]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:38+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #: actions/accessadminpanel.php:55
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #. TRANS: Page notice
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 #, fuzzy
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Gravar configurações do site"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 #, fuzzy
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registar"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 #, fuzzy
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 #, fuzzy
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Gravar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Página não encontrada."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não encontrado."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, fuzzy, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s e amigos"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
164 "publicar qualquer coisa."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
174 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
183 "publicar uma nota à sua atenção."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:174
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e seus amigos"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Método da API não encontrado."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Utilizador não tem perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
272 "configuração actual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens directas de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens directas para %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Mensagem não tem texto!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Destinatário não encontrado."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
338
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Este estado já é um favorito."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
351
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Esse estado não é um favorito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
359
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 #, php-format
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
368
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr ""
372 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
377
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Utilizador não é válido."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Já é membro desse grupo."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Não é membro deste grupo."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
483
484 #: actions/apigrouplist.php:95
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "Grupos de %s"
488
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
490 #, php-format
491 msgid "%s groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
495 #, php-format
496 msgid "groups on %s"
497 msgstr "Grupos em %s"
498
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr ""
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 #, fuzzy
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Tamanho inválido."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 #, fuzzy
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 #, fuzzy
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 #, fuzzy
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "token."
546 msgstr ""
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 #, php-format
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr ""
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Envio inesperado de formulário."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr ""
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 msgstr ""
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:310
579 msgid "Account"
580 msgstr "Conta"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
583 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
584 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
585 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
586 #: lib/userprofile.php:131
587 msgid "Nickname"
588 msgstr "Utilizador"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
591 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
592 msgid "Password"
593 msgstr "Senha"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:328
596 #, fuzzy
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Estilo"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 #, fuzzy
602 msgid "Allow"
603 msgstr "Todas"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:351
606 msgid "Allow or deny access to your account information."
607 msgstr ""
608
609 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
610 msgid "This method requires a POST or DELETE."
611 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
612
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
614 msgid "You may not delete another user's status."
615 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
616
617 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
618 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
619 msgid "No such notice."
620 msgstr "Nota não encontrada."
621
622 #: actions/apistatusesretweet.php:83
623 msgid "Cannot repeat your own notice."
624 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:91
627 msgid "Already repeated that notice."
628 msgstr "Já repetiu essa nota."
629
630 #: actions/apistatusesshow.php:138
631 msgid "Status deleted."
632 msgstr "Estado apagado."
633
634 #: actions/apistatusesshow.php:144
635 msgid "No status with that ID found."
636 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
639 #: lib/mailhandler.php:60
640 #, php-format
641 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
642 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgid "Not found"
646 msgstr "Não encontrado"
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 #, php-format
650 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
652
653 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
654 msgid "Unsupported format."
655 msgstr "Formato não suportado."
656
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
658 #, php-format
659 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
660 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
661
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
663 #, php-format
664 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
665 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
666
667 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
668 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
669 #, php-format
670 msgid "%s timeline"
671 msgstr "Notas de %s"
672
673 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
674 #: actions/userrss.php:92
675 #, php-format
676 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
677 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:127
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
690 #, php-format
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "Notas públicas de %s"
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
695 #, php-format
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s actualizações de todos!"
698
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 #, php-format
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Repetida para %s"
703
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 #, php-format
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repetências de %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
710 #, php-format
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Notas categorizadas com %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
715 #, php-format
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
718
719 #: actions/apiusershow.php:96
720 msgid "Not found."
721 msgstr "Não encontrado."
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Anexo não encontrado."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Nenhuma utilizador."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Tamanho não definido."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Tamanho inválido."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
743 #: lib/accountsettingsaction.php:112
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
751
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
754 #: actions/userrss.php:103
755 msgid "User without matching profile"
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
765 msgid "Original"
766 msgstr "Original"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgid "Preview"
771 msgstr "Antevisão"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
775 msgid "Delete"
776 msgstr "Apagar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
779 msgid "Upload"
780 msgstr "Carregar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
783 msgid "Crop"
784 msgstr "Cortar"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:328
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:366
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Avatar actualizado."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:369
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:393
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Avatar apagado."
