1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:34+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Só por convite"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Página não encontrada."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "Método da API não encontrado."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Este método requer um POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Utilizador não tem perfil."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
254 "configuração actual."
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Mensagens directas de %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Mensagens directas para %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Mensagem não tem texto!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Destinatário não encontrado."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Este estado já é um favorito."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Esse estado não é um favorito."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Utilizador não é válido."
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
404 #: actions/newapplication.php:169
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Já é membro desse grupo."
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Não é membro deste grupo."
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
466 #: actions/apigrouplist.php:95
469 msgstr "Grupos de %s"
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 msgstr "Grupos de %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 msgstr "Grupos em %s"
481 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
485 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
486 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
487 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
488 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
489 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
490 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
491 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
492 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
493 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
494 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
495 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
496 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
497 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
498 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
499 #: lib/designsettings.php:294
500 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
501 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:146
505 msgid "Invalid nickname / password!"
506 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:170
510 msgid "Database error deleting OAuth application user."
511 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:196
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
516 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:231
521 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 #: actions/apioauthauthorize.php:241
527 msgid "The request token %s has been denied."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
531 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
532 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
533 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
535 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
536 msgid "Unexpected form submission."
537 msgstr "Envio inesperado de formulário."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:273
540 msgid "An application would like to connect to your account"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:290
544 msgid "Allow or deny access"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
551 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
552 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
553 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
554 #: lib/userprofile.php:131
558 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
559 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
563 #: actions/apioauthauthorize.php:338
568 #: actions/apioauthauthorize.php:344
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Nota não encontrada."
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Já repetiu essa nota."
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Estado apagado."
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
614 msgstr "Não encontrado"
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
621 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
622 msgid "Unsupported format."
623 msgstr "Formato não suportado."
625 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
627 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
628 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
630 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
632 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
633 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
635 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
636 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
641 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
642 #: actions/userrss.php:92
644 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
645 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
647 #: actions/apitimelinementions.php:117
649 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
650 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
652 #: actions/apitimelinementions.php:127
654 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
655 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
657 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
659 msgid "%s public timeline"
660 msgstr "Notas públicas de %s"
662 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
664 msgid "%s updates from everyone!"
665 msgstr "%s actualizações de todos!"
667 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
669 msgid "Repeated to %s"
670 msgstr "Repetida para %s"
672 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
674 msgid "Repeats of %s"
675 msgstr "Repetências de %s"
677 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
679 msgid "Notices tagged with %s"
680 msgstr "Notas categorizadas com %s"
682 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
684 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
685 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
687 #: actions/apiusershow.php:96
689 msgstr "Não encontrado."
691 #: actions/attachment.php:73
692 msgid "No such attachment."
693 msgstr "Anexo não encontrado."
695 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
696 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
697 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
698 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
699 #: actions/showgroup.php:121
701 msgstr "Nenhuma utilizador."
703 #: actions/avatarbynickname.php:64
705 msgstr "Tamanho não definido."
707 #: actions/avatarbynickname.php:69
708 msgid "Invalid size."
709 msgstr "Tamanho inválido."
711 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
712 #: lib/accountsettingsaction.php:112
716 #: actions/avatarsettings.php:78
718 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
719 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
721 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
722 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
723 #: actions/userrss.php:103
724 msgid "User without matching profile"
725 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
727 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
728 #: actions/grouplogo.php:251
729 msgid "Avatar settings"
730 msgstr "Configurações do avatar"
732 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
733 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
737 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
738 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
742 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
743 #: lib/noticelist.php:608
747 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
751 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
755 #: actions/avatarsettings.php:328
756 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
757 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
759 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
760 msgid "Lost our file data."
761 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
763 #: actions/avatarsettings.php:366
764 msgid "Avatar updated."
765 msgstr "Avatar actualizado."
767 #: actions/avatarsettings.php:369
768 msgid "Failed updating avatar."
769 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
771 #: actions/avatarsettings.php:393
772 msgid "Avatar deleted."
773 msgstr "Avatar apagado."
775 #: actions/block.php:69
776 msgid "You already blocked that user."
777 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
779 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
781 msgstr "Bloquear utilizador"
783 #: actions/block.php:130
785 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
786 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
787 "will not be notified of any @-replies from them."
789 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
790 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
791 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
793 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
794 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
798 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
799 msgid "Do not block this user"
800 msgstr "Não bloquear este utilizador"
802 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
803 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
804 #: lib/repeatform.php:132
808 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
809 msgid "Block this user"
810 msgstr "Bloquear este utilizador"
812 #: actions/block.php:167
813 msgid "Failed to save block information."
814 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
816 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
817 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
818 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
819 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
820 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
821 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
822 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
823 msgid "No such group."
824 msgstr "Grupo não foi encontrado."
826 #: actions/blockedfromgroup.php:90
828 msgid "%s blocked profiles"
829 msgstr "%s perfis bloqueados"
831 #: actions/blockedfromgroup.php:93
833 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
834 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
836 #: actions/blockedfromgroup.php:108
837 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
838 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:281
841 msgid "Unblock user from group"
842 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
844 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
848 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
849 msgid "Unblock this user"
850 msgstr "Desbloquear este utilizador"
852 #: actions/bookmarklet.php:50
854 msgstr "Publicar em "
856 #: actions/confirmaddress.php:75
857 msgid "No confirmation code."
858 msgstr "Sem código de confimação."
860 #: actions/confirmaddress.php:80
861 msgid "Confirmation code not found."
862 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
864 #: actions/confirmaddress.php:85
865 msgid "That confirmation code is not for you!"
866 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
868 #: actions/confirmaddress.php:90
870 msgid "Unrecognized address type %s"
871 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
873 #: actions/confirmaddress.php:94
874 msgid "That address has already been confirmed."
875 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
877 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
878 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
879 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
880 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
881 #: actions/smssettings.php:420
882 msgid "Couldn't update user."
883 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
885 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
886 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
887 msgid "Couldn't delete email confirmation."
888 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
890 #: actions/confirmaddress.php:144
892 msgid "Confirm address"
893 msgstr "Confirmar Endereço"
895 #: actions/confirmaddress.php:159
897 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
898 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
900 #: actions/conversation.php:99
904 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
905 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
909 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
910 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
911 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
912 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
913 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
914 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
915 #: lib/settingsaction.php:72
916 msgid "Not logged in."
917 msgstr "Não iniciou sessão."
919 #: actions/deletenotice.php:71
920 msgid "Can't delete this notice."
921 msgstr "Nota não pode ser apagada."
923 #: actions/deletenotice.php:103
925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
928 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
931 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
932 msgid "Delete notice"
935 #: actions/deletenotice.php:144
936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
937 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
939 #: actions/deletenotice.php:145
940 msgid "Do not delete this notice"
941 msgstr "Não apagar esta nota"
943 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
944 msgid "Delete this notice"
945 msgstr "Apagar esta nota"
947 #: actions/deleteuser.php:67
948 msgid "You cannot delete users."
949 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
951 #: actions/deleteuser.php:74
952 msgid "You can only delete local users."
953 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
955 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
957 msgstr "Apagar utilizador"
959 #: actions/deleteuser.php:135
961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
962 "the user from the database, without a backup."
964 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
965 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
967 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
968 msgid "Delete this user"
969 msgstr "Apagar este utilizador"
971 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
972 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
976 #: actions/designadminpanel.php:73
977 msgid "Design settings for this StatusNet site."
978 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
980 #: actions/designadminpanel.php:275
981 msgid "Invalid logo URL."
982 msgstr "URL do logotipo inválida."
984 #: actions/designadminpanel.php:279
986 msgid "Theme not available: %s"
987 msgstr "Tema não está disponível: %s"
989 #: actions/designadminpanel.php:375
991 msgstr "Alterar logotipo"
993 #: actions/designadminpanel.php:380
995 msgstr "Logotipo do site"
997 #: actions/designadminpanel.php:387
999 msgstr "Alterar tema"
1001 #: actions/designadminpanel.php:404
1003 msgstr "Tema do site"
1005 #: actions/designadminpanel.php:405
1006 msgid "Theme for the site."
1007 msgstr "O tema para o site."
1009 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1010 msgid "Change background image"
1011 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1013 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1014 #: lib/designsettings.php:178
1018 #: actions/designadminpanel.php:427
1021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1024 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1027 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1031 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1035 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1036 msgid "Turn background image on or off."
1037 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1039 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1040 msgid "Tile background image"
1041 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1043 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1044 msgid "Change colours"
1045 msgstr "Alterar cores"
1047 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1051 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1055 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1059 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1063 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1064 msgid "Use defaults"
1065 msgstr "Usar predefinições"
1067 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1068 msgid "Restore default designs"
1069 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1071 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1072 msgid "Reset back to default"
1073 msgstr "Repor predefinição"
1075 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1077 msgstr "Gravar o estilo"
1079 #: actions/disfavor.php:81
1080 msgid "This notice is not a favorite!"
1081 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1083 #: actions/disfavor.php:94
1084 msgid "Add to favorites"
1085 msgstr "Adicionar às favoritas"
1087 #: actions/doc.php:155
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "No such document \"%s\""
1090 msgstr "Documento não encontrado."
1092 #: actions/editapplication.php:54
1094 msgid "Edit Application"
1095 msgstr "Outras opções"
1097 #: actions/editapplication.php:66
1099 msgid "You must be logged in to edit an application."
1100 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1102 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1104 msgid "You are not the owner of this application."
1105 msgstr "Não é membro deste grupo."
1107 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1108 #: actions/showapplication.php:87
1110 msgid "No such application."
1111 msgstr "Nota não encontrada."
1113 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1114 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1115 msgid "There was a problem with your session token."
1116 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1118 #: actions/editapplication.php:161
1120 msgid "Use this form to edit your application."
1121 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1123 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1125 msgid "Name is required."
1126 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1128 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1130 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1131 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1133 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1135 msgid "Description is required."
1138 #: actions/editapplication.php:191
1139 msgid "Source URL is too long."
1142 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1144 msgid "Source URL is not valid."
1145 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1147 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1148 msgid "Organization is required."
1151 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1153 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1154 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1156 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1157 msgid "Organization homepage is required."
1160 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1161 msgid "Callback is too long."
1164 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1166 msgid "Callback URL is not valid."
1167 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1169 #: actions/editapplication.php:255
1171 msgid "Could not update application."
1172 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1174 #: actions/editgroup.php:56
1176 msgid "Edit %s group"
1177 msgstr "Editar grupo %s"
1179 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1180 msgid "You must be logged in to create a group."
1181 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1183 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1184 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1185 msgid "You must be an admin to edit the group."
1186 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1188 #: actions/editgroup.php:154
1189 msgid "Use this form to edit the group."
1190 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1192 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1194 msgid "description is too long (max %d chars)."
1195 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1197 #: actions/editgroup.php:253
1198 msgid "Could not update group."
1199 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1201 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1202 msgid "Could not create aliases."
1203 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1205 #: actions/editgroup.php:269
1206 msgid "Options saved."
1207 msgstr "Opções gravadas."
1209 #: actions/emailsettings.php:60
1210 msgid "Email settings"
1211 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1213 #: actions/emailsettings.php:71
1215 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1216 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1218 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1219 #: actions/smssettings.php:104
1223 #: actions/emailsettings.php:105
1224 msgid "Current confirmed email address."
