1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:23+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Só por convite"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Página não encontrada."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "Método da API não encontrado."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Este método requer um POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Utilizador não tem perfil."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
254 "configuração actual."
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Mensagens directas de %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Mensagens directas para %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Mensagem não tem texto!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Destinatário não encontrado."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Este estado já é um favorito."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Esse estado não é um favorito."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Utilizador não é válido."
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
404 #: actions/newapplication.php:172
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Já é membro desse grupo."
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Não é membro deste grupo."
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
466 #: actions/apigrouplist.php:95
469 msgstr "Grupos de %s"
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 msgstr "Grupos de %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 msgstr "Grupos em %s"
481 #: actions/apioauthauthorize.php:101
482 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Tamanho inválido."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Envio inesperado de formulário."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
564 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
565 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
566 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
567 #: lib/userprofile.php:131
571 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
572 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
576 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 #: actions/apioauthauthorize.php:351
587 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
591 msgid "This method requires a POST or DELETE."
592 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
595 msgid "You may not delete another user's status."
596 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
598 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
600 msgid "No such notice."
601 msgstr "Nota não encontrada."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:91
608 msgid "Already repeated that notice."
609 msgstr "Já repetiu essa nota."
611 #: actions/apistatusesshow.php:138
612 msgid "Status deleted."
613 msgstr "Estado apagado."
615 #: actions/apistatusesshow.php:144
616 msgid "No status with that ID found."
617 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
619 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
620 #: lib/mailhandler.php:60
622 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
623 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
625 #: actions/apistatusesupdate.php:202
627 msgstr "Não encontrado"
629 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
631 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
634 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
635 msgid "Unsupported format."
636 msgstr "Formato não suportado."
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
640 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
641 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
645 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
646 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
648 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
649 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
655 #: actions/userrss.php:92
657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
658 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
660 #: actions/apitimelinementions.php:117
662 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
663 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
665 #: actions/apitimelinementions.php:127
667 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
668 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
670 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
672 msgid "%s public timeline"
673 msgstr "Notas públicas de %s"
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
677 msgid "%s updates from everyone!"
678 msgstr "%s actualizações de todos!"
680 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 msgid "Repeated to %s"
683 msgstr "Repetida para %s"
685 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
687 msgid "Repeats of %s"
688 msgstr "Repetências de %s"
690 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
692 msgid "Notices tagged with %s"
693 msgstr "Notas categorizadas com %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
697 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
698 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
700 #: actions/apiusershow.php:96
702 msgstr "Não encontrado."
704 #: actions/attachment.php:73
705 msgid "No such attachment."
706 msgstr "Anexo não encontrado."
708 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
709 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
710 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
711 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
712 #: actions/showgroup.php:121
714 msgstr "Nenhuma utilizador."
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgstr "Tamanho não definido."
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Tamanho inválido."
724 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
725 #: lib/accountsettingsaction.php:112
729 #: actions/avatarsettings.php:78
731 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Configurações do avatar"
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
755 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
756 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "Avatar actualizado."
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "Avatar apagado."
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgstr "Bloquear utilizador"
796 #: actions/block.php:130
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
802 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
803 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
804 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
806 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
807 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
808 #: actions/groupblock.php:178
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Não bloquear este utilizador"
816 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
817 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
818 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Bloquear este utilizador"
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Grupo não foi encontrado."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "%s perfis bloqueados"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Desbloquear este utilizador"
866 #: actions/bookmarklet.php:50
868 msgstr "Publicar em "
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Sem código de confimação."
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
882 #: actions/confirmaddress.php:90
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
904 #: actions/confirmaddress.php:144
906 msgid "Confirm address"
907 msgstr "Confirmar Endereço"
909 #: actions/confirmaddress.php:159
911 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
912 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
914 #: actions/conversation.php:99
918 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
919 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
923 #: actions/deleteapplication.php:63
925 msgid "You must be logged in to delete an application."
926 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
928 #: actions/deleteapplication.php:71
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Nota não tem perfil"
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
936 msgid "You are not the owner of this application."
937 msgstr "Não é membro deste grupo."
939 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
940 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
941 #: lib/action.php:1195
942 msgid "There was a problem with your session token."
943 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
945 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Nota não encontrada."
950 #: actions/deleteapplication.php:149
953 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
954 "about the application from the database, including all existing user "
957 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
958 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
960 #: actions/deleteapplication.php:156
962 msgid "Do not delete this application"
963 msgstr "Não apagar esta nota"
965 #: actions/deleteapplication.php:160
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Apagar esta nota"
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Não iniciou sessão."
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Nota não pode ser apagada."
984 #: actions/deletenotice.php:103
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Não apagar esta nota"
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Apagar esta nota"
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgstr "Apagar utilizador"
1020 #: actions/deleteuser.php:135
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1025 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1026 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1028 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Apagar este utilizador"
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "URL do logotipo inválida."
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgstr "Alterar logotipo"
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgstr "Logotipo do site"
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Alterar tema"
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgstr "Tema do site"
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "O tema para o site."
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1085 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1088 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1092 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1096 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1097 msgid "Turn background image on or off."
1098 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1100 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1101 msgid "Tile background image"
1102 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1104 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1105 msgid "Change colours"
1106 msgstr "Alterar cores"
1108 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1112 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1120 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1125 msgid "Use defaults"
1126 msgstr "Usar predefinições"
1128 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1129 msgid "Restore default designs"
1130 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1132 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1133 msgid "Reset back to default"
1134 msgstr "Repor predefinição"
1136 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgstr "Gravar o estilo"
1140 #: actions/disfavor.php:81
1141 msgid "This notice is not a favorite!"
1142 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1144 #: actions/disfavor.php:94
1145 msgid "Add to favorites"
1146 msgstr "Adicionar às favoritas"
1148 #: actions/doc.php:158
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "No such document \"%s\""
1151 msgstr "Documento não encontrado."
1153 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Outras opções"
1158 #: actions/editapplication.php:66
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1166 msgid "No such application."
1167 msgstr "Nota não encontrada."
1169 #: actions/editapplication.php:161
1171 msgid "Use this form to edit your application."
1172 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1174 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1176 msgid "Name is required."
1177 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1179 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1181 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1182 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1184 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1186 msgid "Name already in use. Try another one."
1187 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1189 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1191 msgid "Description is required."
1194 #: actions/editapplication.php:194
1195 msgid "Source URL is too long."
1198 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1200 msgid "Source URL is not valid."
1201 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1203 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1204 msgid "Organization is required."
1207 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1209 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1212 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1213 msgid "Organization homepage is required."
1216 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1217 msgid "Callback is too long."
1220 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1222 msgid "Callback URL is not valid."
1223 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1225 #: actions/editapplication.php:258
1227 msgid "Could not update application."
1228 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1230 #: actions/editgroup.php:56
1232 msgid "Edit %s group"
1233 msgstr "Editar grupo %s"
1235 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1236 msgid "You must be logged in to create a group."
1237 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1239 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1241 msgid "You must be an admin to edit the group."
1242 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1244 #: actions/editgroup.php:154
1245 msgid "Use this form to edit the group."
1246 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1248 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1250 msgid "description is too long (max %d chars)."
1251 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1253 #: actions/editgroup.php:253
1254 msgid "Could not update group."
1255 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1257 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1258 msgid "Could not create aliases."
1259 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1261 #: actions/editgroup.php:269
1262 msgid "Options saved."
1263 msgstr "Opções gravadas."
1265 #: actions/emailsettings.php:60
1266 msgid "Email settings"
1267 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1269 #: actions/emailsettings.php:71
1271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1272 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1274 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1275 #: actions/smssettings.php:104
1279 #: actions/emailsettings.php:105
1280 msgid "Current confirmed email address."
1281 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1284 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1285 #: actions/smssettings.php:158
1289 #: actions/emailsettings.php:113
1291 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1292 "a message with further instructions."
1294 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1295 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1297 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1298 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1299 #: lib/applicationeditform.php:332
1303 #: actions/emailsettings.php:121
1304 msgid "Email address"
1305 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1307 #: actions/emailsettings.php:123
1308 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1310 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1312 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1313 #: actions/smssettings.php:145
1317 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1318 msgid "Incoming email"
1319 msgstr "Correio recebido"
1321 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1322 msgid "Send email to this address to post new notices."
1323 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1325 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1327 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1329 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1333 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1334 #: actions/smssettings.php:169
1336 msgstr "Preferências"
1338 #: actions/emailsettings.php:158
1339 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1340 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1342 #: actions/emailsettings.php:163
1343 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1345 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1351 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1353 #: actions/emailsettings.php:174
1354 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Preferências gravadas."
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:143
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1407 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1408 "respectivas instruções de utilização."
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Confirmação cancelada."
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "O endereço foi removido."
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Retirar das favoritas"
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Notas populares"
1463 #: actions/favorited.php:67
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Notas populares, página %d"
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "As notas mais populares agora."
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1477 #: actions/favorited.php:153
1479 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1480 "next to any notice you like."
1482 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1483 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1485 #: actions/favorited.php:156
1488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1489 "notice to your favorites!"
1491 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1492 "uma nota às favoritas!"
1494 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1495 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 msgid "%s's favorite notices"
1498 msgstr "Notas favoritas de %s"
1500 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1503 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1505 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1506 #: lib/publicgroupnav.php:89
1507 msgid "Featured users"
1508 msgstr "Utilizadores em destaque"
1510 #: actions/featured.php:71
1512 msgid "Featured users, page %d"
1513 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1515 #: actions/featured.php:99
1517 msgid "A selection of some great users on %s"
1518 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1520 #: actions/file.php:34
1521 msgid "No notice ID."
1522 msgstr "Sem identificação de nota."
1524 #: actions/file.php:38
1528 #: actions/file.php:42
1529 msgid "No attachments."
1530 msgstr "Sem anexos."
1532 #: actions/file.php:51
1533 msgid "No uploaded attachments."
1534 msgstr "Sem anexos carregados."
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1537 msgid "Not expecting this response!"
1538 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1541 msgid "User being listened to does not exist."
1542 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1545 msgid "You can use the local subscription!"
1546 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1549 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1550 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1553 msgid "You are not authorized."
1554 msgstr "Não tem autorização."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1557 msgid "Could not convert request token to access token."
1558 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1561 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1562 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1565 msgid "Error updating remote profile"
1566 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1568 #: actions/getfile.php:79
1569 msgid "No such file."
