]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
178f0c58149480dee3d87a2700eeac696d24f1c4
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:34+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Gravar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Página não encontrada."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, fuzzy, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "Método da API não encontrado."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Este método requer um POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Utilizador não tem perfil."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
254 "configuração actual."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Mensagens directas de %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Mensagens directas para %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Mensagem não tem texto!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Destinatário não encontrado."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Este estado já é um favorito."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Esse estado não é um favorito."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr ""
354 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
359
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
363
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Utilizador não é válido."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
404 #: actions/newapplication.php:169
405 #, php-format
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
417 #, php-format
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
423 #, php-format
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
437
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
443
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Já é membro desse grupo."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
453 #, php-format
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
456
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Não é membro deste grupo."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
462 #, php-format
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
465
466 #: actions/apigrouplist.php:95
467 #, php-format
468 msgid "%s's groups"
469 msgstr "Grupos de %s"
470
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "Grupos de %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "Grupos em %s"
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
482 msgid "Bad request."
483 msgstr ""
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
486 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
487 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
488 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
489 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
490 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
491 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
492 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
493 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
494 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
495 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
496 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
497 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
498 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
499 #: lib/designsettings.php:294
500 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
501 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:146
504 #, fuzzy
505 msgid "Invalid nickname / password!"
506 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:170
509 #, fuzzy
510 msgid "Database error deleting OAuth application user."
511 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:196
514 #, fuzzy
515 msgid "Database error inserting OAuth application user."
516 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:231
519 #, php-format
520 msgid ""
521 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
522 "token."
523 msgstr ""
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:241
526 #, php-format
527 msgid "The request token %s has been denied."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
531 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
532 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
533 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
535 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
536 msgid "Unexpected form submission."
537 msgstr "Envio inesperado de formulário."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:273
540 msgid "An application would like to connect to your account"
541 msgstr ""
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:290
544 msgid "Allow or deny access"
545 msgstr ""
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
548 msgid "Account"
549 msgstr "Conta"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
552 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
553 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
554 #: lib/userprofile.php:131
555 msgid "Nickname"
556 msgstr "Utilizador"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
559 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
560 msgid "Password"
561 msgstr "Senha"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:338
564 #, fuzzy
565 msgid "Deny"
566 msgstr "Estilo"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:344
569 #, fuzzy
570 msgid "Allow"
571 msgstr "Todas"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr ""
576
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
580
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
584
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Nota não encontrada."
589
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Já repetiu essa nota."
597
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Estado apagado."
601
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
605
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
608 #, php-format
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
611
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
613 msgid "Not found"
614 msgstr "Não encontrado"
615
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
617 #, php-format
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
620
621 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
622 msgid "Unsupported format."
623 msgstr "Formato não suportado."
624
625 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
626 #, php-format
627 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
628 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
629
630 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
631 #, php-format
632 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
633 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
634
635 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
636 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
637 #, php-format
638 msgid "%s timeline"
639 msgstr "Notas de %s"
640
641 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
642 #: actions/userrss.php:92
643 #, php-format
644 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
645 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
646
647 #: actions/apitimelinementions.php:117
648 #, php-format
649 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
650 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
651
652 #: actions/apitimelinementions.php:127
653 #, php-format
654 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
655 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
656
657 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
658 #, php-format
659 msgid "%s public timeline"
660 msgstr "Notas públicas de %s"
661
662 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
663 #, php-format
664 msgid "%s updates from everyone!"
665 msgstr "%s actualizações de todos!"
666
667 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
668 #, php-format
669 msgid "Repeated to %s"
670 msgstr "Repetida para %s"
671
672 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
673 #, php-format
674 msgid "Repeats of %s"
675 msgstr "Repetências de %s"
676
677 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
678 #, php-format
679 msgid "Notices tagged with %s"
680 msgstr "Notas categorizadas com %s"
681
682 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
683 #, php-format
684 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
685 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
686
687 #: actions/apiusershow.php:96
688 msgid "Not found."
689 msgstr "Não encontrado."
690
691 #: actions/attachment.php:73
692 msgid "No such attachment."
693 msgstr "Anexo não encontrado."
694
695 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
696 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
697 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
698 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
699 #: actions/showgroup.php:121
700 msgid "No nickname."
701 msgstr "Nenhuma utilizador."
702
703 #: actions/avatarbynickname.php:64
704 msgid "No size."
705 msgstr "Tamanho não definido."
706
707 #: actions/avatarbynickname.php:69
708 msgid "Invalid size."
709 msgstr "Tamanho inválido."
710
711 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
712 #: lib/accountsettingsaction.php:112
713 msgid "Avatar"
714 msgstr "Avatar"
715
716 #: actions/avatarsettings.php:78
717 #, php-format
718 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
719 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
722 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
723 #: actions/userrss.php:103
724 msgid "User without matching profile"
725 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
726
727 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
728 #: actions/grouplogo.php:251
729 msgid "Avatar settings"
730 msgstr "Configurações do avatar"
731
732 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
733 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
734 msgid "Original"
735 msgstr "Original"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
738 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
739 msgid "Preview"
740 msgstr "Antevisão"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
743 #: lib/noticelist.php:608
744 msgid "Delete"
745 msgstr "Apagar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
748 msgid "Upload"
749 msgstr "Carregar"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
752 msgid "Crop"
753 msgstr "Cortar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:328
756 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
757 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
760 msgid "Lost our file data."
761 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:366
764 msgid "Avatar updated."
765 msgstr "Avatar actualizado."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:369
768 msgid "Failed updating avatar."
769 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:393
772 msgid "Avatar deleted."
773 msgstr "Avatar apagado."
774
775 #: actions/block.php:69
776 msgid "You already blocked that user."
777 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
778
779 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
780 msgid "Block user"
781 msgstr "Bloquear utilizador"
782
783 #: actions/block.php:130
784 msgid ""
785 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
786 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
787 "will not be notified of any @-replies from them."
788 msgstr ""
789 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
790 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
791 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
792
793 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
794 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
795 msgid "No"
796 msgstr "Não"
797
798 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
799 msgid "Do not block this user"
800 msgstr "Não bloquear este utilizador"
801
802 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
803 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
804 #: lib/repeatform.php:132
805 msgid "Yes"
806 msgstr "Sim"
807
808 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
809 msgid "Block this user"
810 msgstr "Bloquear este utilizador"
811
812 #: actions/block.php:167
813 msgid "Failed to save block information."
814 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
815
816 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
817 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
818 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
819 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
820 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
821 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
822 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
823 msgid "No such group."
824 msgstr "Grupo não foi encontrado."
825
826 #: actions/blockedfromgroup.php:90
827 #, php-format
828 msgid "%s blocked profiles"
829 msgstr "%s perfis bloqueados"
830
831 #: actions/blockedfromgroup.php:93
832 #, php-format
833 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
834 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:108
837 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
838 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:281
841 msgid "Unblock user from group"
842 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
845 msgid "Unblock"
846 msgstr "Desbloquear"
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
849 msgid "Unblock this user"
850 msgstr "Desbloquear este utilizador"
851
852 #: actions/bookmarklet.php:50
853 msgid "Post to "
854 msgstr "Publicar em "
855
856 #: actions/confirmaddress.php:75
857 msgid "No confirmation code."
858 msgstr "Sem código de confimação."
859
860 #: actions/confirmaddress.php:80
861 msgid "Confirmation code not found."
862 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
863
864 #: actions/confirmaddress.php:85
865 msgid "That confirmation code is not for you!"
866 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
867
868 #: actions/confirmaddress.php:90
869 #, php-format
870 msgid "Unrecognized address type %s"
871 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
872
873 #: actions/confirmaddress.php:94
874 msgid "That address has already been confirmed."
875 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
876
877 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
878 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
879 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
880 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
881 #: actions/smssettings.php:420
882 msgid "Couldn't update user."
883 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
886 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
887 msgid "Couldn't delete email confirmation."
888 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:144
891 #, fuzzy
892 msgid "Confirm address"
893 msgstr "Confirmar Endereço"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:159
896 #, php-format
897 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
898 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
899
900 #: actions/conversation.php:99
901 msgid "Conversation"
902 msgstr "Conversação"
903
904 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
905 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
906 msgid "Notices"
907 msgstr "Notas"
908
909 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
910 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
911 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
912 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
913 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
914 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
915 #: lib/settingsaction.php:72
916 msgid "Not logged in."
917 msgstr "Não iniciou sessão."
918
919 #: actions/deletenotice.php:71
920 msgid "Can't delete this notice."
921 msgstr "Nota não pode ser apagada."
922
923 #: actions/deletenotice.php:103
924 msgid ""
925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
926 "be undone."
927 msgstr ""
928 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
929 "desfeita."
930
931 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
932 msgid "Delete notice"
933 msgstr "Apagar nota"
934
935 #: actions/deletenotice.php:144
936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
937 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
938
939 #: actions/deletenotice.php:145
940 msgid "Do not delete this notice"
941 msgstr "Não apagar esta nota"
942
943 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
944 msgid "Delete this notice"
945 msgstr "Apagar esta nota"
946
947 #: actions/deleteuser.php:67
948 msgid "You cannot delete users."
949 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
950
951 #: actions/deleteuser.php:74
952 msgid "You can only delete local users."
953 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
954
955 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
956 msgid "Delete user"
957 msgstr "Apagar utilizador"
958
959 #: actions/deleteuser.php:135
960 msgid ""
961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
962 "the user from the database, without a backup."
963 msgstr ""
964 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
965 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
966
967 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
968 msgid "Delete this user"
969 msgstr "Apagar este utilizador"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
972 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
973 msgid "Design"
974 msgstr "Estilo"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:73
977 msgid "Design settings for this StatusNet site."
978 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
979
980 #: actions/designadminpanel.php:275
981 msgid "Invalid logo URL."
982 msgstr "URL do logotipo inválida."
983
984 #: actions/designadminpanel.php:279
985 #, php-format
986 msgid "Theme not available: %s"
987 msgstr "Tema não está disponível: %s"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:375
990 msgid "Change logo"
991 msgstr "Alterar logotipo"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:380
994 msgid "Site logo"
995 msgstr "Logotipo do site"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:387
998 msgid "Change theme"
999 msgstr "Alterar tema"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:404
1002 msgid "Site theme"
1003 msgstr "Tema do site"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:405
1006 msgid "Theme for the site."
1007 msgstr "O tema para o site."
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1010 msgid "Change background image"
1011 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1014 #: lib/designsettings.php:178
1015 msgid "Background"
1016 msgstr "Fundo"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:427
1019 #, php-format
1020 msgid ""
1021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1022 "$s."
1023 msgstr ""
1024 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1025 "é %1$s."
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1028 msgid "On"
1029 msgstr "Ligar"
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1032 msgid "Off"
1033 msgstr "Desligar"
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1036 msgid "Turn background image on or off."
1037 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1040 msgid "Tile background image"
1041 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1044 msgid "Change colours"
1045 msgstr "Alterar cores"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1048 msgid "Content"
1049 msgstr "Conteúdo"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1052 msgid "Sidebar"
1053 msgstr "Barra"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1056 msgid "Text"
1057 msgstr "Texto"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1060 msgid "Links"
1061 msgstr "Ligações"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1064 msgid "Use defaults"
1065 msgstr "Usar predefinições"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1068 msgid "Restore default designs"
1069 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1072 msgid "Reset back to default"
1073 msgstr "Repor predefinição"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1076 msgid "Save design"
1077 msgstr "Gravar o estilo"
1078
1079 #: actions/disfavor.php:81
1080 msgid "This notice is not a favorite!"
1081 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1082
1083 #: actions/disfavor.php:94
1084 msgid "Add to favorites"
1085 msgstr "Adicionar às favoritas"
1086
1087 #: actions/doc.php:155
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "No such document \"%s\""
1090 msgstr "Documento não encontrado."
1091
1092 #: actions/editapplication.php:54
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Edit Application"
1095 msgstr "Outras opções"
1096
1097 #: actions/editapplication.php:66
1098 #, fuzzy
1099 msgid "You must be logged in to edit an application."
1100 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1103 #, fuzzy
1104 msgid "You are not the owner of this application."
1105 msgstr "Não é membro deste grupo."
1106
1107 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1108 #: actions/showapplication.php:87
1109 #, fuzzy
1110 msgid "No such application."
1111 msgstr "Nota não encontrada."
1112
1113 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1114 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1115 msgid "There was a problem with your session token."
1116 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:161
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Use this form to edit your application."
1121 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Name is required."
1126 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1127
1128 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1131 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1132
1133 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Description is required."
1136 msgstr "Descrição"
1137
1138 #: actions/editapplication.php:191
1139 msgid "Source URL is too long."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Source URL is not valid."
1145 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1146
1147 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1148 msgid "Organization is required."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1154 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1157 msgid "Organization homepage is required."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1161 msgid "Callback is too long."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Callback URL is not valid."
1167 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:255
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Could not update application."
1172 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1173
1174 #: actions/editgroup.php:56
1175 #, php-format
1176 msgid "Edit %s group"
1177 msgstr "Editar grupo %s"
1178
1179 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1180 msgid "You must be logged in to create a group."
1181 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1182
1183 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1184 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1185 msgid "You must be an admin to edit the group."
1186 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1187
1188 #: actions/editgroup.php:154
1189 msgid "Use this form to edit the group."
1190 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1191
1192 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1193 #, php-format
1194 msgid "description is too long (max %d chars)."
1195 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1196
1197 #: actions/editgroup.php:253
1198 msgid "Could not update group."
1199 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1200
1201 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1202 msgid "Could not create aliases."
1203 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1204
1205 #: actions/editgroup.php:269
1206 msgid "Options saved."
1207 msgstr "Opções gravadas."
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:60
1210 msgid "Email settings"
1211 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:71
1214 #, php-format
1215 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1216 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1219 #: actions/smssettings.php:104
1220 msgid "Address"
1221 msgstr "Endereço"
1222
1223 #: actions/emailsettings.php:105
1224 msgid "Current confirmed email address."
1225 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1228 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1229 #: actions/smssettings.php:158
1230 msgid "Remove"
1231 msgstr "Remover"
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:113
1234 msgid ""
1235 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1236 "a message with further instructions."
1237 msgstr ""
1238 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1239 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1242 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1243 #: lib/applicationeditform.php:332
1244 msgid "Cancel"
1245 msgstr "Cancelar"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:121
1248 msgid "Email address"
1249 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:123
1252 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1253 msgstr ""
1254 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1257 #: actions/smssettings.php:145
1258 msgid "Add"
1259 msgstr "Adicionar"
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1262 msgid "Incoming email"
1263 msgstr "Correio recebido"
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1266 msgid "Send email to this address to post new notices."
