]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:27:59+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends"
59 msgstr "%s e amigos"
60
61 #: actions/all.php:99
62 #, php-format
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
65
66 #: actions/all.php:107
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
70
71 #: actions/all.php:115
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
75
76 #: actions/all.php:127
77 #, php-format
78 msgid ""
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 msgstr ""
81 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
90 "publicar qualquer coisa."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
96 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
97 msgstr ""
98 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
99 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100
101 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
105 "post a notice to his or her attention."
106 msgstr ""
107 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
108 "publicar uma nota à sua atenção."
109
110 #: actions/all.php:165
111 msgid "You and friends"
112 msgstr "Você e seus amigos"
113
114 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
115 #: actions/apitimelinehome.php:122
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
124 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
125 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
126 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
127 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
128 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
129 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
130 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
131 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
132 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
133 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
134 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
135 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
136 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
137 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
138 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
139 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
140 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
142 msgid "API method not found."
143 msgstr "Método da API não encontrado."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
148 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
150 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
151 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
152 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
153 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
154 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
155 #: actions/apistatusesupdate.php:114
156 msgid "This method requires a POST."
157 msgstr "Este método requer um POST."
158
159 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
160 msgid ""
161 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
162 "none"
163 msgstr ""
164 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
165
166 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
167 msgid "Could not update user."
168 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
173 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
174 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
175 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
176 msgid "User has no profile."
177 msgstr "Utilizador não tem perfil."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
185 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
186 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
187 #: lib/designsettings.php:283
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
191 "current configuration."
192 msgstr ""
193 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
194 "configuração actual."
195
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
200 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
201 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
202 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
203 msgid "Unable to save your design settings."
204 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
205
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
208 msgid "Could not update your design."
209 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
210
211 #: actions/apiblockcreate.php:105
212 msgid "You cannot block yourself!"
213 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:126
216 msgid "Block user failed."
217 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
218
219 #: actions/apiblockdestroy.php:114
220 msgid "Unblock user failed."
221 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:89
224 #, php-format
225 msgid "Direct messages from %s"
226 msgstr "Mensagens directas de %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:93
229 #, php-format
230 msgid "All the direct messages sent from %s"
231 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:101
234 #, php-format
235 msgid "Direct messages to %s"
236 msgstr "Mensagens directas para %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:105
239 #, php-format
240 msgid "All the direct messages sent to %s"
241 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
242
243 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
244 msgid "No message text!"
245 msgstr "Mensagem não tem texto!"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
248 #, php-format
249 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
250 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
253 msgid "Recipient user not found."
254 msgstr "Destinatário não encontrado."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
257 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
258 msgstr ""
259 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite."
268 msgstr "Este estado já é um favorito."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite."
276 msgstr "Esse estado não é um favorito."
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 #, php-format
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
293 msgstr ""
294 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself."
298 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "Utilizador não é válido."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Já é membro desse grupo."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
391 #, php-format
392 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
393 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Não é membro deste grupo."
398
399 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
400 #, php-format
401 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
403
404 #: actions/apigrouplist.php:95
405 #, php-format
406 msgid "%s's groups"
407 msgstr "Grupos de %s"
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
410 #, php-format
411 msgid "%s groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
415 #, php-format
416 msgid "groups on %s"
417 msgstr "Grupos em %s"
418
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
422
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
426
427 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
428 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
429 msgid "No such notice."
430 msgstr "Nota não encontrada."
431
432 #: actions/apistatusesretweet.php:83
433 msgid "Cannot repeat your own notice."
434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
435
436 #: actions/apistatusesretweet.php:91
437 msgid "Already repeated that notice."
438 msgstr "Já repetiu essa nota."
439
440 #: actions/apistatusesshow.php:138
441 msgid "Status deleted."
442 msgstr "Estado apagado."
443
444 #: actions/apistatusesshow.php:144
445 msgid "No status with that ID found."
446 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
447
448 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
449 #: lib/mailhandler.php:60
450 #, php-format
451 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
452 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:198
455 msgid "Not found"
456 msgstr "Não encontrado"
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
459 #, php-format
460 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
461 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
462
463 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
464 msgid "Unsupported format."
465 msgstr "Formato não suportado."
466
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
468 #, php-format
469 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
470 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
471
472 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
473 #, php-format
474 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
475 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
476
477 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
478 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
479 #, php-format
480 msgid "%s timeline"
481 msgstr "Notas de %s"
482
483 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
484 #: actions/userrss.php:92
485 #, php-format
486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
487 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
488
489 #: actions/apitimelinementions.php:117
490 #, php-format
491 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
492 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
493
494 #: actions/apitimelinementions.php:127
495 #, php-format
496 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
497 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
498
499 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
500 #, php-format
501 msgid "%s public timeline"
502 msgstr "Notas públicas de %s"
503
504 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
505 #, php-format
506 msgid "%s updates from everyone!"
507 msgstr "%s actualizações de todos!"
508
509 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
510 #, php-format
511 msgid "Repeated by %s"
512 msgstr "Repetida por %s"
513
514 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
515 #, php-format
516 msgid "Repeated to %s"
517 msgstr "Repetida para %s"
518
519 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeats of %s"
522 msgstr "Repetências de %s"
523
524 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
525 #, php-format
526 msgid "Notices tagged with %s"
527 msgstr "Notas categorizadas com %s"
528
529 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
530 #, php-format
531 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
532 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
533
534 #: actions/apiusershow.php:96
535 msgid "Not found."
536 msgstr "Não encontrado."
537
538 #: actions/attachment.php:73
539 msgid "No such attachment."
540 msgstr "Anexo não encontrado."
541
542 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
543 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
544 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
545 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
546 #: actions/showgroup.php:121
547 msgid "No nickname."
548 msgstr "Nenhuma utilizador."
549
550 #: actions/avatarbynickname.php:64
551 msgid "No size."
552 msgstr "Tamanho não definido."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:69
555 msgid "Invalid size."
556 msgstr "Tamanho inválido."
557
558 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
559 #: lib/accountsettingsaction.php:112
560 msgid "Avatar"
561 msgstr "Avatar"
562
563 #: actions/avatarsettings.php:78
564 #, php-format
565 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
566 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
569 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
570 #: actions/userrss.php:103
571 msgid "User without matching profile"
572 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
575 #: actions/grouplogo.php:251
576 msgid "Avatar settings"
577 msgstr "Configurações do avatar"
578
579 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
580 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
581 msgid "Original"
582 msgstr "Original"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
585 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
586 msgid "Preview"
587 msgstr "Antevisão"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
590 #: lib/noticelist.php:611
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Apagar"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
595 msgid "Upload"
596 msgstr "Carregar"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
599 msgid "Crop"
600 msgstr "Cortar"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
603 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
604 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
605 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
606 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
607 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
608 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
609 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
610 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
611 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
612 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
613 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
614 #: lib/designsettings.php:294
615 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
616 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
617
618 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
619 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
620 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
621 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
622 msgid "Unexpected form submission."
623 msgstr "Envio inesperado de formulário."
624
625 #: actions/avatarsettings.php:328
626 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
627 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
628
629 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
630 msgid "Lost our file data."
631 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:366
634 msgid "Avatar updated."
635 msgstr "Avatar actualizado."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:369
638 msgid "Failed updating avatar."
639 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:393
642 msgid "Avatar deleted."
643 msgstr "Avatar apagado."
644
645 #: actions/block.php:69
646 msgid "You already blocked that user."
647 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
648
649 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
650 msgid "Block user"
651 msgstr "Bloquear utilizador"
652
653 #: actions/block.php:130
654 msgid ""
655 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
656 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
657 "will not be notified of any @-replies from them."
658 msgstr ""
659 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
660 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
661 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
662
663 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
664 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
665 msgid "No"
666 msgstr "Não"
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
669 msgid "Do not block this user"
670 msgstr "Não bloquear este utilizador"
671
672 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
673 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
674 #: lib/repeatform.php:132
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Sim"
677
678 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
679 msgid "Block this user"
680 msgstr "Bloquear este utilizador"
681
682 #: actions/block.php:167
683 msgid "Failed to save block information."
684 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
685
686 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
687 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
688 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
689 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
690 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
691 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
692 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
693 msgid "No such group."
694 msgstr "Grupo não foi encontrado."
695
696 #: actions/blockedfromgroup.php:90
697 #, php-format
698 msgid "%s blocked profiles"
699 msgstr "%s perfis bloqueados"
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:93
702 #, php-format
703 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
704 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:108
707 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
708 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
709
710 #: actions/blockedfromgroup.php:281
711 msgid "Unblock user from group"
712 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
715 msgid "Unblock"
716 msgstr "Desbloquear"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
719 msgid "Unblock this user"
720 msgstr "Desbloquear este utilizador"
721
722 #: actions/bookmarklet.php:50
723 msgid "Post to "
724 msgstr "Publicar em "
725
726 #: actions/confirmaddress.php:75
727 msgid "No confirmation code."
728 msgstr "Sem código de confimação."
729
730 #: actions/confirmaddress.php:80
731 msgid "Confirmation code not found."
732 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
733
734 #: actions/confirmaddress.php:85
735 msgid "That confirmation code is not for you!"
736 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
737
738 #: actions/confirmaddress.php:90
739 #, php-format
740 msgid "Unrecognized address type %s"
741 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:94
744 msgid "That address has already been confirmed."
745 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
746
747 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
748 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
749 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
750 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
751 #: actions/smssettings.php:420
752 msgid "Couldn't update user."
753 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
754
755 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
756 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
757 msgid "Couldn't delete email confirmation."
758 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
759
760 #: actions/confirmaddress.php:144
761 msgid "Confirm Address"
762 msgstr "Confirmar Endereço"
763
764 #: actions/confirmaddress.php:159
765 #, php-format
766 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
767 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
768
769 #: actions/conversation.php:99
770 msgid "Conversation"
771 msgstr "Conversação"
772
773 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
774 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
775 msgid "Notices"
776 msgstr "Notas"
777
778 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
779 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
780 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
781 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
782 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
783 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
784 #: lib/settingsaction.php:72
785 msgid "Not logged in."
786 msgstr "Não iniciou sessão."
787
788 #: actions/deletenotice.php:71
789 msgid "Can't delete this notice."
790 msgstr "Nota não pode ser apagada."
791
792 #: actions/deletenotice.php:103
793 msgid ""
794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
795 "be undone."
796 msgstr ""
797 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
798 "desfeita."
799
800 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
801 msgid "Delete notice"
802 msgstr "Apagar nota"
803
804 #: actions/deletenotice.php:144
805 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
806 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
807
808 #: actions/deletenotice.php:145
809 msgid "Do not delete this notice"
810 msgstr "Não apagar esta nota"
811
812 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
813 msgid "Delete this notice"
814 msgstr "Apagar esta nota"
815
816 #: actions/deleteuser.php:67
817 msgid "You cannot delete users."
818 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
819
820 #: actions/deleteuser.php:74
821 msgid "You can only delete local users."
822 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
823
824 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
825 msgid "Delete user"
826 msgstr "Apagar utilizador"
827
828 #: actions/deleteuser.php:135
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
831 "the user from the database, without a backup."
832 msgstr ""
833 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
834 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
835
836 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
837 msgid "Delete this user"
838 msgstr "Apagar este utilizador"
839
840 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
841 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
842 msgid "Design"
843 msgstr "Estilo"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:73
846 msgid "Design settings for this StatusNet site."
847 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
848
849 #: actions/designadminpanel.php:275
850 msgid "Invalid logo URL."
851 msgstr "URL do logotipo inválida."
852
853 #: actions/designadminpanel.php:279
854 #, php-format
855 msgid "Theme not available: %s"
856 msgstr "Tema não está disponível: %s"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:375
859 msgid "Change logo"
860 msgstr "Alterar logotipo"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:380
863 msgid "Site logo"
864 msgstr "Logotipo do site"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:387
867 msgid "Change theme"
868 msgstr "Alterar tema"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:404
871 msgid "Site theme"
872 msgstr "Tema do site"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:405
875 msgid "Theme for the site."
876 msgstr "O tema para o site."
877
878 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
879 msgid "Change background image"
880 msgstr "Alterar imagem de fundo"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
883 #: lib/designsettings.php:178
884 msgid "Background"
885 msgstr "Fundo"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:427
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
891 "$s."
892 msgstr ""
893 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
894 "é %1$s."
895
896 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
897 msgid "On"
898 msgstr "Ligar"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
901 msgid "Off"
902 msgstr "Desligar"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
905 msgid "Turn background image on or off."
906 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
907
908 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
909 msgid "Tile background image"
910 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
913 msgid "Change colours"
914 msgstr "Alterar cores"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
917 msgid "Content"
918 msgstr "Conteúdo"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
921 msgid "Sidebar"
922 msgstr "Barra"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
925 msgid "Text"
926 msgstr "Texto"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
929 msgid "Links"
930 msgstr "Ligações"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
933 msgid "Use defaults"
934 msgstr "Usar predefinições"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
937 msgid "Restore default designs"
938 msgstr "Repor estilos predefinidos"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
941 msgid "Reset back to default"
942 msgstr "Repor predefinição"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
945 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
946 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
947 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
948 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
949 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
950 #: lib/groupeditform.php:202
951 msgid "Save"
952 msgstr "Gravar"
953
954 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
955 msgid "Save design"
956 msgstr "Gravar o estilo"
957
958 #: actions/disfavor.php:81
959 msgid "This notice is not a favorite!"
960 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
961
962 #: actions/disfavor.php:94
963 msgid "Add to favorites"
964 msgstr "Adicionar às favoritas"
965
966 #: actions/doc.php:69
967 msgid "No such document."