1570 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1572 #: actions/getfile.php:83
1573 msgid "Cannot read file."
1574 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1576 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1577 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1578 #: lib/profileformaction.php:70
1579 msgid "No profile specified."
1580 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1582 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1583 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1584 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1585 msgid "No profile with that ID."
1586 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1588 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1589 #: actions/makeadmin.php:81
1590 msgid "No group specified."
1591 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1593 #: actions/groupblock.php:91
1594 msgid "Only an admin can block group members."
1595 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1597 #: actions/groupblock.php:95
1598 msgid "User is already blocked from group."
1599 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1601 #: actions/groupblock.php:100
1602 msgid "User is not a member of group."
1603 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1605 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1606 msgid "Block user from group"
1607 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1609 #: actions/groupblock.php:162
1612 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1613 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1614 "the group in the future."
1616 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1617 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1618 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1620 #: actions/groupblock.php:178
1621 msgid "Do not block this user from this group"
1622 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1624 #: actions/groupblock.php:179
1625 msgid "Block this user from this group"
1626 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1628 #: actions/groupblock.php:196
1629 msgid "Database error blocking user from group."
1630 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1632 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1637 msgid "You must be logged in to edit a group."
1638 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1641 msgid "Group design"
1642 msgstr "Estilo do grupo"
1644 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1646 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1647 "palette of your choice."
1649 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1650 "cores à sua escolha."
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1653 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1654 msgid "Couldn't update your design."
1655 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1658 msgid "Design preferences saved."
1659 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1661 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1663 msgstr "Logotipo do grupo"
1665 #: actions/grouplogo.php:150
1668 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1670 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1673 #: actions/grouplogo.php:178
1674 msgid "User without matching profile."
1675 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1677 #: actions/grouplogo.php:362
1678 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1679 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1681 #: actions/grouplogo.php:396
1682 msgid "Logo updated."
1683 msgstr "Logotipo actualizado."
1685 #: actions/grouplogo.php:398
1686 msgid "Failed updating logo."
1687 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1689 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1691 msgid "%s group members"
1692 msgstr "Membros do grupo %s"
1694 #: actions/groupmembers.php:96
1696 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1697 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1699 #: actions/groupmembers.php:111
1700 msgid "A list of the users in this group."
1701 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1703 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1707 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1711 #: actions/groupmembers.php:441
1712 msgid "Make user an admin of the group"
1713 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1715 #: actions/groupmembers.php:473
1717 msgstr "Tornar Gestor"
1719 #: actions/groupmembers.php:473
1720 msgid "Make this user an admin"
1721 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1723 #: actions/grouprss.php:133
1725 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1726 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1728 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1729 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1733 #: actions/groups.php:64
1735 msgid "Groups, page %d"
1736 msgstr "Grupos, página %d"
1738 #: actions/groups.php:90
1741 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1742 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1743 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1744 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1747 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1748 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1749 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1750 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1751 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1753 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1754 msgid "Create a new group"
1755 msgstr "Criar um grupo novo"
1757 #: actions/groupsearch.php:52
1760 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1763 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1764 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1766 #: actions/groupsearch.php:58
1767 msgid "Group search"
1768 msgstr "Pesquisa de grupos"
1770 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1771 #: actions/peoplesearch.php:83
1773 msgstr "Sem resultados."
1775 #: actions/groupsearch.php:82
1778 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1779 "newgroup%%) yourself."
1781 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1784 #: actions/groupsearch.php:85
1787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1788 "action.newgroup%%) yourself!"
1790 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1791 "newgroup%%) você mesmo!"
1793 #: actions/groupunblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can unblock group members."
1795 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1797 #: actions/groupunblock.php:95
1798 msgid "User is not blocked from group."
1799 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1801 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1802 msgid "Error removing the block."
1803 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1805 #: actions/imsettings.php:59
1807 msgstr "Configurações do IM"
1809 #: actions/imsettings.php:70
1812 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1813 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1815 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1816 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1818 #: actions/imsettings.php:89
1819 msgid "IM is not available."
1820 msgstr "MI não está disponível."
1822 #: actions/imsettings.php:106
1823 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1824 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1826 #: actions/imsettings.php:114
1829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1832 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1833 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1836 #: actions/imsettings.php:124
1838 msgstr "Endereço IM"
1840 #: actions/imsettings.php:126
1843 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1844 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1846 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1847 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1850 #: actions/imsettings.php:143
1851 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1852 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1854 #: actions/imsettings.php:148
1855 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1856 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1858 #: actions/imsettings.php:153
1859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1860 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1862 #: actions/imsettings.php:159
1863 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1866 #: actions/imsettings.php:285
1867 msgid "No Jabber ID."
1868 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1870 #: actions/imsettings.php:292
1871 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1872 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1874 #: actions/imsettings.php:296
1875 msgid "Not a valid Jabber ID"
1876 msgstr "Jabber ID não é válido"
1878 #: actions/imsettings.php:299
1879 msgid "That is already your Jabber ID."
1880 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1882 #: actions/imsettings.php:302
1883 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1884 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1886 #: actions/imsettings.php:327
1889 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1890 "s for sending messages to you."
1892 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1893 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1895 #: actions/imsettings.php:387
1896 msgid "That is not your Jabber ID."
1897 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1899 #: actions/inbox.php:59
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1902 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1904 #: actions/inbox.php:62
1906 msgid "Inbox for %s"
1907 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1909 #: actions/inbox.php:115
1910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1912 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1915 #: actions/invite.php:39
1916 msgid "Invites have been disabled."
1917 msgstr "Convites foram desabilitados."
1919 #: actions/invite.php:41
1921 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1923 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1926 #: actions/invite.php:72
1928 msgid "Invalid email address: %s"
1929 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1931 #: actions/invite.php:110
1932 msgid "Invitation(s) sent"
1933 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1935 #: actions/invite.php:112
1936 msgid "Invite new users"
1937 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1939 #: actions/invite.php:128
1940 msgid "You are already subscribed to these users:"
1941 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1943 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1946 msgstr "%1$s (%2$s)"
1948 #: actions/invite.php:136
1950 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1952 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1954 #: actions/invite.php:144
1955 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1956 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1958 #: actions/invite.php:150
1960 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1961 "on the site. Thanks for growing the community!"
1963 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1964 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1966 #: actions/invite.php:162
1968 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1970 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1972 #: actions/invite.php:187
1973 msgid "Email addresses"
1974 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1976 #: actions/invite.php:189
1977 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1978 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1980 #: actions/invite.php:192
1981 msgid "Personal message"
1982 msgstr "Mensagem pessoal"
1984 #: actions/invite.php:194
1985 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1986 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1988 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1992 #: actions/invite.php:226
1994 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1995 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1997 #: actions/invite.php:228
2000 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2002 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2003 "you know and people who interest you.\n"
2005 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2006 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2007 "share your interests.\n"
2013 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2017 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2022 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2027 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2029 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2030 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2032 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2033 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2034 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2040 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2044 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2049 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2051 "Sinceramente, %2$s\n"
2053 #: actions/joingroup.php:60
2054 msgid "You must be logged in to join a group."
2055 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2057 #: actions/joingroup.php:131
2059 msgid "%1$s joined group %2$s"
2060 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2062 #: actions/leavegroup.php:60
2063 msgid "You must be logged in to leave a group."
2064 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2066 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2067 msgid "You are not a member of that group."
2068 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2070 #: actions/leavegroup.php:127
2072 msgid "%1$s left group %2$s"
2073 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2075 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2076 msgid "Already logged in."
2077 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2079 #: actions/login.php:126
2080 msgid "Incorrect username or password."
2081 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2083 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2084 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2085 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2087 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2088 #: lib/logingroupnav.php:79
2092 #: actions/login.php:227
2093 msgid "Login to site"
2094 msgstr "Iniciar sessão no site"
2096 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2098 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2100 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2103 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2106 #: actions/login.php:247
2107 msgid "Lost or forgotten password?"
2108 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2110 #: actions/login.php:266
2112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2113 "changing your settings."
2115 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2116 "senha antes de alterar as configurações."
2118 #: actions/login.php:270
2121 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2122 "(%%action.register%%) a new account."
2124 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2125 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2127 #: actions/makeadmin.php:91
2128 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2129 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2131 #: actions/makeadmin.php:95
2133 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2134 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2136 #: actions/makeadmin.php:132
2138 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2139 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2141 #: actions/makeadmin.php:145
2143 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2144 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2146 #: actions/microsummary.php:69
2147 msgid "No current status"
2148 msgstr "Sem estado actual"
2150 #: actions/newapplication.php:52
2152 msgid "New Application"
2153 msgstr "Nota não encontrada."
2155 #: actions/newapplication.php:64
2157 msgid "You must be logged in to register an application."
2158 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2160 #: actions/newapplication.php:143
2162 msgid "Use this form to register a new application."
2163 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2165 #: actions/newapplication.php:176
2166 msgid "Source URL is required."
2169 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2171 msgid "Could not create application."
2172 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2174 #: actions/newgroup.php:53
2178 #: actions/newgroup.php:110
2179 msgid "Use this form to create a new group."
2180 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2182 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2184 msgstr "Mensagem nova"
2186 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2187 msgid "You can't send a message to this user."
2188 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2190 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2191 #: lib/command.php:475
2193 msgstr "Sem conteúdo!"
2195 #: actions/newmessage.php:158
2196 msgid "No recipient specified."
2197 msgstr "Não especificou um destinatário."
2199 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2201 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2202 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2204 #: actions/newmessage.php:181
2205 msgid "Message sent"
2206 msgstr "Mensagem enviada"
2208 #: actions/newmessage.php:185
2210 msgid "Direct message to %s sent."
2211 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2213 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2215 msgstr "Erro do Ajax"
2217 #: actions/newnotice.php:69
2221 #: actions/newnotice.php:211
2222 msgid "Notice posted"
2223 msgstr "Nota publicada"
2225 #: actions/noticesearch.php:68
2228 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2229 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2231 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2232 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2234 #: actions/noticesearch.php:78
2236 msgstr "Pesquisa de texto"
2238 #: actions/noticesearch.php:91
2240 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2241 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2243 #: actions/noticesearch.php:121
2246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2247 "status_textarea=%s)!"
2249 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2250 "status_textarea=%s)!"
