'\n"
4506 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4507 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4508 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4509 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4510 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4511 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4512 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4513 "track <word> - not yet implemented.\n"
4514 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4515 "track off - not yet implemented.\n"
4516 "untrack all - not yet implemented.\n"
4517 "tracks - not yet implemented.\n"
4518 "tracking - not yet implemented.\n"
4519 msgstr ""
4520 "Comandos:\n"
4521 "on - ligar notificações\n"
4522 "off - desligar notificações\n"
4523 "help - mostrar esta ajuda\n"
4524 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4525 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4526 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4527 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4528 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4529 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4530 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4531 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4532 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4533 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta id às favoritas\n"
4534 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta id\n"
4535 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4536 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4537 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4538 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4539 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4540 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4541 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4542 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4543 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4544 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4545 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4546 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4547 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4548 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4549 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4550 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4551 "track off - ainda não implementado.\n"
4552 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4553 "tracks - ainda não implementado.\n"
4554 "tracking - ainda não implementado.\n"
4555
4556 #: lib/common.php:199
4557 msgid "No configuration file found. "
4558 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4559
4560 #: lib/common.php:200
4561 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4562 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4563
4564 #: lib/common.php:201
4565 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4566 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4567
4568 #: lib/common.php:202
4569 msgid "Go to the installer."
4570 msgstr "Ir para o instalador."
4571
4572 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4573 msgid "IM"
4574 msgstr "IM"
4575
4576 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4577 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4578 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4579
4580 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4581 msgid "Updates by SMS"
4582 msgstr "Actualizações por SMS"
4583
4584 #: lib/dberroraction.php:60
4585 msgid "Database error"
4586 msgstr "Erro de base de dados"
4587
4588 #: lib/designsettings.php:105
4589 msgid "Upload file"
4590 msgstr "Carregar ficheiro"
4591
4592 #: lib/designsettings.php:109
4593 msgid ""
4594 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4595 msgstr ""
4596 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4597 "2MB."
4598
4599 #: lib/designsettings.php:372
4600 msgid "Bad default color settings: "
4601 msgstr "Configurações inadequadas das cores por omissão: "
4602
4603 #: lib/designsettings.php:468
4604 msgid "Design defaults restored."
4605 msgstr "Predefinições do design repostas"
4606
4607 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4608 msgid "Disfavor this notice"
4609 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4610
4611 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4612 msgid "Favor this notice"
4613 msgstr "Favorecer esta nota"
4614
4615 #: lib/favorform.php:140
4616 msgid "Favor"
4617 msgstr "Favorecer"
4618
4619 #: lib/feedlist.php:64
4620 msgid "Export data"
4621 msgstr "Exportar dados"
4622
4623 #: lib/feed.php:85
4624 msgid "RSS 1.0"
4625 msgstr "RSS 1.0"
4626
4627 #: lib/feed.php:87
4628 msgid "RSS 2.0"
4629 msgstr "RSS 2.0"
4630
4631 #: lib/feed.php:89
4632 msgid "Atom"
4633 msgstr "Atom"
4634
4635 #: lib/feed.php:91
4636 msgid "FOAF"
4637 msgstr "FOAF"
4638
4639 #: lib/galleryaction.php:121
4640 msgid "Filter tags"
4641 msgstr "Filtrar categorias"
4642
4643 #: lib/galleryaction.php:131
4644 msgid "All"
4645 msgstr "Todas"
4646
4647 #: lib/galleryaction.php:139
4648 msgid "Select tag to filter"
4649 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4650
4651 #: lib/galleryaction.php:140
4652 msgid "Tag"
4653 msgstr "Categoria"
4654
4655 #: lib/galleryaction.php:141
4656 msgid "Choose a tag to narrow list"