1225 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1227 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1228 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1229 #: actions/smssettings.php:158
1233 #: actions/emailsettings.php:113
1235 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1236 "a message with further instructions."
1238 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1239 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1241 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1242 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1243 #: lib/applicationeditform.php:332
1247 #: actions/emailsettings.php:121
1248 msgid "Email address"
1249 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1251 #: actions/emailsettings.php:123
1252 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1254 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1256 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1257 #: actions/smssettings.php:145
1261 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1262 msgid "Incoming email"
1263 msgstr "Correio recebido"
1265 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1266 msgid "Send email to this address to post new notices."
1267 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1269 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1270 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1271 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1273 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1277 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1278 #: actions/smssettings.php:169
1280 msgstr "Preferências"
1282 #: actions/emailsettings.php:158
1283 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1284 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1286 #: actions/emailsettings.php:163
1287 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1289 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1292 #: actions/emailsettings.php:169
1293 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1295 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1297 #: actions/emailsettings.php:174
1298 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1300 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1302 #: actions/emailsettings.php:179
1303 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1304 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1306 #: actions/emailsettings.php:185
1307 msgid "I want to post notices by email."
1308 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1310 #: actions/emailsettings.php:191
1311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1312 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1314 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1315 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1316 msgid "Preferences saved."
1317 msgstr "Preferências gravadas."
1319 #: actions/emailsettings.php:320
1320 msgid "No email address."
1321 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1323 #: actions/emailsettings.php:327
1324 msgid "Cannot normalize that email address"
1325 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1327 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1328 #: actions/siteadminpanel.php:143
1329 msgid "Not a valid email address."
1330 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1332 #: actions/emailsettings.php:334
1333 msgid "That is already your email address."
1334 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1336 #: actions/emailsettings.php:337
1337 msgid "That email address already belongs to another user."
1338 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1340 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1341 #: actions/smssettings.php:337
1342 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1343 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1345 #: actions/emailsettings.php:359
1347 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1348 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1350 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1351 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1352 "respectivas instruções de utilização."
1354 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1355 #: actions/smssettings.php:370
1356 msgid "No pending confirmation to cancel."
1357 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1359 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1360 msgid "That is the wrong IM address."
1361 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1363 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1364 #: actions/smssettings.php:386
1365 msgid "Confirmation cancelled."
1366 msgstr "Confirmação cancelada."
1368 #: actions/emailsettings.php:413
1369 msgid "That is not your email address."
1370 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1372 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1373 #: actions/smssettings.php:425
1374 msgid "The address was removed."
1375 msgstr "O endereço foi removido."
1377 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1378 msgid "No incoming email address."
1379 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1381 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1382 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1383 msgid "Couldn't update user record."
1384 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1386 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1387 msgid "Incoming email address removed."
1388 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1390 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1391 msgid "New incoming email address added."
1392 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1394 #: actions/favor.php:79
1395 msgid "This notice is already a favorite!"
1396 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1398 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1399 msgid "Disfavor favorite"
1400 msgstr "Retirar das favoritas"
1402 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1403 #: lib/publicgroupnav.php:93
1404 msgid "Popular notices"
1405 msgstr "Notas populares"
1407 #: actions/favorited.php:67
1409 msgid "Popular notices, page %d"
1410 msgstr "Notas populares, página %d"
1412 #: actions/favorited.php:79
1413 msgid "The most popular notices on the site right now."
1414 msgstr "As notas mais populares agora."
1416 #: actions/favorited.php:150
1417 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1419 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1421 #: actions/favorited.php:153
1423 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1424 "next to any notice you like."
1426 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1427 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1429 #: actions/favorited.php:156
1432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1433 "notice to your favorites!"
1435 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1436 "uma nota às favoritas!"
1438 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1439 #: lib/personalgroupnav.php:115
1441 msgid "%s's favorite notices"
1442 msgstr "Notas favoritas de %s"
1444 #: actions/favoritesrss.php:115
1446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1447 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1449 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1450 #: lib/publicgroupnav.php:89
1451 msgid "Featured users"
1452 msgstr "Utilizadores em destaque"
1454 #: actions/featured.php:71
1456 msgid "Featured users, page %d"
1457 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1459 #: actions/featured.php:99
1461 msgid "A selection of some great users on %s"
1462 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1464 #: actions/file.php:34
1465 msgid "No notice ID."
1466 msgstr "Sem identificação de nota."
1468 #: actions/file.php:38
1472 #: actions/file.php:42
1473 msgid "No attachments."
1474 msgstr "Sem anexos."
1476 #: actions/file.php:51
1477 msgid "No uploaded attachments."
1478 msgstr "Sem anexos carregados."
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1481 msgid "Not expecting this response!"
1482 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1485 msgid "User being listened to does not exist."
1486 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1489 msgid "You can use the local subscription!"
1490 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1493 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1494 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1497 msgid "You are not authorized."
1498 msgstr "Não tem autorização."
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1501 msgid "Could not convert request token to access token."
1502 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1504 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1505 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1506 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1508 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1509 msgid "Error updating remote profile"
1510 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1512 #: actions/getfile.php:79
1513 msgid "No such file."
1514 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1516 #: actions/getfile.php:83
1517 msgid "Cannot read file."
1518 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1520 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1521 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1522 #: lib/profileformaction.php:70
1523 msgid "No profile specified."
1524 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1526 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1527 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1528 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1529 msgid "No profile with that ID."
1530 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1532 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1533 #: actions/makeadmin.php:81
1534 msgid "No group specified."
1535 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1537 #: actions/groupblock.php:91
1538 msgid "Only an admin can block group members."
1539 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1541 #: actions/groupblock.php:95
1542 msgid "User is already blocked from group."
1543 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1545 #: actions/groupblock.php:100
1546 msgid "User is not a member of group."
1547 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1549 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1550 msgid "Block user from group"
1551 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1553 #: actions/groupblock.php:162
1556 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1557 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1558 "the group in the future."
1560 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1561 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1562 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1564 #: actions/groupblock.php:178
1565 msgid "Do not block this user from this group"
1566 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1568 #: actions/groupblock.php:179
1569 msgid "Block this user from this group"
1570 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1572 #: actions/groupblock.php:196
1573 msgid "Database error blocking user from group."
1574 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1576 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1581 msgid "You must be logged in to edit a group."
1582 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1585 msgid "Group design"
1586 msgstr "Estilo do grupo"
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1590 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1591 "palette of your choice."
1593 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1594 "cores à sua escolha."
1596 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1597 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1598 msgid "Couldn't update your design."
1599 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1601 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1602 msgid "Design preferences saved."
1603 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1605 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1607 msgstr "Logotipo do grupo"
1609 #: actions/grouplogo.php:150
1612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1614 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1617 #: actions/grouplogo.php:178
1618 msgid "User without matching profile."
1619 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1621 #: actions/grouplogo.php:362
1622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1623 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1625 #: actions/grouplogo.php:396
1626 msgid "Logo updated."
1627 msgstr "Logotipo actualizado."
1629 #: actions/grouplogo.php:398
1630 msgid "Failed updating logo."
1631 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1633 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1635 msgid "%s group members"
1636 msgstr "Membros do grupo %s"
1638 #: actions/groupmembers.php:96
1640 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1641 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1643 #: actions/groupmembers.php:111
1644 msgid "A list of the users in this group."
1645 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1647 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1651 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1655 #: actions/groupmembers.php:441
1656 msgid "Make user an admin of the group"
1657 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1659 #: actions/groupmembers.php:473
1661 msgstr "Tornar Gestor"
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1664 msgid "Make this user an admin"
1665 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1667 #: actions/grouprss.php:133
1669 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1670 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1672 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1673 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1677 #: actions/groups.php:64
1679 msgid "Groups, page %d"
1680 msgstr "Grupos, página %d"
1682 #: actions/groups.php:90
1685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1691 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1692 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1693 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1694 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1695 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1697 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1698 msgid "Create a new group"
1699 msgstr "Criar um grupo novo"
1701 #: actions/groupsearch.php:52
1704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1707 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1708 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1710 #: actions/groupsearch.php:58
1711 msgid "Group search"
1712 msgstr "Pesquisa de grupos"
1714 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1715 #: actions/peoplesearch.php:83
1717 msgstr "Sem resultados."
1719 #: actions/groupsearch.php:82
1722 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1723 "newgroup%%) yourself."
1725 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1728 #: actions/groupsearch.php:85
1731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1732 "action.newgroup%%) yourself!"
1734 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1735 "newgroup%%) você mesmo!"
1737 #: actions/groupunblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can unblock group members."
1739 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1741 #: actions/groupunblock.php:95
1742 msgid "User is not blocked from group."
1743 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1745 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1746 msgid "Error removing the block."
1747 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1749 #: actions/imsettings.php:59
1751 msgstr "Configurações do IM"
1753 #: actions/imsettings.php:70
1756 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1757 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1759 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1760 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1762 #: actions/imsettings.php:89
1763 msgid "IM is not available."
1764 msgstr "MI não está disponível."
1766 #: actions/imsettings.php:106
1767 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1770 #: actions/imsettings.php:114
1773 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1774 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1776 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1777 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1780 #: actions/imsettings.php:124
1782 msgstr "Endereço IM"
1784 #: actions/imsettings.php:126
1787 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1788 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1790 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1791 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1794 #: actions/imsettings.php:143
1795 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1796 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1798 #: actions/imsettings.php:148
1799 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1800 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1802 #: actions/imsettings.php:153
1803 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1804 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1806 #: actions/imsettings.php:159
1807 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1808 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1810 #: actions/imsettings.php:285
1811 msgid "No Jabber ID."
1812 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1814 #: actions/imsettings.php:292
1815 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1816 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1818 #: actions/imsettings.php:296
1819 msgid "Not a valid Jabber ID"
1820 msgstr "Jabber ID não é válido"
1822 #: actions/imsettings.php:299
1823 msgid "That is already your Jabber ID."
1824 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1826 #: actions/imsettings.php:302
1827 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1828 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1830 #: actions/imsettings.php:327
1833 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1834 "s for sending messages to you."
1836 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1837 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1839 #: actions/imsettings.php:387
1840 msgid "That is not your Jabber ID."
1841 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1843 #: actions/inbox.php:59
1844 #, fuzzy, php-format
1845 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1846 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1848 #: actions/inbox.php:62
1850 msgid "Inbox for %s"
1851 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1853 #: actions/inbox.php:115
1854 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1856 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1859 #: actions/invite.php:39
1860 msgid "Invites have been disabled."
1861 msgstr "Convites foram desabilitados."
1863 #: actions/invite.php:41
1865 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1867 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1870 #: actions/invite.php:72
1872 msgid "Invalid email address: %s"
1873 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1875 #: actions/invite.php:110
1876 msgid "Invitation(s) sent"
1877 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1879 #: actions/invite.php:112
1880 msgid "Invite new users"
1881 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1883 #: actions/invite.php:128
1884 msgid "You are already subscribed to these users:"
1885 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1887 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1890 msgstr "%1$s (%2$s)"
1892 #: actions/invite.php:136
1894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1896 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1898 #: actions/invite.php:144
1899 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1900 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1902 #: actions/invite.php:150
1904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1905 "on the site. Thanks for growing the community!"