2252 #: actions/noticesearch.php:124
2255 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2256 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2258 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2259 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2261 #: actions/noticesearchrss.php:96
2263 msgid "Updates with \"%s\""
2264 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2266 #: actions/noticesearchrss.php:98
2268 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2269 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2271 #: actions/nudge.php:85
2273 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2275 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2276 "endereço electrónico."
2278 #: actions/nudge.php:94
2280 msgstr "Toque enviado"
2282 #: actions/nudge.php:97
2284 msgstr "Toque enviado!"
2286 #: actions/oauthappssettings.php:59
2288 msgid "You must be logged in to list your applications."
2289 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2291 #: actions/oauthappssettings.php:74
2293 msgid "OAuth applications"
2294 msgstr "Outras opções"
2296 #: actions/oauthappssettings.php:85
2297 msgid "Applications you have registered"
2300 #: actions/oauthappssettings.php:135
2302 msgid "You have not registered any applications yet."
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2306 msgid "Connected applications"
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2310 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2315 msgid "You are not a user of that application."
2316 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2319 msgid "Unable to revoke access for app: "
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2324 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2328 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2331 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2332 msgid "Notice has no profile"
2333 msgstr "Nota não tem perfil"
2335 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2337 msgid "%1$s's status on %2$s"
2338 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2340 #: actions/oembed.php:157
2341 msgid "content type "
2342 msgstr "tipo de conteúdo "
2344 #: actions/oembed.php:160
2348 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2349 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2350 msgid "Not a supported data format."
2351 msgstr "Formato de dados não suportado."
2353 #: actions/opensearch.php:64
2354 msgid "People Search"
2355 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2357 #: actions/opensearch.php:67
2358 msgid "Notice Search"
2359 msgstr "Pesquisa de Notas"
2361 #: actions/othersettings.php:60
2363 msgid "Other settings"
2364 msgstr "Outras Configurações"
2366 #: actions/othersettings.php:71
2367 msgid "Manage various other options."
2368 msgstr "Gerir várias outras opções."
2370 #: actions/othersettings.php:108
2371 msgid " (free service)"
2372 msgstr " (serviço gratuito)"
2374 #: actions/othersettings.php:116
2375 msgid "Shorten URLs with"
2376 msgstr "Encurtar URLs com"
2378 #: actions/othersettings.php:117
2379 msgid "Automatic shortening service to use."
2380 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2382 #: actions/othersettings.php:122
2383 msgid "View profile designs"
2384 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2386 #: actions/othersettings.php:123
2387 msgid "Show or hide profile designs."
2388 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2390 #: actions/othersettings.php:153
2391 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2392 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2394 #: actions/otp.php:69
2396 msgid "No user ID specified."
2397 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2399 #: actions/otp.php:83
2401 msgid "No login token specified."
2402 msgstr "Nota não foi especificada."
2404 #: actions/otp.php:90
2406 msgid "No login token requested."
2407 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2409 #: actions/otp.php:95
2411 msgid "Invalid login token specified."
2412 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2414 #: actions/otp.php:104
2416 msgid "Login token expired."
2417 msgstr "Iniciar sessão no site"
2419 #: actions/outbox.php:58
2420 #, fuzzy, php-format
2421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2422 msgstr "Caixa de saída de %s"
2424 #: actions/outbox.php:61
2426 msgid "Outbox for %s"
2427 msgstr "Caixa de saída de %s"
2429 #: actions/outbox.php:116
2430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2432 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2434 #: actions/passwordsettings.php:58
2435 msgid "Change password"
2436 msgstr "Modificar senha"
2438 #: actions/passwordsettings.php:69
2439 msgid "Change your password."
2440 msgstr "Modificar a sua senha."
2442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2443 msgid "Password change"
2444 msgstr "Mudança da senha"
2446 #: actions/passwordsettings.php:104
2447 msgid "Old password"
2450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2451 msgid "New password"
2454 #: actions/passwordsettings.php:109
2455 msgid "6 or more characters"
2456 msgstr "6 ou mais caracteres"
2458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2459 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2461 msgstr "Confirmação"
2463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2464 msgid "Same as password above"
2465 msgstr "Repita a senha nova"
2467 #: actions/passwordsettings.php:117
2471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2472 msgid "Password must be 6 or more characters."
2473 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2476 msgid "Passwords don't match."
2477 msgstr "Senhas não coincidem."
2479 #: actions/passwordsettings.php:165
2480 msgid "Incorrect old password"
2481 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2483 #: actions/passwordsettings.php:181
2484 msgid "Error saving user; invalid."
2485 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2488 msgid "Can't save new password."
2489 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2492 msgid "Password saved."
2493 msgstr "Senha gravada."
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2497 msgstr "Localizações"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2501 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2505 msgid "Theme directory not readable: %s"
2506 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2510 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2511 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2515 msgid "Background directory not writable: %s"
2516 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2520 msgid "Locales directory not readable: %s"
2521 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2524 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2525 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2528 #: lib/adminpanelaction.php:311
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 msgid "Site's server hostname."
2538 msgstr "Nome do servidor do site."
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2542 msgstr "Localização"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2546 msgstr "Localização do site"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2549 msgid "Path to locales"
2550 msgstr "Localização de idiomas"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2553 msgid "Directory path to locales"
2554 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2558 msgstr "URLs bonitas"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2561 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2562 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2569 msgid "Theme server"
2570 msgstr "Servidor do tema"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2574 msgstr "Localização do tema"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2577 msgid "Theme directory"
2578 msgstr "Directório do tema"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2585 msgid "Avatar server"
2586 msgstr "Servidor do avatar"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2590 msgstr "Localização do avatar"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2593 msgid "Avatar directory"
2594 msgstr "Directório do avatar"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2601 msgid "Background server"
2602 msgstr "Servidor de fundos"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2605 msgid "Background path"
2606 msgstr "Localização dos fundos"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2609 msgid "Background directory"
2610 msgstr "Directório dos fundos"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2633 msgid "When to use SSL"
2634 msgstr "Quando usar SSL"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2638 msgstr "Servidor SSL"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2641 msgid "Server to direct SSL requests to"
2642 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2646 msgstr "Gravar localizações"
2648 #: actions/peoplesearch.php:52
2651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2655 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2656 "separados por espaços."
2658 #: actions/peoplesearch.php:58
2659 msgid "People search"
2660 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2662 #: actions/peopletag.php:70
2664 msgid "Not a valid people tag: %s"
2665 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2667 #: actions/peopletag.php:144
2669 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2672 #: actions/postnotice.php:84
2673 msgid "Invalid notice content"
2674 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2676 #: actions/postnotice.php:90
2678 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2680 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2682 #: actions/profilesettings.php:60
2683 msgid "Profile settings"
2684 msgstr "Configurações do perfil"
2686 #: actions/profilesettings.php:71
2688 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2690 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2691 "saibam mais sobre si."
2693 #: actions/profilesettings.php:99
2694 msgid "Profile information"
2695 msgstr "Informação do perfil"
2697 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2699 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2701 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2702 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2703 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2705 msgstr "Nome completo"
2707 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2708 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2710 msgstr "Página pessoal"
2712 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2713 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2714 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2718 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2719 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2721 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2722 msgid "Describe yourself and your interests"
2723 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2725 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2729 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2731 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2732 #: lib/userprofile.php:164
2736 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2737 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2738 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2740 #: actions/profilesettings.php:138
2741 msgid "Share my current location when posting notices"
2742 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2744 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2745 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2746 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2750 #: actions/profilesettings.php:147
2752 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2754 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2757 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2761 #: actions/profilesettings.php:152
2762 msgid "Preferred language"
2763 msgstr "Idioma preferido"
2765 #: actions/profilesettings.php:161
2767 msgstr "Fuso horário"
2769 #: actions/profilesettings.php:162
2770 msgid "What timezone are you normally in?"
2771 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2773 #: actions/profilesettings.php:167
2775 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2776 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2778 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2780 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2781 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2783 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2784 msgid "Timezone not selected."
2785 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2787 #: actions/profilesettings.php:241
2788 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2789 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2791 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2793 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2794 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2796 #: actions/profilesettings.php:302
2797 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2798 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2800 #: actions/profilesettings.php:359
2801 msgid "Couldn't save location prefs."
2802 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2804 #: actions/profilesettings.php:371
2805 msgid "Couldn't save profile."
2806 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2808 #: actions/profilesettings.php:379
2809 msgid "Couldn't save tags."
2810 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2812 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2813 msgid "Settings saved."
2814 msgstr "Configurações gravadas."
2816 #: actions/public.php:83
2818 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2819 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2821 #: actions/public.php:92
2822 msgid "Could not retrieve public stream."
2823 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2825 #: actions/public.php:129
2827 msgid "Public timeline, page %d"
2828 msgstr "Notas públicas, página %d"
2830 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2831 msgid "Public timeline"
2832 msgstr "Notas públicas"
2834 #: actions/public.php:159
2835 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2836 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2838 #: actions/public.php:163
2839 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2840 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2842 #: actions/public.php:167
2843 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2844 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2846 #: actions/public.php:187
2849 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2852 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2855 #: actions/public.php:190
2856 msgid "Be the first to post!"
2857 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2859 #: actions/public.php:194
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2864 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2867 #: actions/public.php:241
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2873 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2875 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2877 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2878 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2880 #: actions/public.php:246
2883 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2889 "[StatusNet](http://status.net/)."
2891 #: actions/publictagcloud.php:57
2892 msgid "Public tag cloud"
2893 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2895 #: actions/publictagcloud.php:63
2897 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2898 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2900 #: actions/publictagcloud.php:69
2902 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2903 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2905 #: actions/publictagcloud.php:72
2906 msgid "Be the first to post one!"
2907 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2909 #: actions/publictagcloud.php:75
2912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2915 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2918 #: actions/publictagcloud.php:131
2920 msgstr "Nuvem de categorias"
2922 #: actions/recoverpassword.php:36
2923 msgid "You are already logged in!"
2924 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2926 #: actions/recoverpassword.php:62
2927 msgid "No such recovery code."
2928 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2930 #: actions/recoverpassword.php:66
2931 msgid "Not a recovery code."
2932 msgstr "Não é um código de recuperação."
2934 #: actions/recoverpassword.php:73
2935 msgid "Recovery code for unknown user."
2936 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2938 #: actions/recoverpassword.php:86
2939 msgid "Error with confirmation code."
2940 msgstr "Erro no código de confirmação."
2942 #: actions/recoverpassword.php:97
2943 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2944 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2946 #: actions/recoverpassword.php:111
2947 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2949 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2957 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2958 "correio electrónico registado na sua conta."