805
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
809
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgid "Block user"
812 msgstr "Bloquear utilizador"
813
814 #: actions/block.php:130
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
819 msgstr ""
820 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
821 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
822 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
827 msgid "No"
828 msgstr "Não"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Não bloquear este utilizador"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Sim"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Bloquear este utilizador"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
858 #: lib/command.php:260
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Grupo não foi encontrado."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "%s perfis bloqueados"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Desbloquear"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Desbloquear este utilizador"
887
888 #: actions/bookmarklet.php:50
889 msgid "Post to "
890 msgstr "Publicar em "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Sem código de confimação."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:90
905 #, php-format
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 #, fuzzy
928 msgid "Confirm address"
929 msgstr "Confirmar Endereço"
930
931 #: actions/confirmaddress.php:159
932 #, php-format
933 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
934 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
935
936 #: actions/conversation.php:99
937 msgid "Conversation"
938 msgstr "Conversação"
939
940 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
941 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
942 msgid "Notices"
943 msgstr "Notas"
944
945 #: actions/deleteapplication.php:63
946 #, fuzzy
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 #, fuzzy
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Nota não tem perfil"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
957 #, fuzzy
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Não é membro deste grupo."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1228
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 #, fuzzy
969 msgid "Delete application"
970 msgstr "Nota não encontrada."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:149
973 #, fuzzy
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
980 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 #, fuzzy
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Não apagar esta nota"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 #, fuzzy
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Apagar esta nota"
991
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "Não iniciou sessão."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1008 msgid ""
1009 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1010 "be undone."
1011 msgstr ""
1012 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1013 "desfeita."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1016 msgid "Delete notice"
1017 msgstr "Apagar nota"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:144
1020 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1021 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:145
1024 msgid "Do not delete this notice"
1025 msgstr "Não apagar esta nota"
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1028 msgid "Delete this notice"
1029 msgstr "Apagar esta nota"
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:67
1032 msgid "You cannot delete users."
1033 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:74
1036 msgid "You can only delete local users."
1037 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgid "Delete user"
1041 msgstr "Apagar utilizador"
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:136
1044 msgid ""
1045 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1046 "the user from the database, without a backup."
1047 msgstr ""
1048 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1049 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1050
1051 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Apagar este utilizador"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1056 #: lib/groupnav.php:119
1057 msgid "Design"
1058 msgstr "Estilo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:73
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:275
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "URL do logotipo inválida."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:279
1069 #, php-format
1070 msgid "Theme not available: %s"
1071 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgid "Change logo"
1075 msgstr "Alterar logotipo"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgid "Site logo"
1079 msgstr "Logotipo do site"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:387
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Alterar tema"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgid "Site theme"
1087 msgstr "Tema do site"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:405
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "O tema para o site."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1098 #: lib/designsettings.php:178
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Fundo"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:427
1103 #, php-format
1104 msgid ""
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1106 "$s."
1107 msgstr ""
1108 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1109 "é %1$s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1112 msgid "On"
1113 msgstr "Ligar"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1116 msgid "Off"
1117 msgstr "Desligar"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Alterar cores"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1132 msgid "Content"
1133 msgstr "Conteúdo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1136 msgid "Sidebar"
1137 msgstr "Barra"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1140 msgid "Text"
1141 msgstr "Texto"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1144 msgid "Links"
1145 msgstr "Ligações"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr "Usar predefinições"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr "Repor predefinição"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1160 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1161 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1162 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1163 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Gravar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Gravar o estilo"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Documento não encontrado."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Outras opções"
1191
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 #, fuzzy
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nota não encontrada."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Description is required."
1226 msgstr "Descrição"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:258
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:56
1265 #, php-format
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1268
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1283 #, php-format
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:258
1288 msgid "Could not update group."
1289 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1292 msgid "Could not create aliases."
1293 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:280
1296 msgid "Options saved."
