1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # Author@translatewiki.net: Waldir
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:31:17+0000\n"
17 "Language-Team: Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações de acesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Página não foi encontrada."
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
169 "publicar qualquer coisa."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
179 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
188 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Você e seus amigos"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Método da API não encontrado."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Este método requer um POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Utilizador não tem perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
279 "configuração actual."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Mensagens directas de %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Mensagens directas para %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Mensagem não tem texto!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Destinatário não encontrado."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Este estado já é um favorito."
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Esse estado não é um favorito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Utilizador não é válido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Grupo não foi encontrado."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Já é membro desse grupo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:115
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Não é membro deste grupo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Grupos de %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Grupos de %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "Grupos em %s"
522 #: actions/apimediaupload.php:99
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "O upload falhou."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Chave inválida."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:185
561 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Envio inesperado de formulário."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar acesso"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
605 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
607 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
608 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
612 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
613 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
614 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
615 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
616 #: lib/userprofile.php:132
620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
622 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
626 #: actions/apioauthauthorize.php:328
630 #: actions/apioauthauthorize.php:334
634 #: actions/apioauthauthorize.php:351
635 msgid "Allow or deny access to your account information."
636 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
639 msgid "This method requires a POST or DELETE."
640 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
643 msgid "You may not delete another user's status."
644 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
647 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
648 msgid "No such notice."
649 msgstr "Nota não foi encontrada."
651 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "Já repetiu essa nota."
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "Estado apagado."
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:221
670 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
671 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
674 #: lib/mailhandler.php:60
676 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
677 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
681 msgstr "Não encontrado."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
685 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato não suportado."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Notas públicas de %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s actualizações de todos!"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Repetida para %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Repetições de %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Notas categorizadas com %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Anexo não foi encontrado."
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgstr "Alcunha não definida."
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgstr "Tamanho não definido."
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Tamanho inválido."
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 #: actions/avatarsettings.php:78
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Configurações do avatar"
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
818 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
819 msgid "Lost our file data."
820 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
822 #: actions/avatarsettings.php:370
823 msgid "Avatar updated."
824 msgstr "Avatar actualizado."
826 #: actions/avatarsettings.php:373
827 msgid "Failed updating avatar."
828 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
830 #: actions/avatarsettings.php:397
831 msgid "Avatar deleted."
832 msgstr "Avatar apagado."
834 #: actions/block.php:69
835 msgid "You already blocked that user."
836 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
838 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgstr "Bloquear utilizador"
842 #: actions/block.php:138
844 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
845 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
846 "will not be notified of any @-replies from them."
848 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
849 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
850 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Não bloquear este utilizador"
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Bloquear este utilizador"
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
891 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
892 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
893 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
894 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
895 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
896 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
897 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
898 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
899 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
900 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
901 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
902 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
903 #: lib/command.php:383
904 msgid "No such group."
905 msgstr "Grupo não foi encontrado."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:97
909 msgid "%s blocked profiles"
910 msgstr "%s perfis bloqueados"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:100
914 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
915 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
917 #: actions/blockedfromgroup.php:115
918 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
919 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:288
922 msgid "Unblock user from group"
923 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "Desbloquear este utilizador"
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
937 msgstr "Publicar em %s"
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "Sem código de confimação."
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
969 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
970 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "Confirmar endereço"
987 #: actions/confirmaddress.php:161
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
992 #: actions/conversation.php:99
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1014 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1015 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1016 #: lib/action.php:1263
1017 msgid "There was a problem with your session token."
1018 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1020 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1021 msgid "Delete application"
1022 msgstr "Apagar aplicação"
1024 #: actions/deleteapplication.php:149
1026 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1027 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1031 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1032 "utilizadores em existência."
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Apagar esta aplicação"
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "Não iniciou sessão."
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Apagar nota"
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "Não apagar esta nota"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Apagar esta nota"
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1095 msgstr "Apagar utilizador"
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1102 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1103 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Apagar este utilizador"
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "URL do logotipo inválida."
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgstr "Alterar logotipo"
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgstr "Logotipo do site"
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Alterar tema"
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgstr "Tema do site"
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "O tema para o site."
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Tema personalizado"
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1157 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1160 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1161 msgid "Change background image"
1162 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1165 #: lib/designsettings.php:178
1169 #: actions/designadminpanel.php:496
1172 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1175 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1184 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1188 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1189 msgid "Turn background image on or off."
1190 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1192 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1193 msgid "Tile background image"
1194 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1196 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1197 msgid "Change colours"
1198 msgstr "Alterar cores"
1200 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1204 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1208 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1212 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1216 #: actions/designadminpanel.php:651
1220 #: actions/designadminpanel.php:655
1222 msgstr "CSS personalizado"
1224 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1225 msgid "Use defaults"
1226 msgstr "Usar predefinições"
1228 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1229 msgid "Restore default designs"
1230 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1232 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1233 msgid "Reset back to default"
1234 msgstr "Repor predefinição"
1236 #. TRANS: Submit button title
1237 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1238 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1239 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1241 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1242 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1243 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1247 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1249 msgstr "Gravar o estilo"
1251 #: actions/disfavor.php:81
1252 msgid "This notice is not a favorite!"
1253 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1255 #: actions/disfavor.php:94
1256 msgid "Add to favorites"
1257 msgstr "Adicionar às favoritas"
1259 #: actions/doc.php:158
1261 msgid "No such document \"%s\""
1262 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1264 #: actions/editapplication.php:54
1265 msgid "Edit Application"
1266 msgstr "Editar Aplicação"
1268 #: actions/editapplication.php:66
1269 msgid "You must be logged in to edit an application."
1270 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1272 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1273 #: actions/showapplication.php:87
1274 msgid "No such application."
1275 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1277 #: actions/editapplication.php:161
1278 msgid "Use this form to edit your application."
1279 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1281 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1282 msgid "Name is required."
1283 msgstr "Nome é obrigatório."
1285 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1286 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1289 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1290 msgid "Name already in use. Try another one."
1291 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1293 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1294 msgid "Description is required."
1295 msgstr "Descrição é obrigatória."
1297 #: actions/editapplication.php:194
1298 msgid "Source URL is too long."
1299 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1301 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1302 msgid "Source URL is not valid."
1303 msgstr "A URL de origem é inválida."
1305 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1306 msgid "Organization is required."
1307 msgstr "Organização é obrigatória."
1309 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1310 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1311 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1313 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1314 msgid "Organization homepage is required."
1315 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1317 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1318 msgid "Callback is too long."
1319 msgstr "Callback é demasiado longo."
1321 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1322 msgid "Callback URL is not valid."
1323 msgstr "A URL de callback é inválida."
1325 #: actions/editapplication.php:258
1326 msgid "Could not update application."
1327 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1329 #: actions/editgroup.php:56
1331 msgid "Edit %s group"
1332 msgstr "Editar grupo %s"
1334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1335 msgid "You must be logged in to create a group."
1336 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1338 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1339 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1340 msgid "You must be an admin to edit the group."
1341 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1343 #: actions/editgroup.php:158
1344 msgid "Use this form to edit the group."
1345 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1347 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1349 msgid "description is too long (max %d chars)."
1350 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1352 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1355 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1357 #: actions/editgroup.php:258
1358 msgid "Could not update group."
1359 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1361 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1362 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1363 msgid "Could not create aliases."
1364 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1366 #: actions/editgroup.php:280
1367 msgid "Options saved."
1368 msgstr "Opções gravadas."
1370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1371 #: actions/emailsettings.php:61
1372 msgid "Email settings"
1373 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1377 #: actions/emailsettings.php:76
1379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1380 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1385 msgid "Email address"
1386 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1389 #: actions/emailsettings.php:112
1390 msgid "Current confirmed email address."
1391 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1398 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1399 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1400 #: actions/smssettings.php:180
1405 #: actions/emailsettings.php:122
1407 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1408 "a message with further instructions."
1410 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1411 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1413 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label
1417 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1418 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1423 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1424 #: actions/emailsettings.php:135
1425 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1427 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1433 #: actions/smssettings.php:162
1438 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1441 msgid "Incoming email"
1442 msgstr "Correio recebido"
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1446 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1447 msgid "Send email to this address to post new notices."
1448 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1451 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1452 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1453 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1454 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:193
1482 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1484 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:199
1488 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1490 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:205
1494 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1495 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:212
1499 msgid "I want to post notices by email."
1500 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:219
1504 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1505 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1507 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1508 #: actions/emailsettings.php:334
1509 msgid "Email preferences saved."
1510 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1513 #: actions/emailsettings.php:353
1514 msgid "No email address."
1515 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1518 #: actions/emailsettings.php:361
1519 msgid "Cannot normalize that email address"
1520 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1523 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1524 #: actions/siteadminpanel.php:144
1525 msgid "Not a valid email address."
1526 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1529 #: actions/emailsettings.php:370
1530 msgid "That is already your email address."
1531 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That email address already belongs to another user."
1536 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1541 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1542 #: actions/smssettings.php:373
1543 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1544 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1546 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1547 #: actions/emailsettings.php:398
1549 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1550 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1552 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1553 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1554 "respectivas instruções de utilização."
1556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1558 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1559 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1560 #: actions/smssettings.php:408
1561 msgid "No pending confirmation to cancel."
1562 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:424
1566 msgid "That is the wrong email address."
1567 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1569 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1570 #: actions/emailsettings.php:438
1571 msgid "Email confirmation cancelled."
1572 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1574 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1575 #. TRANS: registered for the active user.
1576 #: actions/emailsettings.php:458
1577 msgid "That is not your email address."
1578 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1580 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:479
1582 msgid "The email address was removed."
1583 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1585 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1586 msgid "No incoming email address."
1587 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1590 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1592 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1593 msgid "Couldn't update user record."
1594 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1596 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1598 msgid "Incoming email address removed."
1599 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1601 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1603 msgid "New incoming email address added."
1604 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1606 #: actions/favor.php:79
1607 msgid "This notice is already a favorite!"
1608 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1610 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1611 msgid "Disfavor favorite"
1612 msgstr "Retirar das favoritas"
1614 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1615 #: lib/publicgroupnav.php:93
1616 msgid "Popular notices"
1617 msgstr "Notas populares"
1619 #: actions/favorited.php:67
1621 msgid "Popular notices, page %d"
1622 msgstr "Notas populares, página %d"
1624 #: actions/favorited.php:79
1625 msgid "The most popular notices on the site right now."
1626 msgstr "As notas mais populares agora."
1628 #: actions/favorited.php:150
1629 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1631 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1633 #: actions/favorited.php:153
1635 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1636 "next to any notice you like."
1638 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1639 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1641 #: actions/favorited.php:156
1644 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1645 "notice to your favorites!"
1647 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1648 "uma nota às favoritas!"