1907 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1908 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1910 #: actions/invite.php:162
1912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1914 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1916 #: actions/invite.php:187
1917 msgid "Email addresses"
1918 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1920 #: actions/invite.php:189
1921 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1922 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1924 #: actions/invite.php:192
1925 msgid "Personal message"
1926 msgstr "Mensagem pessoal"
1928 #: actions/invite.php:194
1929 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1930 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1932 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1936 #: actions/invite.php:226
1938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1939 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1941 #: actions/invite.php:228
1944 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1946 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1947 "you know and people who interest you.\n"
1949 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1950 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1951 "share your interests.\n"
1957 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1961 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1966 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1971 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1973 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1974 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1976 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1977 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1978 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1984 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1988 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1993 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1995 "Sinceramente, %2$s\n"
1997 #: actions/joingroup.php:60
1998 msgid "You must be logged in to join a group."
1999 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2001 #: actions/joingroup.php:131
2003 msgid "%1$s joined group %2$s"
2004 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2006 #: actions/leavegroup.php:60
2007 msgid "You must be logged in to leave a group."
2008 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2010 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2011 msgid "You are not a member of that group."
2012 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2014 #: actions/leavegroup.php:127
2016 msgid "%1$s left group %2$s"
2017 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2019 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2020 msgid "Already logged in."
2021 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2023 #: actions/login.php:126
2024 msgid "Incorrect username or password."
2025 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2027 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2028 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2029 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2031 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2032 #: lib/logingroupnav.php:79
2036 #: actions/login.php:227
2037 msgid "Login to site"
2038 msgstr "Iniciar sessão no site"
2040 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2042 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2044 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2045 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2047 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2050 #: actions/login.php:247
2051 msgid "Lost or forgotten password?"
2052 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2054 #: actions/login.php:266
2056 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2057 "changing your settings."
2059 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2060 "senha antes de alterar as configurações."
2062 #: actions/login.php:270
2065 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2066 "(%%action.register%%) a new account."
2068 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2069 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2071 #: actions/makeadmin.php:91
2072 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2073 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2075 #: actions/makeadmin.php:95
2077 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2078 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2080 #: actions/makeadmin.php:132
2082 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2083 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2085 #: actions/makeadmin.php:145
2087 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2088 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2090 #: actions/microsummary.php:69
2091 msgid "No current status"
2092 msgstr "Sem estado actual"
2094 #: actions/newapplication.php:52
2096 msgid "New Application"
2097 msgstr "Nota não encontrada."
2099 #: actions/newapplication.php:64
2101 msgid "You must be logged in to register an application."
2102 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2104 #: actions/newapplication.php:143
2106 msgid "Use this form to register a new application."
2107 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2109 #: actions/newapplication.php:173
2110 msgid "Source URL is required."
2113 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2115 msgid "Could not create application."
2116 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2118 #: actions/newgroup.php:53
2122 #: actions/newgroup.php:110
2123 msgid "Use this form to create a new group."
2124 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2126 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2128 msgstr "Mensagem nova"
2130 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2131 msgid "You can't send a message to this user."
2132 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2134 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2135 #: lib/command.php:475
2137 msgstr "Sem conteúdo!"
2139 #: actions/newmessage.php:158
2140 msgid "No recipient specified."
2141 msgstr "Não especificou um destinatário."
2143 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2145 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2146 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2148 #: actions/newmessage.php:181
2149 msgid "Message sent"
2150 msgstr "Mensagem enviada"
2152 #: actions/newmessage.php:185
2154 msgid "Direct message to %s sent."
2155 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2157 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2159 msgstr "Erro do Ajax"
2161 #: actions/newnotice.php:69
2165 #: actions/newnotice.php:211
2166 msgid "Notice posted"
2167 msgstr "Nota publicada"
2169 #: actions/noticesearch.php:68
2172 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2173 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2175 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2176 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2178 #: actions/noticesearch.php:78
2180 msgstr "Pesquisa de texto"
2182 #: actions/noticesearch.php:91
2184 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2185 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2187 #: actions/noticesearch.php:121
2190 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2191 "status_textarea=%s)!"
2193 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2196 #: actions/noticesearch.php:124
2199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2200 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2202 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2203 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2205 #: actions/noticesearchrss.php:96
2207 msgid "Updates with \"%s\""
2208 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2210 #: actions/noticesearchrss.php:98
2212 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2213 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2215 #: actions/nudge.php:85
2217 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2219 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2220 "endereço electrónico."
2222 #: actions/nudge.php:94
2224 msgstr "Toque enviado"
2226 #: actions/nudge.php:97
2228 msgstr "Toque enviado!"
2230 #: actions/oauthappssettings.php:59
2232 msgid "You must be logged in to list your applications."
2233 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2235 #: actions/oauthappssettings.php:74
2237 msgid "OAuth applications"
2238 msgstr "Outras opções"
2240 #: actions/oauthappssettings.php:85
2241 msgid "Applications you have registered"
2244 #: actions/oauthappssettings.php:135
2246 msgid "You have not registered any applications yet."
2249 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2250 msgid "Connected applications"
2253 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2254 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2257 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2259 msgid "You are not a user of that application."
2260 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2263 msgid "Unable to revoke access for app: "
2266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2268 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2272 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2275 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2276 msgid "Notice has no profile"
2277 msgstr "Nota não tem perfil"
2279 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2281 msgid "%1$s's status on %2$s"
2282 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2284 #: actions/oembed.php:157
2285 msgid "content type "
2286 msgstr "tipo de conteúdo "
2288 #: actions/oembed.php:160
2292 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2293 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2294 msgid "Not a supported data format."
2295 msgstr "Formato de dados não suportado."
2297 #: actions/opensearch.php:64
2298 msgid "People Search"
2299 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2301 #: actions/opensearch.php:67
2302 msgid "Notice Search"
2303 msgstr "Pesquisa de Notas"
2305 #: actions/othersettings.php:60
2307 msgid "Other settings"
2308 msgstr "Outras Configurações"
2310 #: actions/othersettings.php:71
2311 msgid "Manage various other options."
2312 msgstr "Gerir várias outras opções."
2314 #: actions/othersettings.php:108
2315 msgid " (free service)"
2316 msgstr " (serviço gratuito)"
2318 #: actions/othersettings.php:116
2319 msgid "Shorten URLs with"
2320 msgstr "Encurtar URLs com"
2322 #: actions/othersettings.php:117
2323 msgid "Automatic shortening service to use."
2324 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2326 #: actions/othersettings.php:122
2327 msgid "View profile designs"
2328 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2330 #: actions/othersettings.php:123
2331 msgid "Show or hide profile designs."
2332 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2334 #: actions/othersettings.php:153
2335 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2336 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2338 #: actions/otp.php:69
2340 msgid "No user ID specified."
2341 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2343 #: actions/otp.php:83
2345 msgid "No login token specified."
2346 msgstr "Nota não foi especificada."
2348 #: actions/otp.php:90
2350 msgid "No login token requested."
2351 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2353 #: actions/otp.php:95
2355 msgid "Invalid login token specified."
2356 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2358 #: actions/otp.php:104
2360 msgid "Login token expired."
2361 msgstr "Iniciar sessão no site"
2363 #: actions/outbox.php:58
2364 #, fuzzy, php-format
2365 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2366 msgstr "Caixa de saída de %s"
2368 #: actions/outbox.php:61
2370 msgid "Outbox for %s"
2371 msgstr "Caixa de saída de %s"
2373 #: actions/outbox.php:116
2374 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2376 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2378 #: actions/passwordsettings.php:58
2379 msgid "Change password"
2380 msgstr "Modificar senha"
2382 #: actions/passwordsettings.php:69
2383 msgid "Change your password."
2384 msgstr "Modificar a sua senha."
2386 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2387 msgid "Password change"
2388 msgstr "Mudança da senha"
2390 #: actions/passwordsettings.php:104
2391 msgid "Old password"
2394 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2395 msgid "New password"
2398 #: actions/passwordsettings.php:109
2399 msgid "6 or more characters"
2400 msgstr "6 ou mais caracteres"
2402 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2403 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2405 msgstr "Confirmação"
2407 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2408 msgid "Same as password above"
2409 msgstr "Repita a senha nova"
2411 #: actions/passwordsettings.php:117
2415 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2416 msgid "Password must be 6 or more characters."
2417 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2419 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2420 msgid "Passwords don't match."
2421 msgstr "Senhas não coincidem."
2423 #: actions/passwordsettings.php:165
2424 msgid "Incorrect old password"
2425 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2427 #: actions/passwordsettings.php:181
2428 msgid "Error saving user; invalid."
2429 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2431 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2432 msgid "Can't save new password."
2433 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2435 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2436 msgid "Password saved."
2437 msgstr "Senha gravada."
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2441 msgstr "Localizações"
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2444 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2445 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2449 msgid "Theme directory not readable: %s"
2450 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2454 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2455 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2459 msgid "Background directory not writable: %s"
2460 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2464 msgid "Locales directory not readable: %s"
2465 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2468 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2469 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2472 #: lib/adminpanelaction.php:311
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2481 msgid "Site's server hostname."
2482 msgstr "Nome do servidor do site."
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2486 msgstr "Localização"
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2490 msgstr "Localização do site"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2493 msgid "Path to locales"
2494 msgstr "Localização de idiomas"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Directory path to locales"
2498 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2502 msgstr "URLs bonitas"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2505 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2506 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2513 msgid "Theme server"
2514 msgstr "Servidor do tema"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2518 msgstr "Localização do tema"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2521 msgid "Theme directory"
2522 msgstr "Directório do tema"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2529 msgid "Avatar server"
2530 msgstr "Servidor do avatar"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2534 msgstr "Localização do avatar"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2537 msgid "Avatar directory"
2538 msgstr "Directório do avatar"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2545 msgid "Background server"
2546 msgstr "Servidor de fundos"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2549 msgid "Background path"
2550 msgstr "Localização dos fundos"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2553 msgid "Background directory"
2554 msgstr "Directório dos fundos"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2577 msgid "When to use SSL"
2578 msgstr "Quando usar SSL"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2582 msgstr "Servidor SSL"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2585 msgid "Server to direct SSL requests to"
2586 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2590 msgstr "Gravar localizações"
2592 #: actions/peoplesearch.php:52
2595 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2598 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2599 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2600 "separados por espaços."
2602 #: actions/peoplesearch.php:58
2603 msgid "People search"
2604 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2606 #: actions/peopletag.php:70
2608 msgid "Not a valid people tag: %s"
2609 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2611 #: actions/peopletag.php:144
2613 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2614 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2616 #: actions/postnotice.php:84
2617 msgid "Invalid notice content"
2618 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2620 #: actions/postnotice.php:90
2622 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2624 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2626 #: actions/profilesettings.php:60
2627 msgid "Profile settings"
2628 msgstr "Configurações do perfil"
2630 #: actions/profilesettings.php:71
2632 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2634 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2635 "saibam mais sobre si."