1267 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1270 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1271 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1274 msgid "New"
1275 msgstr "Novo"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1278 #: actions/smssettings.php:169
1279 msgid "Preferences"
1280 msgstr "Preferências"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:158
1283 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1284 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:163
1287 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1288 msgstr ""
1289 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1290 "favoritas."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:169
1293 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1294 msgstr ""
1295 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:174
1298 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1299 msgstr ""
1300 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:179
1303 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1304 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:185
1307 msgid "I want to post notices by email."
1308 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:191
1311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1312 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1315 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1316 msgid "Preferences saved."
1317 msgstr "Preferências gravadas."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:320
1320 msgid "No email address."
1321 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:327
1324 msgid "Cannot normalize that email address"
1325 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1328 #: actions/siteadminpanel.php:143
1329 msgid "Not a valid email address."
1330 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:334
1333 msgid "That is already your email address."
1334 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:337
1337 msgid "That email address already belongs to another user."
1338 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1341 #: actions/smssettings.php:337
1342 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1343 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:359
1346 msgid ""
1347 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1348 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1349 msgstr ""
1350 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1351 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1352 "respectivas instruções de utilização."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1355 #: actions/smssettings.php:370
1356 msgid "No pending confirmation to cancel."
1357 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1360 msgid "That is the wrong IM address."
1361 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1364 #: actions/smssettings.php:386
1365 msgid "Confirmation cancelled."
1366 msgstr "Confirmação cancelada."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:413
1369 msgid "That is not your email address."
1370 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1373 #: actions/smssettings.php:425
1374 msgid "The address was removed."
1375 msgstr "O endereço foi removido."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1378 msgid "No incoming email address."
1379 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1382 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1383 msgid "Couldn't update user record."
1384 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1387 msgid "Incoming email address removed."
1388 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1391 msgid "New incoming email address added."
1392 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1393
1394 #: actions/favor.php:79
1395 msgid "This notice is already a favorite!"
1396 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1397
1398 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1399 msgid "Disfavor favorite"
1400 msgstr "Retirar das favoritas"
1401
1402 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1403 #: lib/publicgroupnav.php:93
1404 msgid "Popular notices"
1405 msgstr "Notas populares"
1406
1407 #: actions/favorited.php:67
1408 #, php-format
1409 msgid "Popular notices, page %d"
1410 msgstr "Notas populares, página %d"
1411
1412 #: actions/favorited.php:79
1413 msgid "The most popular notices on the site right now."
1414 msgstr "As notas mais populares agora."
1415
1416 #: actions/favorited.php:150
1417 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1418 msgstr ""
1419 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1420
1421 #: actions/favorited.php:153
1422 msgid ""
1423 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1424 "next to any notice you like."
1425 msgstr ""
1426 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1427 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1428
1429 #: actions/favorited.php:156
1430 #, php-format
1431 msgid ""
1432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1433 "notice to your favorites!"
1434 msgstr ""
1435 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1436 "uma nota às favoritas!"
1437
1438 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1439 #: lib/personalgroupnav.php:115
1440 #, php-format
1441 msgid "%s's favorite notices"
1442 msgstr "Notas favoritas de %s"
1443
1444 #: actions/favoritesrss.php:115
1445 #, php-format
1446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1447 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1448
1449 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1450 #: lib/publicgroupnav.php:89
1451 msgid "Featured users"
1452 msgstr "Utilizadores em destaque"
1453
1454 #: actions/featured.php:71
1455 #, php-format
1456 msgid "Featured users, page %d"
1457 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1458
1459 #: actions/featured.php:99
1460 #, php-format
1461 msgid "A selection of some great users on %s"
1462 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1463
1464 #: actions/file.php:34
1465 msgid "No notice ID."
1466 msgstr "Sem identificação de nota."
1467
1468 #: actions/file.php:38
1469 msgid "No notice."
1470 msgstr "Sem nota."
1471
1472 #: actions/file.php:42
1473 msgid "No attachments."
1474 msgstr "Sem anexos."
1475
1476 #: actions/file.php:51
1477 msgid "No uploaded attachments."
1478 msgstr "Sem anexos carregados."
1479
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1481 msgid "Not expecting this response!"
1482 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1483
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1485 msgid "User being listened to does not exist."
1486 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1487
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1489 msgid "You can use the local subscription!"
1490 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1491
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1493 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1494 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1495
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1497 msgid "You are not authorized."
1498 msgstr "Não tem autorização."
1499
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1501 msgid "Could not convert request token to access token."
1502 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1503
1504 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1505 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1506 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1507
1508 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1509 msgid "Error updating remote profile"
1510 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1511
1512 #: actions/getfile.php:79
1513 msgid "No such file."
1514 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1515
1516 #: actions/getfile.php:83
1517 msgid "Cannot read file."
1518 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1519
1520 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1521 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1522 #: lib/profileformaction.php:70
1523 msgid "No profile specified."
1524 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1525
1526 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1527 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1528 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1529 msgid "No profile with that ID."
1530 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1531
1532 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1533 #: actions/makeadmin.php:81
1534 msgid "No group specified."
1535 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1536
1537 #: actions/groupblock.php:91
1538 msgid "Only an admin can block group members."
1539 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1540
1541 #: actions/groupblock.php:95
1542 msgid "User is already blocked from group."
1543 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1544
1545 #: actions/groupblock.php:100
1546 msgid "User is not a member of group."
1547 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1548
1549 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1550 msgid "Block user from group"
1551 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1552
1553 #: actions/groupblock.php:162
1554 #, php-format
1555 msgid ""
1556 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1557 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1558 "the group in the future."
1559 msgstr ""
1560 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1561 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1562 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1563
1564 #: actions/groupblock.php:178
1565 msgid "Do not block this user from this group"
1566 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1567
1568 #: actions/groupblock.php:179
1569 msgid "Block this user from this group"
1570 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1571
1572 #: actions/groupblock.php:196
1573 msgid "Database error blocking user from group."
1574 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1575
1576 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1577 msgid "No ID."
1578 msgstr "Sem ID."
1579
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1581 msgid "You must be logged in to edit a group."
1582 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1583
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1585 msgid "Group design"
1586 msgstr "Estilo do grupo"
1587
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1589 msgid ""
1590 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1591 "palette of your choice."
1592 msgstr ""
1593 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1594 "cores à sua escolha."
1595
1596 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1597 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1598 msgid "Couldn't update your design."
1599 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1600
1601 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1602 msgid "Design preferences saved."
1603 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1604
1605 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1606 msgid "Group logo"
1607 msgstr "Logotipo do grupo"
1608
1609 #: actions/grouplogo.php:150
1610 #, php-format
1611 msgid ""
1612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1613 msgstr ""
1614 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1615 "ficheiro é %s."
1616
1617 #: actions/grouplogo.php:178
1618 msgid "User without matching profile."
1619 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1620
1621 #: actions/grouplogo.php:362
1622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1623 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1624
1625 #: actions/grouplogo.php:396
1626 msgid "Logo updated."
1627 msgstr "Logotipo actualizado."
1628
1629 #: actions/grouplogo.php:398
1630 msgid "Failed updating logo."
1631 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1632
1633 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1634 #, php-format
1635 msgid "%s group members"
1636 msgstr "Membros do grupo %s"
1637
1638 #: actions/groupmembers.php:96
1639 #, php-format
1640 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1641 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1642
1643 #: actions/groupmembers.php:111
1644 msgid "A list of the users in this group."
1645 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1646
1647 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1648 msgid "Admin"
1649 msgstr "Gestor"
1650
1651 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1652 msgid "Block"
1653 msgstr "Bloquear"
1654
1655 #: actions/groupmembers.php:441
1656 msgid "Make user an admin of the group"
1657 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1658
1659 #: actions/groupmembers.php:473
1660 msgid "Make Admin"
1661 msgstr "Tornar Gestor"
1662
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1664 msgid "Make this user an admin"
1665 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1666
1667 #: actions/grouprss.php:133
1668 #, php-format
1669 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1670 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1671
1672 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1673 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1674 msgid "Groups"
1675 msgstr "Grupos"
1676
1677 #: actions/groups.php:64
1678 #, php-format
1679 msgid "Groups, page %d"
1680 msgstr "Grupos, página %d"
1681
1682 #: actions/groups.php:90
1683 #, php-format
1684 msgid ""
1685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1689 "%%%%)"
1690 msgstr ""
1691 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1692 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1693 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1694 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1695 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1696
1697 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1698 msgid "Create a new group"
1699 msgstr "Criar um grupo novo"
1700
1701 #: actions/groupsearch.php:52
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1706 msgstr ""
1707 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1708 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1709
1710 #: actions/groupsearch.php:58
1711 msgid "Group search"
1712 msgstr "Pesquisa de grupos"
1713
1714 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1715 #: actions/peoplesearch.php:83
1716 msgid "No results."
1717 msgstr "Sem resultados."
1718
1719 #: actions/groupsearch.php:82
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1723 "newgroup%%) yourself."
1724 msgstr ""
1725 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1726 "você mesmo."
1727
1728 #: actions/groupsearch.php:85
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1732 "action.newgroup%%) yourself!"
1733 msgstr ""
1734 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1735 "newgroup%%) você mesmo!"
1736
1737 #: actions/groupunblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can unblock group members."
1739 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1740
1741 #: actions/groupunblock.php:95
1742 msgid "User is not blocked from group."
1743 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1744
1745 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1746 msgid "Error removing the block."
1747 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1748
1749 #: actions/imsettings.php:59
1750 msgid "IM settings"
1751 msgstr "Configurações do IM"
1752
1753 #: actions/imsettings.php:70
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1757 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1758 msgstr ""
1759 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1760 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1761
1762 #: actions/imsettings.php:89
1763 msgid "IM is not available."
1764 msgstr "MI não está disponível."
1765
1766 #: actions/imsettings.php:106
1767 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:114
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1774 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1775 msgstr ""
1776 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1777 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1778 "amigos?)"
1779
1780 #: actions/imsettings.php:124
1781 msgid "IM address"
1782 msgstr "Endereço IM"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:126
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1788 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1789 msgstr ""
1790 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1791 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1792 "MI ou no GTalk."
1793
1794 #: actions/imsettings.php:143
1795 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1796 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:148
1799 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1800 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:153
1803 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1804 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:159
1807 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1808 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:285
1811 msgid "No Jabber ID."
1812 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:292
1815 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1816 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1817
1818 #: actions/imsettings.php:296
1819 msgid "Not a valid Jabber ID"
1820 msgstr "Jabber ID não é válido"
1821
1822 #: actions/imsettings.php:299
1823 msgid "That is already your Jabber ID."
1824 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1825
1826 #: actions/imsettings.php:302
1827 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1828 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:327
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1834 "s for sending messages to you."
1835 msgstr ""
1836 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1837 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:387
1840 msgid "That is not your Jabber ID."
1841 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1842
1843 #: actions/inbox.php:59
1844 #, fuzzy, php-format
1845 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1846 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1847
1848 #: actions/inbox.php:62
1849 #, php-format
1850 msgid "Inbox for %s"
1851 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1852
1853 #: actions/inbox.php:115
1854 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1855 msgstr ""
1856 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1857 "recebeu."
1858
1859 #: actions/invite.php:39
1860 msgid "Invites have been disabled."
1861 msgstr "Convites foram desabilitados."
1862
1863 #: actions/invite.php:41
1864 #, php-format
1865 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1866 msgstr ""
1867 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1868 "site %s."
1869
1870 #: actions/invite.php:72
1871 #, php-format
1872 msgid "Invalid email address: %s"
1873 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1874
1875 #: actions/invite.php:110
1876 msgid "Invitation(s) sent"
1877 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1878
1879 #: actions/invite.php:112
1880 msgid "Invite new users"
1881 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1882
1883 #: actions/invite.php:128
1884 msgid "You are already subscribed to these users:"
1885 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1886
1887 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1888 #, php-format
1889 msgid "%1$s (%2$s)"
1890 msgstr "%1$s (%2$s)"
1891
1892 #: actions/invite.php:136
1893 msgid ""
1894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1895 msgstr ""
1896 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1897
1898 #: actions/invite.php:144
1899 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1900 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1901
1902 #: actions/invite.php:150
1903 msgid ""
1904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1905 "on the site. Thanks for growing the community!"
1906 msgstr ""
1907 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1908 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1909
1910 #: actions/invite.php:162
1911 msgid ""
1912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1913 msgstr ""
1914 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1915
1916 #: actions/invite.php:187
1917 msgid "Email addresses"
1918 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1919
1920 #: actions/invite.php:189
1921 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1922 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1923
1924 #: actions/invite.php:192
1925 msgid "Personal message"
1926 msgstr "Mensagem pessoal"
1927
1928 #: actions/invite.php:194
1929 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1930 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1931
1932 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1933 msgid "Send"
1934 msgstr "Enviar"
1935
1936 #: actions/invite.php:226
1937 #, php-format
1938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1939 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1940
1941 #: actions/invite.php:228
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1945 "\n"
1946 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1947 "you know and people who interest you.\n"
1948 "\n"
1949 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1950 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1951 "share your interests.\n"
1952 "\n"
1953 "%1$s said:\n"
1954 "\n"
1955 "%4$s\n"
1956 "\n"
1957 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1958 "\n"
1959 "%5$s\n"
1960 "\n"
1961 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1962 "invitation.\n"
1963 "\n"
1964 "%6$s\n"
1965 "\n"
1966 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1967 "time.\n"
1968 "\n"
1969 "Sincerely, %2$s\n"
1970 msgstr ""
1971 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1972 "\n"
1973 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1974 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1975 "\n"
1976 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1977 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1978 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1979 "\n"
1980 "%1$s disse:\n"
1981 "\n"
1982 "%4$s\n"
1983 "\n"
1984 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1985 "\n"
1986 "%5$s\n"
1987 "\n"
1988 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1989 "este convite.\n"
1990 "\n"
1991 "%6$s\n"
1992 "\n"
1993 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1994 "\n"
1995 "Sinceramente, %2$s\n"
1996
1997 #: actions/joingroup.php:60
1998 msgid "You must be logged in to join a group."
1999 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2000
2001 #: actions/joingroup.php:131
2002 #, php-format
2003 msgid "%1$s joined group %2$s"
2004 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2005
2006 #: actions/leavegroup.php:60
2007 msgid "You must be logged in to leave a group."
2008 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2009
2010 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2011 msgid "You are not a member of that group."