1297 msgstr "Opções gravadas."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:60
1300 msgid "Email settings"
1301 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:71
1304 #, php-format
1305 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1306 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1309 #: actions/smssettings.php:104
1310 msgid "Address"
1311 msgstr "Endereço"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:105
1314 msgid "Current confirmed email address."
1315 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1318 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1319 #: actions/smssettings.php:158
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "Remover"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:113
1324 msgid ""
1325 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1326 "a message with further instructions."
1327 msgstr ""
1328 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1329 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1332 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1333 #: lib/applicationeditform.php:332
1334 msgid "Cancel"
1335 msgstr "Cancelar"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:121
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:123
1342 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1343 msgstr ""
1344 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1348 msgid "Add"
1349 msgstr "Adicionar"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Correio recebido"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1364 msgid "New"
1365 msgstr "Novo"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1368 #: actions/smssettings.php:169
1369 msgid "Preferences"
1370 msgstr "Preferências"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:158
1373 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1374 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:163
1377 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1378 msgstr ""
1379 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1380 "favoritas."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:169
1383 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1384 msgstr ""
1385 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1389 msgstr ""
1390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:179
1393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1394 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:185
1397 msgid "I want to post notices by email."
1398 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:191
1401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1402 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1405 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1406 msgid "Preferences saved."
1407 msgstr "Preferências gravadas."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:320
1410 msgid "No email address."
1411 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:327
1414 msgid "Cannot normalize that email address"
1415 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1418 #: actions/siteadminpanel.php:143
1419 msgid "Not a valid email address."
1420 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:334
1423 msgid "That is already your email address."
1424 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:337
1427 msgid "That email address already belongs to another user."
1428 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1431 #: actions/smssettings.php:337
1432 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1433 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:359
1436 msgid ""
1437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1439 msgstr ""
1440 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1441 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1442 "respectivas instruções de utilização."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1445 #: actions/smssettings.php:370
1446 msgid "No pending confirmation to cancel."
1447 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1450 msgid "That is the wrong IM address."
1451 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1454 #: actions/smssettings.php:386
1455 msgid "Confirmation cancelled."
1456 msgstr "Confirmação cancelada."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:413
1459 msgid "That is not your email address."
1460 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1463 #: actions/smssettings.php:425
1464 msgid "The address was removed."
1465 msgstr "O endereço foi removido."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1468 msgid "No incoming email address."
1469 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1470
1471 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1472 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1473 msgid "Couldn't update user record."
1474 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1475
1476 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1477 msgid "Incoming email address removed."
1478 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1479
1480 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1481 msgid "New incoming email address added."
1482 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1483
1484 #: actions/favor.php:79
1485 msgid "This notice is already a favorite!"
1486 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1487
1488 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1489 msgid "Disfavor favorite"
1490 msgstr "Retirar das favoritas"
1491
1492 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1493 #: lib/publicgroupnav.php:93
1494 msgid "Popular notices"
1495 msgstr "Notas populares"
1496
1497 #: actions/favorited.php:67
1498 #, php-format
1499 msgid "Popular notices, page %d"
1500 msgstr "Notas populares, página %d"
1501
1502 #: actions/favorited.php:79
1503 msgid "The most popular notices on the site right now."
1504 msgstr "As notas mais populares agora."
1505
1506 #: actions/favorited.php:150
1507 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1508 msgstr ""
1509 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1510
1511 #: actions/favorited.php:153
1512 msgid ""
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1515 msgstr ""
1516 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1517 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1518
1519 #: actions/favorited.php:156
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1524 msgstr ""
1525 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1526 "uma nota às favoritas!"
1527
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1530 #, php-format
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Notas favoritas de %s"
1533
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1535 #, php-format
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1538
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Utilizadores em destaque"
1543
1544 #: actions/featured.php:71
1545 #, php-format
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1548
1549 #: actions/featured.php:99
1550 #, php-format
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1553
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Sem identificação de nota."
1557
1558 #: actions/file.php:38
1559 msgid "No notice."
1560 msgstr "Sem nota."