2637 #: actions/profilesettings.php:99
2638 msgid "Profile information"
2639 msgstr "Informação do perfil"
2641 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2642 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2643 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2645 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2646 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2647 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2649 msgstr "Nome completo"
2651 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2652 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2654 msgstr "Página pessoal"
2656 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2657 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2658 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2660 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2662 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2663 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2665 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2666 msgid "Describe yourself and your interests"
2667 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2669 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2673 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2674 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2675 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2676 #: lib/userprofile.php:164
2680 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2681 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2682 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2684 #: actions/profilesettings.php:138
2685 msgid "Share my current location when posting notices"
2686 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2688 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2689 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2690 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2694 #: actions/profilesettings.php:147
2696 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2698 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2701 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2705 #: actions/profilesettings.php:152
2706 msgid "Preferred language"
2707 msgstr "Idioma preferido"
2709 #: actions/profilesettings.php:161
2711 msgstr "Fuso horário"
2713 #: actions/profilesettings.php:162
2714 msgid "What timezone are you normally in?"
2715 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2717 #: actions/profilesettings.php:167
2719 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2720 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2722 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2724 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2725 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2727 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2728 msgid "Timezone not selected."
2729 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2731 #: actions/profilesettings.php:241
2732 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2735 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2737 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2738 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2740 #: actions/profilesettings.php:302
2741 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2742 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2744 #: actions/profilesettings.php:359
2745 msgid "Couldn't save location prefs."
2746 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2748 #: actions/profilesettings.php:371
2749 msgid "Couldn't save profile."
2750 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2752 #: actions/profilesettings.php:379
2753 msgid "Couldn't save tags."
2754 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2756 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2757 msgid "Settings saved."
2758 msgstr "Configurações gravadas."
2760 #: actions/public.php:83
2762 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2763 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2765 #: actions/public.php:92
2766 msgid "Could not retrieve public stream."
2767 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2769 #: actions/public.php:129
2771 msgid "Public timeline, page %d"
2772 msgstr "Notas públicas, página %d"
2774 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2775 msgid "Public timeline"
2776 msgstr "Notas públicas"
2778 #: actions/public.php:151
2779 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2780 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2782 #: actions/public.php:155
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2784 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2786 #: actions/public.php:159
2787 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2788 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2790 #: actions/public.php:179
2793 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2796 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2799 #: actions/public.php:182
2800 msgid "Be the first to post!"
2801 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2803 #: actions/public.php:186
2806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2808 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2811 #: actions/public.php:233
2814 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2815 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2816 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2817 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2819 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2821 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2822 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2824 #: actions/public.php:238
2827 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2828 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2831 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2833 "[StatusNet](http://status.net/)."
2835 #: actions/publictagcloud.php:57
2836 msgid "Public tag cloud"
2837 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2839 #: actions/publictagcloud.php:63
2841 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2842 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2844 #: actions/publictagcloud.php:69
2846 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2847 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2849 #: actions/publictagcloud.php:72
2850 msgid "Be the first to post one!"
2851 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2853 #: actions/publictagcloud.php:75
2856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2859 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2862 #: actions/publictagcloud.php:131
2864 msgstr "Nuvem de categorias"
2866 #: actions/recoverpassword.php:36
2867 msgid "You are already logged in!"
2868 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2870 #: actions/recoverpassword.php:62
2871 msgid "No such recovery code."
2872 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2874 #: actions/recoverpassword.php:66
2875 msgid "Not a recovery code."
2876 msgstr "Não é um código de recuperação."
2878 #: actions/recoverpassword.php:73
2879 msgid "Recovery code for unknown user."
2880 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2882 #: actions/recoverpassword.php:86
2883 msgid "Error with confirmation code."
2884 msgstr "Erro no código de confirmação."
2886 #: actions/recoverpassword.php:97
2887 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2888 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2890 #: actions/recoverpassword.php:111
2891 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2893 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2896 #: actions/recoverpassword.php:152
2898 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2899 "the email address you have stored in your account."
2901 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2902 "correio electrónico registado na sua conta."
2904 #: actions/recoverpassword.php:158
2905 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2906 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2908 #: actions/recoverpassword.php:188
2909 msgid "Password recovery"
2910 msgstr "Recuperação da senha"
2912 #: actions/recoverpassword.php:191
2913 msgid "Nickname or email address"
2914 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2916 #: actions/recoverpassword.php:193
2917 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2919 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2921 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2925 #: actions/recoverpassword.php:208
2926 msgid "Reset password"
2927 msgstr "Reiniciar senha"
2929 #: actions/recoverpassword.php:209
2930 msgid "Recover password"
2931 msgstr "Recuperar senha"
2933 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2934 msgid "Password recovery requested"
2935 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2937 #: actions/recoverpassword.php:213
2938 msgid "Unknown action"
2939 msgstr "Acção desconhecida"
2941 #: actions/recoverpassword.php:236
2942 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2943 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2945 #: actions/recoverpassword.php:243
2949 #: actions/recoverpassword.php:252
2950 msgid "Enter a nickname or email address."
2951 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2953 #: actions/recoverpassword.php:272
2954 msgid "No user with that email address or username."
2956 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2958 #: actions/recoverpassword.php:287
2959 msgid "No registered email address for that user."
2960 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2962 #: actions/recoverpassword.php:301
2963 msgid "Error saving address confirmation."
2964 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2966 #: actions/recoverpassword.php:325
2968 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2969 "address registered to your account."
2971 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2972 "electrónico registado na sua conta."
2974 #: actions/recoverpassword.php:344
2975 msgid "Unexpected password reset."
2976 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2978 #: actions/recoverpassword.php:352
2979 msgid "Password must be 6 chars or more."
2980 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2982 #: actions/recoverpassword.php:356
2983 msgid "Password and confirmation do not match."
2984 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2986 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2987 msgid "Error setting user."
2988 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2990 #: actions/recoverpassword.php:382
2991 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2992 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2994 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2995 msgid "Sorry, only invited people can register."
2996 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2998 #: actions/register.php:92
2999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3000 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3002 #: actions/register.php:112
3003 msgid "Registration successful"
3004 msgstr "Registo efectuado"
3006 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3007 #: lib/logingroupnav.php:85
3011 #: actions/register.php:135
3012 msgid "Registration not allowed."
3013 msgstr "Registo não é permitido."
3015 #: actions/register.php:198
3016 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3017 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3019 #: actions/register.php:212
3020 msgid "Email address already exists."
3021 msgstr "Correio electrónico já existe."
3023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3024 msgid "Invalid username or password."
3025 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3027 #: actions/register.php:343
3029 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3030 "link up to friends and colleagues. "
3032 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3033 "ligar-se a amigos e colegas. "
3035 #: actions/register.php:425
3036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3038 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3040 #: actions/register.php:430
3041 msgid "6 or more characters. Required."
3042 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3044 #: actions/register.php:434
3045 msgid "Same as password above. Required."
3046 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3048 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3049 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3053 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3054 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3055 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3057 #: actions/register.php:450
3058 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3059 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3061 #: actions/register.php:494
3062 msgid "My text and files are available under "
3063 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3065 #: actions/register.php:496
3066 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3067 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3069 #: actions/register.php:497
3071 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3074 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3075 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3077 #: actions/register.php:538
3080 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3083 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3084 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3085 "notices through instant messages.\n"
3086 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3087 "share your interests. \n"
3088 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3089 "others more about you. \n"
3090 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3093 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3095 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3098 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3099 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3100 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3101 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3102 "partilhem os seus interesses. \n"
3103 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3104 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3105 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3106 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3108 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3110 #: actions/register.php:562
3112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3113 "to confirm your email address.)"
3115 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3116 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3118 #: actions/remotesubscribe.php:98
3121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3122 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3125 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3126 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3127 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3130 #: actions/remotesubscribe.php:112
3131 msgid "Remote subscribe"
3132 msgstr "Subscrição remota"
3134 #: actions/remotesubscribe.php:124
3135 msgid "Subscribe to a remote user"
3136 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3138 #: actions/remotesubscribe.php:129
3139 msgid "User nickname"
3140 msgstr "Nome do utilizador"
3142 #: actions/remotesubscribe.php:130
3143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3144 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3146 #: actions/remotesubscribe.php:133
3148 msgstr "URL do perfil"
3150 #: actions/remotesubscribe.php:134
3151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3152 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3154 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3155 #: lib/userprofile.php:365
3159 #: actions/remotesubscribe.php:159
3160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3161 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:168
3164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3166 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3171 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3173 #: actions/remotesubscribe.php:183
3174 msgid "Couldn’t get a request token."
3175 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3177 #: actions/repeat.php:57
3178 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3179 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3181 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3182 msgid "No notice specified."
3183 msgstr "Nota não foi especificada."
3185 #: actions/repeat.php:76
3186 msgid "You can't repeat your own notice."
3187 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3189 #: actions/repeat.php:90
3190 msgid "You already repeated that notice."
3191 msgstr "Já repetiu essa nota."
3193 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3197 #: actions/repeat.php:119
3201 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3202 #: lib/personalgroupnav.php:105
3204 msgid "Replies to %s"
3205 msgstr "Respostas a %s"
3207 #: actions/replies.php:127
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3210 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3212 #: actions/replies.php:144
3214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3217 #: actions/replies.php:151
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3220 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3222 #: actions/replies.php:158
3224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3227 #: actions/replies.php:198
3230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3231 "notice to his attention yet."
3233 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3236 #: actions/replies.php:203
3239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3240 "[join groups](%%action.groups%%)."
3242 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3243 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3245 #: actions/replies.php:205
3248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3249 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3251 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3252 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3254 #: actions/repliesrss.php:72
3256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3257 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3261 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3263 #: actions/sandbox.php:72
3264 msgid "User is already sandboxed."
3265 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3267 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3268 #: lib/adminpanelaction.php:336
3272 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3274 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3275 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3277 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3278 msgid "Handle sessions"
3279 msgstr "Gerir sessões"
3281 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3282 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3283 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3285 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3286 msgid "Session debugging"
3287 msgstr "Depuração de sessões"
3289 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3290 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3291 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3293 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3294 #: actions/useradminpanel.php:293
3295 msgid "Save site settings"
3296 msgstr "Gravar configurações do site"
3298 #: actions/showapplication.php:82
3300 msgid "You must be logged in to view an application."
3301 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3303 #: actions/showapplication.php:158
3305 msgid "Application profile"
3306 msgstr "Nota não tem perfil"
3308 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3312 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3313 #: lib/applicationeditform.php:195
3317 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3319 msgid "Organization"
3322 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3323 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3327 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3328 #: lib/profileaction.php:174
3330 msgstr "Estatísticas"
3332 #: actions/showapplication.php:204
3334 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3337 #: actions/showapplication.php:214
3338 msgid "Application actions"
3341 #: actions/showapplication.php:233
3342 msgid "Reset key & secret"
3345 #: actions/showapplication.php:241
3346 msgid "Application info"
3349 #: actions/showapplication.php:243
3350 msgid "Consumer key"
3353 #: actions/showapplication.php:248
3354 msgid "Consumer secret"
3357 #: actions/showapplication.php:253
3358 msgid "Request token URL"
3361 #: actions/showapplication.php:258
3362 msgid "Access token URL"
3365 #: actions/showapplication.php:263
3367 msgid "Authorize URL"
3370 #: actions/showapplication.php:268
3372 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3376 #: actions/showfavorites.php:79
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3379 msgstr "Notas favoritas de %s"
3381 #: actions/showfavorites.php:132
3382 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3383 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3385 #: actions/showfavorites.php:170
3387 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3388 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3390 #: actions/showfavorites.php:177
3392 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3393 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3395 #: actions/showfavorites.php:184
3397 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3398 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3400 #: actions/showfavorites.php:205
3402 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3403 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3405 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3406 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3409 #: actions/showfavorites.php:207
3412 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3413 "they would add to their favorites :)"
3415 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3416 "que mude este estado de coisas :)"
3418 #: actions/showfavorites.php:211
3421 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3422 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3423 "would add to their favorites :)"
3425 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3426 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3427 "estado de coisas :)"
3429 #: actions/showfavorites.php:242
3430 msgid "This is a way to share what you like."