2012 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2013
2014 #: actions/leavegroup.php:127
2015 #, php-format
2016 msgid "%1$s left group %2$s"
2017 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2018
2019 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2020 msgid "Already logged in."
2021 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2022
2023 #: actions/login.php:126
2024 msgid "Incorrect username or password."
2025 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2026
2027 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2028 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2029 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2030
2031 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2032 #: lib/logingroupnav.php:79
2033 msgid "Login"
2034 msgstr "Entrar"
2035
2036 #: actions/login.php:227
2037 msgid "Login to site"
2038 msgstr "Iniciar sessão no site"
2039
2040 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2041 msgid "Remember me"
2042 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2043
2044 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2045 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2046 msgstr ""
2047 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2048 "partilhados!"
2049
2050 #: actions/login.php:247
2051 msgid "Lost or forgotten password?"
2052 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2053
2054 #: actions/login.php:266
2055 msgid ""
2056 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2057 "changing your settings."
2058 msgstr ""
2059 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2060 "senha antes de alterar as configurações."
2061
2062 #: actions/login.php:270
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2066 "(%%action.register%%) a new account."
2067 msgstr ""
2068 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2069 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2070
2071 #: actions/makeadmin.php:91
2072 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2073 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2074
2075 #: actions/makeadmin.php:95
2076 #, php-format
2077 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2078 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2079
2080 #: actions/makeadmin.php:132
2081 #, php-format
2082 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2083 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2084
2085 #: actions/makeadmin.php:145
2086 #, php-format
2087 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2088 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2089
2090 #: actions/microsummary.php:69
2091 msgid "No current status"
2092 msgstr "Sem estado actual"
2093
2094 #: actions/newapplication.php:52
2095 #, fuzzy
2096 msgid "New Application"
2097 msgstr "Nota não encontrada."
2098
2099 #: actions/newapplication.php:64
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You must be logged in to register an application."
2102 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2103
2104 #: actions/newapplication.php:143
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use this form to register a new application."
2107 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2108
2109 #: actions/newapplication.php:173
2110 msgid "Source URL is required."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Could not create application."
2116 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2117
2118 #: actions/newgroup.php:53
2119 msgid "New group"
2120 msgstr "Grupo novo"
2121
2122 #: actions/newgroup.php:110
2123 msgid "Use this form to create a new group."
2124 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2125
2126 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2127 msgid "New message"
2128 msgstr "Mensagem nova"
2129
2130 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2131 msgid "You can't send a message to this user."
2132 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2133
2134 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2135 #: lib/command.php:475
2136 msgid "No content!"
2137 msgstr "Sem conteúdo!"
2138
2139 #: actions/newmessage.php:158
2140 msgid "No recipient specified."
2141 msgstr "Não especificou um destinatário."
2142
2143 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2144 msgid ""
2145 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2146 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2147
2148 #: actions/newmessage.php:181
2149 msgid "Message sent"
2150 msgstr "Mensagem enviada"
2151
2152 #: actions/newmessage.php:185
2153 #, php-format
2154 msgid "Direct message to %s sent."
2155 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2156
2157 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2158 msgid "Ajax Error"
2159 msgstr "Erro do Ajax"
2160
2161 #: actions/newnotice.php:69
2162 msgid "New notice"
2163 msgstr "Nota nova"
2164
2165 #: actions/newnotice.php:211
2166 msgid "Notice posted"
2167 msgstr "Nota publicada"
2168
2169 #: actions/noticesearch.php:68
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2173 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2174 msgstr ""
2175 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2176 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2177
2178 #: actions/noticesearch.php:78
2179 msgid "Text search"
2180 msgstr "Pesquisa de texto"
2181
2182 #: actions/noticesearch.php:91
2183 #, php-format
2184 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2185 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2186
2187 #: actions/noticesearch.php:121
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2191 "status_textarea=%s)!"
2192 msgstr ""
2193 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2195
2196 #: actions/noticesearch.php:124
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2200 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2201 msgstr ""
2202 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2203 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2204
2205 #: actions/noticesearchrss.php:96
2206 #, php-format
2207 msgid "Updates with \"%s\""
2208 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2209
2210 #: actions/noticesearchrss.php:98
2211 #, php-format
2212 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2213 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2214
2215 #: actions/nudge.php:85
2216 msgid ""
2217 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2218 msgstr ""
2219 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2220 "endereço electrónico."
2221
2222 #: actions/nudge.php:94
2223 msgid "Nudge sent"
2224 msgstr "Toque enviado"
2225
2226 #: actions/nudge.php:97
2227 msgid "Nudge sent!"
2228 msgstr "Toque enviado!"
2229
2230 #: actions/oauthappssettings.php:59
2231 #, fuzzy
2232 msgid "You must be logged in to list your applications."
2233 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2234
2235 #: actions/oauthappssettings.php:74
2236 #, fuzzy
2237 msgid "OAuth applications"
2238 msgstr "Outras opções"
2239
2240 #: actions/oauthappssettings.php:85
2241 msgid "Applications you have registered"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: actions/oauthappssettings.php:135
2245 #, php-format
2246 msgid "You have not registered any applications yet."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2250 msgid "Connected applications"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2254 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2258 #, fuzzy
2259 msgid "You are not a user of that application."
2260 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2261
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2263 msgid "Unable to revoke access for app: "
2264 msgstr ""
2265
2266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2267 #, php-format
2268 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2272 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2273 msgstr ""
2274
2275 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2276 msgid "Notice has no profile"
2277 msgstr "Nota não tem perfil"
2278
2279 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2280 #, php-format
2281 msgid "%1$s's status on %2$s"
2282 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2283
2284 #: actions/oembed.php:157
2285 msgid "content type "
2286 msgstr "tipo de conteúdo "
2287
2288 #: actions/oembed.php:160
2289 msgid "Only "
2290 msgstr "Apenas "
2291
2292 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2293 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2294 msgid "Not a supported data format."
2295 msgstr "Formato de dados não suportado."
2296
2297 #: actions/opensearch.php:64
2298 msgid "People Search"
2299 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2300
2301 #: actions/opensearch.php:67
2302 msgid "Notice Search"
2303 msgstr "Pesquisa de Notas"
2304
2305 #: actions/othersettings.php:60
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Other settings"
2308 msgstr "Outras Configurações"
2309
2310 #: actions/othersettings.php:71
2311 msgid "Manage various other options."
2312 msgstr "Gerir várias outras opções."
2313
2314 #: actions/othersettings.php:108
2315 msgid " (free service)"
2316 msgstr " (serviço gratuito)"
2317
2318 #: actions/othersettings.php:116
2319 msgid "Shorten URLs with"
2320 msgstr "Encurtar URLs com"
2321
2322 #: actions/othersettings.php:117
2323 msgid "Automatic shortening service to use."
2324 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2325
2326 #: actions/othersettings.php:122
2327 msgid "View profile designs"
2328 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2329
2330 #: actions/othersettings.php:123
2331 msgid "Show or hide profile designs."
2332 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2333
2334 #: actions/othersettings.php:153
2335 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2336 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2337
2338 #: actions/otp.php:69
2339 #, fuzzy
2340 msgid "No user ID specified."
2341 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2342
2343 #: actions/otp.php:83
2344 #, fuzzy
2345 msgid "No login token specified."
2346 msgstr "Nota não foi especificada."
2347
2348 #: actions/otp.php:90
2349 #, fuzzy
2350 msgid "No login token requested."
2351 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2352
2353 #: actions/otp.php:95
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Invalid login token specified."
2356 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2357
2358 #: actions/otp.php:104
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Login token expired."
2361 msgstr "Iniciar sessão no site"
2362
2363 #: actions/outbox.php:58
2364 #, fuzzy, php-format
2365 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2366 msgstr "Caixa de saída de %s"
2367
2368 #: actions/outbox.php:61
2369 #, php-format
2370 msgid "Outbox for %s"
2371 msgstr "Caixa de saída de %s"
2372
2373 #: actions/outbox.php:116
2374 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2375 msgstr ""
2376 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2377
2378 #: actions/passwordsettings.php:58
2379 msgid "Change password"
2380 msgstr "Modificar senha"
2381
2382 #: actions/passwordsettings.php:69
2383 msgid "Change your password."
2384 msgstr "Modificar a sua senha."
2385
2386 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2387 msgid "Password change"
2388 msgstr "Mudança da senha"
2389
2390 #: actions/passwordsettings.php:104
2391 msgid "Old password"
2392 msgstr "Antiga"
2393
2394 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2395 msgid "New password"
2396 msgstr "Nova"
2397
2398 #: actions/passwordsettings.php:109
2399 msgid "6 or more characters"
2400 msgstr "6 ou mais caracteres"
2401
2402 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2403 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2404 msgid "Confirm"
2405 msgstr "Confirmação"
2406
2407 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2408 msgid "Same as password above"
2409 msgstr "Repita a senha nova"
2410
2411 #: actions/passwordsettings.php:117
2412 msgid "Change"
2413 msgstr "Modificar"
2414
2415 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2416 msgid "Password must be 6 or more characters."
2417 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2418
2419 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2420 msgid "Passwords don't match."
2421 msgstr "Senhas não coincidem."
2422
2423 #: actions/passwordsettings.php:165
2424 msgid "Incorrect old password"
2425 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2426
2427 #: actions/passwordsettings.php:181
2428 msgid "Error saving user; invalid."
2429 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2430
2431 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2432 msgid "Can't save new password."
2433 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2436 msgid "Password saved."
2437 msgstr "Senha gravada."
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2440 msgid "Paths"
2441 msgstr "Localizações"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2444 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2445 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2448 #, php-format
2449 msgid "Theme directory not readable: %s"
2450 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2451
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2453 #, php-format
2454 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2455 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2458 #, php-format
2459 msgid "Background directory not writable: %s"
2460 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2463 #, php-format
2464 msgid "Locales directory not readable: %s"
2465 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2468 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2469 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2472 #: lib/adminpanelaction.php:311
2473 msgid "Site"
2474 msgstr "Site"
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2477 msgid "Server"
2478 msgstr "Servidor"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2481 msgid "Site's server hostname."
2482 msgstr "Nome do servidor do site."
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2485 msgid "Path"
2486 msgstr "Localização"
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2489 msgid "Site path"
2490 msgstr "Localização do site"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2493 msgid "Path to locales"
2494 msgstr "Localização de idiomas"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Directory path to locales"
2498 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2501 msgid "Fancy URLs"
2502 msgstr "URLs bonitas"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2505 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2506 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2509 msgid "Theme"
2510 msgstr "Tema"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2513 msgid "Theme server"
2514 msgstr "Servidor do tema"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2517 msgid "Theme path"
2518 msgstr "Localização do tema"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2521 msgid "Theme directory"
2522 msgstr "Directório do tema"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2525 msgid "Avatars"
2526 msgstr "Avatares"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2529 msgid "Avatar server"
2530 msgstr "Servidor do avatar"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2533 msgid "Avatar path"
2534 msgstr "Localização do avatar"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2537 msgid "Avatar directory"
2538 msgstr "Directório do avatar"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2541 msgid "Backgrounds"
2542 msgstr "Fundos"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2545 msgid "Background server"
2546 msgstr "Servidor de fundos"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2549 msgid "Background path"
2550 msgstr "Localização dos fundos"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2553 msgid "Background directory"
2554 msgstr "Directório dos fundos"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2557 msgid "SSL"
2558 msgstr "SSL"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2561 msgid "Never"
2562 msgstr "Nunca"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2565 msgid "Sometimes"
2566 msgstr "Às vezes"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2569 msgid "Always"
2570 msgstr "Sempre"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2573 msgid "Use SSL"
2574 msgstr "Usar SSL"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2577 msgid "When to use SSL"
2578 msgstr "Quando usar SSL"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2581 msgid "SSL server"
2582 msgstr "Servidor SSL"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2585 msgid "Server to direct SSL requests to"
2586 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2589 msgid "Save paths"
2590 msgstr "Gravar localizações"
2591
2592 #: actions/peoplesearch.php:52
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 msgstr ""
2598 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2599 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2600 "separados por espaços."
2601
2602 #: actions/peoplesearch.php:58
2603 msgid "People search"
2604 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2605
2606 #: actions/peopletag.php:70
2607 #, php-format
2608 msgid "Not a valid people tag: %s"
2609 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2610
2611 #: actions/peopletag.php:144
2612 #, php-format
2613 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2614 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2615
2616 #: actions/postnotice.php:84
2617 msgid "Invalid notice content"
2618 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2619
2620 #: actions/postnotice.php:90
2621 #, php-format
2622 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2623 msgstr ""
2624 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2625
2626 #: actions/profilesettings.php:60
2627 msgid "Profile settings"
2628 msgstr "Configurações do perfil"
2629
2630 #: actions/profilesettings.php:71
2631 msgid ""
2632 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2633 msgstr ""
2634 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2635 "saibam mais sobre si."
2636
2637 #: actions/profilesettings.php:99
2638 msgid "Profile information"
2639 msgstr "Informação do perfil"
2640
2641 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2642 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2643 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2644
2645 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2646 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2647 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2648 msgid "Full name"
2649 msgstr "Nome completo"
2650
2651 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2652 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2653 msgid "Homepage"
2654 msgstr "Página pessoal"
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2657 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2658 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2661 #, php-format
2662 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2663 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2664
2665 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2666 msgid "Describe yourself and your interests"
2667 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2670 msgid "Bio"
2671 msgstr "Biografia"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2674 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2675 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2676 #: lib/userprofile.php:164
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "Localidade"
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2681 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2682 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:138
2685 msgid "Share my current location when posting notices"
2686 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2689 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2690 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2691 msgid "Tags"
2692 msgstr "Categorias"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:147
2695 msgid ""
2696 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2697 msgstr ""
2698 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2699 "espaços"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2702 msgid "Language"
2703 msgstr "Idioma"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:152
2706 msgid "Preferred language"
2707 msgstr "Idioma preferido"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:161
2710 msgid "Timezone"
2711 msgstr "Fuso horário"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:162
2714 msgid "What timezone are you normally in?"
2715 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:167
2718 msgid ""
2719 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2720 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2723 #, php-format
2724 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2725 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2728 msgid "Timezone not selected."
2729 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:241
2732 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2736 #, php-format
2737 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2738 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:302
2741 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2742 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:359
2745 msgid "Couldn't save location prefs."
2746 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:371
2749 msgid "Couldn't save profile."
2750 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:379
2753 msgid "Couldn't save tags."
2754 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2757 msgid "Settings saved."
2758 msgstr "Configurações gravadas."
2759
2760 #: actions/public.php:83
2761 #, php-format
2762 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2763 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2764
2765 #: actions/public.php:92
2766 msgid "Could not retrieve public stream."