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Recuperação da senha"
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2975 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2977 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2981 #: actions/recoverpassword.php:208
2982 msgid "Reset password"
2983 msgstr "Reiniciar senha"
2985 #: actions/recoverpassword.php:209
2986 msgid "Recover password"
2987 msgstr "Recuperar senha"
2989 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2990 msgid "Password recovery requested"
2991 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2993 #: actions/recoverpassword.php:213
2994 msgid "Unknown action"
2995 msgstr "Acção desconhecida"
2997 #: actions/recoverpassword.php:236
2998 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2999 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3001 #: actions/recoverpassword.php:243
3005 #: actions/recoverpassword.php:252
3006 msgid "Enter a nickname or email address."
3007 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3009 #: actions/recoverpassword.php:272
3010 msgid "No user with that email address or username."
3012 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3014 #: actions/recoverpassword.php:287
3015 msgid "No registered email address for that user."
3016 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3018 #: actions/recoverpassword.php:301
3019 msgid "Error saving address confirmation."
3020 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3022 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3025 "address registered to your account."
3027 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3028 "electrónico registado na sua conta."
3030 #: actions/recoverpassword.php:344
3031 msgid "Unexpected password reset."
3032 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3034 #: actions/recoverpassword.php:352
3035 msgid "Password must be 6 chars or more."
3036 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3038 #: actions/recoverpassword.php:356
3039 msgid "Password and confirmation do not match."
3040 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3042 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3043 msgid "Error setting user."
3044 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3046 #: actions/recoverpassword.php:382
3047 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3048 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3050 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3051 msgid "Sorry, only invited people can register."
3052 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3054 #: actions/register.php:92
3055 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3056 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3058 #: actions/register.php:112
3059 msgid "Registration successful"
3060 msgstr "Registo efectuado"
3062 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3063 #: lib/logingroupnav.php:85
3067 #: actions/register.php:135
3068 msgid "Registration not allowed."
3069 msgstr "Registo não é permitido."
3071 #: actions/register.php:198
3072 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3073 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3075 #: actions/register.php:212
3076 msgid "Email address already exists."
3077 msgstr "Correio electrónico já existe."
3079 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3080 msgid "Invalid username or password."
3081 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3083 #: actions/register.php:343
3085 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3086 "link up to friends and colleagues. "
3088 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3089 "ligar-se a amigos e colegas. "
3091 #: actions/register.php:425
3092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3094 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3096 #: actions/register.php:430
3097 msgid "6 or more characters. Required."
3098 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3100 #: actions/register.php:434
3101 msgid "Same as password above. Required."
3102 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3104 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3105 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3109 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3110 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3111 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3113 #: actions/register.php:450
3114 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3115 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3117 #: actions/register.php:494
3118 msgid "My text and files are available under "
3119 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3121 #: actions/register.php:496
3122 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3123 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3125 #: actions/register.php:497
3127 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3130 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3131 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3133 #: actions/register.php:538
3136 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3139 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3140 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3141 "notices through instant messages.\n"
3142 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3143 "share your interests. \n"
3144 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3145 "others more about you. \n"
3146 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3149 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3151 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3154 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3155 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3156 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3157 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3158 "partilhem os seus interesses. \n"
3159 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3160 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3161 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3162 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3164 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3166 #: actions/register.php:562
3168 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3169 "to confirm your email address.)"
3171 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3172 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3174 #: actions/remotesubscribe.php:98
3177 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3178 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3179 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3181 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3182 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3183 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3186 #: actions/remotesubscribe.php:112
3187 msgid "Remote subscribe"
3188 msgstr "Subscrição remota"
3190 #: actions/remotesubscribe.php:124
3191 msgid "Subscribe to a remote user"
3192 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3194 #: actions/remotesubscribe.php:129
3195 msgid "User nickname"
3196 msgstr "Nome do utilizador"
3198 #: actions/remotesubscribe.php:130
3199 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3200 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:133
3204 msgstr "URL do perfil"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:134
3207 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3208 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3211 #: lib/userprofile.php:365
3215 #: actions/remotesubscribe.php:159
3216 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3217 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:168
3220 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3222 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3225 #: actions/remotesubscribe.php:176
3226 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3227 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3229 #: actions/remotesubscribe.php:183
3230 msgid "Couldn’t get a request token."
3231 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3233 #: actions/repeat.php:57
3234 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3235 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3237 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3238 msgid "No notice specified."
3239 msgstr "Nota não foi especificada."
3241 #: actions/repeat.php:76
3242 msgid "You can't repeat your own notice."
3243 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3245 #: actions/repeat.php:90
3246 msgid "You already repeated that notice."
3247 msgstr "Já repetiu essa nota."
3249 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3253 #: actions/repeat.php:119
3257 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3258 #: lib/personalgroupnav.php:105
3260 msgid "Replies to %s"
3261 msgstr "Respostas a %s"
3263 #: actions/replies.php:127
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3266 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3268 #: actions/replies.php:144
3270 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3271 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3273 #: actions/replies.php:151
3275 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3276 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3278 #: actions/replies.php:158
3280 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3281 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3283 #: actions/replies.php:198
3286 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3287 "notice to his attention yet."
3289 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3292 #: actions/replies.php:203
3295 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3296 "[join groups](%%action.groups%%)."
3298 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3299 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3301 #: actions/replies.php:205
3304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3305 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3307 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3308 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3310 #: actions/repliesrss.php:72
3312 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3313 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3315 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3319 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3320 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3321 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3323 #: actions/sandbox.php:72
3324 msgid "User is already sandboxed."
3325 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3328 #: lib/adminpanelaction.php:336
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3334 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3335 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3338 msgid "Handle sessions"
3339 msgstr "Gerir sessões"
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3342 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3343 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3346 msgid "Session debugging"
3347 msgstr "Depuração de sessões"
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3350 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3351 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3354 #: actions/useradminpanel.php:293
3355 msgid "Save site settings"
3356 msgstr "Gravar configurações do site"
3358 #: actions/showapplication.php:82
3360 msgid "You must be logged in to view an application."
3361 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3363 #: actions/showapplication.php:157
3365 msgid "Application profile"
3366 msgstr "Nota não tem perfil"
3368 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3372 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3373 #: lib/applicationeditform.php:195
3377 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3379 msgid "Organization"
3382 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3383 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3387 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3388 #: lib/profileaction.php:174
3390 msgstr "Estatísticas"
3392 #: actions/showapplication.php:203
3394 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3397 #: actions/showapplication.php:213
3398 msgid "Application actions"
3401 #: actions/showapplication.php:236
3402 msgid "Reset key & secret"
3405 #: actions/showapplication.php:261
3406 msgid "Application info"
3409 #: actions/showapplication.php:263
3410 msgid "Consumer key"
3413 #: actions/showapplication.php:268
3414 msgid "Consumer secret"
3417 #: actions/showapplication.php:273
3418 msgid "Request token URL"
3421 #: actions/showapplication.php:278
3422 msgid "Access token URL"
3425 #: actions/showapplication.php:283
3427 msgid "Authorize URL"
3430 #: actions/showapplication.php:288
3432 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3436 #: actions/showapplication.php:309
3438 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3439 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3441 #: actions/showfavorites.php:79
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3444 msgstr "Notas favoritas de %s"
3446 #: actions/showfavorites.php:132
3447 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3448 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3450 #: actions/showfavorites.php:170
3452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3453 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3455 #: actions/showfavorites.php:177
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3458 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3460 #: actions/showfavorites.php:184
3462 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3463 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3465 #: actions/showfavorites.php:205
3467 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3468 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3470 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3471 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3474 #: actions/showfavorites.php:207
3477 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3478 "they would add to their favorites :)"
3480 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3481 "que mude este estado de coisas :)"
3483 #: actions/showfavorites.php:211
3486 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3487 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3488 "would add to their favorites :)"
3490 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3491 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3492 "estado de coisas :)"
3494 #: actions/showfavorites.php:242
3495 msgid "This is a way to share what you like."
3496 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3498 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3503 #: actions/showgroup.php:84
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "%1$s group, page %2$d"
3506 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3508 #: actions/showgroup.php:218
3509 msgid "Group profile"
3510 msgstr "Perfil do grupo"
3512 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3513 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3517 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3518 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3522 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3526 #: actions/showgroup.php:293
3527 msgid "Group actions"
3528 msgstr "Acções do grupo"
3530 #: actions/showgroup.php:328
3532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3535 #: actions/showgroup.php:334
3537 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3540 #: actions/showgroup.php:340
3542 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3543 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3545 #: actions/showgroup.php:345
3547 msgid "FOAF for %s group"
3548 msgstr "FOAF do grupo %s"
3550 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3554 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3555 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3556 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3560 #: actions/showgroup.php:392
3562 msgstr "Todos os membros"
3564 #: actions/showgroup.php:432
3568 #: actions/showgroup.php:448
3571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3574 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3575 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3577 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3578 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3579 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3580 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3581 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3582 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3584 #: actions/showgroup.php:454
3587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3590 "their life and interests. "
3592 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3593 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3594 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3595 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3597 #: actions/showgroup.php:482
3601 #: actions/showmessage.php:81
3602 msgid "No such message."
3603 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3605 #: actions/showmessage.php:98
3606 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3607 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3609 #: actions/showmessage.php:108
3611 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3614 #: actions/showmessage.php:113
3616 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3617 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3619 #: actions/shownotice.php:90
3620 msgid "Notice deleted."
3621 msgstr "Avatar actualizado."
3623 #: actions/showstream.php:73
3626 msgstr " categorizou %s"
3628 #: actions/showstream.php:79
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s, page %2$d"
3631 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3633 #: actions/showstream.php:122
3635 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3638 #: actions/showstream.php:129
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3641 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3643 #: actions/showstream.php:136
3645 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3648 #: actions/showstream.php:143
3650 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3651 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3653 #: actions/showstream.php:148
3656 msgstr "FOAF para %s"
3658 #: actions/showstream.php:200
3660 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3661 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3663 #: actions/showstream.php:205
3665 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3666 "would be a good time to start :)"
3668 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3669 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3671 #: actions/showstream.php:207
3674 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3675 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3677 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3678 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680 #: actions/showstream.php:243
3683 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3686 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3688 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3689 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3690 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3691 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3694 #: actions/showstream.php:248
3697 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3701 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3702 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3703 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3705 #: actions/showstream.php:305
3707 msgid "Repeat of %s"
3708 msgstr "Repetência de %s"
3710 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3711 msgid "You cannot silence users on this site."