1650 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1651 #: lib/personalgroupnav.php:115
1653 msgid "%s's favorite notices"
1654 msgstr "Notas favoritas de %s"
1656 #: actions/favoritesrss.php:115
1658 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1659 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1661 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1662 #: lib/publicgroupnav.php:89
1663 msgid "Featured users"
1664 msgstr "Utilizadores em destaque"
1666 #: actions/featured.php:71
1668 msgid "Featured users, page %d"
1669 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1671 #: actions/featured.php:99
1673 msgid "A selection of some great users on %s"
1674 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1676 #: actions/file.php:34
1677 msgid "No notice ID."
1678 msgstr "Sem identificação de nota."
1680 #: actions/file.php:38
1684 #: actions/file.php:42
1685 msgid "No attachments."
1686 msgstr "Sem anexos."
1688 #: actions/file.php:51
1689 msgid "No uploaded attachments."
1690 msgstr "Sem anexos carregados."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1693 msgid "Not expecting this response!"
1694 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1697 msgid "User being listened to does not exist."
1698 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1701 msgid "You can use the local subscription!"
1702 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1705 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1706 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1709 msgid "You are not authorized."
1710 msgstr "Não tem autorização."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1713 msgid "Could not convert request token to access token."
1714 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1717 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1722 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1724 #: actions/getfile.php:79
1725 msgid "No such file."
1726 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1728 #: actions/getfile.php:83
1729 msgid "Cannot read file."
1730 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1732 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1733 msgid "Invalid role."
1734 msgstr "Função inválida."
1736 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1737 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1738 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1740 #: actions/grantrole.php:75
1741 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1742 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1744 #: actions/grantrole.php:82
1745 msgid "User already has this role."
1746 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1748 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1749 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1750 #: lib/profileformaction.php:79
1751 msgid "No profile specified."
1752 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1757 msgid "No profile with that ID."
1758 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1761 #: actions/makeadmin.php:81
1762 msgid "No group specified."
1763 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1765 #: actions/groupblock.php:91
1766 msgid "Only an admin can block group members."
1767 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1769 #: actions/groupblock.php:95
1770 msgid "User is already blocked from group."
1771 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1773 #: actions/groupblock.php:100
1774 msgid "User is not a member of group."
1775 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1778 msgid "Block user from group"
1779 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1781 #: actions/groupblock.php:160
1784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1786 "the group in the future."
1788 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1789 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1790 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1804 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1806 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1811 msgid "You must be logged in to edit a group."
1812 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1815 msgid "Group design"
1816 msgstr "Estilo do grupo"
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1820 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1821 "palette of your choice."
1823 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1824 "cores à sua escolha."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1827 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1828 msgid "Couldn't update your design."
1829 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1832 msgid "Design preferences saved."
1833 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1835 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1837 msgstr "Logotipo do grupo"
1839 #: actions/grouplogo.php:153
1842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1844 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Logotipo actualizado."
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1859 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1861 msgid "%s group members"
1862 msgstr "Membros do grupo %s"
1864 #: actions/groupmembers.php:103
1866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1867 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1869 #: actions/groupmembers.php:118
1870 msgid "A list of the users in this group."
1871 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1873 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1877 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1881 #: actions/groupmembers.php:487
1882 msgid "Make user an admin of the group"
1883 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgstr "Tornar Gestor"
1889 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgid "Make this user an admin"
1891 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1893 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1894 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1895 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1896 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1897 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1900 msgstr "Notas de %s"
1902 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1903 #: actions/grouprss.php:142
1905 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1906 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1908 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1909 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1913 #: actions/groups.php:64
1915 msgid "Groups, page %d"
1916 msgstr "Grupos, página %d"
1918 #: actions/groups.php:90
1921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1927 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1928 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1929 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1930 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1931 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1933 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1934 msgid "Create a new group"
1935 msgstr "Criar um grupo novo"
1937 #: actions/groupsearch.php:52
1940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1943 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1944 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1946 #: actions/groupsearch.php:58
1947 msgid "Group search"
1948 msgstr "Pesquisa de grupos"
1950 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1951 #: actions/peoplesearch.php:83
1953 msgstr "Sem resultados."
1955 #: actions/groupsearch.php:82
1958 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1959 "newgroup%%) yourself."
1961 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1964 #: actions/groupsearch.php:85
1967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1968 "action.newgroup%%) yourself!"
1970 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1971 "newgroup%%) você mesmo!"
1973 #: actions/groupunblock.php:91
1974 msgid "Only an admin can unblock group members."
1975 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1977 #: actions/groupunblock.php:95
1978 msgid "User is not blocked from group."
1979 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1981 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1982 msgid "Error removing the block."
1983 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1985 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1986 #: actions/imsettings.php:60
1988 msgstr "Configurações do IM"
1990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1993 #: actions/imsettings.php:74
1996 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1997 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1999 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2000 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2002 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2003 #: actions/imsettings.php:94
2004 msgid "IM is not available."
2005 msgstr "MI não está disponível."
2007 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2008 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2009 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2011 msgstr "Endereço IM"
2013 #: actions/imsettings.php:113
2014 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2015 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2017 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:124
2022 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2023 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2025 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2026 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:140
2034 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2035 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2037 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2038 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2041 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:155
2043 msgid "IM preferences"
2044 msgstr "Preferências de MI"
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:160
2048 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2049 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:166
2053 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2054 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:172
2058 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Preferências gravadas."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Jabber ID não é válido"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2104 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2105 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2114 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2115 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2117 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2118 #: actions/imsettings.php:402
2119 msgid "IM confirmation cancelled."
2120 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 #: actions/imsettings.php:424
2125 msgid "That is not your Jabber ID."
2126 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:447
2130 msgid "The IM address was removed."
2131 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2133 #: actions/inbox.php:59
2135 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2136 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2138 #: actions/inbox.php:62
2140 msgid "Inbox for %s"
2141 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2143 #: actions/inbox.php:115
2144 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2146 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Convites foram desabilitados."
2153 #: actions/invite.php:41
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2157 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2160 #: actions/invite.php:72
2162 msgid "Invalid email address: %s"
2163 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2165 #: actions/invite.php:110
2166 msgid "Invitation(s) sent"
2167 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2169 #: actions/invite.php:112
2170 msgid "Invite new users"
2171 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2173 #: actions/invite.php:128
2174 msgid "You are already subscribed to these users:"
2175 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2177 #. TRANS: Whois output.
2178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2179 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2182 msgstr "%1$s (%2$s)"
2184 #: actions/invite.php:136
2186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2188 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2190 #: actions/invite.php:144
2191 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2192 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2194 #: actions/invite.php:150
2196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2197 "on the site. Thanks for growing the community!"
2199 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2200 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2202 #: actions/invite.php:162
2204 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2206 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2208 #: actions/invite.php:187
2209 msgid "Email addresses"
2210 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2212 #: actions/invite.php:189
2213 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2214 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2216 #: actions/invite.php:192
2217 msgid "Personal message"
2218 msgstr "Mensagem pessoal"
2220 #: actions/invite.php:194
2221 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2222 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2224 #. TRANS: Send button for inviting friends
2225 #: actions/invite.php:198
2230 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:228
2233 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2234 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2236 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:231
2240 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2242 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2243 "you know and people who interest you.\n"
2245 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2246 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2247 "share your interests.\n"
2253 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2257 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2262 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2267 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2269 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2270 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2272 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2273 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2274 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2280 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2284 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2289 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2291 "Sinceramente, %2$s\n"
2293 #: actions/joingroup.php:60
2294 msgid "You must be logged in to join a group."
2295 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2297 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2298 msgid "No nickname or ID."
2299 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2301 #: actions/joingroup.php:141
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2310 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2315 #: actions/leavegroup.php:137
2317 msgid "%1$s left group %2$s"
2318 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2320 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2321 msgid "Already logged in."
2322 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2324 #: actions/login.php:148
2325 msgid "Incorrect username or password."
2326 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2328 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2329 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2330 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2332 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2336 #: actions/login.php:249
2337 msgid "Login to site"
2338 msgstr "Iniciar sessão no site"
2340 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2344 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2345 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2350 #: actions/login.php:269
2351 msgid "Lost or forgotten password?"
2352 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2354 #: actions/login.php:288
2356 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2357 "changing your settings."
2359 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2360 "senha antes de alterar as configurações."
2362 #: actions/login.php:292
2363 msgid "Login with your username and password."
2364 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2366 #: actions/login.php:295
2369 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2370 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2372 #: actions/makeadmin.php:92
2373 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2374 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2376 #: actions/makeadmin.php:96
2378 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2379 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2381 #: actions/makeadmin.php:133
2383 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2384 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2386 #: actions/makeadmin.php:146
2388 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2389 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2391 #: actions/microsummary.php:69
2392 msgid "No current status."
2393 msgstr "Sem estado actual."
2395 #: actions/newapplication.php:52
2396 msgid "New Application"
2397 msgstr "Aplicação Nova"
2399 #: actions/newapplication.php:64
2400 msgid "You must be logged in to register an application."
2401 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2403 #: actions/newapplication.php:143
2404 msgid "Use this form to register a new application."
2405 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2407 #: actions/newapplication.php:176
2408 msgid "Source URL is required."
2409 msgstr "É necessária a URL de origem."
2411 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2412 msgid "Could not create application."
2413 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2415 #: actions/newgroup.php:53
2419 #: actions/newgroup.php:110
2420 msgid "Use this form to create a new group."
2421 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2423 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2425 msgstr "Mensagem nova"
2427 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2428 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2429 msgid "You can't send a message to this user."
2430 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2432 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2434 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2435 #: lib/command.php:582
2437 msgstr "Sem conteúdo!"
2439 #: actions/newmessage.php:158
2440 msgid "No recipient specified."
2441 msgstr "Não especificou um destinatário."
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2444 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2446 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2447 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2449 #: actions/newmessage.php:181
2450 msgid "Message sent"
2451 msgstr "Mensagem enviada"
2453 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2454 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2455 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2457 msgid "Direct message to %s sent."
2458 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2460 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2462 msgstr "Erro do Ajax"
2464 #: actions/newnotice.php:69
2468 #: actions/newnotice.php:227
2469 msgid "Notice posted"
2470 msgstr "Nota publicada"
2472 #: actions/noticesearch.php:68
2475 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2476 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2479 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2481 #: actions/noticesearch.php:78
2483 msgstr "Pesquisa de texto"
2485 #: actions/noticesearch.php:91
2487 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2488 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2490 #: actions/noticesearch.php:121
2493 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2496 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2497 "status_textarea=%s)!"
2499 #: actions/noticesearch.php:124
2502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2506 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2508 #: actions/noticesearchrss.php:96
2510 msgid "Updates with \"%s\""
2511 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2513 #: actions/noticesearchrss.php:98
2515 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2516 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2518 #: actions/nudge.php:85
2520 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2522 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2523 "correio electrónico."
2525 #: actions/nudge.php:94
2527 msgstr "Toque enviado"
2529 #: actions/nudge.php:97
2531 msgstr "Toque enviado!"
2533 #: actions/oauthappssettings.php:59
2534 msgid "You must be logged in to list your applications."