2767 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2768
2769 #: actions/public.php:129
2770 #, php-format
2771 msgid "Public timeline, page %d"
2772 msgstr "Notas públicas, página %d"
2773
2774 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2775 msgid "Public timeline"
2776 msgstr "Notas públicas"
2777
2778 #: actions/public.php:151
2779 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2780 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2781
2782 #: actions/public.php:155
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2784 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2785
2786 #: actions/public.php:159
2787 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2788 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2789
2790 #: actions/public.php:179
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2794 "yet."
2795 msgstr ""
2796 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2797 "ainda."
2798
2799 #: actions/public.php:182
2800 msgid "Be the first to post!"
2801 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2802
2803 #: actions/public.php:186
2804 #, php-format
2805 msgid ""
2806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2807 msgstr ""
2808 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2809 "publicar!"
2810
2811 #: actions/public.php:233
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2815 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2816 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2817 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2818 msgstr ""
2819 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2821 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2822 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2823
2824 #: actions/public.php:238
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2828 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2829 "tool."
2830 msgstr ""
2831 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2833 "[StatusNet](http://status.net/)."
2834
2835 #: actions/publictagcloud.php:57
2836 msgid "Public tag cloud"
2837 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2838
2839 #: actions/publictagcloud.php:63
2840 #, php-format
2841 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2842 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2843
2844 #: actions/publictagcloud.php:69
2845 #, php-format
2846 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2847 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2848
2849 #: actions/publictagcloud.php:72
2850 msgid "Be the first to post one!"
2851 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2852
2853 #: actions/publictagcloud.php:75
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2857 "one!"
2858 msgstr ""
2859 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2860 "publicar uma!"
2861
2862 #: actions/publictagcloud.php:131
2863 msgid "Tag cloud"
2864 msgstr "Nuvem de categorias"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:36
2867 msgid "You are already logged in!"
2868 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:62
2871 msgid "No such recovery code."
2872 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:66
2875 msgid "Not a recovery code."
2876 msgstr "Não é um código de recuperação."
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:73
2879 msgid "Recovery code for unknown user."
2880 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:86
2883 msgid "Error with confirmation code."
2884 msgstr "Erro no código de confirmação."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:97
2887 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2888 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:111
2891 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2892 msgstr ""
2893 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2894 "confirmado."
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:152
2897 msgid ""
2898 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2899 "the email address you have stored in your account."
2900 msgstr ""
2901 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2902 "correio electrónico registado na sua conta."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:158
2905 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2906 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:188
2909 msgid "Password recovery"
2910 msgstr "Recuperação da senha"
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:191
2913 msgid "Nickname or email address"
2914 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:193
2917 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2918 msgstr ""
2919 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2922 msgid "Recover"
2923 msgstr "Recuperar"
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:208
2926 msgid "Reset password"
2927 msgstr "Reiniciar senha"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:209
2930 msgid "Recover password"
2931 msgstr "Recuperar senha"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2934 msgid "Password recovery requested"
2935 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:213
2938 msgid "Unknown action"
2939 msgstr "Acção desconhecida"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:236
2942 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2943 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:243
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "Reiniciar"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:252
2950 msgid "Enter a nickname or email address."
2951 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:272
2954 msgid "No user with that email address or username."
2955 msgstr ""
2956 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:287
2959 msgid "No registered email address for that user."
2960 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:301
2963 msgid "Error saving address confirmation."
2964 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:325
2967 msgid ""
2968 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2969 "address registered to your account."
2970 msgstr ""
2971 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2972 "electrónico registado na sua conta."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:344
2975 msgid "Unexpected password reset."
2976 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:352
2979 msgid "Password must be 6 chars or more."
2980 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:356
2983 msgid "Password and confirmation do not match."
2984 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2987 msgid "Error setting user."
2988 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:382
2991 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2992 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2993
2994 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2995 msgid "Sorry, only invited people can register."
2996 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2997
2998 #: actions/register.php:92
2999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3000 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3001
3002 #: actions/register.php:112
3003 msgid "Registration successful"
3004 msgstr "Registo efectuado"
3005
3006 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3007 #: lib/logingroupnav.php:85
3008 msgid "Register"
3009 msgstr "Registar"
3010
3011 #: actions/register.php:135
3012 msgid "Registration not allowed."
3013 msgstr "Registo não é permitido."
3014
3015 #: actions/register.php:198
3016 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3017 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3018
3019 #: actions/register.php:212
3020 msgid "Email address already exists."
3021 msgstr "Correio electrónico já existe."
3022
3023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3024 msgid "Invalid username or password."
3025 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3026
3027 #: actions/register.php:343
3028 msgid ""
3029 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3030 "link up to friends and colleagues. "
3031 msgstr ""
3032 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3033 "ligar-se a amigos e colegas. "
3034
3035 #: actions/register.php:425
3036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3037 msgstr ""
3038 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3039
3040 #: actions/register.php:430
3041 msgid "6 or more characters. Required."
3042 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3043
3044 #: actions/register.php:434
3045 msgid "Same as password above. Required."
3046 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3047
3048 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3049 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3050 msgid "Email"
3051 msgstr "Correio"
3052
3053 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3054 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3055 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3056
3057 #: actions/register.php:450
3058 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3059 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3060
3061 #: actions/register.php:494
3062 msgid "My text and files are available under "
3063 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3064
3065 #: actions/register.php:496
3066 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3067 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3068
3069 #: actions/register.php:497
3070 msgid ""
3071 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3072 "number."
3073 msgstr ""
3074 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3075 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3076
3077 #: actions/register.php:538
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3081 "want to...\n"
3082 "\n"
3083 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3084 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3085 "notices through instant messages.\n"
3086 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3087 "share your interests. \n"
3088 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3089 "others more about you. \n"
3090 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3091 "missed. \n"
3092 "\n"
3093 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3094 msgstr ""
3095 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3096 "pode...\n"
3097 "\n"
3098 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3099 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3100 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3101 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3102 "partilhem os seus interesses. \n"
3103 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3104 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3105 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3106 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3107 "\n"
3108 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3109
3110 #: actions/register.php:562
3111 msgid ""
3112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3113 "to confirm your email address.)"
3114 msgstr ""
3115 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3116 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3117
3118 #: actions/remotesubscribe.php:98
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3122 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3124 msgstr ""
3125 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3126 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3127 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3128 "perfil lá."
3129
3130 #: actions/remotesubscribe.php:112
3131 msgid "Remote subscribe"
3132 msgstr "Subscrição remota"
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:124
3135 msgid "Subscribe to a remote user"
3136 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3137
3138 #: actions/remotesubscribe.php:129
3139 msgid "User nickname"
3140 msgstr "Nome do utilizador"
3141
3142 #: actions/remotesubscribe.php:130
3143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3144 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:133
3147 msgid "Profile URL"
3148 msgstr "URL do perfil"
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:134
3151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3152 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3155 #: lib/userprofile.php:365
3156 msgid "Subscribe"
3157 msgstr "Subscrever"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:159
3160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3161 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:168
3164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3165 msgstr ""
3166 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3167 "XRDS inválido)."
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3171 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:183
3174 msgid "Couldn’t get a request token."
3175 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3176
3177 #: actions/repeat.php:57
3178 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3179 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3180
3181 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3182 msgid "No notice specified."
3183 msgstr "Nota não foi especificada."
3184
3185 #: actions/repeat.php:76
3186 msgid "You can't repeat your own notice."
3187 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3188
3189 #: actions/repeat.php:90
3190 msgid "You already repeated that notice."
3191 msgstr "Já repetiu essa nota."
3192
3193 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3194 msgid "Repeated"
3195 msgstr "Repetida"
3196
3197 #: actions/repeat.php:119
3198 msgid "Repeated!"
3199 msgstr "Repetida!"
3200
3201 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3202 #: lib/personalgroupnav.php:105
3203 #, php-format
3204 msgid "Replies to %s"
3205 msgstr "Respostas a %s"
3206
3207 #: actions/replies.php:127
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3210 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3211
3212 #: actions/replies.php:144
3213 #, php-format
3214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3216
3217 #: actions/replies.php:151
3218 #, php-format
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3220 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3221
3222 #: actions/replies.php:158
3223 #, php-format
3224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3226
3227 #: actions/replies.php:198
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3231 "notice to his attention yet."
3232 msgstr ""
3233 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3234 "resposta."
3235
3236 #: actions/replies.php:203
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3240 "[join groups](%%action.groups%%)."
3241 msgstr ""
3242 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3243 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3244
3245 #: actions/replies.php:205
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3249 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3250 msgstr ""
3251 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3252 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3253
3254 #: actions/repliesrss.php:72
3255 #, php-format
3256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3257 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3258
3259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3261 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3262
3263 #: actions/sandbox.php:72
3264 msgid "User is already sandboxed."
3265 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3266
3267 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3268 #: lib/adminpanelaction.php:336
3269 msgid "Sessions"
3270 msgstr "Sessões"
3271
3272 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3275 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3276
3277 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3278 msgid "Handle sessions"
3279 msgstr "Gerir sessões"
3280
3281 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3282 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3283 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3284
3285 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3286 msgid "Session debugging"
3287 msgstr "Depuração de sessões"
3288
3289 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3290 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3291 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3292
3293 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3294 #: actions/useradminpanel.php:293
3295 msgid "Save site settings"
3296 msgstr "Gravar configurações do site"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:82
3299 #, fuzzy
3300 msgid "You must be logged in to view an application."
3301 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3302
3303 #: actions/showapplication.php:158
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Application profile"
3306 msgstr "Nota não tem perfil"
3307
3308 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3309 msgid "Icon"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3313 #: lib/applicationeditform.php:195
3314 msgid "Name"
3315 msgstr "Nome"
3316
3317 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Organization"
3320 msgstr "Paginação"
3321
3322 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3323 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3324 msgid "Description"
3325 msgstr "Descrição"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3328 #: lib/profileaction.php:174
3329 msgid "Statistics"
3330 msgstr "Estatísticas"
3331
3332 #: actions/showapplication.php:204
3333 #, php-format
3334 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: actions/showapplication.php:214
3338 msgid "Application actions"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: actions/showapplication.php:233
3342 msgid "Reset key & secret"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: actions/showapplication.php:241
3346 msgid "Application info"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: actions/showapplication.php:243
3350 msgid "Consumer key"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: actions/showapplication.php:248
3354 msgid "Consumer secret"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: actions/showapplication.php:253
3358 msgid "Request token URL"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: actions/showapplication.php:258
3362 msgid "Access token URL"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: actions/showapplication.php:263
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Authorize URL"
3368 msgstr "Autor"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:268
3371 msgid ""
3372 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3373 "signature method."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: actions/showfavorites.php:79
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3379 msgstr "Notas favoritas de %s"
3380
3381 #: actions/showfavorites.php:132
3382 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3383 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3384
3385 #: actions/showfavorites.php:170
3386 #, php-format
3387 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3388 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3389
3390 #: actions/showfavorites.php:177
3391 #, php-format
3392 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3393 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3394
3395 #: actions/showfavorites.php:184
3396 #, php-format
3397 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3398 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3399
3400 #: actions/showfavorites.php:205
3401 msgid ""
3402 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3403 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3404 msgstr ""
3405 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3406 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3407 "relevância."
3408
3409 #: actions/showfavorites.php:207
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3413 "they would add to their favorites :)"
3414 msgstr ""
3415 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3416 "que mude este estado de coisas :)"
3417
3418 #: actions/showfavorites.php:211
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3422 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3423 "would add to their favorites :)"
3424 msgstr ""
3425 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3426 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3427 "estado de coisas :)"
3428
3429 #: actions/showfavorites.php:242
3430 msgid "This is a way to share what you like."
3431 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3432
3433 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3434 #, php-format
3435 msgid "%s group"
3436 msgstr "Grupo %s"
3437
3438 #: actions/showgroup.php:84
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "%1$s group, page %2$d"
3441 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3442
3443 #: actions/showgroup.php:218
3444 msgid "Group profile"
3445 msgstr "Perfil do grupo"
3446
3447 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3448 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3449 msgid "URL"
3450 msgstr "URL"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3453 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3454 msgid "Note"
3455 msgstr "Anotação"
3456
3457 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3458 msgid "Aliases"
3459 msgstr "Sinónimos"
3460
3461 #: actions/showgroup.php:293
3462 msgid "Group actions"
3463 msgstr "Acções do grupo"
3464
3465 #: actions/showgroup.php:328
3466 #, php-format
3467 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3469
3470 #: actions/showgroup.php:334
3471 #, php-format
3472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3474
3475 #: actions/showgroup.php:340
3476 #, php-format
3477 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3478 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3479
3480 #: actions/showgroup.php:345
3481 #, php-format
3482 msgid "FOAF for %s group"
3483 msgstr "FOAF do grupo %s"
3484
3485 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3486 msgid "Members"
3487 msgstr "Membros"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3490 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3491 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3492 msgid "(None)"
3493 msgstr "(Nenhum)"
3494
3495 #: actions/showgroup.php:392
3496 msgid "All members"
3497 msgstr "Todos os membros"
3498
3499 #: actions/showgroup.php:432
3500 msgid "Created"
3501 msgstr "Criado"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:448
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3507 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3508 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3509 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3510 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3511 msgstr ""
3512 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3513 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3514 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3515 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3516 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3517 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:454
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3523 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3524 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3525 "their life and interests. "
3526 msgstr ""
3527 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3528 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3529 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3530 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3531
3532 #: actions/showgroup.php:482
3533 msgid "Admins"
3534 msgstr "Gestores"
3535
3536 #: actions/showmessage.php:81
3537 msgid "No such message."
3538 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3539
3540 #: actions/showmessage.php:98
3541 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3542 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3543
3544 #: actions/showmessage.php:108
3545 #, php-format
3546 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3547 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3548
3549 #: actions/showmessage.php:113
3550 #, php-format
3551 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3552 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3553
3554 #: actions/shownotice.php:90
3555 msgid "Notice deleted."
3556 msgstr "Avatar actualizado."