968 msgstr "Documento não encontrado."
969
970 #: actions/editgroup.php:56
971 #, php-format
972 msgid "Edit %s group"
973 msgstr "Editar grupo %s"
974
975 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
976 msgid "You must be logged in to create a group."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
978
979 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
980 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
981 msgid "You must be an admin to edit the group."
982 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
983
984 #: actions/editgroup.php:154
985 msgid "Use this form to edit the group."
986 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
987
988 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
989 #, php-format
990 msgid "description is too long (max %d chars)."
991 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
992
993 #: actions/editgroup.php:253
994 msgid "Could not update group."
995 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
996
997 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
998 msgid "Could not create aliases."
999 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1000
1001 #: actions/editgroup.php:269
1002 msgid "Options saved."
1003 msgstr "Opções gravadas."
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:60
1006 msgid "Email settings"
1007 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:71
1010 #, php-format
1011 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1012 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1015 #: actions/smssettings.php:104
1016 msgid "Address"
1017 msgstr "Endereço"
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:105
1020 msgid "Current confirmed email address."
1021 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1024 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1025 #: actions/smssettings.php:158
1026 msgid "Remove"
1027 msgstr "Remover"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:113
1030 msgid ""
1031 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1032 "a message with further instructions."
1033 msgstr ""
1034 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1035 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1038 #: actions/smssettings.php:126
1039 msgid "Cancel"
1040 msgstr "Cancelar"
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:121
1043 msgid "Email address"
1044 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:123
1047 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1048 msgstr ""
1049 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1052 #: actions/smssettings.php:145
1053 msgid "Add"
1054 msgstr "Adicionar"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1057 msgid "Incoming email"
1058 msgstr "Correio recebido"
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1061 msgid "Send email to this address to post new notices."
1062 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1065 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1066 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1069 msgid "New"
1070 msgstr "Novo"
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1073 #: actions/smssettings.php:169
1074 msgid "Preferences"
1075 msgstr "Preferências"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:158
1078 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1079 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:163
1082 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1083 msgstr ""
1084 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1085 "favoritas."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:169
1088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1089 msgstr ""
1090 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:174
1093 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1094 msgstr ""
1095 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:179
1098 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1099 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:185
1102 msgid "I want to post notices by email."
1103 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:191
1106 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1107 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1110 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1111 msgid "Preferences saved."
1112 msgstr "Preferências gravadas."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:320
1115 msgid "No email address."
1116 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:327
1119 msgid "Cannot normalize that email address"
1120 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1123 #: actions/siteadminpanel.php:157
1124 msgid "Not a valid email address."
1125 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:334
1128 msgid "That is already your email address."
1129 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:337
1132 msgid "That email address already belongs to another user."
1133 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1136 #: actions/smssettings.php:337
1137 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1138 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:359
1141 msgid ""
1142 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1143 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1144 msgstr ""
1145 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1146 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1147 "respectivas instruções de utilização."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1150 #: actions/smssettings.php:370
1151 msgid "No pending confirmation to cancel."
1152 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1155 msgid "That is the wrong IM address."
1156 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1159 #: actions/smssettings.php:386
1160 msgid "Confirmation cancelled."
1161 msgstr "Confirmação cancelada."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:413
1164 msgid "That is not your email address."
1165 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1168 #: actions/smssettings.php:425
1169 msgid "The address was removed."
1170 msgstr "O endereço foi removido."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1173 msgid "No incoming email address."
1174 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1177 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1178 msgid "Couldn't update user record."
1179 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1182 msgid "Incoming email address removed."
1183 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1186 msgid "New incoming email address added."
1187 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1188
1189 #: actions/favor.php:79
1190 msgid "This notice is already a favorite!"
1191 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1192
1193 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1194 msgid "Disfavor favorite"
1195 msgstr "Retirar das favoritas"
1196
1197 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1198 #: lib/publicgroupnav.php:93
1199 msgid "Popular notices"
1200 msgstr "Notas populares"
1201
1202 #: actions/favorited.php:67
1203 #, php-format
1204 msgid "Popular notices, page %d"
1205 msgstr "Notas populares, página %d"
1206
1207 #: actions/favorited.php:79
1208 msgid "The most popular notices on the site right now."
1209 msgstr "As notas mais populares agora."
1210
1211 #: actions/favorited.php:150
1212 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1213 msgstr ""
1214 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1215
1216 #: actions/favorited.php:153
1217 msgid ""
1218 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1219 "next to any notice you like."
1220 msgstr ""
1221 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1222 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1223
1224 #: actions/favorited.php:156
1225 #, php-format
1226 msgid ""
1227 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1228 "notice to your favorites!"
1229 msgstr ""
1230 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1231 "uma nota às favoritas!"
1232
1233 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1234 #: lib/personalgroupnav.php:115
1235 #, php-format
1236 msgid "%s's favorite notices"
1237 msgstr "Notas favoritas de %s"
1238
1239 #: actions/favoritesrss.php:115
1240 #, php-format
1241 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1242 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1243
1244 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1245 #: lib/publicgroupnav.php:89
1246 msgid "Featured users"
1247 msgstr "Utilizadores em destaque"
1248
1249 #: actions/featured.php:71
1250 #, php-format
1251 msgid "Featured users, page %d"
1252 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1253
1254 #: actions/featured.php:99
1255 #, php-format
1256 msgid "A selection of some great users on %s"
1257 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1258
1259 #: actions/file.php:34
1260 msgid "No notice ID."
1261 msgstr "Sem identificação de nota."
1262
1263 #: actions/file.php:38
1264 msgid "No notice."
1265 msgstr "Sem nota."
1266
1267 #: actions/file.php:42
1268 msgid "No attachments."
1269 msgstr "Sem anexos."
1270
1271 #: actions/file.php:51
1272 msgid "No uploaded attachments."
1273 msgstr "Sem anexos carregados."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1276 msgid "Not expecting this response!"
1277 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1278
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1280 msgid "User being listened to does not exist."
1281 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1282
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1284 msgid "You can use the local subscription!"
1285 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1288 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1289 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1292 msgid "You are not authorized."
1293 msgstr "Não tem autorização."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1296 msgid "Could not convert request token to access token."
1297 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1300 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1301 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1304 msgid "Error updating remote profile"
1305 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1306
1307 #: actions/getfile.php:79
1308 msgid "No such file."
1309 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1310
1311 #: actions/getfile.php:83
1312 msgid "Cannot read file."
1313 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1314
1315 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1316 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1317 #: lib/profileformaction.php:70
1318 msgid "No profile specified."
1319 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1320
1321 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1322 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1323 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1324 msgid "No profile with that ID."
1325 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1328 #: actions/makeadmin.php:81
1329 msgid "No group specified."
1330 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:91
1333 msgid "Only an admin can block group members."
1334 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1335
1336 #: actions/groupblock.php:95
1337 msgid "User is already blocked from group."
1338 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:100
1341 msgid "User is not a member of group."
1342 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1345 msgid "Block user from group"
1346 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1347
1348 #: actions/groupblock.php:162
1349 #, php-format
1350 msgid ""
1351 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1352 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1353 "the group in the future."
1354 msgstr ""
1355 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1356 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1357 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:178
1360 msgid "Do not block this user from this group"
1361 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1362
1363 #: actions/groupblock.php:179
1364 msgid "Block this user from this group"
1365 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:196
1368 msgid "Database error blocking user from group."
1369 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1370
1371 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1372 msgid "No ID."
1373 msgstr "Sem ID."
1374
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1376 msgid "You must be logged in to edit a group."
1377 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1378
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1380 msgid "Group design"
1381 msgstr "Estilo do grupo"
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1384 msgid ""
1385 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1386 "palette of your choice."
1387 msgstr ""
1388 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1389 "cores à sua escolha."
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1401 msgid "Group logo"
1402 msgstr "Logotipo do grupo"
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1405 #, php-format
1406 msgid ""
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1408 msgstr ""
1409 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1410 "ficheiro é %s."
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:178
1413 msgid "User without matching profile."
1414 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1415
1416 #: actions/grouplogo.php:362
1417 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1418 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1419
1420 #: actions/grouplogo.php:396
1421 msgid "Logo updated."
1422 msgstr "Logotipo actualizado."
1423
1424 #: actions/grouplogo.php:398
1425 msgid "Failed updating logo."
1426 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1427
1428 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1429 #, php-format
1430 msgid "%s group members"
1431 msgstr "Membros do grupo %s"
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:96
1434 #, php-format
1435 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1436 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:111
1439 msgid "A list of the users in this group."
1440 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1441
1442 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1443 msgid "Admin"
1444 msgstr "Gestor"
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1447 msgid "Block"
1448 msgstr "Bloquear"
1449
1450 #: actions/groupmembers.php:441
1451 msgid "Make user an admin of the group"
1452 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:473
1455 msgid "Make Admin"
1456 msgstr "Tornar Gestor"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:473
1459 msgid "Make this user an admin"
1460 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1461
1462 #: actions/grouprss.php:133
1463 #, php-format
1464 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1465 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1466
1467 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1468 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1469 msgid "Groups"
1470 msgstr "Grupos"
1471
1472 #: actions/groups.php:64
1473 #, php-format
1474 msgid "Groups, page %d"
1475 msgstr "Grupos, página %d"
1476
1477 #: actions/groups.php:90
1478 #, php-format
1479 msgid ""
1480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1484 "%%%%)"
1485 msgstr ""
1486 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1487 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1488 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1489 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1490 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1491
1492 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1493 msgid "Create a new group"
1494 msgstr "Criar um grupo novo"
1495
1496 #: actions/groupsearch.php:52
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1501 msgstr ""
1502 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1503 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1504
1505 #: actions/groupsearch.php:58
1506 msgid "Group search"
1507 msgstr "Pesquisa de grupos"
1508
1509 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1510 #: actions/peoplesearch.php:83
1511 msgid "No results."
1512 msgstr "Sem resultados."
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:82
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1518 "newgroup%%) yourself."
1519 msgstr ""
1520 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1521 "você mesmo."
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:85
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1527 "action.newgroup%%) yourself!"
1528 msgstr ""
1529 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1530 "newgroup%%) você mesmo!"
1531
1532 #: actions/groupunblock.php:91
1533 msgid "Only an admin can unblock group members."
1534 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1535
1536 #: actions/groupunblock.php:95
1537 msgid "User is not blocked from group."
1538 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1539
1540 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1541 msgid "Error removing the block."
1542 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1543
1544 #: actions/imsettings.php:59
1545 msgid "IM settings"
1546 msgstr "Configurações do IM"
1547
1548 #: actions/imsettings.php:70
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1552 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1553 msgstr ""
1554 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1555 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1556
1557 #: actions/imsettings.php:89
1558 msgid "IM is not available."
1559 msgstr "MI não está disponível."
1560
1561 #: actions/imsettings.php:106
1562 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1563 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1564
1565 #: actions/imsettings.php:114
1566 #, php-format
1567 msgid ""
1568 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1569 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1570 msgstr ""
1571 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1572 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1573 "amigos?)"
1574
1575 #: actions/imsettings.php:124
1576 msgid "IM address"
1577 msgstr "Endereço IM"
1578
1579 #: actions/imsettings.php:126
1580 #, php-format
1581 msgid ""
1582 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1583 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1584 msgstr ""
1585 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1586 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1587 "MI ou no GTalk."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:143
1590 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1591 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1592
1593 #: actions/imsettings.php:148
1594 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1595 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1596
1597 #: actions/imsettings.php:153
1598 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1599 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:159
1602 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1603 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:285
1606 msgid "No Jabber ID."
1607 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:292
1610 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1611 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1612
1613 #: actions/imsettings.php:296
1614 msgid "Not a valid Jabber ID"
1615 msgstr "Jabber ID não é válido"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:299
1618 msgid "That is already your Jabber ID."
1619 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:302
1622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1623 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:327
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1629 "s for sending messages to you."
1630 msgstr ""
1631 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1632 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:387
1635 msgid "That is not your Jabber ID."
1636 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1637
1638 #: actions/inbox.php:62
1639 #, php-format
1640 msgid "Inbox for %s"
1641 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1642
1643 #: actions/inbox.php:115
1644 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1645 msgstr ""
1646 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1647 "recebeu."
1648
1649 #: actions/invite.php:39
1650 msgid "Invites have been disabled."
1651 msgstr "Convites foram desabilitados."
1652
1653 #: actions/invite.php:41
1654 #, php-format
1655 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1656 msgstr ""
1657 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1658 "site %s."
1659
1660 #: actions/invite.php:72
1661 #, php-format
1662 msgid "Invalid email address: %s"
1663 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1664
1665 #: actions/invite.php:110
1666 msgid "Invitation(s) sent"
1667 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1668
1669 #: actions/invite.php:112
1670 msgid "Invite new users"
1671 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1672
1673 #: actions/invite.php:128
1674 msgid "You are already subscribed to these users:"
1675 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1676
1677 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1678 #, php-format
1679 msgid "%1$s (%2$s)"
1680 msgstr "%1$s (%2$s)"
1681
1682 #: actions/invite.php:136
1683 msgid ""
1684 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1685 msgstr ""
1686 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1687
1688 #: actions/invite.php:144
1689 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1690 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1691
1692 #: actions/invite.php:150
1693 msgid ""
1694 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1695 "on the site. Thanks for growing the community!"