2535 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2537 #: actions/oauthappssettings.php:74
2538 msgid "OAuth applications"
2539 msgstr "Aplicações OAuth"
2541 #: actions/oauthappssettings.php:85
2542 msgid "Applications you have registered"
2543 msgstr "Aplicações que registou"
2545 #: actions/oauthappssettings.php:135
2547 msgid "You have not registered any applications yet."
2548 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2551 msgid "Connected applications"
2552 msgstr "Aplicações ligadas"
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2555 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2556 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2559 msgid "You are not a user of that application."
2560 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2564 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2565 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2568 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2569 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2572 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2574 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2576 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2577 msgid "Notice has no profile."
2578 msgstr "Nota não tem perfil."
2580 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2582 msgid "%1$s's status on %2$s"
2583 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2585 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2586 #: actions/oembed.php:159
2588 msgid "Content type %s not supported."
2589 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2592 #: actions/oembed.php:163
2594 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2595 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2597 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2598 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2599 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2600 msgid "Not a supported data format."
2601 msgstr "Formato de dados não suportado."
2603 #: actions/opensearch.php:64
2604 msgid "People Search"
2605 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2607 #: actions/opensearch.php:67
2608 msgid "Notice Search"
2609 msgstr "Pesquisa de Notas"
2611 #: actions/othersettings.php:60
2612 msgid "Other settings"
2613 msgstr "Outras configurações"
2615 #: actions/othersettings.php:71
2616 msgid "Manage various other options."
2617 msgstr "Gerir várias outras opções."
2619 #: actions/othersettings.php:108
2620 msgid " (free service)"
2621 msgstr " (serviço gratuito)"
2623 #: actions/othersettings.php:116
2624 msgid "Shorten URLs with"
2625 msgstr "Encurtar URLs com"
2627 #: actions/othersettings.php:117
2628 msgid "Automatic shortening service to use."
2629 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2631 #: actions/othersettings.php:122
2632 msgid "View profile designs"
2633 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2635 #: actions/othersettings.php:123
2636 msgid "Show or hide profile designs."
2637 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2639 #: actions/othersettings.php:153
2640 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2641 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2643 #: actions/otp.php:69
2644 msgid "No user ID specified."
2645 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2647 #: actions/otp.php:83
2648 msgid "No login token specified."
2649 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2651 #: actions/otp.php:90
2652 msgid "No login token requested."
2653 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2655 #: actions/otp.php:95
2656 msgid "Invalid login token specified."
2657 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2659 #: actions/otp.php:104
2660 msgid "Login token expired."
2661 msgstr "Chave de entrada expirou."
2663 #: actions/outbox.php:58
2665 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2666 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2668 #: actions/outbox.php:61
2670 msgid "Outbox for %s"
2671 msgstr "Caixa de saída de %s"
2673 #: actions/outbox.php:116
2674 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2676 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2678 #: actions/passwordsettings.php:58
2679 msgid "Change password"
2680 msgstr "Modificar senha"
2682 #: actions/passwordsettings.php:69
2683 msgid "Change your password."
2684 msgstr "Modificar a sua senha."
2686 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2687 msgid "Password change"
2688 msgstr "Mudança da senha"
2690 #: actions/passwordsettings.php:104
2691 msgid "Old password"
2694 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2695 msgid "New password"
2698 #: actions/passwordsettings.php:109
2699 msgid "6 or more characters"
2700 msgstr "6 ou mais caracteres"
2702 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2703 #: actions/register.php:440
2705 msgstr "Confirmação"
2707 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2708 msgid "Same as password above"
2709 msgstr "Repita a senha nova"
2711 #: actions/passwordsettings.php:117
2715 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2716 msgid "Password must be 6 or more characters."
2717 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2719 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2720 msgid "Passwords don't match."
2721 msgstr "Senhas não coincidem."
2723 #: actions/passwordsettings.php:165
2724 msgid "Incorrect old password"
2725 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2727 #: actions/passwordsettings.php:181
2728 msgid "Error saving user; invalid."
2729 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2731 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2732 msgid "Can't save new password."
2733 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2735 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2736 msgid "Password saved."
2737 msgstr "Senha gravada."
2739 #. TRANS: Menu item for site administration
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2742 msgstr "Localizações"
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2746 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2750 msgid "Theme directory not readable: %s."
2751 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2756 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2760 msgid "Background directory not writable: %s."
2761 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2765 msgid "Locales directory not readable: %s."
2766 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2769 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2770 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Site's server hostname."
2782 msgstr "Nome do servidor do site."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 msgstr "Localização"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgstr "Localização do site"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Path to locales"
2794 msgstr "Localização das línguas"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Directory path to locales"
2798 msgstr "Localização do directório das línguas"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2802 msgstr "URLs bonitas"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2805 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2806 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2813 msgid "Theme server"
2814 msgstr "Servidor do tema"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2818 msgstr "Localização do tema"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2821 msgid "Theme directory"
2822 msgstr "Directório do tema"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2829 msgid "Avatar server"
2830 msgstr "Servidor do avatar"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2834 msgstr "Localização do avatar"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2837 msgid "Avatar directory"
2838 msgstr "Directório do avatar"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2845 msgid "Background server"
2846 msgstr "Servidor de fundos"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2849 msgid "Background path"
2850 msgstr "Localização dos fundos"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2853 msgid "Background directory"
2854 msgstr "Directório dos fundos"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2877 msgid "When to use SSL"
2878 msgstr "Quando usar SSL"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2882 msgstr "Servidor SSL"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2885 msgid "Server to direct SSL requests to"
2886 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2890 msgstr "Gravar localizações"
2892 #: actions/peoplesearch.php:52
2895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2899 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2900 "separados por espaços."
2902 #: actions/peoplesearch.php:58
2903 msgid "People search"
2904 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2906 #: actions/peopletag.php:68
2908 msgid "Not a valid people tag: %s."
2909 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2911 #: actions/peopletag.php:142
2913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2916 #: actions/postnotice.php:95
2917 msgid "Invalid notice content."
2918 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2920 #: actions/postnotice.php:101
2922 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2924 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2926 #: actions/profilesettings.php:60
2927 msgid "Profile settings"
2928 msgstr "Configurações do perfil"
2930 #: actions/profilesettings.php:71
2932 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2934 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2935 "saibam mais sobre si."
2937 #: actions/profilesettings.php:99
2938 msgid "Profile information"
2939 msgstr "Informação do perfil"
2941 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2943 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2945 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2946 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2947 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2949 msgstr "Nome completo"
2951 #. TRANS: Form input field label.
2952 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2953 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2955 msgstr "Página pessoal"
2957 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2958 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2959 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2961 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2963 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2964 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2966 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2967 msgid "Describe yourself and your interests"
2968 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2970 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2974 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2975 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2976 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2977 #: lib/userprofile.php:165
2981 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2982 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2983 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2985 #: actions/profilesettings.php:138
2986 msgid "Share my current location when posting notices"
2987 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2989 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2990 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2991 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2995 #: actions/profilesettings.php:147
2997 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2999 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3002 #: actions/profilesettings.php:151
3006 #: actions/profilesettings.php:152
3007 msgid "Preferred language"
3008 msgstr "Língua preferida"
3010 #: actions/profilesettings.php:161
3012 msgstr "Fuso horário"
3014 #: actions/profilesettings.php:162
3015 msgid "What timezone are you normally in?"
3016 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3018 #: actions/profilesettings.php:167
3020 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3021 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "Configurações gravadas."
3062 #: actions/public.php:83
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3071 #: actions/public.php:130
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Notas públicas, página %d"
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Notas públicas"
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3092 #: actions/public.php:188
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3098 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3105 #: actions/public.php:195
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3110 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3113 #: actions/public.php:242
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3121 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3122 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3123 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3124 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3126 #: actions/public.php:247
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/)."
3137 #: actions/publictagcloud.php:57
3138 msgid "Public tag cloud"
3139 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3141 #: actions/publictagcloud.php:63
3143 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3144 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3146 #: actions/publictagcloud.php:69
3148 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3149 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3151 #: actions/publictagcloud.php:72
3152 msgid "Be the first to post one!"
3153 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3155 #: actions/publictagcloud.php:75
3158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3161 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3164 #: actions/publictagcloud.php:134
3166 msgstr "Nuvem de categorias"
3168 #: actions/recoverpassword.php:36
3169 msgid "You are already logged in!"
3170 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3172 #: actions/recoverpassword.php:62
3173 msgid "No such recovery code."
3174 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3176 #: actions/recoverpassword.php:66
3177 msgid "Not a recovery code."
3178 msgstr "Não é um código de recuperação."
3180 #: actions/recoverpassword.php:73
3181 msgid "Recovery code for unknown user."
3182 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3184 #: actions/recoverpassword.php:86
3185 msgid "Error with confirmation code."
3186 msgstr "Erro no código de confirmação."
3188 #: actions/recoverpassword.php:97
3189 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3190 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3192 #: actions/recoverpassword.php:111
3193 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3195 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3198 #: actions/recoverpassword.php:152
3200 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3201 "the email address you have stored in your account."
3203 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3204 "correio electrónico registado na sua conta."
3206 #: actions/recoverpassword.php:158
3207 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3208 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3210 #: actions/recoverpassword.php:188
3211 msgid "Password recovery"
3212 msgstr "Recuperação da senha"
3214 #: actions/recoverpassword.php:191
3215 msgid "Nickname or email address"
3216 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3218 #: actions/recoverpassword.php:193
3219 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3221 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3223 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3227 #: actions/recoverpassword.php:208
3228 msgid "Reset password"
3229 msgstr "Reiniciar senha"
3231 #: actions/recoverpassword.php:209
3232 msgid "Recover password"
3233 msgstr "Recuperar senha"
3235 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3236 msgid "Password recovery requested"
3237 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3239 #: actions/recoverpassword.php:213
3240 msgid "Unknown action"
3241 msgstr "Acção desconhecida"
3243 #: actions/recoverpassword.php:236
3244 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3245 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3247 #: actions/recoverpassword.php:243
3251 #: actions/recoverpassword.php:252
3252 msgid "Enter a nickname or email address."
3253 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3255 #: actions/recoverpassword.php:282
3256 msgid "No user with that email address or username."
3258 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3260 #: actions/recoverpassword.php:299
3261 msgid "No registered email address for that user."
3262 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3264 #: actions/recoverpassword.php:313
3265 msgid "Error saving address confirmation."
3266 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3268 #: actions/recoverpassword.php:338
3270 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3271 "address registered to your account."
3273 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3274 "electrónico registado na sua conta."
3276 #: actions/recoverpassword.php:357
3277 msgid "Unexpected password reset."
3278 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3280 #: actions/recoverpassword.php:365
3281 msgid "Password must be 6 chars or more."
3282 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3284 #: actions/recoverpassword.php:369
3285 msgid "Password and confirmation do not match."
3286 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3288 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3289 msgid "Error setting user."
3290 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3292 #: actions/recoverpassword.php:395
3293 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3294 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3296 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3297 msgid "Sorry, only invited people can register."