3557
3558 #: actions/showstream.php:73
3559 #, php-format
3560 msgid " tagged %s"
3561 msgstr "  categorizou %s"
3562
3563 #: actions/showstream.php:79
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s, page %2$d"
3566 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3567
3568 #: actions/showstream.php:122
3569 #, php-format
3570 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3571 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3572
3573 #: actions/showstream.php:129
3574 #, php-format
3575 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3576 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3577
3578 #: actions/showstream.php:136
3579 #, php-format
3580 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3581 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3582
3583 #: actions/showstream.php:143
3584 #, php-format
3585 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3586 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3587
3588 #: actions/showstream.php:148
3589 #, php-format
3590 msgid "FOAF for %s"
3591 msgstr "FOAF para %s"
3592
3593 #: actions/showstream.php:191
3594 #, php-format
3595 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3596 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3597
3598 #: actions/showstream.php:196
3599 msgid ""
3600 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3601 "would be a good time to start :)"
3602 msgstr ""
3603 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3604 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3605
3606 #: actions/showstream.php:198
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3610 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3611 msgstr ""
3612 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3613 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3614
3615 #: actions/showstream.php:234
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3621 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3622 msgstr ""
3623 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3624 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3625 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3626 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3627 "doc.help%%))"
3628
3629 #: actions/showstream.php:239
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3635 msgstr ""
3636 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3637 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3638 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3639
3640 #: actions/showstream.php:296
3641 #, php-format
3642 msgid "Repeat of %s"
3643 msgstr "Repetência de %s"
3644
3645 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3646 msgid "You cannot silence users on this site."
3647 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3648
3649 #: actions/silence.php:72
3650 msgid "User is already silenced."
3651 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:69
3654 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3655 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:132
3658 msgid "Site name must have non-zero length."
3659 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:140
3662 msgid "You must have a valid contact email address."
3663 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:158
3666 #, php-format
3667 msgid "Unknown language \"%s\"."
3668 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:165
3671 msgid "Invalid snapshot report URL."
3672 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:171
3675 msgid "Invalid snapshot run value."
3676 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:177
3679 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3680 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:183
3683 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3684 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:189
3687 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3688 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:239
3691 msgid "General"
3692 msgstr "Geral"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:242
3695 msgid "Site name"
3696 msgstr "Nome do site"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:243
3699 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3700 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:247
3703 msgid "Brought by"
3704 msgstr "Disponibilizado por"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:248
3707 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3708 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:252
3711 msgid "Brought by URL"
3712 msgstr "URL da atribuição"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:253
3715 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3716 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:257
3719 msgid "Contact email address for your site"
3720 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:263
3723 msgid "Local"
3724 msgstr "Local"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:274
3727 msgid "Default timezone"
3728 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:275
3731 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3732 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:281
3735 msgid "Default site language"
3736 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:289
3739 msgid "Snapshots"
3740 msgstr "Instantâneos"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:292
3743 msgid "Randomly during Web hit"
3744 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:293
3747 msgid "In a scheduled job"
3748 msgstr "Num processo agendado"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:295
3751 msgid "Data snapshots"
3752 msgstr "Instantâneos dos dados"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:296
3755 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3756 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:301
3759 msgid "Frequency"
3760 msgstr "Frequência"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:302
3763 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3764 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:307
3767 msgid "Report URL"
3768 msgstr "URL para relatórios"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:308
3771 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3772 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:315
3775 msgid "Limits"
3776 msgstr "Limites"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:318
3779 msgid "Text limit"
3780 msgstr "Limite de texto"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:318
3783 msgid "Maximum number of characters for notices."
3784 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:322
3787 msgid "Dupe limit"
3788 msgstr "Limite de duplicações"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:322
3791 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3792 msgstr ""
3793 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3794 "mesma coisa outra vez."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:58
3797 msgid "SMS settings"
3798 msgstr "Configurações de SMS"
3799
3800 #: actions/smssettings.php:69
3801 #, php-format
3802 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3803 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3804
3805 #: actions/smssettings.php:91
3806 msgid "SMS is not available."
3807 msgstr "SMS não está disponível."
3808
3809 #: actions/smssettings.php:112
3810 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3811 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3812
3813 #: actions/smssettings.php:123
3814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3815 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3816
3817 #: actions/smssettings.php:130
3818 msgid "Confirmation code"
3819 msgstr "Código de confirmação"
3820
3821 #: actions/smssettings.php:131
3822 msgid "Enter the code you received on your phone."
3823 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3824
3825 #: actions/smssettings.php:138
3826 msgid "SMS phone number"
3827 msgstr "Número de telefone para SMS"
3828
3829 #: actions/smssettings.php:140
3830 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3831 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3832
3833 #: actions/smssettings.php:174
3834 msgid ""
3835 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3836 "from my carrier."
3837 msgstr ""
3838 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3839 "me montantes exorbitantes."
3840
3841 #: actions/smssettings.php:306
3842 msgid "No phone number."
3843 msgstr "Nenhum número de telefone."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:311
3846 msgid "No carrier selected."
3847 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:318
3850 msgid "That is already your phone number."
3851 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3852
3853 #: actions/smssettings.php:321
3854 msgid "That phone number already belongs to another user."
3855 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3856
3857 #: actions/smssettings.php:347
3858 msgid ""
3859 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3860 "for the code and instructions on how to use it."
3861 msgstr ""
3862 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3863 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3864 "utilização."
3865
3866 #: actions/smssettings.php:374
3867 msgid "That is the wrong confirmation number."
3868 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3869
3870 #: actions/smssettings.php:405
3871 msgid "That is not your phone number."
3872 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:465
3875 msgid "Mobile carrier"
3876 msgstr "Operador móvel"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:469
3879 msgid "Select a carrier"
3880 msgstr "Seleccione um operador"
3881
3882 #: actions/smssettings.php:476
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3886 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3887 msgstr ""
3888 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3889 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3890 "para %s."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:498
3893 msgid "No code entered"
3894 msgstr "Nenhum código introduzido"
3895
3896 #: actions/subedit.php:70
3897 msgid "You are not subscribed to that profile."
3898 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3899
3900 #: actions/subedit.php:83
3901 msgid "Could not save subscription."
3902 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3903
3904 #: actions/subscribe.php:55
3905 msgid "Not a local user."
3906 msgstr "O utilizador não é local."
3907
3908 #: actions/subscribe.php:69
3909 msgid "Subscribed"
3910 msgstr "Subscrito"
3911
3912 #: actions/subscribers.php:50
3913 #, php-format
3914 msgid "%s subscribers"
3915 msgstr "Subscritores de %s"
3916
3917 #: actions/subscribers.php:52
3918 #, php-format
3919 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3920 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3921
3922 #: actions/subscribers.php:63
3923 msgid "These are the people who listen to your notices."
3924 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3925
3926 #: actions/subscribers.php:67
3927 #, php-format
3928 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3929 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3930
3931 #: actions/subscribers.php:108
3932 msgid ""
3933 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3934 "return the favor"
3935 msgstr ""
3936 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3937 "façam o mesmo favor"
3938
3939 #: actions/subscribers.php:110
3940 #, php-format
3941 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3942 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3943
3944 #: actions/subscribers.php:114
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3948 "%) and be the first?"
3949 msgstr ""
3950 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3951 "ser o primeiro?"
3952
3953 #: actions/subscriptions.php:52
3954 #, php-format
3955 msgid "%s subscriptions"
3956 msgstr "Subscrições de %s"
3957
3958 #: actions/subscriptions.php:54
3959 #, php-format
3960 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3961 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3962
3963 #: actions/subscriptions.php:65
3964 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3965 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3966
3967 #: actions/subscriptions.php:69
3968 #, php-format
3969 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3970 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3971
3972 #: actions/subscriptions.php:121
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3976 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3977 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3978 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3979 "automatically subscribe to people you already follow there."
3980 msgstr ""
3981 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3982 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3983 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3984 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3985 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3986 "lá."
3987
3988 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3989 #, php-format
3990 msgid "%s is not listening to anyone."
3991 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3992
3993 #: actions/subscriptions.php:194
3994 msgid "Jabber"
3995 msgstr "Jabber"
3996
3997 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3998 msgid "SMS"
3999 msgstr "SMS"
4000
4001 #: actions/tag.php:68
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4004 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4005
4006 #: actions/tag.php:86
4007 #, php-format
4008 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4009 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4010
4011 #: actions/tag.php:92
4012 #, php-format
4013 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4014 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4015
4016 #: actions/tag.php:98
4017 #, php-format
4018 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4019 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4020
4021 #: actions/tagother.php:39
4022 msgid "No ID argument."
4023 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4024
4025 #: actions/tagother.php:65
4026 #, php-format
4027 msgid "Tag %s"
4028 msgstr "Categoria %s"
4029
4030 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4031 msgid "User profile"
4032 msgstr "Perfil"
4033
4034 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4035 msgid "Photo"
4036 msgstr "Foto"
4037
4038 #: actions/tagother.php:141
4039 msgid "Tag user"
4040 msgstr "Categorizar utilizador"
4041
4042 #: actions/tagother.php:151
4043 msgid ""
4044 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4045 "separated"
4046 msgstr ""
4047 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4048 "vírgulas ou espaços"
4049
4050 #: actions/tagother.php:193
4051 msgid ""
4052 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4053 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4054
4055 #: actions/tagother.php:200
4056 msgid "Could not save tags."
4057 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4058
4059 #: actions/tagother.php:236
4060 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4061 msgstr ""
4062 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4063 "subscreve."
4064
4065 #: actions/tagrss.php:35
4066 msgid "No such tag."
4067 msgstr "Categoria não existe."
4068
4069 #: actions/twitapitrends.php:87
4070 msgid "API method under construction."
4071 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4072
4073 #: actions/unblock.php:59
4074 msgid "You haven't blocked that user."
4075 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4076
4077 #: actions/unsandbox.php:72
4078 msgid "User is not sandboxed."
4079 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4080
4081 #: actions/unsilence.php:72
4082 msgid "User is not silenced."
4083 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4084
4085 #: actions/unsubscribe.php:77
4086 msgid "No profile id in request."
4087 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4088
4089 #: actions/unsubscribe.php:98
4090 msgid "Unsubscribed"
4091 msgstr "Subscrição cancelada"
4092
4093 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4097 msgstr ""
4098 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4099 "site."
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4102 #: lib/personalgroupnav.php:115
4103 msgid "User"
4104 msgstr "Utilizador"
4105
4106 #: actions/useradminpanel.php:69
4107 msgid "User settings for this StatusNet site."
4108 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4109
4110 #: actions/useradminpanel.php:148
4111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4112 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4113
4114 #: actions/useradminpanel.php:154
4115 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4116 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4117
4118 #: actions/useradminpanel.php:164
4119 #, php-format
4120 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4121 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4124 #: lib/personalgroupnav.php:109
4125 msgid "Profile"
4126 msgstr "Perfil"
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:221
4129 msgid "Bio Limit"
4130 msgstr "Limite da Biografia"
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:222
4133 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4134 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:230
4137 msgid "New users"
4138 msgstr "Utilizadores novos"
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:234
4141 msgid "New user welcome"
4142 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:235
4145 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4146 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:240
4149 msgid "Default subscription"
4150 msgstr "Subscrição predefinida"
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:241
4153 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4154 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:250
4157 msgid "Invitations"
4158 msgstr "Convites"
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:255
4161 msgid "Invitations enabled"
4162 msgstr "Convites habilitados"
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:257
4165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4166 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4167
4168 #: actions/userauthorization.php:105
4169 msgid "Authorize subscription"
4170 msgstr "Autorizar subscrição"
4171
4172 #: actions/userauthorization.php:110
4173 msgid ""
4174 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4175 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4176 "click “Reject”."
4177 msgstr ""
4178 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4179 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4180 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4183 msgid "License"
4184 msgstr "Licença"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:209
4187 msgid "Accept"
4188 msgstr "Aceitar"
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4191 #: lib/subscribeform.php:139
4192 msgid "Subscribe to this user"
4193 msgstr "Subscrever este utilizador"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:211
4196 msgid "Reject"
4197 msgstr "Rejeitar"
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:212
4200 msgid "Reject this subscription"
4201 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:225
4204 msgid "No authorization request!"
4205 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4206
4207 #: actions/userauthorization.php:247
4208 msgid "Subscription authorized"
4209 msgstr "Subscrição autorizada"
4210
4211 #: actions/userauthorization.php:249
4212 msgid ""
4213 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4214 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4215 "subscription. Your subscription token is:"
4216 msgstr ""
4217 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4218 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4219 "sua chave de subscrição é:"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:259
4222 msgid "Subscription rejected"
4223 msgstr "Subscrição rejeitada"
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:261
4226 msgid ""
4227 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4228 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4229 "subscription."
4230 msgstr ""
4231 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4232 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4233 "subscrição."
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:296
4236 #, php-format
4237 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4238 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:301
4241 #, php-format
4242 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4243 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:307
4246 #, php-format
4247 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4248 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:322
4251 #, php-format
4252 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4253 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:338
4256 #, php-format
4257 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4258 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:343
4261 #, php-format
4262 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4263 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4264
4265 #: actions/userauthorization.php:348
4266 #, php-format
4267 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4268 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4269
4270 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4271 msgid "Profile design"
4272 msgstr "Estilo do perfil"
4273
4274 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4275 msgid ""
4276 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4277 "palette of your choice."
4278 msgstr ""
4279 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4280 "cores à sua escolha."
4281
4282 #: actions/userdesignsettings.php:282
4283 msgid "Enjoy your hotdog!"
4284 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4285
4286 #: actions/usergroups.php:64
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4289 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4290
4291 #: actions/usergroups.php:130
4292 msgid "Search for more groups"
4293 msgstr "Procurar mais grupos"
4294
4295 #: actions/usergroups.php:153
4296 #, php-format
4297 msgid "%s is not a member of any group."
4298 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4299
4300 #: actions/usergroups.php:158
4301 #, php-format
4302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4303 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4304
4305 #: actions/version.php:73
4306 #, php-format
4307 msgid "StatusNet %s"
4308 msgstr "StatusNet %s"
4309
4310 #: actions/version.php:153
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4314 "Inc. and contributors."
4315 msgstr ""
4316 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4317 "colaboradores."
4318
4319 #: actions/version.php:157
4320 msgid "StatusNet"
4321 msgstr "StatusNet"
4322
4323 #: actions/version.php:161
4324 msgid "Contributors"
4325 msgstr "Colaboradores"
4326
4327 #: actions/version.php:168
4328 msgid ""
4329 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4330 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4331 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4332 "any later version. "
4333 msgstr ""
4334 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4335 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4336 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4337 "qualquer versão posterior. "
4338
4339 #: actions/version.php:174
4340 msgid ""
4341 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4342 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4343 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4344 "for more details. "
4345 msgstr ""
4346 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4347 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4348 "informações. "
4349
4350 #: actions/version.php:180
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4354 "along with this program.  If not, see %s."