3712 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3714 #: actions/silence.php:72
3715 msgid "User is already silenced."
3716 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3718 #: actions/siteadminpanel.php:69
3719 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3720 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:132
3723 msgid "Site name must have non-zero length."
3724 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:140
3727 msgid "You must have a valid contact email address."
3728 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3730 #: actions/siteadminpanel.php:158
3732 msgid "Unknown language \"%s\"."
3733 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:165
3736 msgid "Invalid snapshot report URL."
3737 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:171
3740 msgid "Invalid snapshot run value."
3741 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:177
3744 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3745 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:183
3748 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3749 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:189
3752 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3753 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:239
3759 #: actions/siteadminpanel.php:242
3761 msgstr "Nome do site"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:243
3764 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3765 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3767 #: actions/siteadminpanel.php:247
3769 msgstr "Disponibilizado por"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:248
3772 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3773 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:252
3776 msgid "Brought by URL"
3777 msgstr "URL da atribuição"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:253
3780 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3781 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:257
3784 msgid "Contact email address for your site"
3785 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:263
3791 #: actions/siteadminpanel.php:274
3792 msgid "Default timezone"
3793 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:275
3796 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3797 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:281
3800 msgid "Default site language"
3801 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:289
3805 msgstr "Instantâneos"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:292
3808 msgid "Randomly during Web hit"
3809 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:293
3812 msgid "In a scheduled job"
3813 msgstr "Num processo agendado"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:295
3816 msgid "Data snapshots"
3817 msgstr "Instantâneos dos dados"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:296
3820 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3821 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:301
3827 #: actions/siteadminpanel.php:302
3828 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3829 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:307
3833 msgstr "URL para relatórios"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:308
3836 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3837 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:315
3843 #: actions/siteadminpanel.php:318
3845 msgstr "Limite de texto"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgid "Maximum number of characters for notices."
3849 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3851 #: actions/siteadminpanel.php:322
3853 msgstr "Limite de duplicações"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3858 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3859 "mesma coisa outra vez."
3861 #: actions/smssettings.php:58
3862 msgid "SMS settings"
3863 msgstr "Configurações de SMS"
3865 #: actions/smssettings.php:69
3867 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3868 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3870 #: actions/smssettings.php:91
3871 msgid "SMS is not available."
3872 msgstr "SMS não está disponível."
3874 #: actions/smssettings.php:112
3875 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3876 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3878 #: actions/smssettings.php:123
3879 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3880 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3882 #: actions/smssettings.php:130
3883 msgid "Confirmation code"
3884 msgstr "Código de confirmação"
3886 #: actions/smssettings.php:131
3887 msgid "Enter the code you received on your phone."
3888 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3890 #: actions/smssettings.php:138
3891 msgid "SMS phone number"
3892 msgstr "Número de telefone para SMS"
3894 #: actions/smssettings.php:140
3895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3896 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3898 #: actions/smssettings.php:174
3900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3904 "me montantes exorbitantes."
3906 #: actions/smssettings.php:306
3907 msgid "No phone number."
3908 msgstr "Nenhum número de telefone."
3910 #: actions/smssettings.php:311
3911 msgid "No carrier selected."
3912 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3914 #: actions/smssettings.php:318
3915 msgid "That is already your phone number."
3916 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3918 #: actions/smssettings.php:321
3919 msgid "That phone number already belongs to another user."
3920 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3922 #: actions/smssettings.php:347
3924 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3925 "for the code and instructions on how to use it."
3927 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3928 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3931 #: actions/smssettings.php:374
3932 msgid "That is the wrong confirmation number."
3933 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3935 #: actions/smssettings.php:405
3936 msgid "That is not your phone number."
3937 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3939 #: actions/smssettings.php:465
3940 msgid "Mobile carrier"
3941 msgstr "Operador móvel"
3943 #: actions/smssettings.php:469
3944 msgid "Select a carrier"
3945 msgstr "Seleccione um operador"
3947 #: actions/smssettings.php:476
3950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3953 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3954 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3957 #: actions/smssettings.php:498
3958 msgid "No code entered"
3959 msgstr "Nenhum código introduzido"
3961 #: actions/subedit.php:70
3962 msgid "You are not subscribed to that profile."
3963 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3965 #: actions/subedit.php:83
3966 msgid "Could not save subscription."
3967 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3969 #: actions/subscribe.php:55
3970 msgid "Not a local user."
3971 msgstr "O utilizador não é local."
3973 #: actions/subscribe.php:69
3977 #: actions/subscribers.php:50
3979 msgid "%s subscribers"
3980 msgstr "Subscritores de %s"
3982 #: actions/subscribers.php:52
3984 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3985 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3987 #: actions/subscribers.php:63
3988 msgid "These are the people who listen to your notices."
3989 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3991 #: actions/subscribers.php:67
3993 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3994 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3996 #: actions/subscribers.php:108
3998 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4001 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4002 "façam o mesmo favor"
4004 #: actions/subscribers.php:110
4006 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4007 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4009 #: actions/subscribers.php:114
4012 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4013 "%) and be the first?"
4015 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4018 #: actions/subscriptions.php:52
4020 msgid "%s subscriptions"
4021 msgstr "Subscrições de %s"
4023 #: actions/subscriptions.php:54
4025 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4026 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4028 #: actions/subscriptions.php:65
4029 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4030 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4032 #: actions/subscriptions.php:69
4034 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4035 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4037 #: actions/subscriptions.php:121
4040 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4041 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4042 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4043 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4044 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4047 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4048 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4049 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4050 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4053 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4055 msgid "%s is not listening to anyone."
4056 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4058 #: actions/subscriptions.php:194
4062 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4066 #: actions/tag.php:68
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4071 #: actions/tag.php:86
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4076 #: actions/tag.php:92
4078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4081 #: actions/tag.php:98
4083 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4084 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4086 #: actions/tagother.php:39
4087 msgid "No ID argument."
4088 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4090 #: actions/tagother.php:65
4093 msgstr "Categoria %s"
4095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4096 msgid "User profile"
4099 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4103 #: actions/tagother.php:141
4105 msgstr "Categorizar utilizador"
4107 #: actions/tagother.php:151
4109 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4112 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4113 "vírgulas ou espaços"
4115 #: actions/tagother.php:193
4117 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4118 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4120 #: actions/tagother.php:200
4121 msgid "Could not save tags."
4122 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4124 #: actions/tagother.php:236
4125 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4127 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4130 #: actions/tagrss.php:35
4131 msgid "No such tag."
4132 msgstr "Categoria não existe."
4134 #: actions/twitapitrends.php:87
4135 msgid "API method under construction."
4136 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4138 #: actions/unblock.php:59
4139 msgid "You haven't blocked that user."
4140 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4142 #: actions/unsandbox.php:72
4143 msgid "User is not sandboxed."
4144 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4146 #: actions/unsilence.php:72
4147 msgid "User is not silenced."
4148 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4150 #: actions/unsubscribe.php:77
4151 msgid "No profile id in request."
4152 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4154 #: actions/unsubscribe.php:98
4155 msgid "Unsubscribed"
4156 msgstr "Subscrição cancelada"
4158 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4161 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4163 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4166 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4167 #: lib/personalgroupnav.php:115
4171 #: actions/useradminpanel.php:69
4172 msgid "User settings for this StatusNet site."
4173 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4175 #: actions/useradminpanel.php:148
4176 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4177 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4179 #: actions/useradminpanel.php:154
4180 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4181 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4183 #: actions/useradminpanel.php:164
4185 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4186 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4188 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4189 #: lib/personalgroupnav.php:109
4193 #: actions/useradminpanel.php:221
4195 msgstr "Limite da Biografia"
4197 #: actions/useradminpanel.php:222
4198 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4199 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4201 #: actions/useradminpanel.php:230
4203 msgstr "Utilizadores novos"
4205 #: actions/useradminpanel.php:234
4206 msgid "New user welcome"
4207 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4209 #: actions/useradminpanel.php:235
4210 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4211 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4213 #: actions/useradminpanel.php:240
4214 msgid "Default subscription"
4215 msgstr "Subscrição predefinida"
4217 #: actions/useradminpanel.php:241
4218 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4219 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4221 #: actions/useradminpanel.php:250
4225 #: actions/useradminpanel.php:255
4226 msgid "Invitations enabled"
4227 msgstr "Convites habilitados"
4229 #: actions/useradminpanel.php:257
4230 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4231 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4233 #: actions/userauthorization.php:105
4234 msgid "Authorize subscription"
4235 msgstr "Autorizar subscrição"
4237 #: actions/userauthorization.php:110
4239 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4240 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4243 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4244 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4245 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4247 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4251 #: actions/userauthorization.php:209
4255 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4256 #: lib/subscribeform.php:139
4257 msgid "Subscribe to this user"
4258 msgstr "Subscrever este utilizador"
4260 #: actions/userauthorization.php:211
4264 #: actions/userauthorization.php:212
4265 msgid "Reject this subscription"
4266 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4268 #: actions/userauthorization.php:225
4269 msgid "No authorization request!"
4270 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4272 #: actions/userauthorization.php:247
4273 msgid "Subscription authorized"
4274 msgstr "Subscrição autorizada"
4276 #: actions/userauthorization.php:249
4278 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4279 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4280 "subscription. Your subscription token is:"
4282 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4283 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4284 "sua chave de subscrição é:"
4286 #: actions/userauthorization.php:259
4287 msgid "Subscription rejected"
4288 msgstr "Subscrição rejeitada"
4290 #: actions/userauthorization.php:261
4292 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4293 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4296 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4297 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4300 #: actions/userauthorization.php:296
4302 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4303 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4305 #: actions/userauthorization.php:301
4307 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4308 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4310 #: actions/userauthorization.php:307
4312 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4313 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4315 #: actions/userauthorization.php:322
4317 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4318 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4320 #: actions/userauthorization.php:338
4322 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4323 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4325 #: actions/userauthorization.php:343
4327 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4328 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4330 #: actions/userauthorization.php:348
4332 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4333 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4335 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4336 msgid "Profile design"
4337 msgstr "Estilo do perfil"
4339 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4341 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4342 "palette of your choice."
4344 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4345 "cores à sua escolha."
4347 #: actions/userdesignsettings.php:282
4348 msgid "Enjoy your hotdog!"