3431 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3433 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3438 #: actions/showgroup.php:84
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "%1$s group, page %2$d"
3441 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3443 #: actions/showgroup.php:218
3444 msgid "Group profile"
3445 msgstr "Perfil do grupo"
3447 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3448 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3452 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3453 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3457 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3461 #: actions/showgroup.php:293
3462 msgid "Group actions"
3463 msgstr "Acções do grupo"
3465 #: actions/showgroup.php:328
3467 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3470 #: actions/showgroup.php:334
3472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3475 #: actions/showgroup.php:340
3477 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3478 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3480 #: actions/showgroup.php:345
3482 msgid "FOAF for %s group"
3483 msgstr "FOAF do grupo %s"
3485 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3489 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3490 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3491 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3495 #: actions/showgroup.php:392
3497 msgstr "Todos os membros"
3499 #: actions/showgroup.php:432
3503 #: actions/showgroup.php:448
3506 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3507 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3508 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3509 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3510 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3512 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3513 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3514 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3515 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3516 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3517 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3519 #: actions/showgroup.php:454
3522 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3523 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3524 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3525 "their life and interests. "
3527 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3528 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3529 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3530 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3532 #: actions/showgroup.php:482
3536 #: actions/showmessage.php:81
3537 msgid "No such message."
3538 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3540 #: actions/showmessage.php:98
3541 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3542 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3544 #: actions/showmessage.php:108
3546 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3547 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3549 #: actions/showmessage.php:113
3551 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3552 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3554 #: actions/shownotice.php:90
3555 msgid "Notice deleted."
3556 msgstr "Avatar actualizado."
3558 #: actions/showstream.php:73
3561 msgstr " categorizou %s"
3563 #: actions/showstream.php:79
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s, page %2$d"
3566 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3568 #: actions/showstream.php:122
3570 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3571 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3573 #: actions/showstream.php:129
3575 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3576 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3578 #: actions/showstream.php:136
3580 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3581 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3583 #: actions/showstream.php:143
3585 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3586 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3588 #: actions/showstream.php:148
3591 msgstr "FOAF para %s"
3593 #: actions/showstream.php:191
3595 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3596 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3598 #: actions/showstream.php:196
3600 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3601 "would be a good time to start :)"
3603 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3604 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3606 #: actions/showstream.php:198
3609 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3610 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3612 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3613 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3615 #: actions/showstream.php:234
3618 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3621 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3623 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3624 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3625 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3626 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3629 #: actions/showstream.php:239
3632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3636 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3637 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3638 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3640 #: actions/showstream.php:296
3642 msgid "Repeat of %s"
3643 msgstr "Repetência de %s"
3645 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3646 msgid "You cannot silence users on this site."
3647 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3649 #: actions/silence.php:72
3650 msgid "User is already silenced."
3651 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3653 #: actions/siteadminpanel.php:69
3654 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3655 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3657 #: actions/siteadminpanel.php:132
3658 msgid "Site name must have non-zero length."
3659 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3661 #: actions/siteadminpanel.php:140
3662 msgid "You must have a valid contact email address."
3663 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3665 #: actions/siteadminpanel.php:158
3667 msgid "Unknown language \"%s\"."
3668 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3670 #: actions/siteadminpanel.php:165
3671 msgid "Invalid snapshot report URL."
3672 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3674 #: actions/siteadminpanel.php:171
3675 msgid "Invalid snapshot run value."
3676 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3678 #: actions/siteadminpanel.php:177
3679 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3680 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3682 #: actions/siteadminpanel.php:183
3683 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3684 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3686 #: actions/siteadminpanel.php:189
3687 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3688 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3690 #: actions/siteadminpanel.php:239
3694 #: actions/siteadminpanel.php:242
3696 msgstr "Nome do site"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:243
3699 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3700 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3702 #: actions/siteadminpanel.php:247
3704 msgstr "Disponibilizado por"
3706 #: actions/siteadminpanel.php:248
3707 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3708 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:252
3711 msgid "Brought by URL"
3712 msgstr "URL da atribuição"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:253
3715 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3716 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3718 #: actions/siteadminpanel.php:257
3719 msgid "Contact email address for your site"
3720 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:263
3726 #: actions/siteadminpanel.php:274
3727 msgid "Default timezone"
3728 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:275
3731 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3732 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3734 #: actions/siteadminpanel.php:281
3735 msgid "Default site language"
3736 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3738 #: actions/siteadminpanel.php:289
3740 msgstr "Instantâneos"
3742 #: actions/siteadminpanel.php:292
3743 msgid "Randomly during Web hit"
3744 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:293
3747 msgid "In a scheduled job"
3748 msgstr "Num processo agendado"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:295
3751 msgid "Data snapshots"
3752 msgstr "Instantâneos dos dados"
3754 #: actions/siteadminpanel.php:296
3755 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3756 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3758 #: actions/siteadminpanel.php:301
3762 #: actions/siteadminpanel.php:302
3763 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3764 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:307
3768 msgstr "URL para relatórios"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:308
3771 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3772 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:315
3778 #: actions/siteadminpanel.php:318
3780 msgstr "Limite de texto"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:318
3783 msgid "Maximum number of characters for notices."
3784 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3786 #: actions/siteadminpanel.php:322
3788 msgstr "Limite de duplicações"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:322
3791 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3793 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3794 "mesma coisa outra vez."
3796 #: actions/smssettings.php:58
3797 msgid "SMS settings"
3798 msgstr "Configurações de SMS"
3800 #: actions/smssettings.php:69
3802 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3803 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3805 #: actions/smssettings.php:91
3806 msgid "SMS is not available."
3807 msgstr "SMS não está disponível."
3809 #: actions/smssettings.php:112
3810 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3811 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3813 #: actions/smssettings.php:123
3814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3815 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3817 #: actions/smssettings.php:130
3818 msgid "Confirmation code"
3819 msgstr "Código de confirmação"
3821 #: actions/smssettings.php:131
3822 msgid "Enter the code you received on your phone."
3823 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3825 #: actions/smssettings.php:138
3826 msgid "SMS phone number"
3827 msgstr "Número de telefone para SMS"
3829 #: actions/smssettings.php:140
3830 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3831 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3833 #: actions/smssettings.php:174
3835 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3838 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3839 "me montantes exorbitantes."
3841 #: actions/smssettings.php:306
3842 msgid "No phone number."
3843 msgstr "Nenhum número de telefone."
3845 #: actions/smssettings.php:311
3846 msgid "No carrier selected."
3847 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3849 #: actions/smssettings.php:318
3850 msgid "That is already your phone number."
3851 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3853 #: actions/smssettings.php:321
3854 msgid "That phone number already belongs to another user."
3855 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3857 #: actions/smssettings.php:347
3859 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3860 "for the code and instructions on how to use it."
3862 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3863 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3866 #: actions/smssettings.php:374
3867 msgid "That is the wrong confirmation number."
3868 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3870 #: actions/smssettings.php:405
3871 msgid "That is not your phone number."
3872 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3874 #: actions/smssettings.php:465
3875 msgid "Mobile carrier"
3876 msgstr "Operador móvel"
3878 #: actions/smssettings.php:469
3879 msgid "Select a carrier"
3880 msgstr "Seleccione um operador"
3882 #: actions/smssettings.php:476
3885 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3886 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3888 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3889 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3892 #: actions/smssettings.php:498
3893 msgid "No code entered"
3894 msgstr "Nenhum código introduzido"
3896 #: actions/subedit.php:70
3897 msgid "You are not subscribed to that profile."
3898 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3900 #: actions/subedit.php:83
3901 msgid "Could not save subscription."
3902 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3904 #: actions/subscribe.php:55
3905 msgid "Not a local user."
3906 msgstr "O utilizador não é local."
3908 #: actions/subscribe.php:69
3912 #: actions/subscribers.php:50
3914 msgid "%s subscribers"
3915 msgstr "Subscritores de %s"
3917 #: actions/subscribers.php:52
3919 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3920 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3922 #: actions/subscribers.php:63
3923 msgid "These are the people who listen to your notices."
3924 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3926 #: actions/subscribers.php:67
3928 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3929 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3931 #: actions/subscribers.php:108
3933 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3936 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3937 "façam o mesmo favor"
3939 #: actions/subscribers.php:110
3941 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3942 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3944 #: actions/subscribers.php:114
3947 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3948 "%) and be the first?"
3950 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3953 #: actions/subscriptions.php:52
3955 msgid "%s subscriptions"
3956 msgstr "Subscrições de %s"
3958 #: actions/subscriptions.php:54
3960 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3961 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3963 #: actions/subscriptions.php:65
3964 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3965 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3967 #: actions/subscriptions.php:69
3969 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3970 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3972 #: actions/subscriptions.php:121
3975 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3976 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3977 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3978 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3979 "automatically subscribe to people you already follow there."
3981 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3982 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3983 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3984 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3985 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3988 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3990 msgid "%s is not listening to anyone."
3991 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3993 #: actions/subscriptions.php:194
3997 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4001 #: actions/tag.php:68
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4004 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4006 #: actions/tag.php:86
4008 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4009 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4011 #: actions/tag.php:92
4013 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4014 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4016 #: actions/tag.php:98
4018 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4019 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4021 #: actions/tagother.php:39
4022 msgid "No ID argument."
4023 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4025 #: actions/tagother.php:65
4028 msgstr "Categoria %s"
4030 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4031 msgid "User profile"
4034 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4038 #: actions/tagother.php:141
4040 msgstr "Categorizar utilizador"
4042 #: actions/tagother.php:151
4044 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4047 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4048 "vírgulas ou espaços"
4050 #: actions/tagother.php:193
4052 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4053 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4055 #: actions/tagother.php:200
4056 msgid "Could not save tags."
4057 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4059 #: actions/tagother.php:236
4060 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4062 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4065 #: actions/tagrss.php:35
4066 msgid "No such tag."
4067 msgstr "Categoria não existe."
4069 #: actions/twitapitrends.php:87
4070 msgid "API method under construction."
4071 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4073 #: actions/unblock.php:59
4074 msgid "You haven't blocked that user."
4075 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4077 #: actions/unsandbox.php:72
4078 msgid "User is not sandboxed."
4079 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4081 #: actions/unsilence.php:72
4082 msgid "User is not silenced."
4083 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4085 #: actions/unsubscribe.php:77
4086 msgid "No profile id in request."
4087 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4089 #: actions/unsubscribe.php:98
4090 msgid "Unsubscribed"
4091 msgstr "Subscrição cancelada"
4093 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4096 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4098 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4101 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4102 #: lib/personalgroupnav.php:115
4106 #: actions/useradminpanel.php:69
4107 msgid "User settings for this StatusNet site."