4355 msgstr ""
4356 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4357 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4358
4359 #: actions/version.php:189
4360 msgid "Plugins"
4361 msgstr "Plugins"
4362
4363 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4364 msgid "Version"
4365 msgstr "Versão"
4366
4367 #: actions/version.php:197
4368 msgid "Author(s)"
4369 msgstr "Autores"
4370
4371 #: classes/File.php:144
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4375 "to upload a smaller version."
4376 msgstr ""
4377 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4378 "Tente carregar uma versão menor."
4379
4380 #: classes/File.php:154
4381 #, php-format
4382 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4383 msgstr ""
4384 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4385
4386 #: classes/File.php:161
4387 #, php-format
4388 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4389 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4390
4391 #: classes/Group_member.php:41
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Group join failed."
4394 msgstr "Perfil do grupo"
4395
4396 #: classes/Group_member.php:53
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Not part of group."
4399 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4400
4401 #: classes/Group_member.php:60
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Group leave failed."
4404 msgstr "Perfil do grupo"
4405
4406 #: classes/Login_token.php:76
4407 #, php-format
4408 msgid "Could not create login token for %s"
4409 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4410
4411 #: classes/Message.php:45
4412 msgid "You are banned from sending direct messages."
4413 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4414
4415 #: classes/Message.php:61
4416 msgid "Could not insert message."
4417 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4418
4419 #: classes/Message.php:71
4420 msgid "Could not update message with new URI."
4421 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4422
4423 #: classes/Notice.php:157
4424 #, php-format
4425 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4426 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4427
4428 #: classes/Notice.php:214
4429 msgid "Problem saving notice. Too long."
4430 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4431
4432 #: classes/Notice.php:218
4433 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4434 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4435
4436 #: classes/Notice.php:223
4437 msgid ""
4438 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4439 msgstr ""
4440 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4441 "alguns minutos."
4442
4443 #: classes/Notice.php:229
4444 msgid ""
4445 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4446 "few minutes."
4447 msgstr ""
4448 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4449 "publicar daqui a alguns minutos."
4450
4451 #: classes/Notice.php:235
4452 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4453 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4454
4455 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4456 msgid "Problem saving notice."
4457 msgstr "Problema na gravação da nota."
4458
4459 #: classes/Notice.php:790
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Problem saving group inbox."
4462 msgstr "Problema na gravação da nota."
4463
4464 #: classes/Notice.php:850
4465 #, php-format
4466 msgid "DB error inserting reply: %s"
4467 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4468
4469 #: classes/Notice.php:1233
4470 #, php-format
4471 msgid "RT @%1$s %2$s"
4472 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4473
4474 #: classes/User.php:382
4475 #, php-format
4476 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4477 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4478
4479 #: classes/User_group.php:380
4480 msgid "Could not create group."
4481 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4482
4483 #: classes/User_group.php:409
4484 msgid "Could not set group membership."
4485 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4486
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4488 msgid "Change your profile settings"
4489 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4490
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4492 msgid "Upload an avatar"
4493 msgstr "Carregar um avatar"
4494
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4496 msgid "Change your password"
4497 msgstr "Modificar a sua senha"
4498
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4500 msgid "Change email handling"
4501 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4502
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4504 msgid "Design your profile"
4505 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4506
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4508 msgid "Other"
4509 msgstr "Outras"
4510
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4512 msgid "Other options"
4513 msgstr "Outras opções"
4514
4515 #: lib/action.php:144
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "%1$s - %2$s"
4518 msgstr "%1$s (%2$s)"
4519
4520 #: lib/action.php:159
4521 msgid "Untitled page"
4522 msgstr "Página sem título"
4523
4524 #: lib/action.php:433
4525 msgid "Primary site navigation"
4526 msgstr "Navegação primária deste site"
4527
4528 #: lib/action.php:439
4529 msgid "Home"
4530 msgstr "Início"
4531
4532 #: lib/action.php:439
4533 msgid "Personal profile and friends timeline"
4534 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4535
4536 #: lib/action.php:441
4537 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4538 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4539
4540 #: lib/action.php:444
4541 msgid "Connect"
4542 msgstr "Ligar"
4543
4544 #: lib/action.php:444
4545 msgid "Connect to services"
4546 msgstr "Ligar aos serviços"
4547
4548 #: lib/action.php:448
4549 msgid "Change site configuration"
4550 msgstr "Alterar a configuração do site"
4551
4552 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4553 msgid "Invite"
4554 msgstr "Convidar"
4555
4556 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4557 #, php-format
4558 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4559 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4560
4561 #: lib/action.php:458
4562 msgid "Logout"
4563 msgstr "Sair"
4564
4565 #: lib/action.php:458
4566 msgid "Logout from the site"
4567 msgstr "Terminar esta sessão"
4568
4569 #: lib/action.php:463
4570 msgid "Create an account"
4571 msgstr "Criar uma conta"
4572
4573 #: lib/action.php:466
4574 msgid "Login to the site"
4575 msgstr "Iniciar uma sessão"
4576
4577 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4578 msgid "Help"
4579 msgstr "Ajuda"
4580
4581 #: lib/action.php:469
4582 msgid "Help me!"
4583 msgstr "Ajudem-me!"
4584
4585 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4586 msgid "Search"
4587 msgstr "Pesquisa"
4588
4589 #: lib/action.php:472
4590 msgid "Search for people or text"
4591 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4592
4593 #: lib/action.php:493
4594 msgid "Site notice"
4595 msgstr "Aviso do site"
4596
4597 #: lib/action.php:559
4598 msgid "Local views"
4599 msgstr "Vistas locais"
4600
4601 #: lib/action.php:625
4602 msgid "Page notice"
4603 msgstr "Aviso da página"
4604
4605 #: lib/action.php:727
4606 msgid "Secondary site navigation"
4607 msgstr "Navegação secundária deste site"
4608
4609 #: lib/action.php:734
4610 msgid "About"
4611 msgstr "Sobre"
4612
4613 #: lib/action.php:736
4614 msgid "FAQ"
4615 msgstr "FAQ"
4616
4617 #: lib/action.php:740
4618 msgid "TOS"
4619 msgstr "Termos"
4620
4621 #: lib/action.php:743
4622 msgid "Privacy"
4623 msgstr "Privacidade"
4624
4625 #: lib/action.php:745
4626 msgid "Source"
4627 msgstr "Código"
4628
4629 #: lib/action.php:749
4630 msgid "Contact"
4631 msgstr "Contacto"
4632
4633 #: lib/action.php:751
4634 msgid "Badge"
4635 msgstr "Emblema"
4636
4637 #: lib/action.php:779
4638 msgid "StatusNet software license"
4639 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4640
4641 #: lib/action.php:782
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4645 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4646 msgstr ""
4647 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4648 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4649
4650 #: lib/action.php:784
4651 #, php-format
4652 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4653 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4654
4655 #: lib/action.php:786
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4659 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4660 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4661 msgstr ""
4662 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4663 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4664 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4665
4666 #: lib/action.php:801
4667 msgid "Site content license"
4668 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4669
4670 #: lib/action.php:806
4671 #, php-format
4672 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: lib/action.php:811
4676 #, php-format
4677 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: lib/action.php:814
4681 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: lib/action.php:826
4685 msgid "All "
4686 msgstr "Tudo "
4687
4688 #: lib/action.php:831
4689 msgid "license."
4690 msgstr "licença."
4691
4692 #: lib/action.php:1130
4693 msgid "Pagination"
4694 msgstr "Paginação"
4695
4696 #: lib/action.php:1139
4697 msgid "After"
4698 msgstr "Posteriores"
4699
4700 #: lib/action.php:1147
4701 msgid "Before"
4702 msgstr "Anteriores"
4703
4704 #: lib/adminpanelaction.php:96
4705 msgid "You cannot make changes to this site."
4706 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4707
4708 #: lib/adminpanelaction.php:107
4709 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4710 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4711
4712 #: lib/adminpanelaction.php:206
4713 msgid "showForm() not implemented."
4714 msgstr "showForm() não implementado."
4715
4716 #: lib/adminpanelaction.php:235
4717 msgid "saveSettings() not implemented."
4718 msgstr "saveSettings() não implementado."
4719
4720 #: lib/adminpanelaction.php:258
4721 msgid "Unable to delete design setting."
4722 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4723
4724 #: lib/adminpanelaction.php:312
4725 msgid "Basic site configuration"
4726 msgstr "Configuração básica do site"
4727
4728 #: lib/adminpanelaction.php:317
4729 msgid "Design configuration"
4730 msgstr "Configuração do estilo"
4731
4732 #: lib/adminpanelaction.php:322
4733 #, fuzzy
4734 msgid "User configuration"
4735 msgstr "Configuração das localizações"
4736
4737 #: lib/adminpanelaction.php:327
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Access configuration"
4740 msgstr "Configuração do estilo"
4741
4742 #: lib/adminpanelaction.php:332
4743 msgid "Paths configuration"
4744 msgstr "Configuração das localizações"
4745
4746 #: lib/adminpanelaction.php:337
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Sessions configuration"
4749 msgstr "Configuração do estilo"
4750
4751 #: lib/apiauth.php:99
4752 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: lib/apiauth.php:279
4756 #, php-format
4757 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:136
4761 msgid "Edit application"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:184
4765 msgid "Icon for this application"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: lib/applicationeditform.php:204
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "Describe your application in %d characters"
4771 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:207
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Describe your application"
4776 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4777
4778 #: lib/applicationeditform.php:216
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Source URL"
4781 msgstr "Código"
4782
4783 #: lib/applicationeditform.php:218
4784 #, fuzzy
4785 msgid "URL of the homepage of this application"
4786 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4787
4788 #: lib/applicationeditform.php:224
4789 msgid "Organization responsible for this application"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: lib/applicationeditform.php:230
4793 #, fuzzy
4794 msgid "URL for the homepage of the organization"
4795 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4796
4797 #: lib/applicationeditform.php:236
4798 msgid "URL to redirect to after authentication"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: lib/applicationeditform.php:258
4802 msgid "Browser"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: lib/applicationeditform.php:274
4806 msgid "Desktop"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: lib/applicationeditform.php:275
4810 msgid "Type of application, browser or desktop"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: lib/applicationeditform.php:297
4814 msgid "Read-only"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: lib/applicationeditform.php:315
4818 msgid "Read-write"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: lib/applicationeditform.php:316
4822 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: lib/applicationlist.php:154
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Revoke"
4828 msgstr "Remover"
4829
4830 #: lib/attachmentlist.php:87
4831 msgid "Attachments"
4832 msgstr "Anexos"
4833
4834 #: lib/attachmentlist.php:265
4835 msgid "Author"
4836 msgstr "Autor"
4837
4838 #: lib/attachmentlist.php:278
4839 msgid "Provider"
4840 msgstr "Fornecedor"
4841
4842 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4843 msgid "Notices where this attachment appears"
4844 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4845
4846 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4847 msgid "Tags for this attachment"
4848 msgstr "Categorias para este anexo"
4849
4850 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4851 msgid "Password changing failed"
4852 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4853
4854 #: lib/authenticationplugin.php:233
4855 msgid "Password changing is not allowed"
4856 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4857
4858 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4859 msgid "Command results"
4860 msgstr "Resultados do comando"
4861
4862 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4863 msgid "Command complete"
4864 msgstr "Comando terminado"
4865
4866 #: lib/channel.php:221
4867 msgid "Command failed"
4868 msgstr "Comando falhou"
4869
4870 #: lib/command.php:44
4871 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4872 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4873
4874 #: lib/command.php:88
4875 #, php-format
4876 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4877 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4878
4879 #: lib/command.php:92
4880 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4881 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4882
4883 #: lib/command.php:99
4884 #, php-format
4885 msgid "Nudge sent to %s"
4886 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4887
4888 #: lib/command.php:126
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "Subscriptions: %1$s\n"
4892 "Subscribers: %2$s\n"
4893 "Notices: %3$s"
4894 msgstr ""
4895 "Subscrições: %1$s\n"
4896 "Subscritores: %2$s\n"
4897 "Notas: %3$s"
4898
4899 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4900 msgid "Notice with that id does not exist"
4901 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4902
4903 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4904 #: lib/command.php:523
4905 msgid "User has no last notice"
4906 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4907
4908 #: lib/command.php:190
4909 msgid "Notice marked as fave."
4910 msgstr "Nota marcada como favorita."
4911
4912 #: lib/command.php:217
4913 msgid "You are already a member of that group"
4914 msgstr "Já é membro desse grupo"
4915
4916 #: lib/command.php:231
4917 #, php-format
4918 msgid "Could not join user %s to group %s"
4919 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4920
4921 #: lib/command.php:236
4922 #, php-format
4923 msgid "%s joined group %s"
4924 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4925
4926 #: lib/command.php:275
4927 #, php-format
4928 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4929 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4930
4931 #: lib/command.php:280
4932 #, php-format
4933 msgid "%s left group %s"
4934 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4935
4936 #: lib/command.php:309
4937 #, php-format
4938 msgid "Fullname: %s"
4939 msgstr "Nome completo: %s"
4940
4941 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4942 #, php-format
4943 msgid "Location: %s"
4944 msgstr "Localidade: %s"
4945
4946 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4947 #, php-format
4948 msgid "Homepage: %s"
4949 msgstr "Página pessoal: %s"
4950
4951 #: lib/command.php:318
4952 #, php-format
4953 msgid "About: %s"
4954 msgstr "Sobre: %s"
4955
4956 #: lib/command.php:349
4957 #, php-format
4958 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4959 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4960
4961 #: lib/command.php:367
4962 #, php-format
4963 msgid "Direct message to %s sent"
4964 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4965
4966 #: lib/command.php:369
4967 msgid "Error sending direct message."
4968 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4969
4970 #: lib/command.php:413
4971 msgid "Cannot repeat your own notice"
4972 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4973
4974 #: lib/command.php:418
4975 msgid "Already repeated that notice"
4976 msgstr "Já repetiu essa nota"
4977
4978 #: lib/command.php:426
4979 #, php-format
4980 msgid "Notice from %s repeated"
4981 msgstr "Nota de %s repetida"
4982
4983 #: lib/command.php:428
4984 msgid "Error repeating notice."
4985 msgstr "Erro ao repetir nota."
4986
4987 #: lib/command.php:482
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4990 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4991
4992 #: lib/command.php:491
4993 #, php-format
4994 msgid "Reply to %s sent"
4995 msgstr "Resposta a %s enviada"
4996
4997 #: lib/command.php:493
4998 msgid "Error saving notice."
4999 msgstr "Erro ao gravar nota."