1561
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Sem anexos."
1565
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Sem anexos carregados."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Não tem autorização."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1599 msgid "Error updating remote profile"
1600 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1601
1602 #: actions/getfile.php:79
1603 msgid "No such file."
1604 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1605
1606 #: actions/getfile.php:83
1607 msgid "Cannot read file."
1608 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1638
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1642
1643 #: actions/groupblock.php:162
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1649 msgstr ""
1650 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1651 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1652 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1657
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1664 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1665
1666 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 msgid "No ID."
1668 msgstr "Sem ID."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1671 msgid "You must be logged in to edit a group."
1672 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1675 msgid "Group design"
1676 msgstr "Estilo do grupo"
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 msgid ""
1680 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1681 "palette of your choice."
1682 msgstr ""
1683 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1684 "cores à sua escolha."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1687 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1688 msgid "Couldn't update your design."
1689 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1692 msgid "Design preferences saved."
1693 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgid "Group logo"
1697 msgstr "Logotipo do grupo"
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:153
1700 #, php-format
1701 msgid ""
1702 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 msgstr ""
1704 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1705 "ficheiro é %s."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:181
1708 msgid "User without matching profile."
1709 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:365
1712 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1713 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:399
1716 msgid "Logo updated."
1717 msgstr "Logotipo actualizado."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:401
1720 msgid "Failed updating logo."
1721 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 #, php-format
1725 msgid "%s group members"
1726 msgstr "Membros do grupo %s"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:103
1729 #, php-format
1730 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1731 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:118
1734 msgid "A list of the users in this group."
1735 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1738 msgid "Admin"
1739 msgstr "Gestor"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1742 msgid "Block"
1743 msgstr "Bloquear"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:450
1746 msgid "Make user an admin of the group"
1747 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make Admin"
1751 msgstr "Tornar Gestor"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make this user an admin"
1755 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1756
1757 #: actions/grouprss.php:140
1758 #, php-format
1759 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1760 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1761
1762 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1763 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1764 msgid "Groups"
1765 msgstr "Grupos"
1766
1767 #: actions/groups.php:64
1768 #, php-format
1769 msgid "Groups, page %d"
1770 msgstr "Grupos, página %d"
1771
1772 #: actions/groups.php:90
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1776 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1777 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1778 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1779 "%%%%)"
1780 msgstr ""
1781 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1782 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1783 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1784 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1785 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1786
1787 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1788 msgid "Create a new group"
1789 msgstr "Criar um grupo novo"
1790
1791 #: actions/groupsearch.php:52
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1795 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1796 msgstr ""
1797 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1798 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1799
1800 #: actions/groupsearch.php:58
1801 msgid "Group search"
1802 msgstr "Pesquisa de grupos"
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1805 #: actions/peoplesearch.php:83
1806 msgid "No results."
1807 msgstr "Sem resultados."
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:82
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1813 "newgroup%%) yourself."
1814 msgstr ""
1815 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1816 "você mesmo."
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:85
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1822 "action.newgroup%%) yourself!"
1823 msgstr ""
1824 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1825 "newgroup%%) você mesmo!"
1826
1827 #: actions/groupunblock.php:91
1828 msgid "Only an admin can unblock group members."
1829 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1830
1831 #: actions/groupunblock.php:95
1832 msgid "User is not blocked from group."
1833 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1834
1835 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1836 msgid "Error removing the block."
1837 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:59
1840 msgid "IM settings"
1841 msgstr "Configurações do IM"
1842
1843 #: actions/imsettings.php:70
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1847 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1848 msgstr ""
1849 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1850 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:89
1853 msgid "IM is not available."
1854 msgstr "MI não está disponível."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:106
1857 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:114
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1864 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1865 msgstr ""
1866 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1867 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1868 "amigos?)"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:124
1871 msgid "IM address"
1872 msgstr "Endereço IM"
1873
1874 #: actions/imsettings.php:126
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1878 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1879 msgstr ""
1880 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1881 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1882 "MI ou no GTalk."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:143
1885 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1886 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:148
1889 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1890 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:153
1893 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1894 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:159
1897 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1898 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:285
1901 msgid "No Jabber ID."