1696 msgstr ""
1697 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1698 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1699
1700 #: actions/invite.php:162
1701 msgid ""
1702 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1703 msgstr ""
1704 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1705
1706 #: actions/invite.php:187
1707 msgid "Email addresses"
1708 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1709
1710 #: actions/invite.php:189
1711 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1712 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1713
1714 #: actions/invite.php:192
1715 msgid "Personal message"
1716 msgstr "Mensagem pessoal"
1717
1718 #: actions/invite.php:194
1719 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1720 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1721
1722 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1723 msgid "Send"
1724 msgstr "Enviar"
1725
1726 #: actions/invite.php:226
1727 #, php-format
1728 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1729 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1730
1731 #: actions/invite.php:228
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1735 "\n"
1736 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1737 "you know and people who interest you.\n"
1738 "\n"
1739 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1740 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1741 "share your interests.\n"
1742 "\n"
1743 "%1$s said:\n"
1744 "\n"
1745 "%4$s\n"
1746 "\n"
1747 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1748 "\n"
1749 "%5$s\n"
1750 "\n"
1751 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1752 "invitation.\n"
1753 "\n"
1754 "%6$s\n"
1755 "\n"
1756 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1757 "time.\n"
1758 "\n"
1759 "Sincerely, %2$s\n"
1760 msgstr ""
1761 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1762 "\n"
1763 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1764 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1765 "\n"
1766 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1767 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1768 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1769 "\n"
1770 "%1$s disse:\n"
1771 "\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "\n"
1774 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1775 "\n"
1776 "%5$s\n"
1777 "\n"
1778 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1779 "este convite.\n"
1780 "\n"
1781 "%6$s\n"
1782 "\n"
1783 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1784 "\n"
1785 "Sinceramente, %2$s\n"
1786
1787 #: actions/joingroup.php:60
1788 msgid "You must be logged in to join a group."
1789 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1790
1791 #: actions/joingroup.php:135
1792 #, php-format
1793 msgid "%1$s joined group %2$s"
1794 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1805 msgid "Could not find membership record."
1806 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1807
1808 #: actions/leavegroup.php:134
1809 #, php-format
1810 msgid "%1$s left group %2$s"
1811 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1812
1813 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1814 msgid "Already logged in."
1815 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1816
1817 #: actions/login.php:126
1818 msgid "Incorrect username or password."
1819 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
1820
1821 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1822 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1823 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1824
1825 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1826 #: lib/logingroupnav.php:79
1827 msgid "Login"
1828 msgstr "Entrar"
1829
1830 #: actions/login.php:227
1831 msgid "Login to site"
1832 msgstr "Iniciar sessão no site"
1833
1834 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1835 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1836 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1837 msgid "Nickname"
1838 msgstr "Utilizador"
1839
1840 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1841 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1842 msgid "Password"
1843 msgstr "Senha"
1844
1845 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1846 msgid "Remember me"
1847 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1848
1849 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1850 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1851 msgstr ""
1852 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1853 "partilhados!"
1854
1855 #: actions/login.php:247
1856 msgid "Lost or forgotten password?"
1857 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
1858
1859 #: actions/login.php:266
1860 msgid ""
1861 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1862 "changing your settings."
1863 msgstr ""
1864 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
1865 "senha antes de alterar as configurações."
1866
1867 #: actions/login.php:270
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1871 "(%%action.register%%) a new account."
1872 msgstr ""
1873 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
1874 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
1875
1876 #: actions/makeadmin.php:91
1877 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1878 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
1879
1880 #: actions/makeadmin.php:95
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1883 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
1884
1885 #: actions/makeadmin.php:132
1886 #, php-format
1887 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1888 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
1889
1890 #: actions/makeadmin.php:145
1891 #, php-format
1892 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1893 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
1894
1895 #: actions/microsummary.php:69
1896 msgid "No current status"
1897 msgstr "Sem estado actual"
1898
1899 #: actions/newgroup.php:53
1900 msgid "New group"
1901 msgstr "Grupo novo"
1902
1903 #: actions/newgroup.php:110
1904 msgid "Use this form to create a new group."
1905 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1906
1907 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1908 msgid "New message"
1909 msgstr "Mensagem nova"
1910
1911 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1912 msgid "You can't send a message to this user."
1913 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1914
1915 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1916 #: lib/command.php:484
1917 msgid "No content!"
1918 msgstr "Sem conteúdo!"
1919
1920 #: actions/newmessage.php:158
1921 msgid "No recipient specified."
1922 msgstr "Não especificou um destinatário."
1923
1924 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1925 msgid ""
1926 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1927 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:181
1930 msgid "Message sent"
1931 msgstr "Mensagem enviada"
1932
1933 #: actions/newmessage.php:185
1934 #, php-format
1935 msgid "Direct message to %s sent."
1936 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
1937
1938 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1939 msgid "Ajax Error"
1940 msgstr "Erro do Ajax"
1941
1942 #: actions/newnotice.php:69
1943 msgid "New notice"
1944 msgstr "Nota nova"
1945
1946 #: actions/newnotice.php:211
1947 msgid "Notice posted"
1948 msgstr "Nota publicada"
1949
1950 #: actions/noticesearch.php:68
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1954 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1955 msgstr ""
1956 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
1957 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1958
1959 #: actions/noticesearch.php:78
1960 msgid "Text search"
1961 msgstr "Pesquisa de texto"
1962
1963 #: actions/noticesearch.php:91
1964 #, php-format
1965 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1966 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:121
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1972 "status_textarea=%s)!"
1973 msgstr ""
1974 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
1975 "status_textarea=%s)!"
1976
1977 #: actions/noticesearch.php:124
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1981 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1982 msgstr ""
1983 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
1984 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
1985
1986 #: actions/noticesearchrss.php:96
1987 #, php-format
1988 msgid "Updates with \"%s\""
1989 msgstr "Actualizações com \"%s\""
1990
1991 #: actions/noticesearchrss.php:98
1992 #, php-format
1993 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1994 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
1995
1996 #: actions/nudge.php:85
1997 msgid ""
1998 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1999 msgstr ""
2000 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2001 "endereço electrónico."
2002
2003 #: actions/nudge.php:94
2004 msgid "Nudge sent"
2005 msgstr "Toque enviado"
2006
2007 #: actions/nudge.php:97
2008 msgid "Nudge sent!"
2009 msgstr "Toque enviado!"
2010
2011 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2012 msgid "Notice has no profile"
2013 msgstr "Nota não tem perfil"
2014
2015 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2016 #, php-format
2017 msgid "%1$s's status on %2$s"
2018 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2019
2020 #: actions/oembed.php:157
2021 msgid "content type "
2022 msgstr "tipo de conteúdo "
2023
2024 #: actions/oembed.php:160
2025 msgid "Only "
2026 msgstr "Apenas "
2027
2028 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2029 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2030 msgid "Not a supported data format."
2031 msgstr "Formato de dados não suportado."
2032
2033 #: actions/opensearch.php:64
2034 msgid "People Search"
2035 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2036
2037 #: actions/opensearch.php:67
2038 msgid "Notice Search"
2039 msgstr "Pesquisa de Notas"
2040
2041 #: actions/othersettings.php:60
2042 msgid "Other Settings"
2043 msgstr "Outras Configurações"
2044
2045 #: actions/othersettings.php:71
2046 msgid "Manage various other options."
2047 msgstr "Gerir várias outras opções."
2048
2049 #: actions/othersettings.php:108
2050 msgid " (free service)"
2051 msgstr " (serviço gratuito)"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:116
2054 msgid "Shorten URLs with"
2055 msgstr "Encurtar URLs com"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:117
2058 msgid "Automatic shortening service to use."
2059 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2060
2061 #: actions/othersettings.php:122
2062 msgid "View profile designs"
2063 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:123
2066 msgid "Show or hide profile designs."
2067 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2068
2069 #: actions/othersettings.php:153
2070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2071 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2072
2073 #: actions/otp.php:69
2074 #, fuzzy
2075 msgid "No user ID specified."
2076 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2077
2078 #: actions/otp.php:83
2079 #, fuzzy
2080 msgid "No login token specified."
2081 msgstr "Nota não foi especificada."
2082
2083 #: actions/otp.php:90
2084 #, fuzzy
2085 msgid "No login token requested."
2086 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2087
2088 #: actions/otp.php:95
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Invalid login token specified."
2091 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2092
2093 #: actions/otp.php:104
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Login token expired."
2096 msgstr "Iniciar sessão no site"
2097
2098 #: actions/outbox.php:61
2099 #, php-format
2100 msgid "Outbox for %s"
2101 msgstr "Caixa de saída de %s"
2102
2103 #: actions/outbox.php:116
2104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2105 msgstr ""
2106 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:58
2109 msgid "Change password"
2110 msgstr "Modificar senha"
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:69
2113 msgid "Change your password."
2114 msgstr "Modificar a sua senha."
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2117 msgid "Password change"
2118 msgstr "Mudança da senha"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:104
2121 msgid "Old password"
2122 msgstr "Antiga"
2123
2124 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2125 msgid "New password"
2126 msgstr "Nova"
2127
2128 #: actions/passwordsettings.php:109
2129 msgid "6 or more characters"
2130 msgstr "6 ou mais caracteres"
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2133 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2134 msgid "Confirm"
2135 msgstr "Confirmação"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2138 msgid "Same as password above"
2139 msgstr "Repita a senha nova"
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:117
2142 msgid "Change"
2143 msgstr "Modificar"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2146 msgid "Password must be 6 or more characters."
2147 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2150 msgid "Passwords don't match."
2151 msgstr "Senhas não coincidem."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:165
2154 msgid "Incorrect old password"
2155 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:181
2158 msgid "Error saving user; invalid."
2159 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2162 msgid "Can't save new password."
2163 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2166 msgid "Password saved."
2167 msgstr "Senha gravada."
2168
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2170 msgid "Paths"
2171 msgstr "Localizações"
2172
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2174 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2175 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2176
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2178 #, php-format
2179 msgid "Theme directory not readable: %s"
2180 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2181
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2183 #, php-format
2184 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2185 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2188 #, php-format
2189 msgid "Background directory not writable: %s"
2190 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2193 #, php-format
2194 msgid "Locales directory not readable: %s"
2195 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2198 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2199 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2202 #: lib/adminpanelaction.php:311
2203 msgid "Site"
2204 msgstr "Site"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2207 msgid "Path"
2208 msgstr "Localização"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2211 msgid "Site path"
2212 msgstr "Localização do site"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2215 msgid "Path to locales"
2216 msgstr "Localização de idiomas"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2219 msgid "Directory path to locales"
2220 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2223 msgid "Theme"
2224 msgstr "Tema"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2227 msgid "Theme server"
2228 msgstr "Servidor do tema"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2231 msgid "Theme path"
2232 msgstr "Localização do tema"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2235 msgid "Theme directory"
2236 msgstr "Directório do tema"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2239 msgid "Avatars"
2240 msgstr "Avatares"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2243 msgid "Avatar server"
2244 msgstr "Servidor do avatar"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2247 msgid "Avatar path"
2248 msgstr "Localização do avatar"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2251 msgid "Avatar directory"
2252 msgstr "Directório do avatar"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2255 msgid "Backgrounds"
2256 msgstr "Fundos"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2259 msgid "Background server"
2260 msgstr "Servidor de fundos"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2263 msgid "Background path"
2264 msgstr "Localização dos fundos"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2267 msgid "Background directory"
2268 msgstr "Directório dos fundos"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2271 msgid "SSL"
2272 msgstr "SSL"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2275 msgid "Never"
2276 msgstr "Nunca"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2279 msgid "Sometimes"
2280 msgstr "Às vezes"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2283 msgid "Always"
2284 msgstr "Sempre"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2287 msgid "Use SSL"
2288 msgstr "Usar SSL"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2291 msgid "When to use SSL"
2292 msgstr "Quando usar SSL"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2295 msgid "SSL server"
2296 msgstr "Servidor SSL"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2299 msgid "Server to direct SSL requests to"
2300 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2303 msgid "Save paths"
2304 msgstr "Gravar localizações"
2305
2306 #: actions/peoplesearch.php:52
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2310 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2311 msgstr ""
2312 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2313 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2314 "separados por espaços."
2315
2316 #: actions/peoplesearch.php:58
2317 msgid "People search"
2318 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2319
2320 #: actions/peopletag.php:70
2321 #, php-format
2322 msgid "Not a valid people tag: %s"
2323 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2324
2325 #: actions/peopletag.php:144
2326 #, php-format
2327 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2328 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2329
2330 #: actions/postnotice.php:84
2331 msgid "Invalid notice content"
2332 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2333
2334 #: actions/postnotice.php:90
2335 #, php-format
2336 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2337 msgstr ""
2338 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:60
2341 msgid "Profile settings"
2342 msgstr "Configurações do perfil"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:71
2345 msgid ""
2346 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2347 msgstr ""
2348 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2349 "saibam mais sobre si."
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:99
2352 msgid "Profile information"
2353 msgstr "Informação do perfil"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2356 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2357 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2360 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2361 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2362 msgid "Full name"
2363 msgstr "Nome completo"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2366 #: lib/groupeditform.php:161
2367 msgid "Homepage"
2368 msgstr "Página pessoal"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2371 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2372 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2375 #, php-format
2376 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2377 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2380 msgid "Describe yourself and your interests"
2381 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2384 msgid "Bio"
2385 msgstr "Biografia"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2388 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2389 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2390 #: lib/userprofile.php:164
2391 msgid "Location"
2392 msgstr "Localidade"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2395 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2396 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:138
2399 msgid "Share my current location when posting notices"
2400 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2403 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2404 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2405 msgid "Tags"
2406 msgstr "Categorias"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:147
2409 msgid ""
2410 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2411 msgstr ""
2412 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2413 "espaços"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2416 msgid "Language"
2417 msgstr "Idioma"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:152
2420 msgid "Preferred language"
2421 msgstr "Idioma preferido"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:161
2424 msgid "Timezone"
2425 msgstr "Fuso horário"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:162
2428 msgid "What timezone are you normally in?"