5000
5001 #: lib/command.php:547
5002 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5003 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5004
5005 #: lib/command.php:554
5006 #, php-format
5007 msgid "Subscribed to %s"
5008 msgstr "Subscreveu %s"
5009
5010 #: lib/command.php:575
5011 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5012 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5013
5014 #: lib/command.php:582
5015 #, php-format
5016 msgid "Unsubscribed from %s"
5017 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5018
5019 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5020 msgid "Command not yet implemented."
5021 msgstr "Comando ainda não implementado."
5022
5023 #: lib/command.php:603
5024 msgid "Notification off."
5025 msgstr "Notificação desligada."
5026
5027 #: lib/command.php:605
5028 msgid "Can't turn off notification."
5029 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5030
5031 #: lib/command.php:626
5032 msgid "Notification on."
5033 msgstr "Notificação ligada."
5034
5035 #: lib/command.php:628
5036 msgid "Can't turn on notification."
5037 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5038
5039 #: lib/command.php:641
5040 msgid "Login command is disabled"
5041 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5042
5043 #: lib/command.php:652
5044 #, php-format
5045 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5046 msgstr ""
5047 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5048 "s"
5049
5050 #: lib/command.php:668
5051 msgid "You are not subscribed to anyone."
5052 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5053
5054 #: lib/command.php:670
5055 msgid "You are subscribed to this person:"
5056 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5057 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5058 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5059
5060 #: lib/command.php:690
5061 msgid "No one is subscribed to you."
5062 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5063
5064 #: lib/command.php:692
5065 msgid "This person is subscribed to you:"
5066 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5067 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5068 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5069
5070 #: lib/command.php:712
5071 msgid "You are not a member of any groups."
5072 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5073
5074 #: lib/command.php:714
5075 msgid "You are a member of this group:"
5076 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5077 msgstr[0] "Está no grupo:"
5078 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5079
5080 #: lib/command.php:728
5081 msgid ""
5082 "Commands:\n"
5083 "on - turn on notifications\n"
5084 "off - turn off notifications\n"
5085 "help - show this help\n"
5086 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5087 "groups - lists the groups you have joined\n"
5088 "subscriptions - list the people you follow\n"
5089 "subscribers - list the people that follow you\n"
5090 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5091 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5092 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5093 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5094 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5095 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5096 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5097 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5098 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5099 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5100 "join <group> - join group\n"
5101 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5102 "drop <group> - leave group\n"
5103 "stats - get your stats\n"
5104 "stop - same as 'off'\n"
5105 "quit - same as 'off'\n"
5106 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5107 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5108 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5109 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5110 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5111 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5112 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5113 "track <word> - not yet implemented.\n"
5114 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5115 "track off - not yet implemented.\n"
5116 "untrack all - not yet implemented.\n"
5117 "tracks - not yet implemented.\n"
5118 "tracking - not yet implemented.\n"
5119 msgstr ""
5120 "Comandos:\n"
5121 "on - ligar notificações\n"
5122 "off - desligar notificações\n"
5123 "help - mostrar esta ajuda\n"
5124 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5125 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5126 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5127 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5128 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5129 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5130 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5131 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5132 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5133 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5134 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5135 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5136 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5137 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5138 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5139 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5140 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5141 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5142 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5143 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5144 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5145 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5146 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5147 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5148 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5149 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5150 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5151 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5152 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5153 "track off - ainda não implementado.\n"
5154 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5155 "tracks - ainda não implementado.\n"
5156 "tracking - ainda não implementado.\n"
5157
5158 #: lib/common.php:131
5159 msgid "No configuration file found. "
5160 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5161
5162 #: lib/common.php:132
5163 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5164 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5165
5166 #: lib/common.php:134
5167 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5168 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5169
5170 #: lib/common.php:135
5171 msgid "Go to the installer."
5172 msgstr "Ir para o instalador."
5173
5174 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5175 msgid "IM"
5176 msgstr "MI"
5177
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5180 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5181
5182 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5183 msgid "Updates by SMS"
5184 msgstr "Actualizações por SMS"
5185
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Connections"
5189 msgstr "Ligar"
5190
5191 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5192 msgid "Authorized connected applications"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: lib/dberroraction.php:60
5196 msgid "Database error"
5197 msgstr "Erro de base de dados"
5198
5199 #: lib/designsettings.php:105
5200 msgid "Upload file"
5201 msgstr "Carregar ficheiro"
5202
5203 #: lib/designsettings.php:109
5204 msgid ""
5205 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5206 msgstr ""
5207 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5208 "2MB."
5209
5210 #: lib/designsettings.php:418
5211 msgid "Design defaults restored."
5212 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5213
5214 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5215 msgid "Disfavor this notice"
5216 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5217
5218 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5219 msgid "Favor this notice"
5220 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5221
5222 #: lib/favorform.php:140
5223 msgid "Favor"
5224 msgstr "Eleger como favorita"
5225
5226 #: lib/feed.php:85
5227 msgid "RSS 1.0"
5228 msgstr "RSS 1.0"
5229
5230 #: lib/feed.php:87
5231 msgid "RSS 2.0"
5232 msgstr "RSS 2.0"
5233
5234 #: lib/feed.php:89
5235 msgid "Atom"
5236 msgstr "Atom"
5237
5238 #: lib/feed.php:91
5239 msgid "FOAF"
5240 msgstr "FOAF"
5241
5242 #: lib/feedlist.php:64
5243 msgid "Export data"
5244 msgstr "Exportar dados"
5245
5246 #: lib/galleryaction.php:121
5247 msgid "Filter tags"
5248 msgstr "Filtrar categorias"
5249
5250 #: lib/galleryaction.php:131
5251 msgid "All"
5252 msgstr "Todas"
5253
5254 #: lib/galleryaction.php:139
5255 msgid "Select tag to filter"
5256 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5257
5258 #: lib/galleryaction.php:140
5259 msgid "Tag"
5260 msgstr "Categoria"
5261
5262 #: lib/galleryaction.php:141
5263 msgid "Choose a tag to narrow list"
5264 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5265
5266 #: lib/galleryaction.php:143
5267 msgid "Go"
5268 msgstr "Prosseguir"
5269
5270 #: lib/groupeditform.php:163
5271 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5272 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5273
5274 #: lib/groupeditform.php:168
5275 msgid "Describe the group or topic"
5276 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5277
5278 #: lib/groupeditform.php:170
5279 #, php-format
5280 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5281 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5282
5283 #: lib/groupeditform.php:179
5284 msgid ""
5285 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5286 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5287
5288 #: lib/groupeditform.php:187
5289 #, php-format
5290 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5291 msgstr ""
5292 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5293
5294 #: lib/groupnav.php:85
5295 msgid "Group"
5296 msgstr "Grupo"
5297
5298 #: lib/groupnav.php:101
5299 msgid "Blocked"
5300 msgstr "Bloqueado"
5301
5302 #: lib/groupnav.php:102
5303 #, php-format
5304 msgid "%s blocked users"
5305 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5306
5307 #: lib/groupnav.php:108
5308 #, php-format
5309 msgid "Edit %s group properties"
5310 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5311
5312 #: lib/groupnav.php:113
5313 msgid "Logo"
5314 msgstr "Logotipo"
5315
5316 #: lib/groupnav.php:114
5317 #, php-format
5318 msgid "Add or edit %s logo"
5319 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5320
5321 #: lib/groupnav.php:120
5322 #, php-format
5323 msgid "Add or edit %s design"
5324 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5325
5326 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5327 msgid "Groups with most members"
5328 msgstr "Grupos com mais membros"
5329
5330 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5331 msgid "Groups with most posts"
5332 msgstr "Grupos com mais notas"
5333
5334 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5335 #, php-format
5336 msgid "Tags in %s group's notices"
5337 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5338
5339 #: lib/htmloutputter.php:103
5340 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5341 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5342
5343 #: lib/imagefile.php:75
5344 #, php-format
5345 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5346 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5347
5348 #: lib/imagefile.php:80
5349 msgid "Partial upload."
5350 msgstr "Transferência parcial."
5351
5352 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5353 msgid "System error uploading file."
5354 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5355
5356 #: lib/imagefile.php:96
5357 msgid "Not an image or corrupt file."
5358 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5359
5360 #: lib/imagefile.php:105
5361 msgid "Unsupported image file format."
5362 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5363
5364 #: lib/imagefile.php:118
5365 msgid "Lost our file."
5366 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5367
5368 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5369 msgid "Unknown file type"
5370 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5371
5372 #: lib/imagefile.php:217
5373 msgid "MB"
5374 msgstr "MB"
5375
5376 #: lib/imagefile.php:219
5377 msgid "kB"
5378 msgstr "kB"
5379
5380 #: lib/jabber.php:220
5381 #, php-format
5382 msgid "[%s]"
5383 msgstr "[%s]"
5384
5385 #: lib/jabber.php:400
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Unknown inbox source %d."
5388 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5389
5390 #: lib/joinform.php:114
5391 msgid "Join"
5392 msgstr "Juntar-me"
5393
5394 #: lib/leaveform.php:114
5395 msgid "Leave"
5396 msgstr "Afastar-me"
5397
5398 #: lib/logingroupnav.php:80
5399 msgid "Login with a username and password"
5400 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5401
5402 #: lib/logingroupnav.php:86
5403 msgid "Sign up for a new account"
5404 msgstr "Registar uma conta nova"
5405
5406 #: lib/mail.php:172
5407 msgid "Email address confirmation"
5408 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5409
5410 #: lib/mail.php:174
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "Hey, %s.\n"
5414 "\n"
5415 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5416 "\n"
5417 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5418 "\n"
5419 "\t%s\n"
5420 "\n"
5421 "If not, just ignore this message.\n"
5422 "\n"
5423 "Thanks for your time, \n"
5424 "%s\n"
5425 msgstr ""
5426 "Olá, %s.\n"
5427 "\n"
5428 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5429 "\n"
5430 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5431 "\n"
5432 "%s\n"
5433 "\n"
5434 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5435 "\n"
5436 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5437 "%s\n"
5438
5439 #: lib/mail.php:236
5440 #, php-format
5441 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5442 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5443
5444 #: lib/mail.php:241
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5448 "\n"
5449 "\t%3$s\n"
5450 "\n"
5451 "%4$s%5$s%6$s\n"
5452 "Faithfully yours,\n"
5453 "%7$s.\n"
5454 "\n"
5455 "----\n"
5456 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5457 msgstr ""
5458 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5459 "\n"
5460 "%3$s\n"
5461 "\n"
5462 "%4$s%5$s%6$s\n"
5463 "Sinceramente,\n"
5464 "%7$s.\n"
5465 "\n"
5466 "----\n"
5467 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5468 "8$s\n"
5469
5470 #: lib/mail.php:258
5471 #, php-format
5472 msgid "Bio: %s"
5473 msgstr "Bio: %s"
5474
5475 #: lib/mail.php:286
5476 #, php-format
5477 msgid "New email address for posting to %s"
5478 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5479
5480 #: lib/mail.php:289
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5484 "\n"
5485 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5486 "\n"
5487 "More email instructions at %3$s.\n"
5488 "\n"
5489 "Faithfully yours,\n"
5490 "%4$s"
5491 msgstr ""
5492 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5493 "\n"
5494 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5495 "\n"
5496 "Mais instruções em %3$s.\n"
5497 "\n"
5498 "Melhores cumprimentos,\n"
5499 "%4$s"
5500
5501 #: lib/mail.php:413
5502 #, php-format
5503 msgid "%s status"
5504 msgstr "Estado de %s"
5505
5506 #: lib/mail.php:439
5507 msgid "SMS confirmation"
5508 msgstr "Confirmação SMS"
5509
5510 #: lib/mail.php:463
5511 #, php-format
5512 msgid "You've been nudged by %s"
5513 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5514
5515 #: lib/mail.php:467
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5519 "to post some news.\n"
5520 "\n"
5521 "So let's hear from you :)\n"
5522 "\n"
5523 "%3$s\n"
5524 "\n"
5525 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5526 "\n"
5527 "With kind regards,\n"
5528 "%4$s\n"
5529 msgstr ""
5530 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5531 "publicar as novidades.\n"
5532 "\n"
5533 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5534 "\n"
5535 "%3$s\n"
5536 "\n"
5537 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5538 "\n"
5539 "Graciosamente,\n"
5540 "%4$s\n"
5541
5542 #: lib/mail.php:510
5543 #, php-format
5544 msgid "New private message from %s"
5545 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5546
5547 #: lib/mail.php:514
5548 #, php-format
5549 msgid ""
5550 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5551 "\n"
5552 "------------------------------------------------------\n"
5553 "%3$s\n"
5554 "------------------------------------------------------\n"
5555 "\n"
5556 "You can reply to their message here:\n"
5557 "\n"
5558 "%4$s\n"
5559 "\n"
5560 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5561 "\n"
5562 "With kind regards,\n"
5563 "%5$s\n"
5564 msgstr ""
5565 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5566 "\n"
5567 "------------------------------------------------------\n"
5568 "%3$s\n"
5569 "------------------------------------------------------\n"
5570 "\n"
5571 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5572 "\n"
5573 "%4$s\n"
5574 "\n"
5575 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5576 "\n"
5577 "Profusos cumprimentos,\n"
5578 "%5$s\n"
5579
5580 #: lib/mail.php:559
5581 #, php-format
5582 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5583 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5584
5585 #: lib/mail.php:561
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5589 "\n"
5590 "The URL of your notice is:\n"
5591 "\n"
5592 "%3$s\n"
5593 "\n"
5594 "The text of your notice is:\n"
5595 "\n"
5596 "%4$s\n"
5597 "\n"
5598 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5599 "\n"
5600 "%5$s\n"
5601 "\n"
5602 "Faithfully yours,\n"
5603 "%6$s\n"
5604 msgstr ""
5605 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5606 "\n"
5607 "A URL da sua nota é:\n"
5608 "\n"
5609 "%3$s\n"
5610 "\n"
5611 "O texto da sua nota é:\n"
5612 "\n"
5613 "%4$s\n"
5614 "\n"
5615 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5616 "\n"
5617 "%5$s\n"
5618 "\n"
5619 "Sinceramente,\n"
5620 "%6$s\n"
5621
5622 #: lib/mail.php:624
5623 #, php-format
5624 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5625 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5626
5627 #: lib/mail.php:626
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5631 "\n"
5632 "The notice is here:\n"
5633 "\n"
5634 "\t%3$s\n"
5635 "\n"
5636 "It reads:\n"
5637 "\n"
5638 "\t%4$s\n"
5639 "\n"
5640 msgstr ""
5641 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5642 "$s.\n"
5643 "\n"
5644 "a nota está aqui:\n"
5645 "\n"
5646 "%3$s\n"
5647 "\n"
5648 "E diz:\n"
5649 "\n"
5650 "%4$s\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: lib/mailbox.php:89
5654 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5655 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5656
5657 #: lib/mailbox.php:139
5658 msgid ""
5659 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5660 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5661 msgstr ""
5662 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5663 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5664 "só você terá acesso."