1902 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:292
1905 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1906 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1907
1908 #: actions/imsettings.php:296
1909 msgid "Not a valid Jabber ID"
1910 msgstr "Jabber ID não é válido"
1911
1912 #: actions/imsettings.php:299
1913 msgid "That is already your Jabber ID."
1914 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1915
1916 #: actions/imsettings.php:302
1917 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1918 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1919
1920 #: actions/imsettings.php:327
1921 #, php-format
1922 msgid ""
1923 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1924 "s for sending messages to you."
1925 msgstr ""
1926 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1927 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:387
1930 msgid "That is not your Jabber ID."
1931 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1932
1933 #: actions/inbox.php:59
1934 #, fuzzy, php-format
1935 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1936 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1937
1938 #: actions/inbox.php:62
1939 #, php-format
1940 msgid "Inbox for %s"
1941 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1942
1943 #: actions/inbox.php:115
1944 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1945 msgstr ""
1946 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1947 "recebeu."
1948
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Convites foram desabilitados."
1952
1953 #: actions/invite.php:41
1954 #, php-format
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1956 msgstr ""
1957 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1958 "site %s."
1959
1960 #: actions/invite.php:72
1961 #, php-format
1962 msgid "Invalid email address: %s"
1963 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1964
1965 #: actions/invite.php:110
1966 msgid "Invitation(s) sent"
1967 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1968
1969 #: actions/invite.php:112
1970 msgid "Invite new users"
1971 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1972
1973 #: actions/invite.php:128
1974 msgid "You are already subscribed to these users:"
1975 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1976
1977 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1978 #, php-format
1979 msgid "%1$s (%2$s)"
1980 msgstr "%1$s (%2$s)"
1981
1982 #: actions/invite.php:136
1983 msgid ""
1984 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1985 msgstr ""
1986 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1987
1988 #: actions/invite.php:144
1989 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1990 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1991
1992 #: actions/invite.php:150
1993 msgid ""
1994 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1995 "on the site. Thanks for growing the community!"
1996 msgstr ""
1997 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1998 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1999
2000 #: actions/invite.php:162
2001 msgid ""
2002 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2003 msgstr ""
2004 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2005
2006 #: actions/invite.php:187
2007 msgid "Email addresses"
2008 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2009
2010 #: actions/invite.php:189
2011 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2012 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2013
2014 #: actions/invite.php:192
2015 msgid "Personal message"
2016 msgstr "Mensagem pessoal"
2017
2018 #: actions/invite.php:194
2019 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2020 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2021
2022 #. TRANS: Send button for inviting friends
2023 #: actions/invite.php:198
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "BUTTON"
2026 msgid "Send"
2027 msgstr "Enviar"
2028
2029 #: actions/invite.php:227
2030 #, php-format
2031 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2032 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2033
2034 #: actions/invite.php:229
2035 #, php-format
2036 msgid ""
2037 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2038 "\n"
2039 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2040 "you know and people who interest you.\n"
2041 "\n"
2042 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2043 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2044 "share your interests.\n"
2045 "\n"
2046 "%1$s said:\n"
2047 "\n"
2048 "%4$s\n"
2049 "\n"
2050 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2051 "\n"
2052 "%5$s\n"
2053 "\n"
2054 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2055 "invitation.\n"
2056 "\n"
2057 "%6$s\n"
2058 "\n"
2059 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2060 "time.\n"
2061 "\n"
2062 "Sincerely, %2$s\n"
2063 msgstr ""
2064 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2065 "\n"
2066 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2067 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2068 "\n"
2069 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2070 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2071 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2072 "\n"
2073 "%1$s disse:\n"
2074 "\n"
2075 "%4$s\n"
2076 "\n"
2077 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2078 "\n"
2079 "%5$s\n"
2080 "\n"
2081 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2082 "este convite.\n"
2083 "\n"
2084 "%6$s\n"
2085 "\n"
2086 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2087 "\n"
2088 "Sinceramente, %2$s\n"
2089
2090 #: actions/joingroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to join a group."