4657 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4658
4659 #: lib/galleryaction.php:143
4660 msgid "Go"
4661 msgstr "Prosseguir"
4662
4663 #: lib/groupeditform.php:163
4664 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4665 msgstr ""
4666 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4667
4668 #: lib/groupeditform.php:168
4669 msgid "Describe the group or topic"
4670 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4671
4672 #: lib/groupeditform.php:170
4673 #, php-format
4674 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4675 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:172
4678 msgid "Description"
4679 msgstr "Descrição"
4680
4681 #: lib/groupeditform.php:179
4682 msgid ""
4683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4684 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4685
4686 #: lib/groupeditform.php:187
4687 #, php-format
4688 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4689 msgstr ""
4690 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4691
4692 #: lib/groupnav.php:85
4693 msgid "Group"
4694 msgstr "Grupo"
4695
4696 #: lib/groupnav.php:101
4697 msgid "Blocked"
4698 msgstr "Bloqueado"
4699
4700 #: lib/groupnav.php:102
4701 #, php-format
4702 msgid "%s blocked users"
4703 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4704
4705 #: lib/groupnav.php:108
4706 #, php-format
4707 msgid "Edit %s group properties"
4708 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4709
4710 #: lib/groupnav.php:113
4711 msgid "Logo"
4712 msgstr "Logótipo"
4713
4714 #: lib/groupnav.php:114
4715 #, php-format
4716 msgid "Add or edit %s logo"
4717 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4718
4719 #: lib/groupnav.php:120
4720 #, php-format
4721 msgid "Add or edit %s design"
4722 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4723
4724 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4725 msgid "Groups with most members"
4726 msgstr "Grupos com mais membros"
4727
4728 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4729 msgid "Groups with most posts"
4730 msgstr "Grupos com mais notas"
4731
4732 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4733 #, php-format
4734 msgid "Tags in %s group's notices"
4735 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4736
4737 #: lib/htmloutputter.php:103
4738 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4739 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4740
4741 #: lib/imagefile.php:75
4742 #, php-format
4743 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4744 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4745
4746 #: lib/imagefile.php:80
4747 msgid "Partial upload."
4748 msgstr "Transferência parcial."
4749
4750 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4751 msgid "System error uploading file."
4752 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4753
4754 #: lib/imagefile.php:96
4755 msgid "Not an image or corrupt file."
4756 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4757
4758 #: lib/imagefile.php:105
4759 msgid "Unsupported image file format."
4760 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4761
4762 #: lib/imagefile.php:118
4763 msgid "Lost our file."
4764 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4765
4766 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4767 msgid "Unknown file type"
4768 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4769
4770 #: lib/imagefile.php:217
4771 msgid "MB"
4772 msgstr "MB"
4773
4774 #: lib/imagefile.php:219
4775 msgid "kB"
4776 msgstr "kB"
4777
4778 #: lib/jabber.php:192
4779 #, php-format
4780 msgid "[%s]"
4781 msgstr "[%s]"
4782
4783 #: lib/joinform.php:114
4784 msgid "Join"
4785 msgstr "Juntar-me"
4786
4787 #: lib/leaveform.php:114
4788 msgid "Leave"
4789 msgstr "Afastar-me"
4790
4791 #: lib/logingroupnav.php:80
4792 msgid "Login with a username and password"
4793 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4794
4795 #: lib/logingroupnav.php:86
4796 msgid "Sign up for a new account"
4797 msgstr "Registar uma conta nova"
4798
4799 #: lib/mailbox.php:89
4800 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4801 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4802
4803 #: lib/mailbox.php:139
4804 msgid ""
4805 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4806 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4807 msgstr ""
4808 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4809 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4810 "só você terá acesso."
4811
4812 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4813 msgid "from"
4814 msgstr "de"
4815
4816 #: lib/mail.php:172
4817 msgid "Email address confirmation"
4818 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4819
4820 #: lib/mail.php:174
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "Hey, %s.\n"
4824 "\n"
4825 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4826 "\n"
4827 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4828 "\n"
4829 "\t%s\n"
4830 "\n"
4831 "If not, just ignore this message.\n"
4832 "\n"
4833 "Thanks for your time, \n"
4834 "%s\n"
4835 msgstr ""
4836 "Olá, %s.\n"
4837 "\n"
4838 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4839 "\n"
4840 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4841 "\n"
4842 "%s\n"
4843 "\n"
4844 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4845 "\n"