2429 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:167
2432 msgid ""
2433 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2434 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2437 #, php-format
2438 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2439 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2442 msgid "Timezone not selected."
2443 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:241
2446 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2447 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2450 #, php-format
2451 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2452 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:302
2455 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2456 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:359
2459 msgid "Couldn't save location prefs."
2460 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:371
2463 msgid "Couldn't save profile."
2464 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:379
2467 msgid "Couldn't save tags."
2468 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2471 msgid "Settings saved."
2472 msgstr "Configurações gravadas."
2473
2474 #: actions/public.php:83
2475 #, php-format
2476 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2477 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2478
2479 #: actions/public.php:92
2480 msgid "Could not retrieve public stream."
2481 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2482
2483 #: actions/public.php:129
2484 #, php-format
2485 msgid "Public timeline, page %d"
2486 msgstr "Notas públicas, página %d"
2487
2488 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2489 msgid "Public timeline"
2490 msgstr "Notas públicas"
2491
2492 #: actions/public.php:151
2493 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2494 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2495
2496 #: actions/public.php:155
2497 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2498 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2499
2500 #: actions/public.php:159
2501 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2502 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2503
2504 #: actions/public.php:179
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2508 "yet."
2509 msgstr ""
2510 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2511 "ainda."
2512
2513 #: actions/public.php:182
2514 msgid "Be the first to post!"
2515 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2516
2517 #: actions/public.php:186
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2521 msgstr ""
2522 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2523 "publicar!"
2524
2525 #: actions/public.php:233
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2530 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2531 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2532 msgstr ""
2533 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2535 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2536 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2537
2538 #: actions/public.php:238
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2542 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2543 "tool."
2544 msgstr ""
2545 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2546 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2547 "[StatusNet](http://status.net/)."
2548
2549 #: actions/publictagcloud.php:57
2550 msgid "Public tag cloud"
2551 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2552
2553 #: actions/publictagcloud.php:63
2554 #, php-format
2555 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2556 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:69
2559 #, php-format
2560 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2561 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:72
2564 msgid "Be the first to post one!"
2565 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2566
2567 #: actions/publictagcloud.php:75
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2571 "one!"
2572 msgstr ""
2573 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2574 "publicar uma!"
2575
2576 #: actions/publictagcloud.php:131
2577 msgid "Tag cloud"
2578 msgstr "Nuvem de categorias"
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:36
2581 msgid "You are already logged in!"
2582 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:62
2585 msgid "No such recovery code."
2586 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:66
2589 msgid "Not a recovery code."
2590 msgstr "Não é um código de recuperação."
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:73
2593 msgid "Recovery code for unknown user."
2594 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:86
2597 msgid "Error with confirmation code."
2598 msgstr "Erro no código de confirmação."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:97
2601 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2602 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:111
2605 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2606 msgstr ""
2607 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2608 "confirmado."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:152
2611 msgid ""
2612 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2613 "the email address you have stored in your account."
2614 msgstr ""
2615 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2616 "correio electrónico registado na sua conta."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:158
2619 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2620 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:188
2623 msgid "Password recovery"
2624 msgstr "Recuperação da senha"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:191
2627 msgid "Nickname or email address"
2628 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:193
2631 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2632 msgstr ""
2633 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2636 msgid "Recover"
2637 msgstr "Recuperar"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:208
2640 msgid "Reset password"
2641 msgstr "Reiniciar senha"
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:209
2644 msgid "Recover password"
2645 msgstr "Recuperar senha"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2648 msgid "Password recovery requested"
2649 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:213
2652 msgid "Unknown action"
2653 msgstr "Acção desconhecida"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:236
2656 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2657 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:243
2660 msgid "Reset"
2661 msgstr "Reiniciar"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:252
2664 msgid "Enter a nickname or email address."
2665 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:272
2668 msgid "No user with that email address or username."
2669 msgstr ""
2670 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:287
2673 msgid "No registered email address for that user."
2674 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:301
2677 msgid "Error saving address confirmation."
2678 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:325
2681 msgid ""
2682 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2683 "address registered to your account."
2684 msgstr ""
2685 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2686 "electrónico registado na sua conta."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:344
2689 msgid "Unexpected password reset."
2690 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:352
2693 msgid "Password must be 6 chars or more."
2694 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:356
2697 msgid "Password and confirmation do not match."
2698 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2701 msgid "Error setting user."
2702 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2703
2704 #: actions/recoverpassword.php:382
2705 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2706 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2707
2708 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2709 msgid "Sorry, only invited people can register."
2710 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2711
2712 #: actions/register.php:92
2713 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2714 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2715
2716 #: actions/register.php:112
2717 msgid "Registration successful"
2718 msgstr "Registo efectuado"
2719
2720 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2721 #: lib/logingroupnav.php:85
2722 msgid "Register"
2723 msgstr "Registar"
2724
2725 #: actions/register.php:135
2726 msgid "Registration not allowed."
2727 msgstr "Registo não é permitido."
2728
2729 #: actions/register.php:198
2730 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2731 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2732
2733 #: actions/register.php:212
2734 msgid "Email address already exists."
2735 msgstr "Correio electrónico já existe."
2736
2737 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2738 msgid "Invalid username or password."
2739 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
2740
2741 #: actions/register.php:343
2742 msgid ""
2743 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2744 "link up to friends and colleagues. "
2745 msgstr ""
2746 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2747 "ligar-se a amigos e colegas. "
2748
2749 #: actions/register.php:425
2750 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2751 msgstr ""
2752 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2753
2754 #: actions/register.php:430
2755 msgid "6 or more characters. Required."
2756 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2757
2758 #: actions/register.php:434
2759 msgid "Same as password above. Required."
2760 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
2761
2762 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2763 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2764 msgid "Email"
2765 msgstr "Correio"
2766
2767 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2768 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2769 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
2770
2771 #: actions/register.php:450
2772 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2773 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2774
2775 #: actions/register.php:494
2776 msgid "My text and files are available under "
2777 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2778
2779 #: actions/register.php:496
2780 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2781 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2782
2783 #: actions/register.php:497
2784 msgid ""
2785 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2786 "number."
2787 msgstr ""
2788 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
2789 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2790
2791 #: actions/register.php:538
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2795 "want to...\n"
2796 "\n"
2797 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2798 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2799 "notices through instant messages.\n"
2800 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2801 "share your interests. \n"
2802 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2803 "others more about you. \n"
2804 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2805 "missed. \n"
2806 "\n"
2807 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2808 msgstr ""
2809 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2810 "pode...\n"
2811 "\n"
2812 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2813 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2814 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2815 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2816 "partilhem os seus interesses. \n"
2817 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2818 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2819 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2820 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2821 "\n"
2822 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2823
2824 #: actions/register.php:562
2825 msgid ""
2826 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2827 "to confirm your email address.)"
2828 msgstr ""
2829 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2830 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:98
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2836 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2837 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2838 msgstr ""
2839 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2840 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2841 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2842 "perfil lá."
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:112
2845 msgid "Remote subscribe"
2846 msgstr "Subscrição remota"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:124
2849 msgid "Subscribe to a remote user"
2850 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:129
2853 msgid "User nickname"
2854 msgstr "Nome do utilizador"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:130
2857 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2858 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:133
2861 msgid "Profile URL"
2862 msgstr "URL do perfil"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:134
2865 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2866 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2869 #: lib/userprofile.php:365
2870 msgid "Subscribe"
2871 msgstr "Subscrever"
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:159
2874 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2875 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:168
2878 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2879 msgstr ""
2880 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2881 "XRDS inválido)."
2882
2883 #: actions/remotesubscribe.php:176
2884 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2885 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2886
2887 #: actions/remotesubscribe.php:183
2888 msgid "Couldn’t get a request token."
2889 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2890
2891 #: actions/repeat.php:57
2892 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2893 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2894
2895 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2896 msgid "No notice specified."
2897 msgstr "Nota não foi especificada."
2898
2899 #: actions/repeat.php:76
2900 msgid "You can't repeat your own notice."
2901 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2902
2903 #: actions/repeat.php:90
2904 msgid "You already repeated that notice."
2905 msgstr "Já repetiu essa nota."
2906
2907 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2908 msgid "Repeated"
2909 msgstr "Repetida"
2910
2911 #: actions/repeat.php:119
2912 msgid "Repeated!"
2913 msgstr "Repetida!"
2914
2915 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2916 #: lib/personalgroupnav.php:105
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies to %s"
2919 msgstr "Respostas a %s"
2920
2921 #: actions/replies.php:144
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2924 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
2925
2926 #: actions/replies.php:151
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2929 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
2930
2931 #: actions/replies.php:158
2932 #, php-format
2933 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2934 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
2935
2936 #: actions/replies.php:198
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2940 "notice to his attention yet."
2941 msgstr ""
2942 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
2943 "resposta."
2944
2945 #: actions/replies.php:203
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2949 "[join groups](%%action.groups%%)."
2950 msgstr ""
2951 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2952 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2953
2954 #: actions/replies.php:205
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2958 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2959 msgstr ""
2960 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
2961 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2962
2963 #: actions/repliesrss.php:72
2964 #, php-format
2965 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2966 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2967
2968 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2969 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2970 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2971
2972 #: actions/sandbox.php:72
2973 msgid "User is already sandboxed."
2974 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2996 msgid ""
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2999 msgstr ""
3000 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3001 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3002 "relevância."
3003
3004 #: actions/showfavorites.php:207
3005 #, php-format
3006 msgid ""
3007 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3008 "they would add to their favorites :)"
3009 msgstr ""
3010 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3011 "que mude este estado de coisas :)"
3012
3013 #: actions/showfavorites.php:211
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3018 "would add to their favorites :)"
3019 msgstr ""
3020 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3021 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3022 "estado de coisas :)"
3023
3024 #: actions/showfavorites.php:242
3025 msgid "This is a way to share what you like."
3026 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3027
3028 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3029 #, php-format
3030 msgid "%s group"
3031 msgstr "Grupo %s"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:218
3034 msgid "Group profile"
3035 msgstr "Perfil do grupo"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3038 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3039 msgid "URL"
3040 msgstr "URL"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3043 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3044 msgid "Note"
3045 msgstr "Anotação"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3048 msgid "Aliases"
3049 msgstr "Sinónimos"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:293
3052 msgid "Group actions"
3053 msgstr "Acções do grupo"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:328
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3058 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:334
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3063 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:340
3066 #, php-format
3067 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3068 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:345
3071 #, php-format
3072 msgid "FOAF for %s group"
3073 msgstr "FOAF do grupo %s"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3076 msgid "Members"
3077 msgstr "Membros"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3080 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3081 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3082 msgid "(None)"
3083 msgstr "(Nenhum)"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:392
3086 msgid "All members"
3087 msgstr "Todos os membros"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3090 msgid "Statistics"
3091 msgstr "Estatísticas"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:432
3094 msgid "Created"
3095 msgstr "Criado"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:448
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3103 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3104 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3105 msgstr ""
3106 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3107 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3108 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3109 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3110 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3111 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3112
3113 #: actions/showgroup.php:454
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3119 "their life and interests. "
3120 msgstr ""
3121 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3122 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3123 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3124 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3125
3126 #: actions/showgroup.php:482
3127 msgid "Admins"
3128 msgstr "Gestores"
3129
3130 #: actions/showmessage.php:81
3131 msgid "No such message."
3132 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3133
3134 #: actions/showmessage.php:98
3135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3136 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3137
3138 #: actions/showmessage.php:108
3139 #, php-format
3140 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3142
3143 #: actions/showmessage.php:113
3144 #, php-format
3145 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3147
3148 #: actions/shownotice.php:90
3149 msgid "Notice deleted."
3150 msgstr "Avatar actualizado."
3151
3152 #: actions/showstream.php:73
3153 #, php-format
3154 msgid " tagged %s"
3155 msgstr "  categorizou %s"
3156
3157 #: actions/showstream.php:122
3158 #, php-format
3159 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3161
3162 #: actions/showstream.php:129
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:136
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3170 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:143
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3175 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:148
3178 #, php-format
3179 msgid "FOAF for %s"
3180 msgstr "FOAF para %s"
3181
3182 #: actions/showstream.php:191
3183 #, php-format
3184 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3185 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3186
3187 #: actions/showstream.php:196
3188 msgid ""
3189 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3190 "would be a good time to start :)"
3191 msgstr ""
3192 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3193 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3194
3195 #: actions/showstream.php:198
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3199 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3200 msgstr ""
3201 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3202 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3203
3204 #: actions/showstream.php:234
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3208 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3209 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3210 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3211 msgstr ""
3212 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3213 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3214 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3215 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3216 "doc.help%%))"
3217
3218 #: actions/showstream.php:239
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3224 msgstr ""
3225 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3226 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3227 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3228
3229 #: actions/showstream.php:313
3230 #, php-format
3231 msgid "Repeat of %s"
3232 msgstr "Repetência de %s"
3233
3234 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3235 msgid "You cannot silence users on this site."
3236 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3237
3238 #: actions/silence.php:72
3239 msgid "User is already silenced."
3240 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:69
3243 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3244 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:146
3247 msgid "Site name must have non-zero length."