2092 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2093
2094 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2095 #, fuzzy
2096 msgid "No nickname or ID."
2097 msgstr "Nenhuma utilizador."
2098
2099 #: actions/joingroup.php:141
2100 #, php-format
2101 msgid "%1$s joined group %2$s"
2102 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2103
2104 #: actions/leavegroup.php:60
2105 msgid "You must be logged in to leave a group."
2106 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2107
2108 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2109 msgid "You are not a member of that group."
2110 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2111
2112 #: actions/leavegroup.php:137
2113 #, php-format
2114 msgid "%1$s left group %2$s"
2115 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2116
2117 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2118 msgid "Already logged in."
2119 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2120
2121 #: actions/login.php:126
2122 msgid "Incorrect username or password."
2123 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2124
2125 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2126 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2127 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2128
2129 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2130 msgid "Login"
2131 msgstr "Entrar"
2132
2133 #: actions/login.php:227
2134 msgid "Login to site"
2135 msgstr "Iniciar sessão no site"
2136
2137 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2138 msgid "Remember me"
2139 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2140
2141 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2143 msgstr ""
2144 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2145 "partilhados!"
2146
2147 #: actions/login.php:247
2148 msgid "Lost or forgotten password?"
2149 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2150
2151 #: actions/login.php:266
2152 msgid ""
2153 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2154 "changing your settings."
2155 msgstr ""
2156 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2157 "senha antes de alterar as configurações."
2158
2159 #: actions/login.php:270
2160 #, php-format
2161 msgid ""
2162 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2163 "(%%action.register%%) a new account."
2164 msgstr ""
2165 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2166 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2167
2168 #: actions/makeadmin.php:92
2169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2170 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2171
2172 #: actions/makeadmin.php:96
2173 #, php-format
2174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2175 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2176
2177 #: actions/makeadmin.php:133
2178 #, php-format
2179 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2180 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2181
2182 #: actions/makeadmin.php:146
2183 #, php-format
2184 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2185 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2186
2187 #: actions/microsummary.php:69
2188 msgid "No current status"
2189 msgstr "Sem estado actual"
2190
2191 #: actions/newapplication.php:52
2192 #, fuzzy
2193 msgid "New Application"
2194 msgstr "Nota não encontrada."
2195
2196 #: actions/newapplication.php:64
2197 #, fuzzy
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2200
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Use this form to register a new application."
2204 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2205
2206 #: actions/newapplication.php:176
2207 msgid "Source URL is required."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Could not create application."
2213 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2214
2215 #: actions/newgroup.php:53
2216 msgid "New group"
2217 msgstr "Grupo novo"
2218
2219 #: actions/newgroup.php:110
2220 msgid "Use this form to create a new group."
2221 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2224 msgid "New message"
2225 msgstr "Mensagem nova"
2226
2227 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2228 msgid "You can't send a message to this user."
2229 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2232 #: lib/command.php:475
2233 msgid "No content!"
2234 msgstr "Sem conteúdo!"
2235
2236 #: actions/newmessage.php:158
2237 msgid "No recipient specified."
2238 msgstr "Não especificou um destinatário."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2241 msgid ""
2242 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2243 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Mensagem enviada"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:185
2250 #, php-format
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2255 msgid "Ajax Error"
2256 msgstr "Erro do Ajax"
2257
2258 #: actions/newnotice.php:69
2259 msgid "New notice"
2260 msgstr "Nota nova"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:211
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Nota publicada"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2271 msgstr ""
2272 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2273 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2276 msgid "Text search"
2277 msgstr "Pesquisa de texto"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2280 #, php-format
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2289 msgstr ""
2290 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2298 msgstr ""
2299 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2300 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2301
2302 #: actions/noticesearchrss.php:96
2303 #, php-format
2304 msgid "Updates with \"%s\""
2305 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2306
2307 #: actions/noticesearchrss.php:98
2308 #, php-format
2309 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2311
2312 #: actions/nudge.php:85
2313 msgid ""
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2315 msgstr ""
2316 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2317 "endereço electrónico."