4349 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4351 #: actions/usergroups.php:64
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4354 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4356 #: actions/usergroups.php:130
4357 msgid "Search for more groups"
4358 msgstr "Procurar mais grupos"
4360 #: actions/usergroups.php:153
4362 msgid "%s is not a member of any group."
4363 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4365 #: actions/usergroups.php:158
4367 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4368 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4370 #: actions/version.php:73
4372 msgid "StatusNet %s"
4373 msgstr "StatusNet %s"
4375 #: actions/version.php:153
4378 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4379 "Inc. and contributors."
4381 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4384 #: actions/version.php:161
4385 msgid "Contributors"
4386 msgstr "Colaboradores"
4388 #: actions/version.php:168
4390 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4391 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4392 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4393 "any later version. "
4395 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4396 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4397 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4398 "qualquer versão posterior. "
4400 #: actions/version.php:174
4402 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4403 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4404 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4405 "for more details. "
4407 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4408 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4411 #: actions/version.php:180
4414 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4415 "along with this program. If not, see %s."
4417 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4418 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4420 #: actions/version.php:189
4424 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4428 #: actions/version.php:197
4432 #: classes/File.php:144
4435 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4436 "to upload a smaller version."
4438 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4439 "Tente carregar uma versão menor."
4441 #: classes/File.php:154
4443 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4445 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4447 #: classes/File.php:161
4449 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4450 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4452 #: classes/Group_member.php:41
4454 msgid "Group join failed."
4455 msgstr "Perfil do grupo"
4457 #: classes/Group_member.php:53
4459 msgid "Not part of group."
4460 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4462 #: classes/Group_member.php:60
4464 msgid "Group leave failed."
4465 msgstr "Perfil do grupo"
4467 #: classes/Login_token.php:76
4469 msgid "Could not create login token for %s"
4470 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4472 #: classes/Message.php:45
4473 msgid "You are banned from sending direct messages."
4474 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4476 #: classes/Message.php:61
4477 msgid "Could not insert message."
4478 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4480 #: classes/Message.php:71
4481 msgid "Could not update message with new URI."
4482 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4484 #: classes/Notice.php:157
4486 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4487 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4489 #: classes/Notice.php:214
4490 msgid "Problem saving notice. Too long."
4491 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4493 #: classes/Notice.php:218
4494 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4495 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4497 #: classes/Notice.php:223
4499 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4501 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4504 #: classes/Notice.php:229
4506 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4509 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4510 "publicar daqui a alguns minutos."
4512 #: classes/Notice.php:235
4513 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4514 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4516 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4517 msgid "Problem saving notice."
4518 msgstr "Problema na gravação da nota."
4520 #: classes/Notice.php:788
4522 msgid "Problem saving group inbox."
4523 msgstr "Problema na gravação da nota."
4525 #: classes/Notice.php:848
4527 msgid "DB error inserting reply: %s"
4528 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4530 #: classes/Notice.php:1231
4532 msgid "RT @%1$s %2$s"
4533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4535 #: classes/User.php:385
4537 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4538 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4540 #: classes/User_group.php:380
4541 msgid "Could not create group."
4542 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4544 #: classes/User_group.php:409
4545 msgid "Could not set group membership."
4546 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4548 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4549 msgid "Change your profile settings"
4550 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4552 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4553 msgid "Upload an avatar"
4554 msgstr "Carregar um avatar"
4556 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4557 msgid "Change your password"
4558 msgstr "Modificar a sua senha"
4560 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4561 msgid "Change email handling"
4562 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4564 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4565 msgid "Design your profile"
4566 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4568 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4572 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4573 msgid "Other options"
4574 msgstr "Outras opções"
4576 #: lib/action.php:144
4577 #, fuzzy, php-format
4579 msgstr "%1$s (%2$s)"
4581 #: lib/action.php:159
4582 msgid "Untitled page"
4583 msgstr "Página sem título"
4585 #: lib/action.php:433
4586 msgid "Primary site navigation"
4587 msgstr "Navegação primária deste site"
4589 #: lib/action.php:439
4593 #: lib/action.php:439
4594 msgid "Personal profile and friends timeline"
4595 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4597 #: lib/action.php:441
4598 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4599 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4601 #: lib/action.php:444
4605 #: lib/action.php:444
4606 msgid "Connect to services"
4607 msgstr "Ligar aos serviços"
4609 #: lib/action.php:448
4610 msgid "Change site configuration"
4611 msgstr "Alterar a configuração do site"
4613 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4617 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4619 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4620 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4622 #: lib/action.php:458
4626 #: lib/action.php:458
4627 msgid "Logout from the site"
4628 msgstr "Terminar esta sessão"
4630 #: lib/action.php:463
4631 msgid "Create an account"
4632 msgstr "Criar uma conta"
4634 #: lib/action.php:466
4635 msgid "Login to the site"
4636 msgstr "Iniciar uma sessão"
4638 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4642 #: lib/action.php:469
4646 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4650 #: lib/action.php:472
4651 msgid "Search for people or text"
4652 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4654 #: lib/action.php:493
4656 msgstr "Aviso do site"
4658 #: lib/action.php:559
4660 msgstr "Vistas locais"
4662 #: lib/action.php:625
4664 msgstr "Aviso da página"
4666 #: lib/action.php:727
4667 msgid "Secondary site navigation"
4668 msgstr "Navegação secundária deste site"
4670 #: lib/action.php:734
4674 #: lib/action.php:736
4678 #: lib/action.php:740
4682 #: lib/action.php:743
4684 msgstr "Privacidade"
4686 #: lib/action.php:745
4690 #: lib/action.php:749
4694 #: lib/action.php:751
4698 #: lib/action.php:779
4699 msgid "StatusNet software license"
4700 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4702 #: lib/action.php:782
4705 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4706 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4708 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4711 #: lib/action.php:784
4713 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4714 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4716 #: lib/action.php:786
4719 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4720 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4721 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4723 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4724 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4725 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4727 #: lib/action.php:801
4728 msgid "Site content license"
4729 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4731 #: lib/action.php:806
4733 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4736 #: lib/action.php:811
4738 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4741 #: lib/action.php:814
4742 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4745 #: lib/action.php:826
4749 #: lib/action.php:831
4753 #: lib/action.php:1130
4757 #: lib/action.php:1139
4759 msgstr "Posteriores"
4761 #: lib/action.php:1147
4765 #: lib/adminpanelaction.php:96
4766 msgid "You cannot make changes to this site."
4767 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4769 #: lib/adminpanelaction.php:107
4770 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4771 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4773 #: lib/adminpanelaction.php:206
4774 msgid "showForm() not implemented."
4775 msgstr "showForm() não implementado."
4777 #: lib/adminpanelaction.php:235
4778 msgid "saveSettings() not implemented."
4779 msgstr "saveSettings() não implementado."
4781 #: lib/adminpanelaction.php:258
4782 msgid "Unable to delete design setting."
4783 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4785 #: lib/adminpanelaction.php:312
4786 msgid "Basic site configuration"
4787 msgstr "Configuração básica do site"
4789 #: lib/adminpanelaction.php:317
4790 msgid "Design configuration"
4791 msgstr "Configuração do estilo"
4793 #: lib/adminpanelaction.php:322
4795 msgid "User configuration"
4796 msgstr "Configuração das localizações"
4798 #: lib/adminpanelaction.php:327
4800 msgid "Access configuration"
4801 msgstr "Configuração do estilo"
4803 #: lib/adminpanelaction.php:332
4804 msgid "Paths configuration"
4805 msgstr "Configuração das localizações"
4807 #: lib/adminpanelaction.php:337
4809 msgid "Sessions configuration"
4810 msgstr "Configuração do estilo"
4812 #: lib/apiauth.php:95
4813 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4816 #: lib/apiauth.php:273
4818 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4821 #: lib/applicationeditform.php:136
4822 msgid "Edit application"
4825 #: lib/applicationeditform.php:184
4826 msgid "Icon for this application"
4829 #: lib/applicationeditform.php:204
4830 #, fuzzy, php-format
4831 msgid "Describe your application in %d characters"
4832 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4834 #: lib/applicationeditform.php:207
4836 msgid "Describe your application"
4837 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4839 #: lib/applicationeditform.php:216
4844 #: lib/applicationeditform.php:218
4846 msgid "URL of the homepage of this application"
4847 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4849 #: lib/applicationeditform.php:224
4850 msgid "Organization responsible for this application"
4853 #: lib/applicationeditform.php:230
4855 msgid "URL for the homepage of the organization"
4856 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4858 #: lib/applicationeditform.php:236
4859 msgid "URL to redirect to after authentication"
4862 #: lib/applicationeditform.php:258
4866 #: lib/applicationeditform.php:274
4870 #: lib/applicationeditform.php:275
4871 msgid "Type of application, browser or desktop"
4874 #: lib/applicationeditform.php:297
4878 #: lib/applicationeditform.php:315
4882 #: lib/applicationeditform.php:316
4883 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4886 #: lib/applicationlist.php:154
4891 #: lib/attachmentlist.php:87
4895 #: lib/attachmentlist.php:265
4899 #: lib/attachmentlist.php:278
4903 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4904 msgid "Notices where this attachment appears"
4905 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4907 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4908 msgid "Tags for this attachment"
4909 msgstr "Categorias para este anexo"
4911 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4912 msgid "Password changing failed"
4913 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4915 #: lib/authenticationplugin.php:233
4916 msgid "Password changing is not allowed"
4917 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4919 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4920 msgid "Command results"
4921 msgstr "Resultados do comando"
4923 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4924 msgid "Command complete"
4925 msgstr "Comando terminado"
4927 #: lib/channel.php:221
4928 msgid "Command failed"
4929 msgstr "Comando falhou"
4931 #: lib/command.php:44
4932 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4933 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4935 #: lib/command.php:88
4937 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4938 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4940 #: lib/command.php:92
4941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4942 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4944 #: lib/command.php:99
4946 msgid "Nudge sent to %s"
4947 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4949 #: lib/command.php:126
4952 "Subscriptions: %1$s\n"
4953 "Subscribers: %2$s\n"
4956 "Subscrições: %1$s\n"
4957 "Subscritores: %2$s\n"
4960 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4961 msgid "Notice with that id does not exist"
4962 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4964 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4965 #: lib/command.php:523
4966 msgid "User has no last notice"
4967 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4969 #: lib/command.php:190
4970 msgid "Notice marked as fave."