5665
5666 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5667 msgid "from"
5668 msgstr "de"
5669
5670 #: lib/mailhandler.php:37
5671 msgid "Could not parse message."
5672 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5673
5674 #: lib/mailhandler.php:42
5675 msgid "Not a registered user."
5676 msgstr "Não é um utilizador registado."
5677
5678 #: lib/mailhandler.php:46
5679 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5680 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5681
5682 #: lib/mailhandler.php:50
5683 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5684 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5685
5686 #: lib/mailhandler.php:228
5687 #, php-format
5688 msgid "Unsupported message type: %s"
5689 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5690
5691 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5692 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5693 msgstr ""
5694 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5695 "novamente."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:142
5698 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5699 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5700
5701 #: lib/mediafile.php:147
5702 msgid ""
5703 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5704 "the HTML form."
5705 msgstr ""
5706 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5707 "formulário HTML."
5708
5709 #: lib/mediafile.php:152
5710 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5711 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5712
5713 #: lib/mediafile.php:159
5714 msgid "Missing a temporary folder."
5715 msgstr "Falta um directório temporário."
5716
5717 #: lib/mediafile.php:162
5718 msgid "Failed to write file to disk."
5719 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5720
5721 #: lib/mediafile.php:165
5722 msgid "File upload stopped by extension."
5723 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5724
5725 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5726 msgid "File exceeds user's quota."
5727 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5728
5729 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5730 msgid "File could not be moved to destination directory."
5731 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5732
5733 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5734 msgid "Could not determine file's MIME type."
5735 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5736
5737 #: lib/mediafile.php:270
5738 #, php-format
5739 msgid " Try using another %s format."
5740 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5741
5742 #: lib/mediafile.php:275
5743 #, php-format
5744 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5745 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5746
5747 #: lib/messageform.php:120
5748 msgid "Send a direct notice"
5749 msgstr "Enviar uma nota directa"
5750
5751 #: lib/messageform.php:146
5752 msgid "To"
5753 msgstr "Para"
5754
5755 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5756 msgid "Available characters"
5757 msgstr "Caracteres disponíveis"
5758
5759 #: lib/noticeform.php:160
5760 msgid "Send a notice"
5761 msgstr "Enviar uma nota"
5762
5763 #: lib/noticeform.php:173
5764 #, php-format
5765 msgid "What's up, %s?"
5766 msgstr "Novidades, %s?"
5767
5768 #: lib/noticeform.php:192
5769 msgid "Attach"
5770 msgstr "Anexar"
5771
5772 #: lib/noticeform.php:196
5773 msgid "Attach a file"
5774 msgstr "Anexar um ficheiro"
5775
5776 #: lib/noticeform.php:212
5777 msgid "Share my location"
5778 msgstr "Partilhar a minha localização."
5779
5780 #: lib/noticeform.php:215
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Do not share my location"
5783 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5784
5785 #: lib/noticeform.php:216
5786 msgid ""
5787 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5788 "try again later"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/noticelist.php:428
5792 #, php-format
5793 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5794 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5795
5796 #: lib/noticelist.php:429
5797 msgid "N"
5798 msgstr "N"
5799
5800 #: lib/noticelist.php:429
5801 msgid "S"
5802 msgstr "S"
5803
5804 #: lib/noticelist.php:430
5805 msgid "E"
5806 msgstr "E"
5807
5808 #: lib/noticelist.php:430
5809 msgid "W"
5810 msgstr "O"
5811
5812 #: lib/noticelist.php:436
5813 msgid "at"
5814 msgstr "coords."
5815
5816 #: lib/noticelist.php:531
5817 msgid "in context"
5818 msgstr "no contexto"
5819
5820 #: lib/noticelist.php:556
5821 msgid "Repeated by"
5822 msgstr "Repetida por"
5823
5824 #: lib/noticelist.php:582
5825 msgid "Reply to this notice"
5826 msgstr "Responder a esta nota"
5827
5828 #: lib/noticelist.php:583
5829 msgid "Reply"
5830 msgstr "Responder"
5831
5832 #: lib/noticelist.php:625
5833 msgid "Notice repeated"
5834 msgstr "Nota repetida"
5835
5836 #: lib/nudgeform.php:116
5837 msgid "Nudge this user"
5838 msgstr "Tocar este utilizador"
5839
5840 #: lib/nudgeform.php:128
5841 msgid "Nudge"
5842 msgstr "Tocar"
5843
5844 #: lib/nudgeform.php:128
5845 msgid "Send a nudge to this user"
5846 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5847
5848 #: lib/oauthstore.php:283
5849 msgid "Error inserting new profile"
5850 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5851
5852 #: lib/oauthstore.php:291
5853 msgid "Error inserting avatar"
5854 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5855
5856 #: lib/oauthstore.php:311
5857 msgid "Error inserting remote profile"
5858 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5859
5860 #: lib/oauthstore.php:345
5861 msgid "Duplicate notice"
5862 msgstr "Nota duplicada"
5863
5864 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5865 msgid "You have been banned from subscribing."
5866 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5867
5868 #: lib/oauthstore.php:491
5869 msgid "Couldn't insert new subscription."
5870 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5871
5872 #: lib/personalgroupnav.php:99
5873 msgid "Personal"
5874 msgstr "Pessoal"
5875
5876 #: lib/personalgroupnav.php:104
5877 msgid "Replies"
5878 msgstr "Respostas"
5879
5880 #: lib/personalgroupnav.php:114
5881 msgid "Favorites"
5882 msgstr "Favoritas"
5883
5884 #: lib/personalgroupnav.php:125
5885 msgid "Inbox"
5886 msgstr "Recebidas"
5887
5888 #: lib/personalgroupnav.php:126
5889 msgid "Your incoming messages"
5890 msgstr "Mensagens recebidas"
5891
5892 #: lib/personalgroupnav.php:130
5893 msgid "Outbox"
5894 msgstr "Enviadas"
5895
5896 #: lib/personalgroupnav.php:131
5897 msgid "Your sent messages"
5898 msgstr "Mensagens enviadas"
5899
5900 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5901 #, php-format
5902 msgid "Tags in %s's notices"
5903 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5904
5905 #: lib/plugin.php:114
5906 msgid "Unknown"
5907 msgstr "Desconhecida"
5908
5909 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5910 msgid "Subscriptions"
5911 msgstr "Subscrições"
5912
5913 #: lib/profileaction.php:126
5914 msgid "All subscriptions"
5915 msgstr "Todas as subscrições"
5916
5917 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5918 msgid "Subscribers"
5919 msgstr "Subscritores"
5920
5921 #: lib/profileaction.php:157
5922 msgid "All subscribers"
5923 msgstr "Todos os subscritores"
5924
5925 #: lib/profileaction.php:178
5926 msgid "User ID"
5927 msgstr "ID do utilizador"
5928
5929 #: lib/profileaction.php:183
5930 msgid "Member since"
5931 msgstr "Membro desde"
5932
5933 #: lib/profileaction.php:245
5934 msgid "All groups"
5935 msgstr "Todos os grupos"
5936
5937 #: lib/profileformaction.php:123
5938 msgid "No return-to arguments."
5939 msgstr "Sem argumentos return-to."
5940
5941 #: lib/profileformaction.php:137
5942 msgid "Unimplemented method."
5943 msgstr "Método não implementado."
5944
5945 #: lib/publicgroupnav.php:78
5946 msgid "Public"
5947 msgstr "Público"
5948
5949 #: lib/publicgroupnav.php:82
5950 msgid "User groups"
5951 msgstr "Grupos"
5952
5953 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5954 msgid "Recent tags"
5955 msgstr "Categorias recentes"
5956
5957 #: lib/publicgroupnav.php:88
5958 msgid "Featured"
5959 msgstr "Destaques"
5960
5961 #: lib/publicgroupnav.php:92
5962 msgid "Popular"
5963 msgstr "Populares"
5964
5965 #: lib/repeatform.php:107
5966 msgid "Repeat this notice?"
5967 msgstr "Repetir esta nota?"
5968
5969 #: lib/repeatform.php:132
5970 msgid "Repeat this notice"
5971 msgstr "Repetir esta nota"
5972
5973 #: lib/sandboxform.php:67
5974 msgid "Sandbox"
5975 msgstr "Bloquear notas públicas"
5976
5977 #: lib/sandboxform.php:78
5978 msgid "Sandbox this user"
5979 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5980
5981 #: lib/searchaction.php:120
5982 msgid "Search site"
5983 msgstr "Pesquisar site"
5984
5985 #: lib/searchaction.php:126
5986 msgid "Keyword(s)"
5987 msgstr "Categorias"
5988
5989 #: lib/searchaction.php:162
5990 msgid "Search help"
5991 msgstr "Pesquisar ajuda"
5992
5993 #: lib/searchgroupnav.php:80
5994 msgid "People"
5995 msgstr "Pessoas"
5996
5997 #: lib/searchgroupnav.php:81
5998 msgid "Find people on this site"
5999 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6000
6001 #: lib/searchgroupnav.php:83
6002 msgid "Find content of notices"
6003 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6004
6005 #: lib/searchgroupnav.php:85
6006 msgid "Find groups on this site"
6007 msgstr "Procurar grupos neste site"
6008
6009 #: lib/section.php:89
6010 msgid "Untitled section"
6011 msgstr "Secção sem título"
6012
6013 #: lib/section.php:106
6014 msgid "More..."
6015 msgstr "Mais..."
6016
6017 #: lib/silenceform.php:67
6018 msgid "Silence"
6019 msgstr "Silenciar"
6020
6021 #: lib/silenceform.php:78
6022 msgid "Silence this user"
6023 msgstr "Silenciar este utilizador"
6024
6025 #: lib/subgroupnav.php:83
6026 #, php-format
6027 msgid "People %s subscribes to"
6028 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6029
6030 #: lib/subgroupnav.php:91
6031 #, php-format
6032 msgid "People subscribed to %s"
6033 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6034
6035 #: lib/subgroupnav.php:99
6036 #, php-format
6037 msgid "Groups %s is a member of"
6038 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6039
6040 #: lib/subs.php:52
6041 msgid "Already subscribed!"
6042 msgstr "Já subscrito!"
6043
6044 #: lib/subs.php:56
6045 msgid "User has blocked you."
6046 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6047
6048 #: lib/subs.php:63
6049 msgid "Could not subscribe."
6050 msgstr "Não foi possível subscrever."
6051
6052 #: lib/subs.php:82
6053 msgid "Could not subscribe other to you."
6054 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6055
6056 #: lib/subs.php:137
6057 msgid "Not subscribed!"
6058 msgstr "Não subscrito!"
6059
6060 #: lib/subs.php:142
6061 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6062 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6063
6064 #: lib/subs.php:158
6065 msgid "Couldn't delete subscription."
6066 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6067
6068 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6069 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6070 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6071 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6072
6073 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6074 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6075 msgid "People Tagcloud as tagged"
6076 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6077
6078 #: lib/tagcloudsection.php:56
6079 msgid "None"
6080 msgstr "Nenhum"
6081
6082 #: lib/topposterssection.php:74
6083 msgid "Top posters"
6084 msgstr "Quem mais publica"
6085
6086 #: lib/unsandboxform.php:69
6087 msgid "Unsandbox"
6088 msgstr "Permitir notas públicas"
6089
6090 #: lib/unsandboxform.php:80
6091 msgid "Unsandbox this user"
6092 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6093
6094 #: lib/unsilenceform.php:67
6095 msgid "Unsilence"
6096 msgstr "Dar-lhe voz"
6097
6098 #: lib/unsilenceform.php:78
6099 msgid "Unsilence this user"
6100 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6101
6102 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6103 msgid "Unsubscribe from this user"
6104 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6105
6106 #: lib/unsubscribeform.php:137
6107 msgid "Unsubscribe"
6108 msgstr "Abandonar"
6109
6110 #: lib/userprofile.php:116
6111 msgid "Edit Avatar"
6112 msgstr "Editar Avatar"
6113
6114 #: lib/userprofile.php:236
6115 msgid "User actions"
6116 msgstr "Acções do utilizador"
6117
6118 #: lib/userprofile.php:248
6119 msgid "Edit profile settings"
6120 msgstr "Editar configurações do perfil"
6121
6122 #: lib/userprofile.php:249
6123 msgid "Edit"
6124 msgstr "Editar"
6125
6126 #: lib/userprofile.php:272
6127 msgid "Send a direct message to this user"
6128 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6129
6130 #: lib/userprofile.php:273
6131 msgid "Message"
6132 msgstr "Mensagem"
6133
6134 #: lib/userprofile.php:311
6135 msgid "Moderate"
6136 msgstr "Moderar"
6137
6138 #: lib/util.php:868
6139 msgid "a few seconds ago"
6140 msgstr "há alguns segundos"
6141
6142 #: lib/util.php:870
6143 msgid "about a minute ago"
6144 msgstr "há cerca de um minuto"
6145
6146 #: lib/util.php:872
6147 #, php-format
6148 msgid "about %d minutes ago"
6149 msgstr "há cerca de %d minutos"
6150
6151 #: lib/util.php:874
6152 msgid "about an hour ago"
6153 msgstr "há cerca de uma hora"
6154
6155 #: lib/util.php:876
6156 #, php-format
6157 msgid "about %d hours ago"
6158 msgstr "há cerca de %d horas"
6159
6160 #: lib/util.php:878
6161 msgid "about a day ago"
6162 msgstr "há cerca de um dia"
6163
6164 #: lib/util.php:880
6165 #, php-format
6166 msgid "about %d days ago"
6167 msgstr "há cerca de %d dias"
6168
6169 #: lib/util.php:882
6170 msgid "about a month ago"
6171 msgstr "há cerca de um mês"
6172
6173 #: lib/util.php:884
6174 #, php-format
6175 msgid "about %d months ago"
6176 msgstr "há cerca de %d meses"
6177
6178 #: lib/util.php:886
6179 msgid "about a year ago"
6180 msgstr "há cerca de um ano"
6181
6182 #: lib/webcolor.php:82
6183 #, php-format
6184 msgid "%s is not a valid color!"
6185 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6186
6187 #: lib/webcolor.php:123
6188 #, php-format
6189 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6190 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6191
6192 #: lib/xmppmanager.php:402
6193 #, php-format
6194 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6195 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."