4108 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4110 #: actions/useradminpanel.php:148
4111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4112 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4114 #: actions/useradminpanel.php:154
4115 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4116 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4118 #: actions/useradminpanel.php:164
4120 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4121 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4123 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4124 #: lib/personalgroupnav.php:109
4128 #: actions/useradminpanel.php:221
4130 msgstr "Limite da Biografia"
4132 #: actions/useradminpanel.php:222
4133 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4134 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4136 #: actions/useradminpanel.php:230
4138 msgstr "Utilizadores novos"
4140 #: actions/useradminpanel.php:234
4141 msgid "New user welcome"
4142 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4144 #: actions/useradminpanel.php:235
4145 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4146 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4148 #: actions/useradminpanel.php:240
4149 msgid "Default subscription"
4150 msgstr "Subscrição predefinida"
4152 #: actions/useradminpanel.php:241
4153 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4154 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4156 #: actions/useradminpanel.php:250
4160 #: actions/useradminpanel.php:255
4161 msgid "Invitations enabled"
4162 msgstr "Convites habilitados"
4164 #: actions/useradminpanel.php:257
4165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4166 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4168 #: actions/userauthorization.php:105
4169 msgid "Authorize subscription"
4170 msgstr "Autorizar subscrição"
4172 #: actions/userauthorization.php:110
4174 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4175 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4178 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4179 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4180 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4182 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4186 #: actions/userauthorization.php:209
4190 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4191 #: lib/subscribeform.php:139
4192 msgid "Subscribe to this user"
4193 msgstr "Subscrever este utilizador"
4195 #: actions/userauthorization.php:211
4199 #: actions/userauthorization.php:212
4200 msgid "Reject this subscription"
4201 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4203 #: actions/userauthorization.php:225
4204 msgid "No authorization request!"
4205 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4207 #: actions/userauthorization.php:247
4208 msgid "Subscription authorized"
4209 msgstr "Subscrição autorizada"
4211 #: actions/userauthorization.php:249
4213 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4214 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4215 "subscription. Your subscription token is:"
4217 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4218 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4219 "sua chave de subscrição é:"
4221 #: actions/userauthorization.php:259
4222 msgid "Subscription rejected"
4223 msgstr "Subscrição rejeitada"
4225 #: actions/userauthorization.php:261
4227 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4228 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4231 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4232 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4235 #: actions/userauthorization.php:296
4237 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4238 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4240 #: actions/userauthorization.php:301
4242 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4243 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4245 #: actions/userauthorization.php:307
4247 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4248 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4250 #: actions/userauthorization.php:322
4252 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4253 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4255 #: actions/userauthorization.php:338
4257 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4258 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4260 #: actions/userauthorization.php:343
4262 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4263 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4265 #: actions/userauthorization.php:348
4267 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4268 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4270 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4271 msgid "Profile design"
4272 msgstr "Estilo do perfil"
4274 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4276 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4277 "palette of your choice."
4279 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4280 "cores à sua escolha."
4282 #: actions/userdesignsettings.php:282
4283 msgid "Enjoy your hotdog!"
4284 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4286 #: actions/usergroups.php:64
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4289 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4291 #: actions/usergroups.php:130
4292 msgid "Search for more groups"
4293 msgstr "Procurar mais grupos"
4295 #: actions/usergroups.php:153
4297 msgid "%s is not a member of any group."
4298 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4300 #: actions/usergroups.php:158
4302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4303 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4305 #: actions/version.php:73
4307 msgid "StatusNet %s"
4308 msgstr "StatusNet %s"
4310 #: actions/version.php:153
4313 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4314 "Inc. and contributors."
4316 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4319 #: actions/version.php:157
4323 #: actions/version.php:161
4324 msgid "Contributors"
4325 msgstr "Colaboradores"
4327 #: actions/version.php:168
4329 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4330 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4331 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4332 "any later version. "
4334 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4335 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4336 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4337 "qualquer versão posterior. "
4339 #: actions/version.php:174
4341 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4342 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4343 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4344 "for more details. "
4346 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4347 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4350 #: actions/version.php:180
4353 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4354 "along with this program. If not, see %s."
4356 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4357 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4359 #: actions/version.php:189
4363 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4367 #: actions/version.php:197
4371 #: classes/File.php:144
4374 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4375 "to upload a smaller version."
4377 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4378 "Tente carregar uma versão menor."
4380 #: classes/File.php:154
4382 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4384 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4386 #: classes/File.php:161
4388 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4389 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4391 #: classes/Group_member.php:41
4393 msgid "Group join failed."
4394 msgstr "Perfil do grupo"
4396 #: classes/Group_member.php:53
4398 msgid "Not part of group."
4399 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4401 #: classes/Group_member.php:60
4403 msgid "Group leave failed."
4404 msgstr "Perfil do grupo"
4406 #: classes/Login_token.php:76
4408 msgid "Could not create login token for %s"
4409 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4411 #: classes/Message.php:45
4412 msgid "You are banned from sending direct messages."
4413 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4415 #: classes/Message.php:61
4416 msgid "Could not insert message."
4417 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4419 #: classes/Message.php:71
4420 msgid "Could not update message with new URI."
4421 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4423 #: classes/Notice.php:157
4425 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4426 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4428 #: classes/Notice.php:214
4429 msgid "Problem saving notice. Too long."
4430 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4432 #: classes/Notice.php:218
4433 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4434 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4436 #: classes/Notice.php:223
4438 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4440 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4443 #: classes/Notice.php:229
4445 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4448 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4449 "publicar daqui a alguns minutos."
4451 #: classes/Notice.php:235
4452 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4453 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4455 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4456 msgid "Problem saving notice."
4457 msgstr "Problema na gravação da nota."
4459 #: classes/Notice.php:790
4461 msgid "Problem saving group inbox."
4462 msgstr "Problema na gravação da nota."
4464 #: classes/Notice.php:850
4466 msgid "DB error inserting reply: %s"
4467 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4469 #: classes/Notice.php:1233
4471 msgid "RT @%1$s %2$s"
4472 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4474 #: classes/User.php:382
4476 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4477 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4479 #: classes/User_group.php:380
4480 msgid "Could not create group."
4481 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4483 #: classes/User_group.php:409
4484 msgid "Could not set group membership."
4485 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4488 msgid "Change your profile settings"
4489 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4492 msgid "Upload an avatar"
4493 msgstr "Carregar um avatar"
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4496 msgid "Change your password"
4497 msgstr "Modificar a sua senha"
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4500 msgid "Change email handling"
4501 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4504 msgid "Design your profile"
4505 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4512 msgid "Other options"
4513 msgstr "Outras opções"
4515 #: lib/action.php:144
4516 #, fuzzy, php-format
4518 msgstr "%1$s (%2$s)"
4520 #: lib/action.php:159
4521 msgid "Untitled page"
4522 msgstr "Página sem título"
4524 #: lib/action.php:433
4525 msgid "Primary site navigation"
4526 msgstr "Navegação primária deste site"
4528 #: lib/action.php:439
4532 #: lib/action.php:439
4533 msgid "Personal profile and friends timeline"
4534 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4536 #: lib/action.php:441
4537 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4538 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4540 #: lib/action.php:444
4544 #: lib/action.php:444
4545 msgid "Connect to services"
4546 msgstr "Ligar aos serviços"
4548 #: lib/action.php:448
4549 msgid "Change site configuration"
4550 msgstr "Alterar a configuração do site"
4552 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4556 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4558 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4559 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4561 #: lib/action.php:458
4565 #: lib/action.php:458
4566 msgid "Logout from the site"
4567 msgstr "Terminar esta sessão"
4569 #: lib/action.php:463
4570 msgid "Create an account"
4571 msgstr "Criar uma conta"
4573 #: lib/action.php:466
4574 msgid "Login to the site"
4575 msgstr "Iniciar uma sessão"
4577 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4581 #: lib/action.php:469
4585 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4589 #: lib/action.php:472
4590 msgid "Search for people or text"
4591 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4593 #: lib/action.php:493
4595 msgstr "Aviso do site"
4597 #: lib/action.php:559
4599 msgstr "Vistas locais"
4601 #: lib/action.php:625
4603 msgstr "Aviso da página"
4605 #: lib/action.php:727
4606 msgid "Secondary site navigation"
4607 msgstr "Navegação secundária deste site"
4609 #: lib/action.php:734
4613 #: lib/action.php:736
4617 #: lib/action.php:740
4621 #: lib/action.php:743
4623 msgstr "Privacidade"
4625 #: lib/action.php:745
4629 #: lib/action.php:749
4633 #: lib/action.php:751
4637 #: lib/action.php:779
4638 msgid "StatusNet software license"
4639 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4641 #: lib/action.php:782
4644 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4645 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4647 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4648 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4650 #: lib/action.php:784
4652 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4653 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4655 #: lib/action.php:786
4658 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4659 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4660 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4662 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4663 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4664 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4666 #: lib/action.php:801
4667 msgid "Site content license"
4668 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4670 #: lib/action.php:806
4672 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4675 #: lib/action.php:811
4677 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4680 #: lib/action.php:814
4681 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4684 #: lib/action.php:826
4688 #: lib/action.php:831
4692 #: lib/action.php:1130
4696 #: lib/action.php:1139
4698 msgstr "Posteriores"
4700 #: lib/action.php:1147
4704 #: lib/adminpanelaction.php:96
4705 msgid "You cannot make changes to this site."
4706 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4708 #: lib/adminpanelaction.php:107
4709 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4710 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4712 #: lib/adminpanelaction.php:206
4713 msgid "showForm() not implemented."
4714 msgstr "showForm() não implementado."
4716 #: lib/adminpanelaction.php:235
4717 msgid "saveSettings() not implemented."
4718 msgstr "saveSettings() não implementado."
4720 #: lib/adminpanelaction.php:258
4721 msgid "Unable to delete design setting."