4846 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4847 "%s\n"
4848
4849 #: lib/mail.php:236
4850 #, php-format
4851 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4852 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4853
4854 #: lib/mail.php:241
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4858 "\n"
4859 "\t%3$s\n"
4860 "\n"
4861 "%4$s%5$s%6$s\n"
4862 "Faithfully yours,\n"
4863 "%7$s.\n"
4864 "\n"
4865 "----\n"
4866 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4867 msgstr ""
4868 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4869 "\n"
4870 "%3$s\n"
4871 "\n"
4872 "%4$s%5$s%6$s\n"
4873 "Sinceramente,\n"
4874 "%7$s.\n"
4875 "\n"
4876 "----\n"
4877 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4878 "8$s\n"
4879
4880 #: lib/mail.php:254
4881 #, php-format
4882 msgid "Location: %s\n"
4883 msgstr "Localidade: %s\n"
4884
4885 #: lib/mail.php:256
4886 #, php-format
4887 msgid "Homepage: %s\n"
4888 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4889
4890 #: lib/mail.php:258
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "Bio: %s\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4896 "Bio: %s\n"
4897 "\n"
4898
4899 #: lib/mail.php:286
4900 #, php-format
4901 msgid "New email address for posting to %s"
4902 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4903
4904 #: lib/mail.php:289
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4908 "\n"
4909 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4910 "\n"
4911 "More email instructions at %3$s.\n"
4912 "\n"
4913 "Faithfully yours,\n"
4914 "%4$s"
4915 msgstr ""
4916 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4917 "\n"
4918 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4919 "\n"
4920 "Mais instruções em %3$s.\n"
4921 "\n"
4922 "Melhores cumprimentos,\n"
4923 "%4$s"
4924
4925 #: lib/mail.php:413
4926 #, php-format
4927 msgid "%s status"
4928 msgstr "Estado de %s"
4929
4930 #: lib/mail.php:439
4931 msgid "SMS confirmation"
4932 msgstr "Confirmação SMS"
4933
4934 #: lib/mail.php:463
4935 #, php-format
4936 msgid "You've been nudged by %s"
4937 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4938
4939 #: lib/mail.php:467
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4943 "to post some news.\n"
4944 "\n"
4945 "So let's hear from you :)\n"
4946 "\n"
4947 "%3$s\n"
4948 "\n"
4949 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4950 "\n"
4951 "With kind regards,\n"
4952 "%4$s\n"
4953 msgstr ""
4954 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4955 "publicar as novidades.\n"
4956 "\n"
4957 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4958 "\n"
4959 "%3$s\n"
4960 "\n"
4961 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4962 "\n"
4963 "Graciosamente,\n"
4964 "%4$s\n"
4965
4966 #: lib/mail.php:510
4967 #, php-format
4968 msgid "New private message from %s"
4969 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4970
4971 #: lib/mail.php:514
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4975 "\n"
4976 "------------------------------------------------------\n"
4977 "%3$s\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4979 "\n"
4980 "You can reply to their message here:\n"
4981 "\n"
4982 "%4$s\n"
4983 "\n"
4984 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4985 "\n"
4986 "With kind regards,\n"
4987 "%5$s\n"
4988 msgstr ""
4989 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4990 "\n"
4991 "------------------------------------------------------\n"
4992 "%3$s\n"
4993 "------------------------------------------------------\n"
4994 "\n"
4995 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4996 "\n"
4997 "%4$s\n"
4998 "\n"
4999 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5000 "\n"
5001 "Profusos cumprimentos,\n"
5002 "%5$s\n"
5003
5004 #: lib/mail.php:559
5005 #, php-format
5006 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5007 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5008
5009 #: lib/mail.php:561
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5013 "\n"
5014 "The URL of your notice is:\n"
5015 "\n"
5016 "%3$s\n"
5017 "\n"
5018 "The text of your notice is:\n"
5019 "\n"
5020 "%4$s\n"
5021 "\n"
5022 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5023 "\n"
5024 "%5$s\n"
5025 "\n"
5026 "Faithfully yours,\n"
5027 "%6$s\n"
5028 msgstr ""
5029 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5030 "\n"
5031 "A URL da sua nota é:\n"
5032 "\n"
5033 "%3$s\n"
5034 "\n"
5035 "O texto da sua nota é:\n"
5036 "\n"
5037 "%4$s\n"
5038 "\n"
5039 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5040 "\n"
5041 "%5$s\n"
5042 "\n"
5043 "Sinceramente,\n"
5044 "%6$s\n"
5045
5046 #: lib/mail.php:620
5047 #, php-format
5048 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5049 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5050
5051 #: lib/mail.php:622
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5055 "\n"
5056 "The notice is here:\n"
5057 "\n"
5058 "\t%3$s\n"
5059 "\n"
5060 "It reads:\n"
5061 "\n"
5062 "\t%4$s\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5066 "$s.\n"
5067 "\n"
5068 "a nota está aqui:\n"
5069 "\n"
5070 "%3$s\n"
5071 "\n"
5072 "E diz:\n"
5073 "\n"
5074 "%4$s\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5078 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5079 msgstr ""
5080 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5081 "novamente."