3298 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3300 #: actions/register.php:99
3301 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3302 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3304 #: actions/register.php:119
3305 msgid "Registration successful"
3306 msgstr "Registo efectuado"
3308 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3312 #: actions/register.php:142
3313 msgid "Registration not allowed."
3314 msgstr "Registo não é permitido."
3316 #: actions/register.php:205
3317 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3318 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3320 #: actions/register.php:219
3321 msgid "Email address already exists."
3322 msgstr "Correio electrónico já existe."
3324 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3325 msgid "Invalid username or password."
3326 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3328 #: actions/register.php:350
3330 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3331 "link up to friends and colleagues. "
3333 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3334 "ligar-se a amigos e colegas. "
3336 #: actions/register.php:432
3337 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3339 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3341 #: actions/register.php:437
3342 msgid "6 or more characters. Required."
3343 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3345 #: actions/register.php:441
3346 msgid "Same as password above. Required."
3347 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3350 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3351 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3355 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3356 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3357 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3359 #: actions/register.php:457
3360 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3361 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3363 #: actions/register.php:518
3366 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3368 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3370 #: actions/register.php:528
3372 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3374 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3377 #: actions/register.php:532
3378 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3380 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3381 "direitos de autor."
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3384 #: actions/register.php:535
3385 msgid "All rights reserved."
3386 msgstr "Todos os direitos reservados."
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3389 #: actions/register.php:540
3392 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3393 "email address, IM address, and phone number."
3395 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3396 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3397 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3399 #: actions/register.php:583
3402 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3405 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3406 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3407 "notices through instant messages.\n"
3408 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3409 "share your interests. \n"
3410 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3411 "others more about you. \n"
3412 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3415 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3417 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3420 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3421 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3422 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3423 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3424 "partilhem os seus interesses. \n"
3425 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3426 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3427 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3428 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3430 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3432 #: actions/register.php:607
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3437 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3438 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3447 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3448 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3449 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3452 #: actions/remotesubscribe.php:112
3453 msgid "Remote subscribe"
3454 msgstr "Subscrição remota"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:124
3457 msgid "Subscribe to a remote user"
3458 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:129
3461 msgid "User nickname"
3462 msgstr "Nome do utilizador"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:130
3465 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3466 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:133
3470 msgstr "URL do perfil"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:134
3473 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3474 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3477 #: lib/userprofile.php:406
3481 #: actions/remotesubscribe.php:159
3482 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3483 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:168
3486 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3488 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3491 #: actions/remotesubscribe.php:176
3492 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3493 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3495 #: actions/remotesubscribe.php:183
3496 msgid "Couldn’t get a request token."
3497 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3499 #: actions/repeat.php:57
3500 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3501 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3503 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3504 msgid "No notice specified."
3505 msgstr "Nota não foi especificada."
3507 #: actions/repeat.php:76
3508 msgid "You can't repeat your own notice."
3509 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3511 #: actions/repeat.php:90
3512 msgid "You already repeated that notice."
3513 msgstr "Já repetiu essa nota."
3515 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3519 #: actions/repeat.php:119
3523 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3524 #: lib/personalgroupnav.php:105
3526 msgid "Replies to %s"
3527 msgstr "Respostas a %s"
3529 #: actions/replies.php:128
3531 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3532 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3534 #: actions/replies.php:145
3536 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3539 #: actions/replies.php:152
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3544 #: actions/replies.php:159
3546 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3547 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3549 #: actions/replies.php:199
3552 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3553 "notice to them yet."
3555 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3557 #: actions/replies.php:204
3560 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3561 "[join groups](%%action.groups%%)."
3563 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3564 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3566 #: actions/replies.php:206
3569 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3570 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3572 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3573 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3575 #: actions/repliesrss.php:72
3577 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3578 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3580 #: actions/revokerole.php:75
3581 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3582 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3584 #: actions/revokerole.php:82
3585 msgid "User doesn't have this role."
3586 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3588 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3592 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3593 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3594 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3596 #: actions/sandbox.php:72
3597 msgid "User is already sandboxed."
3598 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3600 #. TRANS: Menu item for site administration
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3602 #: lib/adminpanelaction.php:392
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3607 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3608 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3611 msgid "Handle sessions"
3612 msgstr "Gerir sessões"
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3615 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3616 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3619 msgid "Session debugging"
3620 msgstr "Depuração de sessões"
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3623 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3624 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3627 #: actions/useradminpanel.php:294
3628 msgid "Save site settings"
3629 msgstr "Gravar configurações do site"
3631 #: actions/showapplication.php:82
3632 msgid "You must be logged in to view an application."
3633 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3635 #: actions/showapplication.php:157
3636 msgid "Application profile"
3637 msgstr "Perfil da aplicação"
3639 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3640 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3644 #. TRANS: Form input field label for application name.
3645 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3646 #: lib/applicationeditform.php:199
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3652 msgid "Organization"
3653 msgstr "Organização"
3655 #. TRANS: Form input field label.
3656 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3657 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3661 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3662 #: lib/profileaction.php:187
3664 msgstr "Estatísticas"
3666 #: actions/showapplication.php:203
3668 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3669 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3671 #: actions/showapplication.php:213
3672 msgid "Application actions"
3673 msgstr "Operações da aplicação"
3675 #: actions/showapplication.php:236
3676 msgid "Reset key & secret"
3677 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3679 #: actions/showapplication.php:261
3680 msgid "Application info"
3681 msgstr "Informação da aplicação"
3683 #: actions/showapplication.php:263
3684 msgid "Consumer key"
3685 msgstr "Chave do consumidor"
3687 #: actions/showapplication.php:268
3688 msgid "Consumer secret"
3689 msgstr "Segredo do consumidor"
3691 #: actions/showapplication.php:273
3692 msgid "Request token URL"
3693 msgstr "URL da chave de pedido"
3695 #: actions/showapplication.php:278
3696 msgid "Access token URL"
3697 msgstr "URL da chave de acesso"
3699 #: actions/showapplication.php:283
3700 msgid "Authorize URL"
3701 msgstr "Autorizar URL"
3703 #: actions/showapplication.php:288
3705 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3708 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3709 "simples não é suportado."
3711 #: actions/showapplication.php:309
3712 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3714 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3716 #: actions/showfavorites.php:79
3718 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3719 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3721 #: actions/showfavorites.php:132
3722 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3723 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3725 #: actions/showfavorites.php:171
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3728 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3730 #: actions/showfavorites.php:178
3732 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3733 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3735 #: actions/showfavorites.php:185
3737 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3738 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3740 #: actions/showfavorites.php:206
3742 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3743 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3745 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3746 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3749 #: actions/showfavorites.php:208
3752 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3755 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3756 "que mude este estado de coisas :)"
3758 #: actions/showfavorites.php:212
3761 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3762 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3763 "their favorites :)"
3765 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3766 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3767 "este estado de coisas :)"
3769 #: actions/showfavorites.php:243
3770 msgid "This is a way to share what you like."
3771 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3773 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3778 #: actions/showgroup.php:84
3780 msgid "%1$s group, page %2$d"
3781 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3783 #: actions/showgroup.php:227
3784 msgid "Group profile"
3785 msgstr "Perfil do grupo"
3787 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3788 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3792 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3793 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3797 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3799 msgstr "Nomes alternativos"
3801 #: actions/showgroup.php:302
3802 msgid "Group actions"
3803 msgstr "Acções do grupo"
3805 #: actions/showgroup.php:338
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3808 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3810 #: actions/showgroup.php:344
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3813 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3815 #: actions/showgroup.php:350
3817 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3818 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3820 #: actions/showgroup.php:355
3822 msgid "FOAF for %s group"
3823 msgstr "FOAF do grupo %s"
3825 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3829 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3835 #: actions/showgroup.php:404
3837 msgstr "Todos os membros"
3839 #: actions/showgroup.php:439
3843 #: actions/showgroup.php:455
3846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3852 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3853 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3854 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3855 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3856 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3857 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3859 #: actions/showgroup.php:461
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. "
3867 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3868 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3869 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3870 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3872 #: actions/showgroup.php:489
3876 #: actions/showmessage.php:81
3877 msgid "No such message."
3878 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3880 #: actions/showmessage.php:98
3881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3882 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3884 #: actions/showmessage.php:108
3886 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3889 #: actions/showmessage.php:113
3891 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3894 #: actions/shownotice.php:90
3895 msgid "Notice deleted."
3896 msgstr "Avatar actualizado."
3898 #: actions/showstream.php:73
3901 msgstr " categorizou %s"
3903 #: actions/showstream.php:79
3905 msgid "%1$s, page %2$d"
3906 msgstr "%1$s, página %2$d"
3908 #: actions/showstream.php:122
3910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3913 #: actions/showstream.php:129
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3918 #: actions/showstream.php:136
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3921 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3923 #: actions/showstream.php:143
3925 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3926 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3928 #: actions/showstream.php:148
3931 msgstr "FOAF para %s"
3933 #: actions/showstream.php:200
3935 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3936 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3938 #: actions/showstream.php:205
3940 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3941 "would be a good time to start :)"
3943 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3944 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3946 #: actions/showstream.php:207
3949 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3950 "%?status_textarea=%2$s)."
3952 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3953 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3955 #: actions/showstream.php:243
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3961 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3963 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3964 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3965 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3966 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3969 #: actions/showstream.php:248
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3976 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3977 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3978 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3980 #: actions/showstream.php:305
3982 msgid "Repeat of %s"
3983 msgstr "Repetições de %s"
3985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3986 msgid "You cannot silence users on this site."
3987 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3989 #: actions/silence.php:72
3990 msgid "User is already silenced."
3991 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:69
3994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:133
3998 msgid "Site name must have non-zero length."
3999 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4001 #: actions/siteadminpanel.php:141
4002 msgid "You must have a valid contact email address."
4003 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:159
4007 msgid "Unknown language \"%s\"."
4008 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:165
4011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4012 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:171
4015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4016 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4024 msgstr "Nome do site"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4030 #: actions/siteadminpanel.php:229
4032 msgstr "Disponibilizado por"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:230
4035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:234
4039 msgid "Brought by URL"
4040 msgstr "URL da atribuição"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:235
4043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:239
4047 msgid "Contact email address for your site"
4048 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:245
4054 #: actions/siteadminpanel.php:256
4055 msgid "Default timezone"
4056 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:257
4059 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4060 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4062 #: actions/siteadminpanel.php:262
4063 msgid "Default language"
4064 msgstr "Língua, por omissão"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:263
4067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4069 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4072 #: actions/siteadminpanel.php:271
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgstr "Limite de texto"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:274
4081 msgid "Maximum number of characters for notices."
4082 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgstr "Limite de duplicações"
4088 #: actions/siteadminpanel.php:278
4089 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4091 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4092 "mesma coisa outra vez."
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4096 msgstr "Aviso do Site"
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Editar mensagem do site"
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 msgid "Unable to save site notice."
4104 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4107 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4108 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4111 msgid "Site notice text"
4112 msgstr "Texto do aviso do site"
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4115 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4116 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4119 msgid "Save site notice"
4120 msgstr "Gravar aviso do site"
4122 #. TRANS: Title for SMS settings.