4722 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4724 #: lib/adminpanelaction.php:312
4725 msgid "Basic site configuration"
4726 msgstr "Configuração básica do site"
4728 #: lib/adminpanelaction.php:317
4729 msgid "Design configuration"
4730 msgstr "Configuração do estilo"
4732 #: lib/adminpanelaction.php:322
4734 msgid "User configuration"
4735 msgstr "Configuração das localizações"
4737 #: lib/adminpanelaction.php:327
4739 msgid "Access configuration"
4740 msgstr "Configuração do estilo"
4742 #: lib/adminpanelaction.php:332
4743 msgid "Paths configuration"
4744 msgstr "Configuração das localizações"
4746 #: lib/adminpanelaction.php:337
4748 msgid "Sessions configuration"
4749 msgstr "Configuração do estilo"
4751 #: lib/apiauth.php:99
4752 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4755 #: lib/apiauth.php:279
4757 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4760 #: lib/applicationeditform.php:136
4761 msgid "Edit application"
4764 #: lib/applicationeditform.php:184
4765 msgid "Icon for this application"
4768 #: lib/applicationeditform.php:204
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "Describe your application in %d characters"
4771 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4773 #: lib/applicationeditform.php:207
4775 msgid "Describe your application"
4776 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4778 #: lib/applicationeditform.php:216
4783 #: lib/applicationeditform.php:218
4785 msgid "URL of the homepage of this application"
4786 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4788 #: lib/applicationeditform.php:224
4789 msgid "Organization responsible for this application"
4792 #: lib/applicationeditform.php:230
4794 msgid "URL for the homepage of the organization"
4795 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4797 #: lib/applicationeditform.php:236
4798 msgid "URL to redirect to after authentication"
4801 #: lib/applicationeditform.php:258
4805 #: lib/applicationeditform.php:274
4809 #: lib/applicationeditform.php:275
4810 msgid "Type of application, browser or desktop"
4813 #: lib/applicationeditform.php:297
4817 #: lib/applicationeditform.php:315
4821 #: lib/applicationeditform.php:316
4822 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4825 #: lib/applicationlist.php:154
4830 #: lib/attachmentlist.php:87
4834 #: lib/attachmentlist.php:265
4838 #: lib/attachmentlist.php:278
4842 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4843 msgid "Notices where this attachment appears"
4844 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4846 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4847 msgid "Tags for this attachment"
4848 msgstr "Categorias para este anexo"
4850 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4851 msgid "Password changing failed"
4852 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4854 #: lib/authenticationplugin.php:233
4855 msgid "Password changing is not allowed"
4856 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4858 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4859 msgid "Command results"
4860 msgstr "Resultados do comando"
4862 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4863 msgid "Command complete"
4864 msgstr "Comando terminado"
4866 #: lib/channel.php:221
4867 msgid "Command failed"
4868 msgstr "Comando falhou"
4870 #: lib/command.php:44
4871 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4872 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4874 #: lib/command.php:88
4876 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4877 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4879 #: lib/command.php:92
4880 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4881 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4883 #: lib/command.php:99
4885 msgid "Nudge sent to %s"
4886 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4888 #: lib/command.php:126
4891 "Subscriptions: %1$s\n"
4892 "Subscribers: %2$s\n"
4895 "Subscrições: %1$s\n"
4896 "Subscritores: %2$s\n"
4899 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4900 msgid "Notice with that id does not exist"
4901 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4903 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4904 #: lib/command.php:523
4905 msgid "User has no last notice"
4906 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4908 #: lib/command.php:190
4909 msgid "Notice marked as fave."
4910 msgstr "Nota marcada como favorita."
4912 #: lib/command.php:217
4913 msgid "You are already a member of that group"
4914 msgstr "Já é membro desse grupo"
4916 #: lib/command.php:231
4918 msgid "Could not join user %s to group %s"
4919 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4921 #: lib/command.php:236
4923 msgid "%s joined group %s"
4924 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4926 #: lib/command.php:275
4928 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4929 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4931 #: lib/command.php:280
4933 msgid "%s left group %s"
4934 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4936 #: lib/command.php:309
4938 msgid "Fullname: %s"
4939 msgstr "Nome completo: %s"
4941 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4943 msgid "Location: %s"
4944 msgstr "Localidade: %s"
4946 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4948 msgid "Homepage: %s"
4949 msgstr "Página pessoal: %s"
4951 #: lib/command.php:318
4956 #: lib/command.php:349
4958 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4959 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4961 #: lib/command.php:367
4963 msgid "Direct message to %s sent"
4964 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4966 #: lib/command.php:369
4967 msgid "Error sending direct message."
4968 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4970 #: lib/command.php:413
4971 msgid "Cannot repeat your own notice"
4972 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4974 #: lib/command.php:418
4975 msgid "Already repeated that notice"
4976 msgstr "Já repetiu essa nota"
4978 #: lib/command.php:426
4980 msgid "Notice from %s repeated"
4981 msgstr "Nota de %s repetida"
4983 #: lib/command.php:428
4984 msgid "Error repeating notice."
4985 msgstr "Erro ao repetir nota."
4987 #: lib/command.php:482
4989 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4990 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4992 #: lib/command.php:491
4994 msgid "Reply to %s sent"
4995 msgstr "Resposta a %s enviada"
4997 #: lib/command.php:493
4998 msgid "Error saving notice."
4999 msgstr "Erro ao gravar nota."
5001 #: lib/command.php:547
5002 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5003 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5005 #: lib/command.php:554
5007 msgid "Subscribed to %s"
5008 msgstr "Subscreveu %s"
5010 #: lib/command.php:575
5011 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5012 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5014 #: lib/command.php:582
5016 msgid "Unsubscribed from %s"
5017 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5019 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5020 msgid "Command not yet implemented."
5021 msgstr "Comando ainda não implementado."
5023 #: lib/command.php:603
5024 msgid "Notification off."
5025 msgstr "Notificação desligada."
5027 #: lib/command.php:605
5028 msgid "Can't turn off notification."
5029 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5031 #: lib/command.php:626
5032 msgid "Notification on."
5033 msgstr "Notificação ligada."
5035 #: lib/command.php:628
5036 msgid "Can't turn on notification."
5037 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5039 #: lib/command.php:641
5040 msgid "Login command is disabled"
5041 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5043 #: lib/command.php:652
5045 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5047 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5050 #: lib/command.php:668
5051 msgid "You are not subscribed to anyone."
5052 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5054 #: lib/command.php:670
5055 msgid "You are subscribed to this person:"
5056 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5057 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5058 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5060 #: lib/command.php:690
5061 msgid "No one is subscribed to you."
5062 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5064 #: lib/command.php:692
5065 msgid "This person is subscribed to you:"
5066 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5067 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5068 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5070 #: lib/command.php:712
5071 msgid "You are not a member of any groups."
5072 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5074 #: lib/command.php:714
5075 msgid "You are a member of this group:"
5076 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5077 msgstr[0] "Está no grupo:"
5078 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5080 #: lib/command.php:728
5083 "on - turn on notifications\n"
5084 "off - turn off notifications\n"
5085 "help - show this help\n"
5086 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5087 "groups - lists the groups you have joined\n"
5088 "subscriptions - list the people you follow\n"
5089 "subscribers - list the people that follow you\n"
5090 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5091 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5092 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5093 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5094 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5095 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5096 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5097 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5098 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5099 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5100 "join <group> - join group\n"
5101 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5102 "drop <group> - leave group\n"
5103 "stats - get your stats\n"
5104 "stop - same as 'off'\n"
5105 "quit - same as 'off'\n"
5106 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5107 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5108 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5109 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5110 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5111 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5112 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5113 "track <word> - not yet implemented.\n"
5114 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5115 "track off - not yet implemented.\n"
5116 "untrack all - not yet implemented.\n"
5117 "tracks - not yet implemented.\n"
5118 "tracking - not yet implemented.\n"
5121 "on - ligar notificações\n"
5122 "off - desligar notificações\n"
5123 "help - mostrar esta ajuda\n"
5124 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5125 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5126 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5127 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5128 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5129 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5130 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5131 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5132 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5133 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5134 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5135 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5136 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5137 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5138 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5139 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5140 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5141 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5142 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5143 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5144 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5145 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5146 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5147 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5148 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5149 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5150 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5151 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5152 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5153 "track off - ainda não implementado.\n"
5154 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5155 "tracks - ainda não implementado.\n"
5156 "tracking - ainda não implementado.\n"
5158 #: lib/common.php:131
5159 msgid "No configuration file found. "
5160 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5162 #: lib/common.php:132
5163 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5164 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5166 #: lib/common.php:134
5167 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5168 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5170 #: lib/common.php:135
5171 msgid "Go to the installer."
5172 msgstr "Ir para o instalador."
5174 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5180 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5182 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5183 msgid "Updates by SMS"
5184 msgstr "Actualizações por SMS"
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5191 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5192 msgid "Authorized connected applications"
5195 #: lib/dberroraction.php:60
5196 msgid "Database error"
5197 msgstr "Erro de base de dados"
5199 #: lib/designsettings.php:105
5201 msgstr "Carregar ficheiro"
5203 #: lib/designsettings.php:109
5205 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5207 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5210 #: lib/designsettings.php:418
5211 msgid "Design defaults restored."
5212 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5214 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5215 msgid "Disfavor this notice"
5216 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5218 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5219 msgid "Favor this notice"
5220 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5222 #: lib/favorform.php:140
5224 msgstr "Eleger como favorita"
5242 #: lib/feedlist.php:64
5244 msgstr "Exportar dados"
5246 #: lib/galleryaction.php:121
5248 msgstr "Filtrar categorias"
5250 #: lib/galleryaction.php:131
5254 #: lib/galleryaction.php:139
5255 msgid "Select tag to filter"
5256 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5258 #: lib/galleryaction.php:140
5262 #: lib/galleryaction.php:141
5263 msgid "Choose a tag to narrow list"
5264 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5266 #: lib/galleryaction.php:143
5270 #: lib/groupeditform.php:163
5271 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5272 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5274 #: lib/groupeditform.php:168
5275 msgid "Describe the group or topic"
5276 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5278 #: lib/groupeditform.php:170
5280 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5281 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5283 #: lib/groupeditform.php:179
5285 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5286 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5288 #: lib/groupeditform.php:187
5290 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5292 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5294 #: lib/groupnav.php:85
5298 #: lib/groupnav.php:101
5302 #: lib/groupnav.php:102
5304 msgid "%s blocked users"
5305 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5307 #: lib/groupnav.php:108
5309 msgid "Edit %s group properties"
5310 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5312 #: lib/groupnav.php:113
5316 #: lib/groupnav.php:114
5318 msgid "Add or edit %s logo"
5319 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5321 #: lib/groupnav.php:120
5323 msgid "Add or edit %s design"
5324 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5326 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5327 msgid "Groups with most members"
5328 msgstr "Grupos com mais membros"
5330 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5331 msgid "Groups with most posts"
5332 msgstr "Grupos com mais notas"
5334 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5336 msgid "Tags in %s group's notices"
5337 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5339 #: lib/htmloutputter.php:103
5340 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5341 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5343 #: lib/imagefile.php:75
5345 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5346 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5348 #: lib/imagefile.php:80
5349 msgid "Partial upload."
5350 msgstr "Transferência parcial."
5352 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5353 msgid "System error uploading file."
5354 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5356 #: lib/imagefile.php:96
5357 msgid "Not an image or corrupt file."
5358 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5360 #: lib/imagefile.php:105
5361 msgid "Unsupported image file format."
5362 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5364 #: lib/imagefile.php:118
5365 msgid "Lost our file."
5366 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5368 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5369 msgid "Unknown file type"
5370 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5372 #: lib/imagefile.php:217
5376 #: lib/imagefile.php:219
5380 #: lib/jabber.php:220
5385 #: lib/jabber.php:400
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Unknown inbox source %d."