5082
5083 #: lib/mediafile.php:142
5084 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5085 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5086
5087 #: lib/mediafile.php:147
5088 msgid ""
5089 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5090 "the HTML form."
5091 msgstr ""
5092 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5093 "formulário HTML."
5094
5095 #: lib/mediafile.php:152
5096 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5097 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5098
5099 #: lib/mediafile.php:159
5100 msgid "Missing a temporary folder."
5101 msgstr "Falta um directório temporário."
5102
5103 #: lib/mediafile.php:162
5104 msgid "Failed to write file to disk."
5105 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5106
5107 #: lib/mediafile.php:165
5108 msgid "File upload stopped by extension."
5109 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5110
5111 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5112 msgid "File exceeds user's quota!"
5113 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5114
5115 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5116 msgid "File could not be moved to destination directory."
5117 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5118
5119 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5120 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5121 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5122
5123 #: lib/mediafile.php:270
5124 #, php-format
5125 msgid " Try using another %s format."
5126 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5127
5128 #: lib/mediafile.php:275
5129 #, php-format
5130 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5131 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5132
5133 #: lib/messageform.php:120
5134 msgid "Send a direct notice"
5135 msgstr "Enviar uma nota directa"
5136
5137 #: lib/messageform.php:146
5138 msgid "To"
5139 msgstr "Para"
5140
5141 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5142 msgid "Available characters"
5143 msgstr "Caracteres disponíveis"
5144
5145 #: lib/noticeform.php:158
5146 msgid "Send a notice"
5147 msgstr "Enviar uma nota"
5148
5149 #: lib/noticeform.php:171
5150 #, php-format
5151 msgid "What's up, %s?"
5152 msgstr "Novidades, %s?"
5153
5154 #: lib/noticeform.php:193
5155 msgid "Attach"
5156 msgstr "Anexar"
5157
5158 #: lib/noticeform.php:197
5159 msgid "Attach a file"
5160 msgstr "Anexar um ficheiro"
5161
5162 #: lib/noticelist.php:403
5163 #, php-format
5164 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5165 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5166
5167 #: lib/noticelist.php:404
5168 msgid "N"
5169 msgstr "N"
5170
5171 #: lib/noticelist.php:404
5172 msgid "S"
5173 msgstr "S"
5174
5175 #: lib/noticelist.php:405
5176 msgid "E"
5177 msgstr "E"
5178
5179 #: lib/noticelist.php:405
5180 msgid "W"
5181 msgstr "O"
5182
5183 #: lib/noticelist.php:411
5184 msgid "at"
5185 msgstr "coords."
5186
5187 #: lib/noticelist.php:506
5188 msgid "in context"
5189 msgstr "em contexto"
5190
5191 #: lib/noticelist.php:526
5192 msgid "Reply to this notice"
5193 msgstr "Responder a esta nota"
5194
5195 #: lib/noticelist.php:527
5196 msgid "Reply"
5197 msgstr "Responder"
5198
5199 #: lib/nudgeform.php:116
5200 msgid "Nudge this user"
5201 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5202
5203 #: lib/nudgeform.php:128
5204 msgid "Nudge"
5205 msgstr "Acotovelar"
5206
5207 #: lib/nudgeform.php:128
5208 msgid "Send a nudge to this user"
5209 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5210
5211 #: lib/oauthstore.php:283
5212 msgid "Error inserting new profile"
5213 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5214
5215 #: lib/oauthstore.php:291
5216 msgid "Error inserting avatar"
5217 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5218
5219 #: lib/oauthstore.php:311
5220 msgid "Error inserting remote profile"
5221 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5222
5223 #: lib/oauthstore.php:345
5224 msgid "Duplicate notice"
5225 msgstr "Nota duplicada"
5226
5227 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5228 msgid "You have been banned from subscribing."
5229 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5230
5231 #: lib/oauthstore.php:492
5232 msgid "Couldn't insert new subscription."