3248 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:154
3251 msgid "You must have a valid contact email address."
3252 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:172
3255 #, php-format
3256 msgid "Unknown language \"%s\"."
3257 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:179
3260 msgid "Invalid snapshot report URL."
3261 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:185
3264 msgid "Invalid snapshot run value."
3265 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:191
3268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3269 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:197
3272 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3273 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:203
3276 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3277 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:253
3280 msgid "General"
3281 msgstr "Geral"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:256
3284 msgid "Site name"
3285 msgstr "Nome do site"
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:257
3288 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3289 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:261
3292 msgid "Brought by"
3293 msgstr "Disponibilizado por"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:262
3296 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3297 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:266
3300 msgid "Brought by URL"
3301 msgstr "URL da atribuição"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:267
3304 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3305 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:271
3308 msgid "Contact email address for your site"
3309 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:277
3312 msgid "Local"
3313 msgstr "Local"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:288
3316 msgid "Default timezone"
3317 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:289
3320 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3321 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:295
3324 msgid "Default site language"
3325 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:303
3328 msgid "URLs"
3329 msgstr "URLs"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Server"
3333 msgstr "Servidor"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:306
3336 msgid "Site's server hostname."
3337 msgstr "Nome do servidor do site."
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:310
3340 msgid "Fancy URLs"
3341 msgstr "URLs bonitas"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:312
3344 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3345 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:318
3348 msgid "Access"
3349 msgstr "Acesso"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:321
3352 msgid "Private"
3353 msgstr "Privado"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:323
3356 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3357 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:327
3360 msgid "Invite only"
3361 msgstr "Só por convite"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:329
3364 msgid "Make registration invitation only."
3365 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:333
3368 msgid "Closed"
3369 msgstr "Fechado"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:335
3372 msgid "Disable new registrations."
3373 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:341
3376 msgid "Snapshots"
3377 msgstr "Instantâneos"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:344
3380 msgid "Randomly during Web hit"
3381 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:345
3384 msgid "In a scheduled job"
3385 msgstr "Num processo agendado"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:347
3388 msgid "Data snapshots"
3389 msgstr "Instantâneos dos dados"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:348
3392 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3393 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:353
3396 msgid "Frequency"
3397 msgstr "Frequência"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:354
3400 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3401 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:359
3404 msgid "Report URL"
3405 msgstr "URL para relatórios"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:360
3408 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3409 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:367
3412 msgid "Limits"
3413 msgstr "Limites"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:370
3416 msgid "Text limit"
3417 msgstr "Limite de texto"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:370
3420 msgid "Maximum number of characters for notices."
3421 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:374
3424 msgid "Dupe limit"
3425 msgstr "Limite de duplicações"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:374
3428 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3429 msgstr ""
3430 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3431 "mesma coisa outra vez."
3432
3433 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3434 msgid "Save site settings"
3435 msgstr "Gravar configurações do site"
3436
3437 #: actions/smssettings.php:58
3438 msgid "SMS settings"
3439 msgstr "Configurações de SMS"
3440
3441 #: actions/smssettings.php:69
3442 #, php-format
3443 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3444 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3445
3446 #: actions/smssettings.php:91
3447 msgid "SMS is not available."
3448 msgstr "SMS não está disponível."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:112
3451 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3452 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:123
3455 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3456 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3457
3458 #: actions/smssettings.php:130
3459 msgid "Confirmation code"
3460 msgstr "Código de confirmação"
3461
3462 #: actions/smssettings.php:131
3463 msgid "Enter the code you received on your phone."
3464 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:138
3467 msgid "SMS phone number"
3468 msgstr "Número de telefone para SMS"
3469
3470 #: actions/smssettings.php:140
3471 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3472 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3473
3474 #: actions/smssettings.php:174
3475 msgid ""
3476 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3477 "from my carrier."
3478 msgstr ""
3479 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3480 "me montantes exorbitantes."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:306
3483 msgid "No phone number."
3484 msgstr "Nenhum número de telefone."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:311
3487 msgid "No carrier selected."
3488 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:318
3491 msgid "That is already your phone number."
3492 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:321
3495 msgid "That phone number already belongs to another user."
3496 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:347
3499 msgid ""
3500 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3501 "for the code and instructions on how to use it."
3502 msgstr ""
3503 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3504 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3505 "utilização."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:374
3508 msgid "That is the wrong confirmation number."
3509 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:405
3512 msgid "That is not your phone number."
3513 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:465
3516 msgid "Mobile carrier"
3517 msgstr "Operador móvel"
3518
3519 #: actions/smssettings.php:469
3520 msgid "Select a carrier"
3521 msgstr "Seleccione um operador"
3522
3523 #: actions/smssettings.php:476
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3527 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3528 msgstr ""
3529 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3530 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3531 "para %s."
3532
3533 #: actions/smssettings.php:498
3534 msgid "No code entered"
3535 msgstr "Nenhum código introduzido"
3536
3537 #: actions/subedit.php:70
3538 msgid "You are not subscribed to that profile."
3539 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3540
3541 #: actions/subedit.php:83
3542 msgid "Could not save subscription."
3543 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3544
3545 #: actions/subscribe.php:55
3546 msgid "Not a local user."
3547 msgstr "O utilizador não é local."
3548
3549 #: actions/subscribe.php:69
3550 msgid "Subscribed"
3551 msgstr "Subscrito"
3552
3553 #: actions/subscribers.php:50
3554 #, php-format
3555 msgid "%s subscribers"
3556 msgstr "Subscritores de %s"
3557
3558 #: actions/subscribers.php:52
3559 #, php-format
3560 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3561 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3562
3563 #: actions/subscribers.php:63
3564 msgid "These are the people who listen to your notices."
3565 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3566
3567 #: actions/subscribers.php:67
3568 #, php-format
3569 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3570 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3571
3572 #: actions/subscribers.php:108
3573 msgid ""
3574 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3575 "return the favor"
3576 msgstr ""
3577 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3578 "façam o mesmo favor"
3579
3580 #: actions/subscribers.php:110
3581 #, php-format
3582 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3583 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3584
3585 #: actions/subscribers.php:114
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3589 "%) and be the first?"
3590 msgstr ""
3591 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3592 "ser o primeiro?"
3593
3594 #: actions/subscriptions.php:52
3595 #, php-format
3596 msgid "%s subscriptions"
3597 msgstr "Subscrições de %s"
3598
3599 #: actions/subscriptions.php:54
3600 #, php-format
3601 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3602 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3603
3604 #: actions/subscriptions.php:65
3605 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3606 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3607
3608 #: actions/subscriptions.php:69
3609 #, php-format
3610 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3611 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:121
3614 #, php-format
3615 msgid ""
3616 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3617 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3618 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3619 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3620 "automatically subscribe to people you already follow there."
3621 msgstr ""
3622 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3623 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3624 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3625 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3626 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3627 "lá."
3628
3629 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3630 #, php-format
3631 msgid "%s is not listening to anyone."
3632 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3633
3634 #: actions/subscriptions.php:194
3635 msgid "Jabber"
3636 msgstr "Jabber"
3637
3638 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3639 msgid "SMS"
3640 msgstr "SMS"
3641
3642 #: actions/tag.php:86
3643 #, php-format
3644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3645 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3646
3647 #: actions/tag.php:92
3648 #, php-format
3649 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3650 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3651
3652 #: actions/tag.php:98
3653 #, php-format
3654 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3655 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3656
3657 #: actions/tagother.php:39
3658 msgid "No ID argument."
3659 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3660
3661 #: actions/tagother.php:65
3662 #, php-format
3663 msgid "Tag %s"
3664 msgstr "Categoria %s"
3665
3666 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3667 msgid "User profile"
3668 msgstr "Perfil"
3669
3670 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3671 msgid "Photo"
3672 msgstr "Foto"
3673
3674 #: actions/tagother.php:141
3675 msgid "Tag user"
3676 msgstr "Categorizar utilizador"
3677
3678 #: actions/tagother.php:151
3679 msgid ""
3680 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3681 "separated"
3682 msgstr ""
3683 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3684 "vírgulas ou espaços"
3685
3686 #: actions/tagother.php:193
3687 msgid ""
3688 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3689 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3690
3691 #: actions/tagother.php:200
3692 msgid "Could not save tags."
3693 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3694
3695 #: actions/tagother.php:236
3696 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3697 msgstr ""
3698 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3699 "subscreve."
3700
3701 #: actions/tagrss.php:35
3702 msgid "No such tag."
3703 msgstr "Categoria não existe."
3704
3705 #: actions/twitapitrends.php:87
3706 msgid "API method under construction."
3707 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
3708
3709 #: actions/unblock.php:59
3710 msgid "You haven't blocked that user."
3711 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3712
3713 #: actions/unsandbox.php:72
3714 msgid "User is not sandboxed."
3715 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3716
3717 #: actions/unsilence.php:72
3718 msgid "User is not silenced."
3719 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3720
3721 #: actions/unsubscribe.php:77
3722 msgid "No profile id in request."
3723 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3724
3725 #: actions/unsubscribe.php:98
3726 msgid "Unsubscribed"
3727 msgstr "Subscrição cancelada"
3728
3729 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3733 msgstr ""
3734 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
3735 "site."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3738 #: lib/personalgroupnav.php:115
3739 msgid "User"
3740 msgstr "Utilizador"
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:69
3743 msgid "User settings for this StatusNet site."
3744 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:149
3747 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3748 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:155
3751 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3752 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:165
3755 #, php-format
3756 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3757 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3760 #: lib/personalgroupnav.php:109
3761 msgid "Profile"
3762 msgstr "Perfil"
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:222
3765 msgid "Bio Limit"
3766 msgstr "Limite da Biografia"
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:223
3769 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3770 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:231
3773 msgid "New users"
3774 msgstr "Utilizadores novos"
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:235
3777 msgid "New user welcome"
3778 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:236
3781 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3782 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:241
3785 msgid "Default subscription"
3786 msgstr "Subscrição predefinida"
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:242
3789 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3790 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:251
3793 msgid "Invitations"
3794 msgstr "Convites"
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:256
3797 msgid "Invitations enabled"
3798 msgstr "Convites habilitados"
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:258
3801 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3802 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:265
3805 msgid "Sessions"
3806 msgstr "Sessões"
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:270
3809 msgid "Handle sessions"
3810 msgstr "Gerir sessões"
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:272
3813 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3814 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:276
3817 msgid "Session debugging"
3818 msgstr "Depuração de sessões"
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:278
3821 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3822 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3823
3824 #: actions/userauthorization.php:105
3825 msgid "Authorize subscription"
3826 msgstr "Autorizar subscrição"
3827
3828 #: actions/userauthorization.php:110
3829 msgid ""
3830 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3831 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3832 "click “Reject”."
3833 msgstr ""
3834 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3835 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3836 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3839 msgid "License"
3840 msgstr "Licença"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:209
3843 msgid "Accept"
3844 msgstr "Aceitar"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3847 #: lib/subscribeform.php:139
3848 msgid "Subscribe to this user"
3849 msgstr "Subscrever este utilizador"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:211
3852 msgid "Reject"
3853 msgstr "Rejeitar"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:212
3856 msgid "Reject this subscription"
3857 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:225
3860 msgid "No authorization request!"
3861 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:247
3864 msgid "Subscription authorized"
3865 msgstr "Subscrição autorizada"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:249
3868 msgid ""
3869 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3870 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3871 "subscription. Your subscription token is:"
3872 msgstr ""
3873 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3874 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3875 "sua chave de subscrição é:"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:259
3878 msgid "Subscription rejected"
3879 msgstr "Subscrição rejeitada"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:261
3882 msgid ""
3883 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3884 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3885 "subscription."
3886 msgstr ""
3887 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3888 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3889 "subscrição."
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:296
3892 #, php-format
3893 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3894 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:301
3897 #, php-format
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3899 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:307
3902 #, php-format
3903 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3904 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:322
3907 #, php-format
3908 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3909 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:338
3912 #, php-format
3913 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3914 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:343
3917 #, php-format
3918 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:348
3922 #, php-format
3923 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3924 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3927 msgid "Profile design"
3928 msgstr "Estilo do perfil"
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 msgid ""
3932 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3933 "palette of your choice."
3934 msgstr ""
3935 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3936 "cores à sua escolha."
3937
3938 #: actions/userdesignsettings.php:282
3939 msgid "Enjoy your hotdog!"
3940 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3941
3942 #: actions/usergroups.php:130
3943 msgid "Search for more groups"
3944 msgstr "Procurar mais grupos"
3945
3946 #: actions/usergroups.php:153
3947 #, php-format
3948 msgid "%s is not a member of any group."
3949 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3950
3951 #: actions/usergroups.php:158
3952 #, php-format
3953 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3954 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3955
3956 #: actions/version.php:73
3957 #, php-format
3958 msgid "StatusNet %s"
3959 msgstr "StatusNet %s"
3960
3961 #: actions/version.php:153
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3965 "Inc. and contributors."
3966 msgstr ""
3967 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
3968 "colaboradores."
3969
3970 #: actions/version.php:157
3971 msgid "StatusNet"
3972 msgstr "StatusNet"
3973
3974 #: actions/version.php:161
3975 msgid "Contributors"
3976 msgstr "Colaboradores"
3977
3978 #: actions/version.php:168
3979 msgid ""
3980 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3981 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3982 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3983 "any later version. "
3984 msgstr ""
3985 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
3986 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
3987 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
3988 "qualquer versão posterior. "
3989
3990 #: actions/version.php:174
3991 msgid ""
3992 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3993 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3994 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3995 "for more details. "
3996 msgstr ""
3997 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
3998 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
3999 "informações. "
4000
4001 #: actions/version.php:180
4002 #, php-format
4003 msgid ""
4004 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4005 "along with this program.  If not, see %s."