4971 msgstr "Nota marcada como favorita."
4973 #: lib/command.php:217
4974 msgid "You are already a member of that group"
4975 msgstr "Já é membro desse grupo"
4977 #: lib/command.php:231
4979 msgid "Could not join user %s to group %s"
4980 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4982 #: lib/command.php:236
4984 msgid "%s joined group %s"
4985 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4987 #: lib/command.php:275
4989 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4990 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4992 #: lib/command.php:280
4994 msgid "%s left group %s"
4995 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4997 #: lib/command.php:309
4999 msgid "Fullname: %s"
5000 msgstr "Nome completo: %s"
5002 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5004 msgid "Location: %s"
5005 msgstr "Localidade: %s"
5007 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5009 msgid "Homepage: %s"
5010 msgstr "Página pessoal: %s"
5012 #: lib/command.php:318
5017 #: lib/command.php:349
5019 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5020 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5022 #: lib/command.php:367
5024 msgid "Direct message to %s sent"
5025 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5027 #: lib/command.php:369
5028 msgid "Error sending direct message."
5029 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5031 #: lib/command.php:413
5032 msgid "Cannot repeat your own notice"
5033 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5035 #: lib/command.php:418
5036 msgid "Already repeated that notice"
5037 msgstr "Já repetiu essa nota"
5039 #: lib/command.php:426
5041 msgid "Notice from %s repeated"
5042 msgstr "Nota de %s repetida"
5044 #: lib/command.php:428
5045 msgid "Error repeating notice."
5046 msgstr "Erro ao repetir nota."
5048 #: lib/command.php:482
5050 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5051 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5053 #: lib/command.php:491
5055 msgid "Reply to %s sent"
5056 msgstr "Resposta a %s enviada"
5058 #: lib/command.php:493
5059 msgid "Error saving notice."
5060 msgstr "Erro ao gravar nota."
5062 #: lib/command.php:547
5063 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5064 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5066 #: lib/command.php:554
5068 msgid "Subscribed to %s"
5069 msgstr "Subscreveu %s"
5071 #: lib/command.php:575
5072 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5073 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5075 #: lib/command.php:582
5077 msgid "Unsubscribed from %s"
5078 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5080 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5081 msgid "Command not yet implemented."
5082 msgstr "Comando ainda não implementado."
5084 #: lib/command.php:603
5085 msgid "Notification off."
5086 msgstr "Notificação desligada."
5088 #: lib/command.php:605
5089 msgid "Can't turn off notification."
5090 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5092 #: lib/command.php:626
5093 msgid "Notification on."
5094 msgstr "Notificação ligada."
5096 #: lib/command.php:628
5097 msgid "Can't turn on notification."
5098 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5100 #: lib/command.php:641
5101 msgid "Login command is disabled"
5102 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5104 #: lib/command.php:652
5106 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5108 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5111 #: lib/command.php:668
5112 msgid "You are not subscribed to anyone."
5113 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5115 #: lib/command.php:670
5116 msgid "You are subscribed to this person:"
5117 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5118 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5119 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5121 #: lib/command.php:690
5122 msgid "No one is subscribed to you."
5123 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5125 #: lib/command.php:692
5126 msgid "This person is subscribed to you:"
5127 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5128 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5129 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5131 #: lib/command.php:712
5132 msgid "You are not a member of any groups."
5133 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5135 #: lib/command.php:714
5136 msgid "You are a member of this group:"
5137 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5138 msgstr[0] "Está no grupo:"
5139 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5141 #: lib/command.php:728
5144 "on - turn on notifications\n"
5145 "off - turn off notifications\n"
5146 "help - show this help\n"
5147 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5148 "groups - lists the groups you have joined\n"
5149 "subscriptions - list the people you follow\n"
5150 "subscribers - list the people that follow you\n"
5151 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5152 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5153 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5154 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5155 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5156 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5157 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5158 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5159 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5160 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5161 "join <group> - join group\n"
5162 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5163 "drop <group> - leave group\n"
5164 "stats - get your stats\n"
5165 "stop - same as 'off'\n"
5166 "quit - same as 'off'\n"
5167 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5168 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5169 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5170 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5171 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5172 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5173 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5174 "track <word> - not yet implemented.\n"
5175 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5176 "track off - not yet implemented.\n"
5177 "untrack all - not yet implemented.\n"
5178 "tracks - not yet implemented.\n"
5179 "tracking - not yet implemented.\n"
5182 "on - ligar notificações\n"
5183 "off - desligar notificações\n"
5184 "help - mostrar esta ajuda\n"
5185 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5186 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5187 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5188 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5189 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5190 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5191 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5192 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5193 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5194 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5195 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5196 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5197 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5198 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5199 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5200 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5201 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5202 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5203 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5204 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5205 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5206 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5207 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5208 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5209 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5210 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5211 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5212 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5213 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5214 "track off - ainda não implementado.\n"
5215 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5216 "tracks - ainda não implementado.\n"
5217 "tracking - ainda não implementado.\n"
5219 #: lib/common.php:135
5220 msgid "No configuration file found. "
5221 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5223 #: lib/common.php:136
5224 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5225 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5227 #: lib/common.php:138
5228 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5229 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5231 #: lib/common.php:139
5232 msgid "Go to the installer."
5233 msgstr "Ir para o instalador."
5235 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5239 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5240 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5241 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5243 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5244 msgid "Updates by SMS"
5245 msgstr "Actualizações por SMS"
5247 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5252 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5253 msgid "Authorized connected applications"
5256 #: lib/dberroraction.php:60
5257 msgid "Database error"
5258 msgstr "Erro de base de dados"
5260 #: lib/designsettings.php:105
5262 msgstr "Carregar ficheiro"
5264 #: lib/designsettings.php:109
5266 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5268 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5271 #: lib/designsettings.php:418
5272 msgid "Design defaults restored."
5273 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5275 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5276 msgid "Disfavor this notice"
5277 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5279 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5280 msgid "Favor this notice"
5281 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5283 #: lib/favorform.php:140
5285 msgstr "Eleger como favorita"
5303 #: lib/feedlist.php:64
5305 msgstr "Exportar dados"
5307 #: lib/galleryaction.php:121
5309 msgstr "Filtrar categorias"
5311 #: lib/galleryaction.php:131
5315 #: lib/galleryaction.php:139
5316 msgid "Select tag to filter"
5317 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5319 #: lib/galleryaction.php:140
5323 #: lib/galleryaction.php:141
5324 msgid "Choose a tag to narrow list"
5325 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5327 #: lib/galleryaction.php:143
5331 #: lib/groupeditform.php:163
5332 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5333 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5335 #: lib/groupeditform.php:168
5336 msgid "Describe the group or topic"
5337 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5339 #: lib/groupeditform.php:170
5341 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5342 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5344 #: lib/groupeditform.php:179
5346 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5347 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5349 #: lib/groupeditform.php:187
5351 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5353 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5355 #: lib/groupnav.php:85
5359 #: lib/groupnav.php:101
5363 #: lib/groupnav.php:102
5365 msgid "%s blocked users"
5366 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5368 #: lib/groupnav.php:108
5370 msgid "Edit %s group properties"
5371 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5373 #: lib/groupnav.php:113
5377 #: lib/groupnav.php:114
5379 msgid "Add or edit %s logo"
5380 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5382 #: lib/groupnav.php:120
5384 msgid "Add or edit %s design"
5385 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5387 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5388 msgid "Groups with most members"
5389 msgstr "Grupos com mais membros"
5391 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5392 msgid "Groups with most posts"
5393 msgstr "Grupos com mais notas"
5395 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5397 msgid "Tags in %s group's notices"
5398 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5400 #: lib/htmloutputter.php:103
5401 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5402 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5404 #: lib/imagefile.php:75
5406 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5407 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5409 #: lib/imagefile.php:80
5410 msgid "Partial upload."
5411 msgstr "Transferência parcial."
5413 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5414 msgid "System error uploading file."
5415 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5417 #: lib/imagefile.php:96
5418 msgid "Not an image or corrupt file."
5419 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5421 #: lib/imagefile.php:105
5422 msgid "Unsupported image file format."
5423 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5425 #: lib/imagefile.php:118
5426 msgid "Lost our file."
5427 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5429 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5430 msgid "Unknown file type"
5431 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5433 #: lib/imagefile.php:217
5437 #: lib/imagefile.php:219
5441 #: lib/jabber.php:220
5446 #: lib/jabber.php:400
5447 #, fuzzy, php-format
5448 msgid "Unknown inbox source %d."
5449 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5451 #: lib/joinform.php:114
5455 #: lib/leaveform.php:114
5459 #: lib/logingroupnav.php:80
5460 msgid "Login with a username and password"
5461 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5463 #: lib/logingroupnav.php:86
5464 msgid "Sign up for a new account"
5465 msgstr "Registar uma conta nova"
5468 msgid "Email address confirmation"
5469 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5476 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5478 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5482 "If not, just ignore this message.\n"
5484 "Thanks for your time, \n"
5489 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5491 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5495 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5497 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5502 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5503 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5508 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5517 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5519 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5528 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5538 msgid "New email address for posting to %s"
5539 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5544 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5546 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5548 "More email instructions at %3$s.\n"
5550 "Faithfully yours,\n"
5553 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5555 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5557 "Mais instruções em %3$s.\n"
5559 "Melhores cumprimentos,\n"
5565 msgstr "Estado de %s"
5568 msgid "SMS confirmation"
5569 msgstr "Confirmação SMS"
5573 msgid "You've been nudged by %s"
5574 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5579 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5580 "to post some news.\n"
5582 "So let's hear from you :)\n"
5586 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5588 "With kind regards,\n"
5591 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5592 "publicar as novidades.\n"
5594 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5598 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5605 msgid "New private message from %s"
5606 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5611 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5613 "------------------------------------------------------\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5617 "You can reply to their message here:\n"
5621 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5623 "With kind regards,\n"
5626 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5628 "------------------------------------------------------\n"
5630 "------------------------------------------------------\n"
5632 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5636 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5638 "Profusos cumprimentos,\n"
5643 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5644 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5649 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5651 "The URL of your notice is:\n"
5655 "The text of your notice is:\n"
5659 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5663 "Faithfully yours,\n"
5666 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5668 "A URL da sua nota é:\n"
5672 "O texto da sua nota é:\n"
5676 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5685 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5686 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5691 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5693 "The notice is here:\n"
5702 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5705 "a nota está aqui:\n"
5714 #: lib/mailbox.php:89
5715 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5716 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5718 #: lib/mailbox.php:139
5720 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5721 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5723 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5724 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5725 "só você terá acesso."