4123 #: actions/smssettings.php:59
4124 msgid "SMS settings"
4125 msgstr "Configurações de SMS"
4127 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4128 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4129 #: actions/smssettings.php:74
4131 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4132 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4134 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4135 #: actions/smssettings.php:97
4136 msgid "SMS is not available."
4137 msgstr "SMS não está disponível."
4139 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:111
4142 msgstr "Endereço SMS"
4144 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:120
4146 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4147 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4149 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:133
4151 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4152 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4154 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:142
4156 msgid "Confirmation code"
4157 msgstr "Código de confirmação"
4159 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:144
4161 msgid "Enter the code you received on your phone."
4162 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4164 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4165 #: actions/smssettings.php:148
4170 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:153
4172 msgid "SMS phone number"
4173 msgstr "Número de telefone para SMS"
4175 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:156
4177 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4178 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4180 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:195
4182 msgid "SMS preferences"
4183 msgstr "Preferências de SMS"
4185 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:201
4188 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4191 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4192 "me montantes exorbitantes."
4194 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4195 #: actions/smssettings.php:315
4196 msgid "SMS preferences saved."
4197 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4200 #: actions/smssettings.php:338
4201 msgid "No phone number."
4202 msgstr "Nenhum número de telefone."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4205 #: actions/smssettings.php:344
4206 msgid "No carrier selected."
4207 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4210 #: actions/smssettings.php:352
4211 msgid "That is already your phone number."
4212 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4215 #: actions/smssettings.php:356
4216 msgid "That phone number already belongs to another user."
4217 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4219 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4220 #: actions/smssettings.php:384
4222 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4223 "for the code and instructions on how to use it."
4225 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4226 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4229 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:413
4231 msgid "That is the wrong confirmation number."
4232 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4234 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4235 #: actions/smssettings.php:427
4236 msgid "SMS confirmation cancelled."
4237 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4239 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4240 #. TRANS: registered for the active user.
4241 #: actions/smssettings.php:448
4242 msgid "That is not your phone number."
4243 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4246 #: actions/smssettings.php:470
4247 msgid "The SMS phone number was removed."
4248 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4250 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:511
4252 msgid "Mobile carrier"
4253 msgstr "Operador móvel"
4255 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:516
4257 msgid "Select a carrier"
4258 msgstr "Seleccione um operador"
4260 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4262 #: actions/smssettings.php:525
4265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4268 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4269 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4273 #: actions/smssettings.php:548
4274 msgid "No code entered"
4275 msgstr "Nenhum código introduzido"
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4279 #: lib/adminpanelaction.php:408
4281 msgstr "Instantâneos"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4284 msgid "Manage snapshot configuration"
4285 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4288 msgid "Invalid snapshot run value."
4289 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4292 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4293 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4296 msgid "Invalid snapshot report URL."
4297 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4300 msgid "Randomly during web hit"
4301 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4304 msgid "In a scheduled job"
4305 msgstr "Num processo agendado"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4308 msgid "Data snapshots"
4309 msgstr "Instantâneos dos dados"
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4312 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4313 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4320 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4321 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4325 msgstr "URL para relatórios"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4328 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4329 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4332 msgid "Save snapshot settings"
4333 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4335 #: actions/subedit.php:70
4336 msgid "You are not subscribed to that profile."
4337 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4339 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4340 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4341 msgid "Could not save subscription."
4342 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4344 #: actions/subscribe.php:77
4345 msgid "This action only accepts POST requests."
4346 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4348 #: actions/subscribe.php:107
4349 msgid "No such profile."
4350 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4352 #: actions/subscribe.php:117
4353 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4354 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4356 #: actions/subscribe.php:145
4360 #: actions/subscribers.php:50
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "Subscritores de %s"
4365 #: actions/subscribers.php:52
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4374 #: actions/subscribers.php:67
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4379 #: actions/subscribers.php:108
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4384 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4385 "façam o mesmo favor"
4387 #: actions/subscribers.php:110
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4392 #: actions/subscribers.php:114
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4398 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "Subscrições de %s"
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4429 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4430 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4431 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4432 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4433 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4449 #: actions/tag.php:69
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4454 #: actions/tag.php:87
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4459 #: actions/tag.php:93
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4464 #: actions/tag.php:99
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4473 #: actions/tagother.php:65
4476 msgstr "Categoria %s"
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4487 #: actions/tagother.php:141
4489 msgstr "Categorizar utilizador"
4491 #: actions/tagother.php:151
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4496 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4497 "vírgulas ou espaços"
4499 #: actions/tagother.php:193
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4502 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4504 #: actions/tagother.php:200
4505 msgid "Could not save tags."
4506 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4508 #: actions/tagother.php:236
4509 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4511 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4514 #: actions/tagrss.php:35
4515 msgid "No such tag."
4516 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4518 #: actions/unblock.php:59
4519 msgid "You haven't blocked that user."
4520 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4522 #: actions/unsandbox.php:72
4523 msgid "User is not sandboxed."
4524 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4526 #: actions/unsilence.php:72
4527 msgid "User is not silenced."
4528 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4530 #: actions/unsubscribe.php:77
4531 msgid "No profile ID in request."
4532 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4534 #: actions/unsubscribe.php:98
4535 msgid "Unsubscribed"
4536 msgstr "Subscrição cancelada"
4538 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4541 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4543 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4546 #. TRANS: User admin panel title
4547 #: actions/useradminpanel.php:59
4552 #: actions/useradminpanel.php:70
4553 msgid "User settings for this StatusNet site."
4554 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4556 #: actions/useradminpanel.php:149
4557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4558 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4560 #: actions/useradminpanel.php:155
4561 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4562 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4564 #: actions/useradminpanel.php:165
4566 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4567 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4569 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4570 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4571 #: lib/personalgroupnav.php:109
4575 #: actions/useradminpanel.php:222
4577 msgstr "Limite da Biografia"
4579 #: actions/useradminpanel.php:223
4580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4581 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4583 #: actions/useradminpanel.php:231
4585 msgstr "Utilizadores novos"
4587 #: actions/useradminpanel.php:235
4588 msgid "New user welcome"
4589 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4591 #: actions/useradminpanel.php:236
4592 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4593 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4595 #: actions/useradminpanel.php:241
4596 msgid "Default subscription"
4597 msgstr "Subscrição predefinida"
4599 #: actions/useradminpanel.php:242
4600 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4601 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4603 #: actions/useradminpanel.php:251
4607 #: actions/useradminpanel.php:256
4608 msgid "Invitations enabled"
4609 msgstr "Convites habilitados"
4611 #: actions/useradminpanel.php:258
4612 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4613 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4615 #: actions/userauthorization.php:105
4616 msgid "Authorize subscription"
4617 msgstr "Autorizar subscrição"
4619 #: actions/userauthorization.php:110
4621 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4622 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4625 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4626 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4627 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4629 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4633 #: actions/userauthorization.php:217
4637 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4638 #: lib/subscribeform.php:139
4639 msgid "Subscribe to this user"
4640 msgstr "Subscrever este utilizador"
4642 #: actions/userauthorization.php:219
4646 #: actions/userauthorization.php:220
4647 msgid "Reject this subscription"
4648 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4650 #: actions/userauthorization.php:232
4651 msgid "No authorization request!"
4652 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4654 #: actions/userauthorization.php:254
4655 msgid "Subscription authorized"
4656 msgstr "Subscrição autorizada"
4658 #: actions/userauthorization.php:256
4660 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4661 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4662 "subscription. Your subscription token is:"
4664 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4665 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4666 "sua chave de subscrição é:"
4668 #: actions/userauthorization.php:266
4669 msgid "Subscription rejected"
4670 msgstr "Subscrição rejeitada"
4672 #: actions/userauthorization.php:268
4674 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4675 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4678 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4679 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4682 #: actions/userauthorization.php:303
4684 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4685 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4687 #: actions/userauthorization.php:308
4689 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4690 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4692 #: actions/userauthorization.php:314
4694 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4695 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4697 #: actions/userauthorization.php:329
4699 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4700 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4702 #: actions/userauthorization.php:345
4704 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4705 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4707 #: actions/userauthorization.php:350
4709 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4710 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4712 #: actions/userauthorization.php:355
4714 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4715 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4717 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4718 msgid "Profile design"
4719 msgstr "Estilo do perfil"
4721 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4723 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4724 "palette of your choice."
4726 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4727 "cores à sua escolha."
4729 #: actions/userdesignsettings.php:282
4730 msgid "Enjoy your hotdog!"
4731 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4733 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4734 #: actions/usergroups.php:66
4736 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4737 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4739 #: actions/usergroups.php:132
4740 msgid "Search for more groups"
4741 msgstr "Procurar mais grupos"
4743 #: actions/usergroups.php:159
4745 msgid "%s is not a member of any group."
4746 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4748 #: actions/usergroups.php:164
4750 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4751 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4764 #: actions/version.php:75
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4769 #: actions/version.php:155
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4775 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Colaboradores"
4782 #: actions/version.php:170
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4789 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4790 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4791 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4792 "qualquer versão posterior. "
4794 #: actions/version.php:176
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4801 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4802 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4805 #: actions/version.php:182
4808 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4809 "along with this program. If not, see %s."
4811 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4812 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4814 #: actions/version.php:191
4818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4819 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4823 #: actions/version.php:199
4827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4828 #: classes/File.php:143
4830 msgid "Cannot process URL '%s'"
4831 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4833 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4834 #: classes/File.php:175
4835 msgid "Robin thinks something is impossible."
4836 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4838 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4839 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4840 #: classes/File.php:190
4843 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4844 "Try to upload a smaller version."
4846 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4847 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4849 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4850 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4851 #: classes/File.php:202
4853 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4855 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4859 #: classes/File.php:211
4861 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4864 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4865 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4866 msgid "Invalid filename."
4867 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4869 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4870 #: classes/Group_member.php:42
4871 msgid "Group join failed."
4872 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4875 #: classes/Group_member.php:55
4876 msgid "Not part of group."
4877 msgstr "Não faz parte do grupo."
4879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:63
4881 msgid "Group leave failed."
4882 msgstr "Saída do grupo falhou."
4884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4885 #: classes/Local_group.php:42
4886 msgid "Could not update local group."
4887 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4891 #: classes/Login_token.php:78
4893 msgid "Could not create login token for %s"
4894 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4897 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4898 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4899 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4902 #: classes/Message.php:46
4903 msgid "You are banned from sending direct messages."
4904 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4907 #: classes/Message.php:63
4908 msgid "Could not insert message."
4909 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4911 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4912 #: classes/Message.php:74
4913 msgid "Could not update message with new URI."
4914 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4916 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4917 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4918 #: classes/Notice.php:98
4920 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4921 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4923 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4924 #: classes/Notice.php:193
4926 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4927 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4929 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4930 #: classes/Notice.php:265
4931 msgid "Problem saving notice. Too long."