4006 msgstr ""
4007 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4008 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4009
4010 #: actions/version.php:189
4011 msgid "Plugins"
4012 msgstr "Plugins"
4013
4014 #: actions/version.php:195
4015 msgid "Name"
4016 msgstr "Nome"
4017
4018 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4019 msgid "Version"
4020 msgstr "Versão"
4021
4022 #: actions/version.php:197
4023 msgid "Author(s)"
4024 msgstr "Autores"
4025
4026 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4027 msgid "Description"
4028 msgstr "Descrição"
4029
4030 #: classes/File.php:144
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4034 "to upload a smaller version."
4035 msgstr ""
4036 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4037 "Tente carregar uma versão menor."
4038
4039 #: classes/File.php:154
4040 #, php-format
4041 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4042 msgstr ""
4043 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4044
4045 #: classes/File.php:161
4046 #, php-format
4047 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4048 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4049
4050 #: classes/Login_token.php:76
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Could not create login token for %s"
4053 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s."
4054
4055 #: classes/Message.php:45
4056 msgid "You are banned from sending direct messages."
4057 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4058
4059 #: classes/Message.php:61
4060 msgid "Could not insert message."
4061 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4062
4063 #: classes/Message.php:71
4064 msgid "Could not update message with new URI."
4065 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4066
4067 #: classes/Notice.php:172
4068 #, php-format
4069 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4070 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4071
4072 #: classes/Notice.php:226
4073 msgid "Problem saving notice. Too long."
4074 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4075
4076 #: classes/Notice.php:230
4077 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4078 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4079
4080 #: classes/Notice.php:235
4081 msgid ""
4082 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4083 msgstr ""
4084 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4085 "alguns minutos."
4086
4087 #: classes/Notice.php:241
4088 msgid ""
4089 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4090 "few minutes."
4091 msgstr ""
4092 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4093 "publicar daqui a alguns minutos."
4094
4095 #: classes/Notice.php:247
4096 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4097 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4098
4099 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4100 msgid "Problem saving notice."
4101 msgstr "Problema na gravação da nota."
4102
4103 #: classes/Notice.php:1034
4104 #, php-format
4105 msgid "DB error inserting reply: %s"
4106 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4107
4108 #: classes/Notice.php:1359
4109 #, php-format
4110 msgid "RT @%1$s %2$s"
4111 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4112
4113 #: classes/User.php:368
4114 #, php-format
4115 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4116 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4117
4118 #: classes/User_group.php:380
4119 msgid "Could not create group."
4120 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4121
4122 #: classes/User_group.php:409
4123 msgid "Could not set group membership."
4124 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4127 msgid "Change your profile settings"
4128 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4131 msgid "Upload an avatar"
4132 msgstr "Carregar um avatar"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4135 msgid "Change your password"
4136 msgstr "Modificar a sua senha"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4139 msgid "Change email handling"
4140 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4143 msgid "Design your profile"
4144 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4145
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4147 msgid "Other"
4148 msgstr "Outras"
4149
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4151 msgid "Other options"
4152 msgstr "Outras opções"
4153
4154 #: lib/action.php:144
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "%1$s - %2$s"
4157 msgstr "%1$s (%2$s)"
4158
4159 #: lib/action.php:159
4160 msgid "Untitled page"
4161 msgstr "Página sem título"
4162
4163 #: lib/action.php:427
4164 msgid "Primary site navigation"
4165 msgstr "Navegação primária deste site"
4166
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Home"
4169 msgstr "Início"
4170
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Personal profile and friends timeline"
4173 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4174
4175 #: lib/action.php:435
4176 msgid "Account"
4177 msgstr "Conta"
4178
4179 #: lib/action.php:435
4180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4181 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4182
4183 #: lib/action.php:438
4184 msgid "Connect"
4185 msgstr "Ligar"
4186
4187 #: lib/action.php:438
4188 msgid "Connect to services"
4189 msgstr "Ligar aos serviços"
4190
4191 #: lib/action.php:442
4192 msgid "Change site configuration"
4193 msgstr "Alterar a configuração do site"
4194
4195 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4196 msgid "Invite"
4197 msgstr "Convidar"
4198
4199 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4200 #, php-format
4201 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4202 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4203
4204 #: lib/action.php:452
4205 msgid "Logout"
4206 msgstr "Sair"
4207
4208 #: lib/action.php:452
4209 msgid "Logout from the site"
4210 msgstr "Terminar esta sessão"
4211
4212 #: lib/action.php:457
4213 msgid "Create an account"
4214 msgstr "Criar uma conta"
4215
4216 #: lib/action.php:460
4217 msgid "Login to the site"
4218 msgstr "Iniciar uma sessão"
4219
4220 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4221 msgid "Help"
4222 msgstr "Ajuda"
4223
4224 #: lib/action.php:463
4225 msgid "Help me!"
4226 msgstr "Ajudem-me!"
4227
4228 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4229 msgid "Search"
4230 msgstr "Pesquisa"
4231
4232 #: lib/action.php:466
4233 msgid "Search for people or text"
4234 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4235
4236 #: lib/action.php:487
4237 msgid "Site notice"
4238 msgstr "Aviso do site"
4239
4240 #: lib/action.php:553
4241 msgid "Local views"
4242 msgstr "Vistas locais"
4243
4244 #: lib/action.php:619
4245 msgid "Page notice"
4246 msgstr "Aviso da página"
4247
4248 #: lib/action.php:721
4249 msgid "Secondary site navigation"
4250 msgstr "Navegação secundária deste site"
4251
4252 #: lib/action.php:728
4253 msgid "About"
4254 msgstr "Sobre"
4255
4256 #: lib/action.php:730
4257 msgid "FAQ"
4258 msgstr "FAQ"
4259
4260 #: lib/action.php:734
4261 msgid "TOS"
4262 msgstr "Termos"
4263
4264 #: lib/action.php:737
4265 msgid "Privacy"
4266 msgstr "Privacidade"
4267
4268 #: lib/action.php:739
4269 msgid "Source"
4270 msgstr "Código"
4271
4272 #: lib/action.php:743
4273 msgid "Contact"
4274 msgstr "Contacto"
4275
4276 #: lib/action.php:745
4277 msgid "Badge"
4278 msgstr "Emblema"
4279
4280 #: lib/action.php:773
4281 msgid "StatusNet software license"
4282 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4283
4284 #: lib/action.php:776
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4289 msgstr ""
4290 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4291 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4292
4293 #: lib/action.php:778
4294 #, php-format
4295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4296 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4297
4298 #: lib/action.php:780
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4302 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4303 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4304 msgstr ""
4305 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4306 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4307 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4308
4309 #: lib/action.php:794
4310 msgid "Site content license"
4311 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4312
4313 #: lib/action.php:803
4314 msgid "All "
4315 msgstr "Tudo "
4316
4317 #: lib/action.php:808
4318 msgid "license."
4319 msgstr "licença."
4320
4321 #: lib/action.php:1102
4322 msgid "Pagination"
4323 msgstr "Paginação"
4324
4325 #: lib/action.php:1111
4326 msgid "After"
4327 msgstr "Posteriores"
4328
4329 #: lib/action.php:1119
4330 msgid "Before"
4331 msgstr "Anteriores"
4332
4333 #: lib/action.php:1167
4334 msgid "There was a problem with your session token."
4335 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:96
4338 msgid "You cannot make changes to this site."
4339 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:107
4342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4343 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:206
4346 msgid "showForm() not implemented."
4347 msgstr "showForm() não implementado."
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:235
4350 msgid "saveSettings() not implemented."
4351 msgstr "saveSettings() não implementado."
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:258
4354 msgid "Unable to delete design setting."
4355 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4356
4357 #: lib/adminpanelaction.php:312
4358 msgid "Basic site configuration"
4359 msgstr "Configuração básica do site"
4360
4361 #: lib/adminpanelaction.php:317
4362 msgid "Design configuration"
4363 msgstr "Configuração do estilo"
4364
4365 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4366 msgid "Paths configuration"
4367 msgstr "Configuração das localizações"
4368
4369 #: lib/attachmentlist.php:87
4370 msgid "Attachments"
4371 msgstr "Anexos"
4372
4373 #: lib/attachmentlist.php:265
4374 msgid "Author"
4375 msgstr "Autor"
4376
4377 #: lib/attachmentlist.php:278
4378 msgid "Provider"
4379 msgstr "Fornecedor"
4380
4381 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4382 msgid "Notices where this attachment appears"
4383 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4384
4385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4386 msgid "Tags for this attachment"
4387 msgstr "Categorias para este anexo"
4388
4389 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4390 msgid "Password changing failed"
4391 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4392
4393 #: lib/authenticationplugin.php:197
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4396
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Resultados do comando"
4400
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "Comando terminado"
4404
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "Comando falhou"
4408
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4412
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4416 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s."
4417
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4421
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s"
4425 msgstr "Toque enviado para %s."
4426
4427 #: lib/command.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4432 "Notices: %3$s"
4433 msgstr ""
4434 "Subscrições: %1$s\n"
4435 "Subscritores: %2$s\n"
4436 "Notas: %3$s"
4437
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Notice with that id does not exist"
4441 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
4442
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4445 #, fuzzy
4446 msgid "User has no last notice"
4447 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
4448
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Nota marcada como favorita."
4452
4453 #: lib/command.php:217
4454 #, fuzzy
4455 msgid "You are already a member of that group"
4456 msgstr "Já é membro desse grupo."
4457
4458 #: lib/command.php:234
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "Could not join user %s to group %s"
4461 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
4462
4463 #: lib/command.php:239
4464 #, fuzzy, php-format
4465 msgid "%s joined group %s"
4466 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
4467
4468 #: lib/command.php:284
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4471 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %1$s do grupo %2$s."
4472
4473 #: lib/command.php:289
4474 #, fuzzy, php-format
4475 msgid "%s left group %s"
4476 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
4477
4478 #: lib/command.php:318
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Fullname: %s"
4481 msgstr "Nome completo: %s"
4482
4483 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4484 #, php-format
4485 msgid "Location: %s"
4486 msgstr "Localidade: %s"
4487
4488 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4489 #, php-format
4490 msgid "Homepage: %s"
4491 msgstr "Página pessoal: %s"
4492
4493 #: lib/command.php:327
4494 #, php-format
4495 msgid "About: %s"
4496 msgstr "Sobre: %s"
4497
4498 #: lib/command.php:358
4499 #, fuzzy, php-format
4500 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4501 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
4502
4503 #: lib/command.php:376
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Direct message to %s sent"
4506 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
4507
4508 #: lib/command.php:378
4509 msgid "Error sending direct message."
4510 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4511
4512 #: lib/command.php:422
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Cannot repeat your own notice"
4515 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4516
4517 #: lib/command.php:427
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Already repeated that notice"
4520 msgstr "Já repetiu essa nota."
4521
4522 #: lib/command.php:435
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "Notice from %s repeated"
4525 msgstr "Nota de %s repetida."
4526
4527 #: lib/command.php:437
4528 msgid "Error repeating notice."
4529 msgstr "Erro ao repetir nota."
4530
4531 #: lib/command.php:491
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4534 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
4535
4536 #: lib/command.php:500
4537 #, fuzzy, php-format
4538 msgid "Reply to %s sent"
4539 msgstr "Resposta a %s enviada."
4540
4541 #: lib/command.php:502
4542 msgid "Error saving notice."
4543 msgstr "Erro ao gravar nota."
4544
4545 #: lib/command.php:556
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4548 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
4549
4550 #: lib/command.php:563
4551 #, php-format
4552 msgid "Subscribed to %s"
4553 msgstr "Subscreveu %s"
4554
4555 #: lib/command.php:584
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4558 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
4559
4560 #: lib/command.php:591
4561 #, php-format
4562 msgid "Unsubscribed from %s"
4563 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4564
4565 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4566 msgid "Command not yet implemented."
4567 msgstr "Comando ainda não implementado."
4568
4569 #: lib/command.php:612
4570 msgid "Notification off."
4571 msgstr "Notificação desligada."
4572
4573 #: lib/command.php:614
4574 msgid "Can't turn off notification."
4575 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4576
4577 #: lib/command.php:635
4578 msgid "Notification on."
4579 msgstr "Notificação ligada."
4580
4581 #: lib/command.php:637
4582 msgid "Can't turn on notification."
4583 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4584
4585 #: lib/command.php:650
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Login command is disabled"
4588 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
4589
4590 #: lib/command.php:661
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4593 msgstr ""
4594 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4595 "s."
4596
4597 #: lib/command.php:677
4598 msgid "You are not subscribed to anyone."
4599 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4600
4601 #: lib/command.php:679
4602 msgid "You are subscribed to this person:"
4603 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4604 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
4605 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
4606
4607 #: lib/command.php:699
4608 msgid "No one is subscribed to you."
4609 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4610
4611 #: lib/command.php:701
4612 msgid "This person is subscribed to you:"
4613 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4614 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4615 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4616
4617 #: lib/command.php:721
4618 msgid "You are not a member of any groups."