5727 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5731 #: lib/mailhandler.php:37
5732 msgid "Could not parse message."
5733 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5735 #: lib/mailhandler.php:42
5736 msgid "Not a registered user."
5737 msgstr "Não é um utilizador registado."
5739 #: lib/mailhandler.php:46
5740 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5741 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5743 #: lib/mailhandler.php:50
5744 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5745 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5747 #: lib/mailhandler.php:228
5749 msgid "Unsupported message type: %s"
5750 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5752 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5753 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5755 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5758 #: lib/mediafile.php:142
5759 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5760 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5762 #: lib/mediafile.php:147
5764 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5767 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5770 #: lib/mediafile.php:152
5771 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5772 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5774 #: lib/mediafile.php:159
5775 msgid "Missing a temporary folder."
5776 msgstr "Falta um directório temporário."
5778 #: lib/mediafile.php:162
5779 msgid "Failed to write file to disk."
5780 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5782 #: lib/mediafile.php:165
5783 msgid "File upload stopped by extension."
5784 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5786 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5787 msgid "File exceeds user's quota."
5788 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5790 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5791 msgid "File could not be moved to destination directory."
5792 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5794 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5795 msgid "Could not determine file's MIME type."
5796 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5798 #: lib/mediafile.php:270
5800 msgid " Try using another %s format."
5801 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5803 #: lib/mediafile.php:275
5805 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5806 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5808 #: lib/messageform.php:120
5809 msgid "Send a direct notice"
5810 msgstr "Enviar uma nota directa"
5812 #: lib/messageform.php:146
5816 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5817 msgid "Available characters"
5818 msgstr "Caracteres disponíveis"
5820 #: lib/noticeform.php:160
5821 msgid "Send a notice"
5822 msgstr "Enviar uma nota"
5824 #: lib/noticeform.php:173
5826 msgid "What's up, %s?"
5827 msgstr "Novidades, %s?"
5829 #: lib/noticeform.php:192
5833 #: lib/noticeform.php:196
5834 msgid "Attach a file"
5835 msgstr "Anexar um ficheiro"
5837 #: lib/noticeform.php:212
5838 msgid "Share my location"
5839 msgstr "Partilhar a minha localização."
5841 #: lib/noticeform.php:215
5843 msgid "Do not share my location"
5844 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5846 #: lib/noticeform.php:216
5848 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5852 #: lib/noticelist.php:428
5854 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5855 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5857 #: lib/noticelist.php:429
5861 #: lib/noticelist.php:429
5865 #: lib/noticelist.php:430
5869 #: lib/noticelist.php:430
5873 #: lib/noticelist.php:436
5877 #: lib/noticelist.php:547
5879 msgstr "no contexto"
5881 #: lib/noticelist.php:572
5883 msgstr "Repetida por"
5885 #: lib/noticelist.php:598
5886 msgid "Reply to this notice"
5887 msgstr "Responder a esta nota"
5889 #: lib/noticelist.php:599
5893 #: lib/noticelist.php:641
5894 msgid "Notice repeated"
5895 msgstr "Nota repetida"
5897 #: lib/nudgeform.php:116
5898 msgid "Nudge this user"
5899 msgstr "Tocar este utilizador"
5901 #: lib/nudgeform.php:128
5905 #: lib/nudgeform.php:128
5906 msgid "Send a nudge to this user"
5907 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5909 #: lib/oauthstore.php:283
5910 msgid "Error inserting new profile"
5911 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5913 #: lib/oauthstore.php:291
5914 msgid "Error inserting avatar"
5915 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5917 #: lib/oauthstore.php:311
5918 msgid "Error inserting remote profile"
5919 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5921 #: lib/oauthstore.php:345
5922 msgid "Duplicate notice"
5923 msgstr "Nota duplicada"
5925 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5926 msgid "You have been banned from subscribing."
5927 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5929 #: lib/oauthstore.php:491
5930 msgid "Couldn't insert new subscription."
5931 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5933 #: lib/personalgroupnav.php:99
5937 #: lib/personalgroupnav.php:104
5941 #: lib/personalgroupnav.php:114
5945 #: lib/personalgroupnav.php:125
5949 #: lib/personalgroupnav.php:126
5950 msgid "Your incoming messages"
5951 msgstr "Mensagens recebidas"
5953 #: lib/personalgroupnav.php:130
5957 #: lib/personalgroupnav.php:131
5958 msgid "Your sent messages"
5959 msgstr "Mensagens enviadas"
5961 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5963 msgid "Tags in %s's notices"
5964 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5966 #: lib/plugin.php:114
5968 msgstr "Desconhecida"
5970 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5971 msgid "Subscriptions"
5972 msgstr "Subscrições"
5974 #: lib/profileaction.php:126
5975 msgid "All subscriptions"
5976 msgstr "Todas as subscrições"
5978 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5980 msgstr "Subscritores"
5982 #: lib/profileaction.php:157
5983 msgid "All subscribers"
5984 msgstr "Todos os subscritores"
5986 #: lib/profileaction.php:178
5988 msgstr "ID do utilizador"
5990 #: lib/profileaction.php:183
5991 msgid "Member since"
5992 msgstr "Membro desde"
5994 #: lib/profileaction.php:245
5996 msgstr "Todos os grupos"
5998 #: lib/profileformaction.php:123
5999 msgid "No return-to arguments."
6000 msgstr "Sem argumentos return-to."
6002 #: lib/profileformaction.php:137
6003 msgid "Unimplemented method."
6004 msgstr "Método não implementado."
6006 #: lib/publicgroupnav.php:78
6010 #: lib/publicgroupnav.php:82
6014 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6016 msgstr "Categorias recentes"
6018 #: lib/publicgroupnav.php:88
6022 #: lib/publicgroupnav.php:92
6026 #: lib/repeatform.php:107
6027 msgid "Repeat this notice?"
6028 msgstr "Repetir esta nota?"
6030 #: lib/repeatform.php:132
6031 msgid "Repeat this notice"
6032 msgstr "Repetir esta nota"
6034 #: lib/router.php:665
6035 msgid "No single user defined for single-user mode."
6038 #: lib/sandboxform.php:67
6040 msgstr "Bloquear notas públicas"
6042 #: lib/sandboxform.php:78
6043 msgid "Sandbox this user"
6044 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6046 #: lib/searchaction.php:120
6048 msgstr "Pesquisar site"
6050 #: lib/searchaction.php:126
6054 #: lib/searchaction.php:162
6056 msgstr "Pesquisar ajuda"
6058 #: lib/searchgroupnav.php:80
6062 #: lib/searchgroupnav.php:81
6063 msgid "Find people on this site"
6064 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6066 #: lib/searchgroupnav.php:83
6067 msgid "Find content of notices"
6068 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6070 #: lib/searchgroupnav.php:85
6071 msgid "Find groups on this site"
6072 msgstr "Procurar grupos neste site"
6074 #: lib/section.php:89
6075 msgid "Untitled section"
6076 msgstr "Secção sem título"
6078 #: lib/section.php:106
6082 #: lib/silenceform.php:67
6086 #: lib/silenceform.php:78
6087 msgid "Silence this user"
6088 msgstr "Silenciar este utilizador"
6090 #: lib/subgroupnav.php:83
6092 msgid "People %s subscribes to"
6093 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6095 #: lib/subgroupnav.php:91
6097 msgid "People subscribed to %s"
6098 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6100 #: lib/subgroupnav.php:99
6102 msgid "Groups %s is a member of"
6103 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6106 msgid "Already subscribed!"
6107 msgstr "Já subscrito!"
6110 msgid "User has blocked you."
6111 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6114 msgid "Could not subscribe."
6115 msgstr "Não foi possível subscrever."
6118 msgid "Could not subscribe other to you."
6119 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6122 msgid "Not subscribed!"
6123 msgstr "Não subscrito!"
6126 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6127 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6130 msgid "Couldn't delete subscription."
6131 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6133 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6134 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6135 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6136 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6138 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6139 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6140 msgid "People Tagcloud as tagged"
6141 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6143 #: lib/tagcloudsection.php:56
6147 #: lib/topposterssection.php:74
6149 msgstr "Quem mais publica"
6151 #: lib/unsandboxform.php:69
6153 msgstr "Permitir notas públicas"
6155 #: lib/unsandboxform.php:80
6156 msgid "Unsandbox this user"
6157 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6159 #: lib/unsilenceform.php:67
6161 msgstr "Dar-lhe voz"
6163 #: lib/unsilenceform.php:78
6164 msgid "Unsilence this user"
6165 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6167 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6168 msgid "Unsubscribe from this user"
6169 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6171 #: lib/unsubscribeform.php:137
6175 #: lib/userprofile.php:116
6177 msgstr "Editar Avatar"
6179 #: lib/userprofile.php:236
6180 msgid "User actions"
6181 msgstr "Acções do utilizador"
6183 #: lib/userprofile.php:248
6184 msgid "Edit profile settings"
6185 msgstr "Editar configurações do perfil"
6187 #: lib/userprofile.php:249
6191 #: lib/userprofile.php:272
6192 msgid "Send a direct message to this user"
6193 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6195 #: lib/userprofile.php:273
6199 #: lib/userprofile.php:311
6204 msgid "a few seconds ago"
6205 msgstr "há alguns segundos"
6208 msgid "about a minute ago"
6209 msgstr "há cerca de um minuto"
6213 msgid "about %d minutes ago"
6214 msgstr "há cerca de %d minutos"
6217 msgid "about an hour ago"
6218 msgstr "há cerca de uma hora"
6222 msgid "about %d hours ago"
6223 msgstr "há cerca de %d horas"
6226 msgid "about a day ago"
6227 msgstr "há cerca de um dia"
6231 msgid "about %d days ago"
6232 msgstr "há cerca de %d dias"
6235 msgid "about a month ago"
6236 msgstr "há cerca de um mês"
6240 msgid "about %d months ago"
6241 msgstr "há cerca de %d meses"
6244 msgid "about a year ago"
6245 msgstr "há cerca de um ano"
6247 #: lib/webcolor.php:82
6249 msgid "%s is not a valid color!"
6250 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6252 #: lib/webcolor.php:123
6254 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6255 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6257 #: lib/xmppmanager.php:402
6259 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6260 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."