4932 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4935 #: classes/Notice.php:270
4936 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4937 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4940 #: classes/Notice.php:276
4942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4944 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4948 #: classes/Notice.php:283
4950 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4953 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4954 "publicar daqui a alguns minutos."
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4957 #: classes/Notice.php:291
4958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4959 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4963 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4964 msgid "Problem saving notice."
4965 msgstr "Problema na gravação da nota."
4967 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4968 #: classes/Notice.php:897
4969 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4970 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4972 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4973 #: classes/Notice.php:996
4974 msgid "Problem saving group inbox."
4975 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4977 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4978 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4979 #: classes/Notice.php:1751
4981 msgid "RT @%1$s %2$s"
4982 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4984 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4985 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4986 #: classes/Profile.php:737
4988 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4990 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
4992 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4993 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4994 #: classes/Profile.php:746
4996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4998 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5001 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5002 #: classes/Remote_profile.php:54
5003 msgid "Missing profile."
5004 msgstr "Perfil não existe."
5006 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5007 #: classes/Status_network.php:346
5008 msgid "Unable to save tag."
5009 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5012 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5013 msgid "You have been banned from subscribing."
5014 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5017 #: classes/Subscription.php:80
5018 msgid "Already subscribed!"
5019 msgstr "Já subscrito!"
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5022 #: classes/Subscription.php:85
5023 msgid "User has blocked you."
5024 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5027 #: classes/Subscription.php:171
5028 msgid "Not subscribed!"
5029 msgstr "Não subscrito!"
5031 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5032 #: classes/Subscription.php:178
5033 msgid "Could not delete self-subscription."
5034 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5036 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5037 #: classes/Subscription.php:206
5038 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5039 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5041 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5042 #: classes/Subscription.php:218
5043 msgid "Could not delete subscription."
5044 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5046 #. TRANS: Notice given on user registration.
5047 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5048 #: classes/User.php:365
5050 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5051 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5053 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5054 #: classes/User_group.php:496
5055 msgid "Could not create group."
5056 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5058 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5059 #: classes/User_group.php:506
5060 msgid "Could not set group URI."
5061 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5063 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5064 #: classes/User_group.php:529
5065 msgid "Could not set group membership."
5066 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5068 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5069 #: classes/User_group.php:544
5070 msgid "Could not save local group info."
5071 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5073 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5074 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5075 msgid "Change your profile settings"
5076 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5078 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5079 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5080 msgid "Upload an avatar"
5081 msgstr "Carregar um avatar"
5083 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5084 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5085 msgid "Change your password"
5086 msgstr "Modificar a sua senha"
5088 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5089 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5090 msgid "Change email handling"
5091 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5093 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5094 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5095 msgid "Design your profile"
5096 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5100 msgid "Other options"
5101 msgstr "Outras opções"
5103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5108 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5109 #: lib/action.php:145
5112 msgstr "%1$s - %2$s"
5114 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5115 #: lib/action.php:161
5116 msgid "Untitled page"
5117 msgstr "Página sem título"
5119 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:436
5121 msgid "Primary site navigation"
5122 msgstr "Navegação primária deste site"
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5125 #: lib/action.php:442
5127 msgid "Personal profile and friends timeline"
5128 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5130 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5131 #: lib/action.php:445
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5137 #: lib/action.php:447
5139 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5140 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5143 #: lib/action.php:452
5145 msgid "Connect to services"
5146 msgstr "Ligar aos serviços"
5148 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5149 #: lib/action.php:455
5153 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5154 #: lib/action.php:458
5156 msgid "Change site configuration"
5157 msgstr "Alterar a configuração do site"
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5160 #: lib/action.php:461
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5166 #: lib/action.php:465
5169 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5170 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5172 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5173 #: lib/action.php:468
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5179 #: lib/action.php:474
5181 msgid "Logout from the site"
5182 msgstr "Terminar esta sessão"
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5185 #: lib/action.php:477
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5191 #: lib/action.php:482
5193 msgid "Create an account"
5194 msgstr "Criar uma conta"
5196 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5197 #: lib/action.php:485
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5203 #: lib/action.php:488
5205 msgid "Login to the site"
5206 msgstr "Iniciar uma sessão"
5208 #: lib/action.php:491
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5214 #: lib/action.php:494
5219 #: lib/action.php:497
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5225 #: lib/action.php:500
5227 msgid "Search for people or text"
5228 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5230 #: lib/action.php:503
5235 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5236 #. TRANS: Menu item for site administration
5237 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5239 msgstr "Aviso do site"
5241 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5242 #: lib/action.php:592
5244 msgstr "Vistas locais"
5246 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5247 #: lib/action.php:659
5249 msgstr "Aviso da página"
5251 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5252 #: lib/action.php:762
5253 msgid "Secondary site navigation"
5254 msgstr "Navegação secundária deste site"
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5257 #: lib/action.php:768
5261 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5262 #: lib/action.php:771
5266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5267 #: lib/action.php:774
5271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5272 #: lib/action.php:779
5276 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5277 #: lib/action.php:783
5279 msgstr "Privacidade"
5281 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5282 #: lib/action.php:786
5284 msgstr "Código fonte"
5286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5287 #: lib/action.php:792
5291 #: lib/action.php:794
5295 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5296 #: lib/action.php:823
5297 msgid "StatusNet software license"
5298 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5300 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5301 #: lib/action.php:827
5304 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5305 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5307 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5308 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5310 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5311 #: lib/action.php:830
5313 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5314 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5316 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5317 #: lib/action.php:834
5320 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5321 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5322 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5324 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5325 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5326 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5328 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5329 #: lib/action.php:850
5330 msgid "Site content license"
5331 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5334 #. TRANS: %1$s is the site name.
5335 #: lib/action.php:857
5337 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5338 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5341 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5342 #: lib/action.php:864
5344 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5346 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5347 "direitos reservados."
5349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5350 #: lib/action.php:868
5351 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5353 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5354 "Todos os direitos reservados."
5356 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5357 #: lib/action.php:881
5359 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5361 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5364 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5365 #: lib/action.php:1192
5369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5370 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5371 #: lib/action.php:1203
5373 msgstr "Posteriores"
5375 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5376 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5377 #: lib/action.php:1213
5381 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5382 #: lib/activity.php:122
5383 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5385 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5388 #: lib/activityutils.php:208
5389 msgid "Can't handle remote content yet."
5390 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5392 #: lib/activityutils.php:244
5393 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5394 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5396 #: lib/activityutils.php:248
5397 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5398 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5400 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5401 #: lib/adminpanelaction.php:98
5402 msgid "You cannot make changes to this site."
5403 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5405 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5406 #: lib/adminpanelaction.php:110
5407 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5408 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5410 #. TRANS: Client error message.
5411 #: lib/adminpanelaction.php:229
5412 msgid "showForm() not implemented."
5413 msgstr "showForm() não implementado."
5415 #. TRANS: Client error message
5416 #: lib/adminpanelaction.php:259
5417 msgid "saveSettings() not implemented."
5418 msgstr "saveSettings() não implementado."
5420 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5421 #. TRANS: the admin panel Design.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:284
5423 msgid "Unable to delete design setting."
5424 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:350
5428 msgid "Basic site configuration"
5429 msgstr "Configuração básica do site"
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:352
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:358
5439 msgid "Design configuration"
5440 msgstr "Configuração do estilo"
5442 #. TRANS: Menu item for site administration
5443 #: lib/adminpanelaction.php:360
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:366
5450 msgid "User configuration"
5451 msgstr "Configuração do utilizador"
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5459 #: lib/adminpanelaction.php:374
5460 msgid "Access configuration"
5461 msgstr "Configuração de acesso"
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:382
5465 msgid "Paths configuration"
5466 msgstr "Configuração das localizações"
5468 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5469 #: lib/adminpanelaction.php:390
5470 msgid "Sessions configuration"
5471 msgstr "Configuração das sessões"
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:398
5475 msgid "Edit site notice"
5476 msgstr "Editar aviso do site"
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:406
5480 msgid "Snapshots configuration"
5481 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5483 #. TRANS: Client error 401.
5484 #: lib/apiauth.php:113
5485 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5486 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5488 #. TRANS: Form legend.
5489 #: lib/applicationeditform.php:137
5490 msgid "Edit application"
5491 msgstr "Editar aplicação"
5493 #. TRANS: Form guide.
5494 #: lib/applicationeditform.php:187
5495 msgid "Icon for this application"
5496 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:209
5501 msgid "Describe your application in %d characters"
5502 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5504 #. TRANS: Form input field instructions.
5505 #: lib/applicationeditform.php:213
5506 msgid "Describe your application"
5507 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:224
5511 msgid "URL of the homepage of this application"
5512 msgstr "URL da página desta aplicação"
5514 #. TRANS: Form input field label.
5515 #: lib/applicationeditform.php:226
5517 msgstr "URL de origem"
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:233
5521 msgid "Organization responsible for this application"
5522 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5524 #. TRANS: Form input field instructions.
5525 #: lib/applicationeditform.php:242
5526 msgid "URL for the homepage of the organization"
5527 msgstr "URL da página desta organização"
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:251
5531 msgid "URL to redirect to after authentication"
5532 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5534 #. TRANS: Radio button label for application type
5535 #: lib/applicationeditform.php:278
5539 #. TRANS: Radio button label for application type
5540 #: lib/applicationeditform.php:295
5544 #. TRANS: Form guide.
5545 #: lib/applicationeditform.php:297
5546 msgid "Type of application, browser or desktop"
5547 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5549 #. TRANS: Radio button label for access type.
5550 #: lib/applicationeditform.php:320
5554 #. TRANS: Radio button label for access type.
5555 #: lib/applicationeditform.php:339
5557 msgstr "Leitura e escrita"
5559 #. TRANS: Form guide.
5560 #: lib/applicationeditform.php:341
5561 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5562 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5564 #. TRANS: Submit button title
5565 #: lib/applicationeditform.php:359
5569 #. TRANS: Application access type
5570 #: lib/applicationlist.php:136
5572 msgstr "leitura e escrita"
5574 #. TRANS: Application access type
5575 #: lib/applicationlist.php:138
5579 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5580 #: lib/applicationlist.php:144
5582 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5583 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5585 #. TRANS: Button label
5586 #: lib/applicationlist.php:159
5591 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5592 #: lib/attachmentlist.php:88
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5597 #: lib/attachmentlist.php:265
5601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5602 #: lib/attachmentlist.php:279
5606 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5607 msgid "Notices where this attachment appears"
5608 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5610 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5611 msgid "Tags for this attachment"
5612 msgstr "Categorias para este anexo"
5614 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5615 msgid "Password changing failed"
5616 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5618 #: lib/authenticationplugin.php:236
5619 msgid "Password changing is not allowed"
5620 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5622 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5623 msgid "Command results"
5624 msgstr "Resultados do comando"
5626 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5627 msgid "Command complete"
5628 msgstr "Comando terminado"
5630 #: lib/channel.php:240
5631 msgid "Command failed"
5632 msgstr "Comando falhou"
5634 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5635 #: lib/command.php:185
5636 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5637 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5639 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5640 #: lib/command.php:231
5641 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5642 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5644 #. TRANS: User statistics text.