4619 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4620
4621 #: lib/command.php:723
4622 msgid "You are a member of this group:"
4623 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4624 msgstr[0] "Está no grupo:"
4625 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4626
4627 #: lib/command.php:737
4628 msgid ""
4629 "Commands:\n"
4630 "on - turn on notifications\n"
4631 "off - turn off notifications\n"
4632 "help - show this help\n"
4633 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4634 "groups - lists the groups you have joined\n"
4635 "subscriptions - list the people you follow\n"
4636 "subscribers - list the people that follow you\n"
4637 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4638 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4639 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4640 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4641 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4642 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4643 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4644 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4645 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4646 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4647 "join <group> - join group\n"
4648 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4649 "drop <group> - leave group\n"
4650 "stats - get your stats\n"
4651 "stop - same as 'off'\n"
4652 "quit - same as 'off'\n"
4653 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4654 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4655 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4656 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4657 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4658 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4659 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4660 "track <word> - not yet implemented.\n"
4661 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4662 "track off - not yet implemented.\n"
4663 "untrack all - not yet implemented.\n"
4664 "tracks - not yet implemented.\n"
4665 "tracking - not yet implemented.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Comandos:\n"
4668 "on - ligar notificações\n"
4669 "off - desligar notificações\n"
4670 "help - mostrar esta ajuda\n"
4671 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
4672 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4673 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4674 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4675 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4676 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4677 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
4678 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
4679 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4680 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4681 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4682 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
4683 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4684 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
4685 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4686 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4687 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4688 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4689 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4690 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4691 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
4692 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
4693 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
4694 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
4695 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
4696 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4697 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4698 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4699 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4700 "track off - ainda não implementado.\n"
4701 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4702 "tracks - ainda não implementado.\n"
4703 "tracking - ainda não implementado.\n"
4704
4705 #: lib/common.php:199
4706 msgid "No configuration file found. "
4707 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4708
4709 #: lib/common.php:200
4710 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4711 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
4712
4713 #: lib/common.php:201
4714 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4715 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4716
4717 #: lib/common.php:202
4718 msgid "Go to the installer."
4719 msgstr "Ir para o instalador."
4720
4721 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4722 msgid "IM"
4723 msgstr "MI"
4724
4725 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4727 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
4728
4729 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4730 msgid "Updates by SMS"
4731 msgstr "Actualizações por SMS"
4732
4733 #: lib/dberroraction.php:60
4734 msgid "Database error"
4735 msgstr "Erro de base de dados"
4736
4737 #: lib/designsettings.php:105
4738 msgid "Upload file"
4739 msgstr "Carregar ficheiro"
4740
4741 #: lib/designsettings.php:109
4742 msgid ""
4743 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4744 msgstr ""
4745 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4746 "2MB."
4747
4748 #: lib/designsettings.php:418
4749 msgid "Design defaults restored."
4750 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
4751
4752 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4753 msgid "Disfavor this notice"
4754 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
4755
4756 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4757 msgid "Favor this notice"
4758 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
4759
4760 #: lib/favorform.php:140
4761 msgid "Favor"
4762 msgstr "Eleger como favorita"
4763
4764 #: lib/feed.php:85
4765 msgid "RSS 1.0"
4766 msgstr "RSS 1.0"
4767
4768 #: lib/feed.php:87
4769 msgid "RSS 2.0"
4770 msgstr "RSS 2.0"
4771
4772 #: lib/feed.php:89
4773 msgid "Atom"
4774 msgstr "Atom"
4775
4776 #: lib/feed.php:91
4777 msgid "FOAF"
4778 msgstr "FOAF"
4779
4780 #: lib/feedlist.php:64
4781 msgid "Export data"
4782 msgstr "Exportar dados"
4783
4784 #: lib/galleryaction.php:121
4785 msgid "Filter tags"
4786 msgstr "Filtrar categorias"
4787
4788 #: lib/galleryaction.php:131
4789 msgid "All"
4790 msgstr "Todas"
4791
4792 #: lib/galleryaction.php:139
4793 msgid "Select tag to filter"
4794 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4795
4796 #: lib/galleryaction.php:140
4797 msgid "Tag"
4798 msgstr "Categoria"
4799
4800 #: lib/galleryaction.php:141
4801 msgid "Choose a tag to narrow list"
4802 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4803
4804 #: lib/galleryaction.php:143
4805 msgid "Go"
4806 msgstr "Prosseguir"
4807
4808 #: lib/groupeditform.php:163
4809 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4810 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4811
4812 #: lib/groupeditform.php:168
4813 msgid "Describe the group or topic"
4814 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4815
4816 #: lib/groupeditform.php:170
4817 #, php-format
4818 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4819 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4820
4821 #: lib/groupeditform.php:179
4822 msgid ""
4823 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4824 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4825
4826 #: lib/groupeditform.php:187
4827 #, php-format
4828 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4829 msgstr ""
4830 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4831
4832 #: lib/groupnav.php:85
4833 msgid "Group"
4834 msgstr "Grupo"
4835
4836 #: lib/groupnav.php:101
4837 msgid "Blocked"
4838 msgstr "Bloqueado"
4839
4840 #: lib/groupnav.php:102
4841 #, php-format
4842 msgid "%s blocked users"
4843 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4844
4845 #: lib/groupnav.php:108
4846 #, php-format
4847 msgid "Edit %s group properties"
4848 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4849
4850 #: lib/groupnav.php:113
4851 msgid "Logo"
4852 msgstr "Logotipo"
4853
4854 #: lib/groupnav.php:114
4855 #, php-format
4856 msgid "Add or edit %s logo"
4857 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
4858
4859 #: lib/groupnav.php:120
4860 #, php-format
4861 msgid "Add or edit %s design"
4862 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4863
4864 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4865 msgid "Groups with most members"
4866 msgstr "Grupos com mais membros"
4867
4868 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4869 msgid "Groups with most posts"
4870 msgstr "Grupos com mais notas"
4871
4872 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4873 #, php-format
4874 msgid "Tags in %s group's notices"
4875 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4876
4877 #: lib/htmloutputter.php:103
4878 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4879 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4880
4881 #: lib/imagefile.php:75
4882 #, php-format
4883 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4884 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4885
4886 #: lib/imagefile.php:80
4887 msgid "Partial upload."
4888 msgstr "Transferência parcial."
4889
4890 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4891 msgid "System error uploading file."
4892 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4893
4894 #: lib/imagefile.php:96
4895 msgid "Not an image or corrupt file."
4896 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4897
4898 #: lib/imagefile.php:105
4899 msgid "Unsupported image file format."
4900 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4901
4902 #: lib/imagefile.php:118
4903 msgid "Lost our file."
4904 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4905
4906 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4907 msgid "Unknown file type"
4908 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4909
4910 #: lib/imagefile.php:217
4911 msgid "MB"
4912 msgstr "MB"
4913
4914 #: lib/imagefile.php:219
4915 msgid "kB"
4916 msgstr "kB"
4917
4918 #: lib/jabber.php:191
4919 #, php-format
4920 msgid "[%s]"
4921 msgstr "[%s]"
4922
4923 #: lib/joinform.php:114
4924 msgid "Join"
4925 msgstr "Juntar-me"
4926
4927 #: lib/leaveform.php:114
4928 msgid "Leave"
4929 msgstr "Afastar-me"
4930
4931 #: lib/logingroupnav.php:80
4932 msgid "Login with a username and password"
4933 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
4934
4935 #: lib/logingroupnav.php:86
4936 msgid "Sign up for a new account"
4937 msgstr "Registar uma conta nova"
4938
4939 #: lib/mail.php:172
4940 msgid "Email address confirmation"
4941 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4942
4943 #: lib/mail.php:174
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "Hey, %s.\n"
4947 "\n"
4948 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4949 "\n"
4950 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4951 "\n"
4952 "\t%s\n"
4953 "\n"
4954 "If not, just ignore this message.\n"
4955 "\n"
4956 "Thanks for your time, \n"
4957 "%s\n"
4958 msgstr ""
4959 "Olá, %s.\n"
4960 "\n"
4961 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4962 "\n"
4963 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4964 "\n"
4965 "%s\n"
4966 "\n"
4967 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4968 "\n"
4969 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4970 "%s\n"
4971
4972 #: lib/mail.php:236
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4975 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4976
4977 #: lib/mail.php:241
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4981 "\n"
4982 "\t%3$s\n"
4983 "\n"
4984 "%4$s%5$s%6$s\n"
4985 "Faithfully yours,\n"
4986 "%7$s.\n"
4987 "\n"
4988 "----\n"
4989 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4990 msgstr ""
4991 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4992 "\n"
4993 "%3$s\n"
4994 "\n"
4995 "%4$s%5$s%6$s\n"
4996 "Sinceramente,\n"
4997 "%7$s.\n"
4998 "\n"
4999 "----\n"
5000 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5001 "8$s\n"
5002
5003 #: lib/mail.php:258
5004 #, php-format
5005 msgid "Bio: %s"
5006 msgstr "Bio: %s"
5007
5008 #: lib/mail.php:286
5009 #, php-format
5010 msgid "New email address for posting to %s"
5011 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5012
5013 #: lib/mail.php:289
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5017 "\n"
5018 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5019 "\n"
5020 "More email instructions at %3$s.\n"
5021 "\n"
5022 "Faithfully yours,\n"
5023 "%4$s"
5024 msgstr ""
5025 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5026 "\n"
5027 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5028 "\n"
5029 "Mais instruções em %3$s.\n"
5030 "\n"
5031 "Melhores cumprimentos,\n"
5032 "%4$s"
5033
5034 #: lib/mail.php:413
5035 #, php-format
5036 msgid "%s status"
5037 msgstr "Estado de %s"
5038
5039 #: lib/mail.php:439
5040 msgid "SMS confirmation"
5041 msgstr "Confirmação SMS"
5042
5043 #: lib/mail.php:463
5044 #, php-format
5045 msgid "You've been nudged by %s"
5046 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5047
5048 #: lib/mail.php:467
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5052 "to post some news.\n"
5053 "\n"
5054 "So let's hear from you :)\n"
5055 "\n"
5056 "%3$s\n"
5057 "\n"
5058 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5059 "\n"
5060 "With kind regards,\n"
5061 "%4$s\n"
5062 msgstr ""
5063 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5064 "publicar as novidades.\n"
5065 "\n"
5066 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5067 "\n"
5068 "%3$s\n"
5069 "\n"
5070 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5071 "\n"
5072 "Graciosamente,\n"
5073 "%4$s\n"
5074
5075 #: lib/mail.php:510
5076 #, php-format
5077 msgid "New private message from %s"
5078 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5079
5080 #: lib/mail.php:514
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5084 "\n"
5085 "------------------------------------------------------\n"
5086 "%3$s\n"
5087 "------------------------------------------------------\n"
5088 "\n"
5089 "You can reply to their message here:\n"
5090 "\n"
5091 "%4$s\n"
5092 "\n"
5093 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5094 "\n"
5095 "With kind regards,\n"
5096 "%5$s\n"
5097 msgstr ""
5098 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5099 "\n"
5100 "------------------------------------------------------\n"
5101 "%3$s\n"
5102 "------------------------------------------------------\n"
5103 "\n"
5104 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5105 "\n"
5106 "%4$s\n"
5107 "\n"
5108 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5109 "\n"
5110 "Profusos cumprimentos,\n"
5111 "%5$s\n"
5112
5113 #: lib/mail.php:559
5114 #, php-format
5115 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5116 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5117
5118 #: lib/mail.php:561
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5122 "\n"
5123 "The URL of your notice is:\n"
5124 "\n"
5125 "%3$s\n"
5126 "\n"
5127 "The text of your notice is:\n"
5128 "\n"
5129 "%4$s\n"
5130 "\n"
5131 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5132 "\n"
5133 "%5$s\n"
5134 "\n"
5135 "Faithfully yours,\n"
5136 "%6$s\n"
5137 msgstr ""
5138 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5139 "\n"
5140 "A URL da sua nota é:\n"
5141 "\n"
5142 "%3$s\n"
5143 "\n"
5144 "O texto da sua nota é:\n"
5145 "\n"
5146 "%4$s\n"
5147 "\n"
5148 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5149 "\n"
5150 "%5$s\n"
5151 "\n"
5152 "Sinceramente,\n"
5153 "%6$s\n"
5154
5155 #: lib/mail.php:624
5156 #, php-format
5157 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5158 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5159
5160 #: lib/mail.php:626
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5164 "\n"
5165 "The notice is here:\n"
5166 "\n"
5167 "\t%3$s\n"
5168 "\n"
5169 "It reads:\n"
5170 "\n"
5171 "\t%4$s\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5175 "$s.\n"
5176 "\n"
5177 "a nota está aqui:\n"
5178 "\n"
5179 "%3$s\n"
5180 "\n"
5181 "E diz:\n"
5182 "\n"
5183 "%4$s\n"
5184 "\n"
5185
5186 #: lib/mailbox.php:89
5187 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5188 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5189
5190 #: lib/mailbox.php:139
5191 msgid ""
5192 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5193 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5194 msgstr ""
5195 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5196 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5197 "só você terá acesso."
5198
5199 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5200 msgid "from"
5201 msgstr "de"
5202
5203 #: lib/mailhandler.php:37
5204 msgid "Could not parse message."
5205 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5206
5207 #: lib/mailhandler.php:42
5208 msgid "Not a registered user."
5209 msgstr "Não é um utilizador registado."
5210
5211 #: lib/mailhandler.php:46
5212 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5213 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5214
5215 #: lib/mailhandler.php:50
5216 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5217 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5218
5219 #: lib/mailhandler.php:228
5220 #, php-format
5221 msgid "Unsupported message type: %s"
5222 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5223
5224 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5225 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5226 msgstr ""
5227 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5228 "novamente."
5229
5230 #: lib/mediafile.php:142
5231 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5232 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5233
5234 #: lib/mediafile.php:147
5235 msgid ""
5236 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5237 "the HTML form."