5388 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5390 #: lib/joinform.php:114
5394 #: lib/leaveform.php:114
5398 #: lib/logingroupnav.php:80
5399 msgid "Login with a username and password"
5400 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5402 #: lib/logingroupnav.php:86
5403 msgid "Sign up for a new account"
5404 msgstr "Registar uma conta nova"
5407 msgid "Email address confirmation"
5408 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5415 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5417 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5421 "If not, just ignore this message.\n"
5423 "Thanks for your time, \n"
5428 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5430 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5434 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5436 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5441 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5442 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5452 "Faithfully yours,\n"
5456 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5458 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5467 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5477 msgid "New email address for posting to %s"
5478 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5483 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5485 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5487 "More email instructions at %3$s.\n"
5489 "Faithfully yours,\n"
5492 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5494 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5496 "Mais instruções em %3$s.\n"
5498 "Melhores cumprimentos,\n"
5504 msgstr "Estado de %s"
5507 msgid "SMS confirmation"
5508 msgstr "Confirmação SMS"
5512 msgid "You've been nudged by %s"
5513 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5518 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5519 "to post some news.\n"
5521 "So let's hear from you :)\n"
5525 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5527 "With kind regards,\n"
5530 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5531 "publicar as novidades.\n"
5533 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5537 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5544 msgid "New private message from %s"
5545 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5550 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5552 "------------------------------------------------------\n"
5554 "------------------------------------------------------\n"
5556 "You can reply to their message here:\n"
5560 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5562 "With kind regards,\n"
5565 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5567 "------------------------------------------------------\n"
5569 "------------------------------------------------------\n"
5571 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5575 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5577 "Profusos cumprimentos,\n"
5582 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5583 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5588 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5590 "The URL of your notice is:\n"
5594 "The text of your notice is:\n"
5598 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5602 "Faithfully yours,\n"
5605 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5607 "A URL da sua nota é:\n"
5611 "O texto da sua nota é:\n"
5615 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5624 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5625 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5630 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5632 "The notice is here:\n"
5641 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5644 "a nota está aqui:\n"
5653 #: lib/mailbox.php:89
5654 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5655 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5657 #: lib/mailbox.php:139
5659 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5660 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5662 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5663 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5664 "só você terá acesso."
5666 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5670 #: lib/mailhandler.php:37
5671 msgid "Could not parse message."
5672 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5674 #: lib/mailhandler.php:42
5675 msgid "Not a registered user."
5676 msgstr "Não é um utilizador registado."
5678 #: lib/mailhandler.php:46
5679 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5680 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5682 #: lib/mailhandler.php:50
5683 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5684 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5686 #: lib/mailhandler.php:228
5688 msgid "Unsupported message type: %s"
5689 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5691 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5692 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5694 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5697 #: lib/mediafile.php:142
5698 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5699 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5701 #: lib/mediafile.php:147
5703 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5706 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5709 #: lib/mediafile.php:152
5710 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5711 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5713 #: lib/mediafile.php:159
5714 msgid "Missing a temporary folder."
5715 msgstr "Falta um directório temporário."
5717 #: lib/mediafile.php:162
5718 msgid "Failed to write file to disk."
5719 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5721 #: lib/mediafile.php:165
5722 msgid "File upload stopped by extension."
5723 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5725 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5726 msgid "File exceeds user's quota."
5727 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5729 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5730 msgid "File could not be moved to destination directory."
5731 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5733 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5734 msgid "Could not determine file's MIME type."
5735 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5737 #: lib/mediafile.php:270
5739 msgid " Try using another %s format."
5740 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5742 #: lib/mediafile.php:275
5744 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5745 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5747 #: lib/messageform.php:120
5748 msgid "Send a direct notice"
5749 msgstr "Enviar uma nota directa"
5751 #: lib/messageform.php:146
5755 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5756 msgid "Available characters"
5757 msgstr "Caracteres disponíveis"
5759 #: lib/noticeform.php:160
5760 msgid "Send a notice"
5761 msgstr "Enviar uma nota"
5763 #: lib/noticeform.php:173
5765 msgid "What's up, %s?"
5766 msgstr "Novidades, %s?"
5768 #: lib/noticeform.php:192
5772 #: lib/noticeform.php:196
5773 msgid "Attach a file"
5774 msgstr "Anexar um ficheiro"
5776 #: lib/noticeform.php:212
5777 msgid "Share my location"
5778 msgstr "Partilhar a minha localização."
5780 #: lib/noticeform.php:215
5782 msgid "Do not share my location"
5783 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5785 #: lib/noticeform.php:216
5787 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5791 #: lib/noticelist.php:428
5793 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5794 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5796 #: lib/noticelist.php:429
5800 #: lib/noticelist.php:429
5804 #: lib/noticelist.php:430
5808 #: lib/noticelist.php:430
5812 #: lib/noticelist.php:436
5816 #: lib/noticelist.php:531
5818 msgstr "no contexto"
5820 #: lib/noticelist.php:556
5822 msgstr "Repetida por"
5824 #: lib/noticelist.php:582
5825 msgid "Reply to this notice"
5826 msgstr "Responder a esta nota"
5828 #: lib/noticelist.php:583
5832 #: lib/noticelist.php:625
5833 msgid "Notice repeated"
5834 msgstr "Nota repetida"
5836 #: lib/nudgeform.php:116
5837 msgid "Nudge this user"
5838 msgstr "Tocar este utilizador"
5840 #: lib/nudgeform.php:128
5844 #: lib/nudgeform.php:128
5845 msgid "Send a nudge to this user"
5846 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5848 #: lib/oauthstore.php:283
5849 msgid "Error inserting new profile"
5850 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5852 #: lib/oauthstore.php:291
5853 msgid "Error inserting avatar"
5854 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5856 #: lib/oauthstore.php:311
5857 msgid "Error inserting remote profile"
5858 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5860 #: lib/oauthstore.php:345
5861 msgid "Duplicate notice"
5862 msgstr "Nota duplicada"
5864 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5865 msgid "You have been banned from subscribing."
5866 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5868 #: lib/oauthstore.php:491
5869 msgid "Couldn't insert new subscription."
5870 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5872 #: lib/personalgroupnav.php:99
5876 #: lib/personalgroupnav.php:104
5880 #: lib/personalgroupnav.php:114
5884 #: lib/personalgroupnav.php:125
5888 #: lib/personalgroupnav.php:126
5889 msgid "Your incoming messages"
5890 msgstr "Mensagens recebidas"
5892 #: lib/personalgroupnav.php:130
5896 #: lib/personalgroupnav.php:131
5897 msgid "Your sent messages"
5898 msgstr "Mensagens enviadas"
5900 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5902 msgid "Tags in %s's notices"
5903 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5905 #: lib/plugin.php:114
5907 msgstr "Desconhecida"
5909 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5910 msgid "Subscriptions"
5911 msgstr "Subscrições"
5913 #: lib/profileaction.php:126
5914 msgid "All subscriptions"
5915 msgstr "Todas as subscrições"
5917 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5919 msgstr "Subscritores"
5921 #: lib/profileaction.php:157
5922 msgid "All subscribers"
5923 msgstr "Todos os subscritores"
5925 #: lib/profileaction.php:178
5927 msgstr "ID do utilizador"
5929 #: lib/profileaction.php:183
5930 msgid "Member since"
5931 msgstr "Membro desde"
5933 #: lib/profileaction.php:245
5935 msgstr "Todos os grupos"
5937 #: lib/profileformaction.php:123
5938 msgid "No return-to arguments."
5939 msgstr "Sem argumentos return-to."
5941 #: lib/profileformaction.php:137
5942 msgid "Unimplemented method."
5943 msgstr "Método não implementado."
5945 #: lib/publicgroupnav.php:78
5949 #: lib/publicgroupnav.php:82
5953 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5955 msgstr "Categorias recentes"
5957 #: lib/publicgroupnav.php:88
5961 #: lib/publicgroupnav.php:92
5965 #: lib/repeatform.php:107
5966 msgid "Repeat this notice?"
5967 msgstr "Repetir esta nota?"
5969 #: lib/repeatform.php:132
5970 msgid "Repeat this notice"
5971 msgstr "Repetir esta nota"
5973 #: lib/sandboxform.php:67
5975 msgstr "Bloquear notas públicas"
5977 #: lib/sandboxform.php:78
5978 msgid "Sandbox this user"
5979 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5981 #: lib/searchaction.php:120
5983 msgstr "Pesquisar site"
5985 #: lib/searchaction.php:126
5989 #: lib/searchaction.php:162
5991 msgstr "Pesquisar ajuda"
5993 #: lib/searchgroupnav.php:80
5997 #: lib/searchgroupnav.php:81
5998 msgid "Find people on this site"
5999 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6001 #: lib/searchgroupnav.php:83
6002 msgid "Find content of notices"
6003 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6005 #: lib/searchgroupnav.php:85
6006 msgid "Find groups on this site"
6007 msgstr "Procurar grupos neste site"
6009 #: lib/section.php:89
6010 msgid "Untitled section"
6011 msgstr "Secção sem título"
6013 #: lib/section.php:106
6017 #: lib/silenceform.php:67
6021 #: lib/silenceform.php:78
6022 msgid "Silence this user"
6023 msgstr "Silenciar este utilizador"
6025 #: lib/subgroupnav.php:83
6027 msgid "People %s subscribes to"
6028 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6030 #: lib/subgroupnav.php:91
6032 msgid "People subscribed to %s"
6033 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6035 #: lib/subgroupnav.php:99
6037 msgid "Groups %s is a member of"
6038 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6041 msgid "Already subscribed!"
6042 msgstr "Já subscrito!"
6045 msgid "User has blocked you."
6046 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6049 msgid "Could not subscribe."
6050 msgstr "Não foi possível subscrever."
6053 msgid "Could not subscribe other to you."
6054 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6057 msgid "Not subscribed!"
6058 msgstr "Não subscrito!"
6061 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6062 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6065 msgid "Couldn't delete subscription."
6066 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6068 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6069 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6070 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6071 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6073 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6074 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6075 msgid "People Tagcloud as tagged"
6076 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6078 #: lib/tagcloudsection.php:56
6082 #: lib/topposterssection.php:74
6084 msgstr "Quem mais publica"
6086 #: lib/unsandboxform.php:69
6088 msgstr "Permitir notas públicas"
6090 #: lib/unsandboxform.php:80
6091 msgid "Unsandbox this user"
6092 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6094 #: lib/unsilenceform.php:67
6096 msgstr "Dar-lhe voz"
6098 #: lib/unsilenceform.php:78
6099 msgid "Unsilence this user"
6100 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6102 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6103 msgid "Unsubscribe from this user"
6104 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6106 #: lib/unsubscribeform.php:137
6110 #: lib/userprofile.php:116
6112 msgstr "Editar Avatar"
6114 #: lib/userprofile.php:236
6115 msgid "User actions"
6116 msgstr "Acções do utilizador"
6118 #: lib/userprofile.php:248
6119 msgid "Edit profile settings"
6120 msgstr "Editar configurações do perfil"
6122 #: lib/userprofile.php:249
6126 #: lib/userprofile.php:272
6127 msgid "Send a direct message to this user"
6128 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6130 #: lib/userprofile.php:273
6134 #: lib/userprofile.php:311
6139 msgid "a few seconds ago"
6140 msgstr "há alguns segundos"
6143 msgid "about a minute ago"
6144 msgstr "há cerca de um minuto"
6148 msgid "about %d minutes ago"
6149 msgstr "há cerca de %d minutos"
6152 msgid "about an hour ago"
6153 msgstr "há cerca de uma hora"
6157 msgid "about %d hours ago"
6158 msgstr "há cerca de %d horas"
6161 msgid "about a day ago"
6162 msgstr "há cerca de um dia"
6166 msgid "about %d days ago"
6167 msgstr "há cerca de %d dias"
6170 msgid "about a month ago"
6171 msgstr "há cerca de um mês"
6175 msgid "about %d months ago"
6176 msgstr "há cerca de %d meses"
6179 msgid "about a year ago"
6180 msgstr "há cerca de um ano"
6182 #: lib/webcolor.php:82
6184 msgid "%s is not a valid color!"
6185 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6187 #: lib/webcolor.php:123
6189 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6190 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6192 #: lib/xmppmanager.php:402
6194 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6195 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."