5233 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5234
5235 #: lib/personalgroupnav.php:99
5236 msgid "Personal"
5237 msgstr "Pessoal"
5238
5239 #: lib/personalgroupnav.php:104
5240 msgid "Replies"
5241 msgstr "Respostas"
5242
5243 #: lib/personalgroupnav.php:114
5244 msgid "Favorites"
5245 msgstr "Favoritas"
5246
5247 #: lib/personalgroupnav.php:124
5248 msgid "Inbox"
5249 msgstr "Recebidas"
5250
5251 #: lib/personalgroupnav.php:125
5252 msgid "Your incoming messages"
5253 msgstr "Mensagens recebidas"
5254
5255 #: lib/personalgroupnav.php:129
5256 msgid "Outbox"
5257 msgstr "Enviadas"
5258
5259 #: lib/personalgroupnav.php:130
5260 msgid "Your sent messages"
5261 msgstr "Mensagens enviadas"
5262
5263 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5264 #, php-format
5265 msgid "Tags in %s's notices"
5266 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5267
5268 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5269 msgid "Subscriptions"
5270 msgstr "Subscrições"
5271
5272 #: lib/profileaction.php:126
5273 msgid "All subscriptions"
5274 msgstr "Todas as subscrições"
5275
5276 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5277 msgid "Subscribers"
5278 msgstr "Subscritores"
5279
5280 #: lib/profileaction.php:157
5281 msgid "All subscribers"
5282 msgstr "Todos os subscritores"
5283
5284 #: lib/profileaction.php:177
5285 msgid "User ID"
5286 msgstr "ID de utilizador"
5287
5288 #: lib/profileaction.php:182
5289 msgid "Member since"
5290 msgstr "Membro desde"
5291
5292 #: lib/profileaction.php:235
5293 msgid "All groups"
5294 msgstr "Todos os grupos"
5295
5296 #: lib/profileformaction.php:123
5297 msgid "No return-to arguments"
5298 msgstr "Sem argumentos return-to"
5299
5300 #: lib/profileformaction.php:137
5301 msgid "unimplemented method"
5302 msgstr "método não implementado"
5303
5304 #: lib/publicgroupnav.php:78
5305 msgid "Public"
5306 msgstr "Público"
5307
5308 #: lib/publicgroupnav.php:82
5309 msgid "User groups"
5310 msgstr "Grupos"
5311
5312 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5313 msgid "Recent tags"
5314 msgstr "Categorias recentes"
5315
5316 #: lib/publicgroupnav.php:88
5317 msgid "Featured"
5318 msgstr "Destaques"
5319
5320 #: lib/publicgroupnav.php:92
5321 msgid "Popular"
5322 msgstr "Populares"
5323
5324 #: lib/sandboxform.php:67
5325 msgid "Sandbox"
5326 msgstr "Descronolinhar"
5327
5328 #: lib/sandboxform.php:78
5329 msgid "Sandbox this user"
5330 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5331
5332 #: lib/searchaction.php:120
5333 msgid "Search site"
5334 msgstr "Pesquisar site"
5335
5336 #: lib/searchaction.php:126
5337 msgid "Keyword(s)"
5338 msgstr "Categorias"
5339
5340 #: lib/searchaction.php:162
5341 msgid "Search help"
5342 msgstr "Pesquisar ajuda"
5343
5344 #: lib/searchgroupnav.php:80
5345 msgid "People"
5346 msgstr "Pessoas"
5347
5348 #: lib/searchgroupnav.php:81
5349 msgid "Find people on this site"
5350 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5351
5352 #: lib/searchgroupnav.php:83
5353 msgid "Find content of notices"
5354 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5355
5356 #: lib/searchgroupnav.php:85
5357 msgid "Find groups on this site"
5358 msgstr "Procurar grupos neste site"
5359
5360 #: lib/section.php:89
5361 msgid "Untitled section"
5362 msgstr "Secção sem título"
5363
5364 #: lib/section.php:106
5365 msgid "More..."
5366 msgstr "Mais..."
5367
5368 #: lib/silenceform.php:67
5369 msgid "Silence"
5370 msgstr "Silenciar"
5371
5372 #: lib/silenceform.php:78
5373 msgid "Silence this user"
5374 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5375
5376 #: lib/subgroupnav.php:83
5377 #, php-format
5378 msgid "People %s subscribes to"
5379 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5380
5381 #: lib/subgroupnav.php:91
5382 #, php-format
5383 msgid "People subscribed to %s"
5384 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5385
5386 #: lib/subgroupnav.php:99
5387 #, php-format
5388 msgid "Groups %s is a member of"
5389 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5390
5391 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5392 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5393 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5394 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5395
5396 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5397 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5398 msgid "People Tagcloud as tagged"
5399 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5400
5401 #: lib/subscriptionlist.php:126
5402 msgid "(none)"
5403 msgstr "(nenhum)"
5404
5405 #: lib/subs.php:52
5406 msgid "Already subscribed!"