5238 msgstr ""
5239 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5240 "formulário HTML."
5241
5242 #: lib/mediafile.php:152
5243 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5244 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5245
5246 #: lib/mediafile.php:159
5247 msgid "Missing a temporary folder."
5248 msgstr "Falta um directório temporário."
5249
5250 #: lib/mediafile.php:162
5251 msgid "Failed to write file to disk."
5252 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5253
5254 #: lib/mediafile.php:165
5255 msgid "File upload stopped by extension."
5256 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5257
5258 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5259 msgid "File exceeds user's quota."
5260 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5261
5262 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5263 msgid "File could not be moved to destination directory."
5264 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5267 msgid "Could not determine file's MIME type."
5268 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5269
5270 #: lib/mediafile.php:270
5271 #, php-format
5272 msgid " Try using another %s format."
5273 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5274
5275 #: lib/mediafile.php:275
5276 #, php-format
5277 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5278 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5279
5280 #: lib/messageform.php:120
5281 msgid "Send a direct notice"
5282 msgstr "Enviar uma nota directa"
5283
5284 #: lib/messageform.php:146
5285 msgid "To"
5286 msgstr "Para"
5287
5288 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5289 msgid "Available characters"
5290 msgstr "Caracteres disponíveis"
5291
5292 #: lib/noticeform.php:160
5293 msgid "Send a notice"
5294 msgstr "Enviar uma nota"
5295
5296 #: lib/noticeform.php:173
5297 #, php-format
5298 msgid "What's up, %s?"
5299 msgstr "Novidades, %s?"
5300
5301 #: lib/noticeform.php:192
5302 msgid "Attach"
5303 msgstr "Anexar"
5304
5305 #: lib/noticeform.php:196
5306 msgid "Attach a file"
5307 msgstr "Anexar um ficheiro"
5308
5309 #: lib/noticeform.php:212
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Share my location"
5312 msgstr "Partilhar a minha localização."
5313
5314 #: lib/noticeform.php:214
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Do not share my location"
5317 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5318
5319 #: lib/noticeform.php:215
5320 msgid "Hide this info"
5321 msgstr "Ocultar esta informação"
5322
5323 #: lib/noticelist.php:428
5324 #, php-format
5325 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5326 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5327
5328 #: lib/noticelist.php:429
5329 msgid "N"
5330 msgstr "N"
5331
5332 #: lib/noticelist.php:429
5333 msgid "S"
5334 msgstr "S"
5335
5336 #: lib/noticelist.php:430
5337 msgid "E"
5338 msgstr "E"
5339
5340 #: lib/noticelist.php:430
5341 msgid "W"
5342 msgstr "O"
5343
5344 #: lib/noticelist.php:436
5345 msgid "at"
5346 msgstr "coords."
5347
5348 #: lib/noticelist.php:531
5349 msgid "in context"
5350 msgstr "no contexto"
5351
5352 #: lib/noticelist.php:556
5353 msgid "Repeated by"
5354 msgstr "Repetida por"
5355
5356 #: lib/noticelist.php:585
5357 msgid "Reply to this notice"
5358 msgstr "Responder a esta nota"
5359
5360 #: lib/noticelist.php:586
5361 msgid "Reply"
5362 msgstr "Responder"
5363
5364 #: lib/noticelist.php:628
5365 msgid "Notice repeated"
5366 msgstr "Nota repetida"
5367
5368 #: lib/nudgeform.php:116
5369 msgid "Nudge this user"
5370 msgstr "Tocar este utilizador"
5371
5372 #: lib/nudgeform.php:128
5373 msgid "Nudge"
5374 msgstr "Tocar"
5375
5376 #: lib/nudgeform.php:128
5377 msgid "Send a nudge to this user"
5378 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5379
5380 #: lib/oauthstore.php:283
5381 msgid "Error inserting new profile"
5382 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5383
5384 #: lib/oauthstore.php:291
5385 msgid "Error inserting avatar"
5386 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5387
5388 #: lib/oauthstore.php:311
5389 msgid "Error inserting remote profile"
5390 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5391
5392 #: lib/oauthstore.php:345
5393 msgid "Duplicate notice"
5394 msgstr "Nota duplicada"
5395
5396 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5397 msgid "You have been banned from subscribing."
5398 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5399
5400 #: lib/oauthstore.php:491
5401 msgid "Couldn't insert new subscription."
5402 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5403
5404 #: lib/personalgroupnav.php:99
5405 msgid "Personal"
5406 msgstr "Pessoal"
5407
5408 #: lib/personalgroupnav.php:104
5409 msgid "Replies"
5410 msgstr "Respostas"
5411
5412 #: lib/personalgroupnav.php:114
5413 msgid "Favorites"
5414 msgstr "Favoritas"
5415
5416 #: lib/personalgroupnav.php:124
5417 msgid "Inbox"
5418 msgstr "Recebidas"
5419
5420 #: lib/personalgroupnav.php:125
5421 msgid "Your incoming messages"
5422 msgstr "Mensagens recebidas"
5423
5424 #: lib/personalgroupnav.php:129
5425 msgid "Outbox"
5426 msgstr "Enviadas"
5427
5428 #: lib/personalgroupnav.php:130
5429 msgid "Your sent messages"
5430 msgstr "Mensagens enviadas"
5431
5432 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5433 #, php-format
5434 msgid "Tags in %s's notices"
5435 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5436
5437 #: lib/plugin.php:114
5438 msgid "Unknown"
5439 msgstr "Desconhecida"
5440
5441 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5442 msgid "Subscriptions"
5443 msgstr "Subscrições"
5444
5445 #: lib/profileaction.php:126
5446 msgid "All subscriptions"
5447 msgstr "Todas as subscrições"
5448
5449 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5450 msgid "Subscribers"
5451 msgstr "Subscritores"
5452
5453 #: lib/profileaction.php:157
5454 msgid "All subscribers"
5455 msgstr "Todos os subscritores"
5456
5457 #: lib/profileaction.php:178
5458 msgid "User ID"
5459 msgstr "ID do utilizador"
5460
5461 #: lib/profileaction.php:183
5462 msgid "Member since"
5463 msgstr "Membro desde"
5464
5465 #: lib/profileaction.php:245
5466 msgid "All groups"
5467 msgstr "Todos os grupos"
5468
5469 #: lib/profileformaction.php:123
5470 msgid "No return-to arguments."
5471 msgstr "Sem argumentos return-to."
5472
5473 #: lib/profileformaction.php:137
5474 msgid "Unimplemented method."
5475 msgstr "Método não implementado."
5476
5477 #: lib/publicgroupnav.php:78
5478 msgid "Public"
5479 msgstr "Público"
5480
5481 #: lib/publicgroupnav.php:82
5482 msgid "User groups"
5483 msgstr "Grupos"
5484
5485 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5486 msgid "Recent tags"
5487 msgstr "Categorias recentes"
5488
5489 #: lib/publicgroupnav.php:88
5490 msgid "Featured"
5491 msgstr "Destaques"
5492
5493 #: lib/publicgroupnav.php:92
5494 msgid "Popular"
5495 msgstr "Populares"
5496
5497 #: lib/repeatform.php:107
5498 msgid "Repeat this notice?"
5499 msgstr "Repetir esta nota?"
5500
5501 #: lib/repeatform.php:132
5502 msgid "Repeat this notice"
5503 msgstr "Repetir esta nota"
5504
5505 #: lib/sandboxform.php:67
5506 msgid "Sandbox"
5507 msgstr "Bloquear notas públicas"
5508
5509 #: lib/sandboxform.php:78
5510 msgid "Sandbox this user"
5511 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5512
5513 #: lib/searchaction.php:120
5514 msgid "Search site"
5515 msgstr "Pesquisar site"
5516
5517 #: lib/searchaction.php:126
5518 msgid "Keyword(s)"
5519 msgstr "Categorias"
5520
5521 #: lib/searchaction.php:162
5522 msgid "Search help"
5523 msgstr "Pesquisar ajuda"
5524
5525 #: lib/searchgroupnav.php:80
5526 msgid "People"
5527 msgstr "Pessoas"
5528
5529 #: lib/searchgroupnav.php:81
5530 msgid "Find people on this site"
5531 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5532
5533 #: lib/searchgroupnav.php:83
5534 msgid "Find content of notices"
5535 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5536
5537 #: lib/searchgroupnav.php:85
5538 msgid "Find groups on this site"
5539 msgstr "Procurar grupos neste site"
5540
5541 #: lib/section.php:89
5542 msgid "Untitled section"
5543 msgstr "Secção sem título"
5544
5545 #: lib/section.php:106
5546 msgid "More..."
5547 msgstr "Mais..."
5548
5549 #: lib/silenceform.php:67
5550 msgid "Silence"
5551 msgstr "Silenciar"
5552
5553 #: lib/silenceform.php:78
5554 msgid "Silence this user"
5555 msgstr "Silenciar este utilizador"
5556
5557 #: lib/subgroupnav.php:83
5558 #, php-format
5559 msgid "People %s subscribes to"
5560 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5561
5562 #: lib/subgroupnav.php:91
5563 #, php-format
5564 msgid "People subscribed to %s"
5565 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5566
5567 #: lib/subgroupnav.php:99
5568 #, php-format
5569 msgid "Groups %s is a member of"
5570 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5571
5572 #: lib/subs.php:52
5573 msgid "Already subscribed!"
5574 msgstr "Já subscrito!"
5575
5576 #: lib/subs.php:56
5577 msgid "User has blocked you."
5578 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5579
5580 #: lib/subs.php:60
5581 msgid "Could not subscribe."
5582 msgstr "Não foi possível subscrever."
5583
5584 #: lib/subs.php:79
5585 msgid "Could not subscribe other to you."
5586 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5587
5588 #: lib/subs.php:128
5589 msgid "Not subscribed!"
5590 msgstr "Não subscrito!"
5591
5592 #: lib/subs.php:133
5593 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5594 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5595
5596 #: lib/subs.php:146
5597 msgid "Couldn't delete subscription."
5598 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5599
5600 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5601 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5602 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5603 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5604
5605 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5606 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5607 msgid "People Tagcloud as tagged"
5608 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5609
5610 #: lib/tagcloudsection.php:56
5611 msgid "None"
5612 msgstr "Nenhum"
5613
5614 #: lib/topposterssection.php:74
5615 msgid "Top posters"
5616 msgstr "Quem mais publica"
5617
5618 #: lib/unsandboxform.php:69
5619 msgid "Unsandbox"
5620 msgstr "Permitir notas públicas"
5621
5622 #: lib/unsandboxform.php:80
5623 msgid "Unsandbox this user"
5624 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5625
5626 #: lib/unsilenceform.php:67
5627 msgid "Unsilence"
5628 msgstr "Dar-lhe voz"
5629
5630 #: lib/unsilenceform.php:78
5631 msgid "Unsilence this user"
5632 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5633
5634 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5635 msgid "Unsubscribe from this user"
5636 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5637
5638 #: lib/unsubscribeform.php:137
5639 msgid "Unsubscribe"
5640 msgstr "Abandonar"
5641
5642 #: lib/userprofile.php:116
5643 msgid "Edit Avatar"
5644 msgstr "Editar Avatar"
5645
5646 #: lib/userprofile.php:236
5647 msgid "User actions"
5648 msgstr "Acções do utilizador"
5649
5650 #: lib/userprofile.php:248
5651 msgid "Edit profile settings"
5652 msgstr "Editar configurações do perfil"
5653
5654 #: lib/userprofile.php:249
5655 msgid "Edit"
5656 msgstr "Editar"
5657
5658 #: lib/userprofile.php:272
5659 msgid "Send a direct message to this user"
5660 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5661
5662 #: lib/userprofile.php:273
5663 msgid "Message"
5664 msgstr "Mensagem"
5665
5666 #: lib/userprofile.php:311
5667 msgid "Moderate"
5668 msgstr "Moderar"
5669
5670 #: lib/util.php:884
5671 msgid "a few seconds ago"
5672 msgstr "há alguns segundos"
5673
5674 #: lib/util.php:886
5675 msgid "about a minute ago"
5676 msgstr "há cerca de um minuto"
5677
5678 #: lib/util.php:888
5679 #, php-format
5680 msgid "about %d minutes ago"
5681 msgstr "há cerca de %d minutos"
5682
5683 #: lib/util.php:890
5684 msgid "about an hour ago"
5685 msgstr "há cerca de uma hora"
5686
5687 #: lib/util.php:892
5688 #, php-format
5689 msgid "about %d hours ago"
5690 msgstr "há cerca de %d horas"
5691
5692 #: lib/util.php:894
5693 msgid "about a day ago"
5694 msgstr "há cerca de um dia"
5695
5696 #: lib/util.php:896
5697 #, php-format
5698 msgid "about %d days ago"
5699 msgstr "há cerca de %d dias"
5700
5701 #: lib/util.php:898
5702 msgid "about a month ago"
5703 msgstr "há cerca de um mês"
5704
5705 #: lib/util.php:900
5706 #, php-format
5707 msgid "about %d months ago"
5708 msgstr "há cerca de %d meses"
5709
5710 #: lib/util.php:902
5711 msgid "about a year ago"
5712 msgstr "há cerca de um ano"
5713
5714 #: lib/webcolor.php:82
5715 #, php-format
5716 msgid "%s is not a valid color!"
5717 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5718
5719 #: lib/webcolor.php:123
5720 #, php-format
5721 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5722 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5723
5724 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5725 #, php-format
5726 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5727 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."