5645 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5646 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5647 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5648 #: lib/command.php:270
5651 "Subscriptions: %1$s\n"
5652 "Subscribers: %2$s\n"
5655 "Subscrições: %1$s\n"
5656 "Subscritores: %2$s\n"
5659 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5660 #: lib/command.php:314
5661 msgid "Notice marked as fave."
5662 msgstr "Nota marcada como favorita."
5664 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5665 #: lib/command.php:434
5667 msgid "Fullname: %s"
5668 msgstr "Nome completo: %s"
5670 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5671 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5672 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5674 msgid "Location: %s"
5675 msgstr "Localidade: %s"
5677 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5678 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5679 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5681 msgid "Homepage: %s"
5682 msgstr "Página pessoal: %s"
5684 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5685 #: lib/command.php:446
5690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5691 #: lib/command.php:474
5694 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5697 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5700 #. TRANS: Message given if content is too long.
5701 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5702 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5704 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5705 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5707 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5708 #: lib/command.php:517
5709 msgid "Error sending direct message."
5710 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5712 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5713 #: lib/command.php:557
5714 msgid "Error repeating notice."
5715 msgstr "Erro ao repetir nota."
5717 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5718 #: lib/command.php:606
5719 msgid "Error saving notice."
5720 msgstr "Erro ao gravar nota."
5722 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5723 #: lib/command.php:664
5724 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5725 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5727 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5728 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5729 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5730 msgid "Command not yet implemented."
5731 msgstr "Comando ainda não implementado."
5733 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5734 #: lib/command.php:728
5735 msgid "Notification off."
5736 msgstr "Notificação desligada."
5738 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5739 #: lib/command.php:731
5740 msgid "Can't turn off notification."
5741 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5743 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5744 #: lib/command.php:754
5745 msgid "Notification on."
5746 msgstr "Notificação ligada."
5748 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5749 #: lib/command.php:757
5750 msgid "Can't turn on notification."
5751 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5753 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5754 #: lib/command.php:831
5755 msgid "You are not subscribed to anyone."
5756 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5758 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5759 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5761 #: lib/command.php:836
5762 msgid "You are subscribed to this person:"
5763 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5764 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5765 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5767 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5768 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5769 #: lib/command.php:858
5770 msgid "No one is subscribed to you."
5771 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5773 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5774 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5775 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5776 #: lib/command.php:863
5777 msgid "This person is subscribed to you:"
5778 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5779 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5780 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5782 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5783 #. TRANS: any group subscriptions.
5784 #: lib/command.php:885
5785 msgid "You are not a member of any groups."
5786 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5788 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5789 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5790 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5791 #: lib/command.php:890
5792 msgid "You are a member of this group:"
5793 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5794 msgstr[0] "Está no grupo:"
5795 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5797 #: lib/command.php:905
5800 "on - turn on notifications\n"
5801 "off - turn off notifications\n"
5802 "help - show this help\n"
5803 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5804 "groups - lists the groups you have joined\n"
5805 "subscriptions - list the people you follow\n"
5806 "subscribers - list the people that follow you\n"
5807 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5808 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5809 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5810 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5811 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5812 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5813 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5814 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5815 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5816 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5817 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5818 "join <group> - join group\n"
5819 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5820 "drop <group> - leave group\n"
5821 "stats - get your stats\n"
5822 "stop - same as 'off'\n"
5823 "quit - same as 'off'\n"
5824 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5825 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5826 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5827 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5828 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5829 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5830 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5831 "track <word> - not yet implemented.\n"
5832 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5833 "track off - not yet implemented.\n"
5834 "untrack all - not yet implemented.\n"
5835 "tracks - not yet implemented.\n"
5836 "tracking - not yet implemented.\n"
5839 "on - ligar notificações\n"
5840 "off - desligar notificações\n"
5841 "help - mostrar esta ajuda\n"
5842 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5843 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5844 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5845 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5846 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5847 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5848 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5849 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5850 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5851 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5852 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5853 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5854 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5855 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5856 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5857 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5858 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5859 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5860 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5861 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5862 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5863 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5864 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5865 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5866 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5867 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5868 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5869 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5870 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5871 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5872 "track off - ainda não implementado.\n"
5873 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5874 "tracks - ainda não implementado.\n"
5875 "tracking - ainda não implementado.\n"
5877 #: lib/common.php:135
5878 msgid "No configuration file found. "
5879 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5881 #: lib/common.php:136
5882 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5883 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5885 #: lib/common.php:138
5886 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5887 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5889 #: lib/common.php:139
5890 msgid "Go to the installer."
5891 msgstr "Ir para o instalador."
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5898 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5899 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5902 msgid "Updates by SMS"
5903 msgstr "Actualizações por SMS"
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5909 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5910 msgid "Authorized connected applications"
5911 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5913 #: lib/dberroraction.php:60
5914 msgid "Database error"
5915 msgstr "Erro de base de dados"
5917 #: lib/designsettings.php:105
5919 msgstr "Carregar ficheiro"
5921 #: lib/designsettings.php:109
5923 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5925 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5928 #: lib/designsettings.php:418
5929 msgid "Design defaults restored."
5930 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5932 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5933 msgid "Disfavor this notice"
5934 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5936 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5937 msgid "Favor this notice"
5938 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5940 #: lib/favorform.php:140
5942 msgstr "Eleger como favorita"
5960 #: lib/feedlist.php:64
5962 msgstr "Exportar dados"
5964 #: lib/galleryaction.php:121
5966 msgstr "Filtrar categorias"
5968 #: lib/galleryaction.php:131
5972 #: lib/galleryaction.php:139
5973 msgid "Select tag to filter"
5974 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5976 #: lib/galleryaction.php:140
5980 #: lib/galleryaction.php:141
5981 msgid "Choose a tag to narrow list"
5982 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5984 #: lib/galleryaction.php:143
5988 #: lib/grantroleform.php:91
5990 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5991 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5993 #: lib/groupeditform.php:163
5994 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5995 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5997 #: lib/groupeditform.php:168
5998 msgid "Describe the group or topic"
5999 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6001 #: lib/groupeditform.php:170
6003 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6004 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6006 #: lib/groupeditform.php:179
6008 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6009 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6011 #: lib/groupeditform.php:187
6013 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6015 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6017 #: lib/groupnav.php:85
6021 #: lib/groupnav.php:101
6025 #: lib/groupnav.php:102
6027 msgid "%s blocked users"
6028 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6030 #: lib/groupnav.php:108
6032 msgid "Edit %s group properties"
6033 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6035 #: lib/groupnav.php:113
6039 #: lib/groupnav.php:114
6041 msgid "Add or edit %s logo"
6042 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6044 #: lib/groupnav.php:120
6046 msgid "Add or edit %s design"
6047 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6049 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6050 msgid "Groups with most members"
6051 msgstr "Grupos com mais membros"
6053 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6054 msgid "Groups with most posts"
6055 msgstr "Grupos com mais notas"
6057 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6059 msgid "Tags in %s group's notices"
6060 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6062 #. TRANS: Client exception 406
6063 #: lib/htmloutputter.php:104
6064 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6065 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6067 #: lib/imagefile.php:72
6068 msgid "Unsupported image file format."
6069 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6071 #: lib/imagefile.php:88
6073 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6074 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6076 #: lib/imagefile.php:93
6077 msgid "Partial upload."
6078 msgstr "Transferência parcial."
6080 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6081 msgid "System error uploading file."
6082 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6084 #: lib/imagefile.php:109
6085 msgid "Not an image or corrupt file."
6086 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6088 #: lib/imagefile.php:122
6089 msgid "Lost our file."
6090 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6092 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6093 msgid "Unknown file type"
6094 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6096 #: lib/imagefile.php:244
6100 #: lib/imagefile.php:246
6104 #: lib/jabber.php:387
6109 #: lib/jabber.php:567
6111 msgid "Unknown inbox source %d."
6112 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6114 #: lib/joinform.php:114
6118 #: lib/leaveform.php:114
6122 #: lib/logingroupnav.php:80
6123 msgid "Login with a username and password"
6124 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6126 #: lib/logingroupnav.php:86
6127 msgid "Sign up for a new account"
6128 msgstr "Registar uma conta nova"
6130 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6132 msgid "Email address confirmation"
6133 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6135 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6141 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6143 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6147 "If not, just ignore this message.\n"
6149 "Thanks for your time, \n"
6154 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6156 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6160 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6162 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6165 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6168 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6169 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6174 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6175 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6177 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6178 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6181 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6185 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6190 "Faithfully yours,\n"
6194 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6196 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6205 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6208 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6214 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6217 msgid "New email address for posting to %s"
6218 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6220 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6224 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6226 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6228 "More email instructions at %3$s.\n"
6230 "Faithfully yours,\n"
6233 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6235 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6237 "Mais instruções em %3$s.\n"
6239 "Melhores cumprimentos,\n"
6242 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6246 msgstr "Estado de %s"
6248 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6250 msgid "SMS confirmation"
6251 msgstr "Confirmação SMS"
6253 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6256 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6257 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6259 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6262 msgid "You've been nudged by %s"
6263 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6265 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6269 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6270 "to post some news.\n"
6272 "So let's hear from you :)\n"
6276 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6278 "With kind regards,\n"
6281 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6282 "publicar as novidades.\n"
6284 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6288 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6293 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6296 msgid "New private message from %s"
6297 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6299 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6303 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6305 "------------------------------------------------------\n"
6307 "------------------------------------------------------\n"
6309 "You can reply to their message here:\n"
6313 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6315 "With kind regards,\n"
6318 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6322 "------------------------------------------------------\n"
6324 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6328 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6330 "Profusos cumprimentos,\n"
6333 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6336 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6337 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6339 #. TRANS: Body for favorite notification email
6343 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6345 "The URL of your notice is:\n"
6349 "The text of your notice is:\n"
6353 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6357 "Faithfully yours,\n"
6360 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6362 "A URL da sua nota é:\n"
6366 "O texto da sua nota é:\n"
6370 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6377 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6381 "The full conversation can be read here:\n"
6385 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6391 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6392 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6394 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6398 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6400 "The notice is here:\n"
6408 "%5$sYou can reply back here:\n"
6412 "The list of all @-replies for you here:\n"
6416 "Faithfully yours,\n"
6419 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6421 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6424 "A nota está aqui:\n"
6432 "%5$sPode responder aqui:\n"
6436 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6443 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6445 #: lib/mailbox.php:89
6446 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6447 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6449 #: lib/mailbox.php:139
6451 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6452 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6454 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6455 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6456 "só você terá acesso."
6458 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6460 msgstr "a partir de"
6462 #: lib/mailhandler.php:37
6463 msgid "Could not parse message."
6464 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6466 #: lib/mailhandler.php:42
6467 msgid "Not a registered user."
6468 msgstr "Não é um utilizador registado."