5407 msgstr "Já subscrito!"
5408
5409 #: lib/subs.php:56
5410 msgid "User has blocked you."
5411 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5412
5413 #: lib/subs.php:60
5414 msgid "Could not subscribe."
5415 msgstr "Não foi possível subscrever."
5416
5417 #: lib/subs.php:79
5418 msgid "Could not subscribe other to you."
5419 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5420
5421 #: lib/subs.php:128
5422 msgid "Not subscribed!"
5423 msgstr "Não subscrito!"
5424
5425 #: lib/subs.php:140
5426 msgid "Couldn't delete subscription."
5427 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5428
5429 #: lib/tagcloudsection.php:56
5430 msgid "None"
5431 msgstr "Nenhum"
5432
5433 #: lib/topposterssection.php:74
5434 msgid "Top posters"
5435 msgstr "Quem mais publica"
5436
5437 #: lib/unsandboxform.php:69
5438 msgid "Unsandbox"
5439 msgstr "Cronolinhar"
5440
5441 #: lib/unsandboxform.php:80
5442 msgid "Unsandbox this user"
5443 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5444
5445 #: lib/unsilenceform.php:67
5446 msgid "Unsilence"
5447 msgstr "Dar-lhe voz"
5448
5449 #: lib/unsilenceform.php:78
5450 msgid "Unsilence this user"
5451 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5452
5453 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5454 msgid "Unsubscribe from this user"
5455 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5456
5457 #: lib/unsubscribeform.php:137
5458 msgid "Unsubscribe"
5459 msgstr "Abandonar"
5460
5461 #: lib/userprofile.php:116
5462 msgid "Edit Avatar"
5463 msgstr "Editar Avatar"
5464
5465 #: lib/userprofile.php:236
5466 msgid "User actions"
5467 msgstr "Acções do utilizador"
5468
5469 #: lib/userprofile.php:248
5470 msgid "Edit profile settings"
5471 msgstr "Editar configurações do perfil"
5472
5473 #: lib/userprofile.php:249
5474 msgid "Edit"
5475 msgstr "Editar"
5476
5477 #: lib/userprofile.php:272
5478 msgid "Send a direct message to this user"
5479 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5480
5481 #: lib/userprofile.php:273
5482 msgid "Message"
5483 msgstr "Mensagem"
5484
5485 #: lib/userprofile.php:311
5486 msgid "Moderate"
5487 msgstr "Moderar"
5488
5489 #: lib/util.php:825
5490 msgid "a few seconds ago"
5491 msgstr "há alguns segundos"
5492
5493 #: lib/util.php:827
5494 msgid "about a minute ago"
5495 msgstr "há cerca de um minuto"
5496
5497 #: lib/util.php:829
5498 #, php-format
5499 msgid "about %d minutes ago"
5500 msgstr "há cerca de %d minutos"
5501
5502 #: lib/util.php:831
5503 msgid "about an hour ago"
5504 msgstr "há cerca de uma hora"
5505
5506 #: lib/util.php:833
5507 #, php-format
5508 msgid "about %d hours ago"
5509 msgstr "há cerca de %d horas"
5510
5511 #: lib/util.php:835
5512 msgid "about a day ago"
5513 msgstr "há cerca de um dia"
5514
5515 #: lib/util.php:837
5516 #, php-format
5517 msgid "about %d days ago"
5518 msgstr "há cerca de %d dias"
5519
5520 #: lib/util.php:839
5521 msgid "about a month ago"
5522 msgstr "há cerca de um mês"
5523
5524 #: lib/util.php:841
5525 #, php-format
5526 msgid "about %d months ago"
5527 msgstr "há cerca de %d meses"
5528
5529 #: lib/util.php:843
5530 msgid "about a year ago"
5531 msgstr "há cerca de um ano"
5532
5533 #: lib/webcolor.php:82
5534 #, php-format
5535 msgid "%s is not a valid color!"
5536 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5537
5538 #: lib/webcolor.php:123
5539 #, php-format
5540 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5541 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5542
5543 #: scripts/maildaemon.php:48
5544 msgid "Could not parse message."
5545 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5546
5547 #: scripts/maildaemon.php:53
5548 msgid "Not a registered user."
5549 msgstr "Não é um utilizador registado."
5550
5551 #: scripts/maildaemon.php:57
5552 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5553 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5554
5555 #: scripts/maildaemon.php:61
5556 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5557 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."