6470 #: lib/mailhandler.php:46
6471 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6472 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6474 #: lib/mailhandler.php:50
6475 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6476 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6478 #: lib/mailhandler.php:228
6480 msgid "Unsupported message type: %s"
6481 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6483 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6484 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6486 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6489 #: lib/mediafile.php:142
6490 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6491 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6493 #: lib/mediafile.php:147
6495 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6498 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6501 #: lib/mediafile.php:152
6502 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6503 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6505 #: lib/mediafile.php:159
6506 msgid "Missing a temporary folder."
6507 msgstr "Falta um directório temporário."
6509 #: lib/mediafile.php:162
6510 msgid "Failed to write file to disk."
6511 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6513 #: lib/mediafile.php:165
6514 msgid "File upload stopped by extension."
6515 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6517 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6518 msgid "File exceeds user's quota."
6519 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6521 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6522 msgid "File could not be moved to destination directory."
6523 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6525 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6526 msgid "Could not determine file's MIME type."
6527 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6529 #: lib/mediafile.php:318
6531 msgid " Try using another %s format."
6532 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6534 #: lib/mediafile.php:323
6536 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6537 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6539 #: lib/messageform.php:120
6540 msgid "Send a direct notice"
6541 msgstr "Enviar uma nota directa"
6543 #: lib/messageform.php:146
6547 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6548 msgid "Available characters"
6549 msgstr "Caracteres disponíveis"
6551 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6552 msgctxt "Send button for sending notice"
6556 #: lib/noticeform.php:160
6557 msgid "Send a notice"
6558 msgstr "Enviar uma nota"
6560 #: lib/noticeform.php:174
6562 msgid "What's up, %s?"
6563 msgstr "Novidades, %s?"
6565 #: lib/noticeform.php:193
6569 #: lib/noticeform.php:197
6570 msgid "Attach a file"
6571 msgstr "Anexar um ficheiro"
6573 #: lib/noticeform.php:213
6574 msgid "Share my location"
6575 msgstr "Partilhar a minha localização."
6577 #: lib/noticeform.php:216
6578 msgid "Do not share my location"
6579 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6581 #: lib/noticeform.php:217
6583 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6586 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6587 "tente novamente mais tarde"
6589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6590 #: lib/noticelist.php:436
6594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6595 #: lib/noticelist.php:438
6599 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6600 #: lib/noticelist.php:440
6604 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6605 #: lib/noticelist.php:442
6609 #: lib/noticelist.php:444
6611 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6612 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6614 #: lib/noticelist.php:453
6618 #: lib/noticelist.php:502
6622 #: lib/noticelist.php:568
6624 msgstr "no contexto"
6626 #: lib/noticelist.php:603
6628 msgstr "Repetida por"
6630 #: lib/noticelist.php:630
6631 msgid "Reply to this notice"
6632 msgstr "Responder a esta nota"
6634 #: lib/noticelist.php:631
6638 #: lib/noticelist.php:675
6639 msgid "Notice repeated"
6640 msgstr "Nota repetida"
6642 #: lib/nudgeform.php:116
6643 msgid "Nudge this user"
6644 msgstr "Tocar este utilizador"
6646 #: lib/nudgeform.php:128
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6651 msgid "Send a nudge to this user"
6652 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6654 #: lib/oauthstore.php:283
6655 msgid "Error inserting new profile"
6656 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6658 #: lib/oauthstore.php:291
6659 msgid "Error inserting avatar"
6660 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6662 #: lib/oauthstore.php:306
6663 msgid "Error updating remote profile"
6664 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6666 #: lib/oauthstore.php:311
6667 msgid "Error inserting remote profile"
6668 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6670 #: lib/oauthstore.php:345
6671 msgid "Duplicate notice"
6672 msgstr "Nota duplicada"
6674 #: lib/oauthstore.php:490
6675 msgid "Couldn't insert new subscription."
6676 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6678 #: lib/personalgroupnav.php:99
6682 #: lib/personalgroupnav.php:104
6686 #: lib/personalgroupnav.php:114
6690 #: lib/personalgroupnav.php:125
6694 #: lib/personalgroupnav.php:126
6695 msgid "Your incoming messages"
6696 msgstr "Mensagens recebidas"
6698 #: lib/personalgroupnav.php:130
6702 #: lib/personalgroupnav.php:131
6703 msgid "Your sent messages"
6704 msgstr "Mensagens enviadas"
6706 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6708 msgid "Tags in %s's notices"
6709 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6711 #: lib/plugin.php:115
6713 msgstr "Desconhecida"
6715 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6716 msgid "Subscriptions"
6717 msgstr "Subscrições"
6719 #: lib/profileaction.php:126
6720 msgid "All subscriptions"
6721 msgstr "Todas as subscrições"
6723 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6725 msgstr "Subscritores"
6727 #: lib/profileaction.php:161
6728 msgid "All subscribers"
6729 msgstr "Todos os subscritores"
6731 #: lib/profileaction.php:191
6733 msgstr "Número de identificação"
6735 #: lib/profileaction.php:196
6736 msgid "Member since"
6737 msgstr "Membro desde"
6739 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6740 #: lib/profileaction.php:235
6741 msgid "Daily average"
6742 msgstr "Média diária"
6744 #: lib/profileaction.php:264
6746 msgstr "Todos os grupos"
6748 #: lib/profileformaction.php:123
6749 msgid "Unimplemented method."
6750 msgstr "Método não implementado."
6752 #: lib/publicgroupnav.php:78
6756 #: lib/publicgroupnav.php:82
6760 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6762 msgstr "Categorias recentes"
6764 #: lib/publicgroupnav.php:88
6768 #: lib/publicgroupnav.php:92
6772 #: lib/redirectingaction.php:95
6773 msgid "No return-to arguments."
6774 msgstr "Sem argumentos return-to."
6776 #: lib/repeatform.php:107
6777 msgid "Repeat this notice?"
6778 msgstr "Repetir esta nota?"
6780 #: lib/repeatform.php:132
6784 #: lib/repeatform.php:132
6785 msgid "Repeat this notice"
6786 msgstr "Repetir esta nota"
6788 #: lib/revokeroleform.php:91
6790 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6791 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6793 #: lib/router.php:709
6794 msgid "No single user defined for single-user mode."
6795 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6797 #: lib/sandboxform.php:67
6799 msgstr "Bloquear notas públicas"
6801 #: lib/sandboxform.php:78
6802 msgid "Sandbox this user"
6803 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6805 #: lib/searchaction.php:120
6807 msgstr "Pesquisar site"
6809 #: lib/searchaction.php:126
6813 #: lib/searchaction.php:127
6817 #: lib/searchaction.php:162
6819 msgstr "Pesquisar ajuda"
6821 #: lib/searchgroupnav.php:80
6825 #: lib/searchgroupnav.php:81
6826 msgid "Find people on this site"
6827 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6829 #: lib/searchgroupnav.php:83
6830 msgid "Find content of notices"
6831 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6833 #: lib/searchgroupnav.php:85
6834 msgid "Find groups on this site"
6835 msgstr "Procurar grupos neste site"
6837 #: lib/section.php:89
6838 msgid "Untitled section"
6839 msgstr "Secção sem título"
6841 #: lib/section.php:106
6845 #: lib/silenceform.php:67
6849 #: lib/silenceform.php:78
6850 msgid "Silence this user"
6851 msgstr "Silenciar este utilizador"
6853 #: lib/subgroupnav.php:83
6855 msgid "People %s subscribes to"
6856 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6858 #: lib/subgroupnav.php:91
6860 msgid "People subscribed to %s"
6861 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6863 #: lib/subgroupnav.php:99
6865 msgid "Groups %s is a member of"
6866 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6868 #: lib/subgroupnav.php:105
6872 #: lib/subgroupnav.php:106
6874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6875 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6877 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6878 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6879 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6880 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6882 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6883 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6884 msgid "People Tagcloud as tagged"
6885 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6887 #: lib/tagcloudsection.php:56
6891 #: lib/themeuploader.php:50
6892 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6894 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6896 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6897 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6898 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6900 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6901 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6902 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6903 msgid "Failed saving theme."
6904 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6906 #: lib/themeuploader.php:139
6907 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6908 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6910 #: lib/themeuploader.php:166
6912 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6914 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6917 #: lib/themeuploader.php:178
6918 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6919 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6921 #: lib/themeuploader.php:205
6923 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6924 "digits, underscore, and minus sign."
6926 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6927 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6929 #: lib/themeuploader.php:216
6931 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6932 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6934 #: lib/themeuploader.php:234
6935 msgid "Error opening theme archive."
6936 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6938 #: lib/topposterssection.php:74
6940 msgstr "Quem mais publica"
6942 #: lib/unsandboxform.php:69
6944 msgstr "Permitir notas públicas"
6946 #: lib/unsandboxform.php:80
6947 msgid "Unsandbox this user"
6948 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6950 #: lib/unsilenceform.php:67
6952 msgstr "Dar-lhe voz"
6954 #: lib/unsilenceform.php:78
6955 msgid "Unsilence this user"
6956 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6958 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6959 msgid "Unsubscribe from this user"
6960 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6962 #: lib/unsubscribeform.php:137
6966 #: lib/userprofile.php:117
6968 msgstr "Editar Avatar"
6970 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6971 msgid "User actions"
6972 msgstr "Acções do utilizador"
6974 #: lib/userprofile.php:237
6975 msgid "User deletion in progress..."
6976 msgstr "A apagar o utilizador..."
6978 #: lib/userprofile.php:263
6979 msgid "Edit profile settings"
6980 msgstr "Editar configurações do perfil"
6982 #: lib/userprofile.php:264
6986 #: lib/userprofile.php:287
6987 msgid "Send a direct message to this user"
6988 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6990 #: lib/userprofile.php:288
6994 #: lib/userprofile.php:326
6998 #: lib/userprofile.php:364
7002 #: lib/userprofile.php:366
7004 msgid "Administrator"
7007 #: lib/userprofile.php:367
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1103
7014 msgid "a few seconds ago"
7015 msgstr "há alguns segundos"
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1106
7019 msgid "about a minute ago"
7020 msgstr "há cerca de um minuto"
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1110
7025 msgid "about %d minutes ago"
7026 msgstr "há cerca de %d minutos"
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1113
7030 msgid "about an hour ago"
7031 msgstr "há cerca de uma hora"
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1117
7036 msgid "about %d hours ago"
7037 msgstr "há cerca de %d horas"
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1120
7041 msgid "about a day ago"
7042 msgstr "há cerca de um dia"
7044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7045 #: lib/util.php:1124
7047 msgid "about %d days ago"
7048 msgstr "há cerca de %d dias"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1127
7052 msgid "about a month ago"
7053 msgstr "há cerca de um mês"
7055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7056 #: lib/util.php:1131
7058 msgid "about %d months ago"
7059 msgstr "há cerca de %d meses"
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1134
7063 msgid "about a year ago"
7064 msgstr "há cerca de um ano"
7066 #: lib/webcolor.php:82
7068 msgid "%s is not a valid color!"
7069 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7071 #: lib/webcolor.php:123
7073 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7074 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."