2318
2319 #: actions/nudge.php:94
2320 msgid "Nudge sent"
2321 msgstr "Toque enviado"
2322
2323 #: actions/nudge.php:97
2324 msgid "Nudge sent!"
2325 msgstr "Toque enviado!"
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2328 #, fuzzy
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 #, fuzzy
2334 msgid "OAuth applications"
2335 msgstr "Outras opções"
2336
2337 #: actions/oauthappssettings.php:85
2338 msgid "Applications you have registered"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: actions/oauthappssettings.php:135
2342 #, php-format
2343 msgid "You have not registered any applications yet."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2347 msgid "Connected applications"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2351 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2355 #, fuzzy
2356 msgid "You are not a user of that application."
2357 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2360 msgid "Unable to revoke access for app: "
2361 msgstr ""
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2364 #, php-format
2365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2369 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2373 msgid "Notice has no profile"
2374 msgstr "Nota não tem perfil"
2375
2376 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s's status on %2$s"
2379 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2380
2381 #: actions/oembed.php:157
2382 msgid "content type "
2383 msgstr "tipo de conteúdo "
2384
2385 #: actions/oembed.php:160
2386 msgid "Only "
2387 msgstr "Apenas "
2388
2389 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2390 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2391 msgid "Not a supported data format."
2392 msgstr "Formato de dados não suportado."
2393
2394 #: actions/opensearch.php:64
2395 msgid "People Search"
2396 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2397
2398 #: actions/opensearch.php:67
2399 msgid "Notice Search"
2400 msgstr "Pesquisa de Notas"
2401
2402 #: actions/othersettings.php:60
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Other settings"
2405 msgstr "Outras Configurações"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:71
2408 msgid "Manage various other options."
2409 msgstr "Gerir várias outras opções."
2410
2411 #: actions/othersettings.php:108
2412 msgid " (free service)"
2413 msgstr " (serviço gratuito)"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:116
2416 msgid "Shorten URLs with"
2417 msgstr "Encurtar URLs com"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:117
2420 msgid "Automatic shortening service to use."
2421 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:122
2424 msgid "View profile designs"
2425 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:123
2428 msgid "Show or hide profile designs."
2429 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2430
2431 #: actions/othersettings.php:153
2432 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2433 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2434
2435 #: actions/otp.php:69
2436 #, fuzzy
2437 msgid "No user ID specified."
2438 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2439
2440 #: actions/otp.php:83
2441 #, fuzzy
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Nota não foi especificada."
2444
2445 #: actions/otp.php:90
2446 #, fuzzy
2447 msgid "No login token requested."
2448 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2449
2450 #: actions/otp.php:95
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2454
2455 #: actions/otp.php:104
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Login token expired."
2458 msgstr "Iniciar sessão no site"
2459
2460 #: actions/outbox.php:58
2461 #, fuzzy, php-format
2462 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2463 msgstr "Caixa de saída de %s"
2464
2465 #: actions/outbox.php:61
2466 #, php-format
2467 msgid "Outbox for %s"
2468 msgstr "Caixa de saída de %s"
2469
2470 #: actions/outbox.php:116
2471 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2472 msgstr ""
2473 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:58
2476 msgid "Change password"
2477 msgstr "Modificar senha"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:69
2480 msgid "Change your password."
2481 msgstr "Modificar a sua senha."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2484 msgid "Password change"
2485 msgstr "Mudança da senha"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:104
2488 msgid "Old password"
2489 msgstr "Antiga"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2492 msgid "New password"
2493 msgstr "Nova"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:109
2496 msgid "6 or more characters"
2497 msgstr "6 ou mais caracteres"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2500 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2501 msgid "Confirm"
2502 msgstr "Confirmação"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2505 msgid "Same as password above"
2506 msgstr "Repita a senha nova"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:117
2509 msgid "Change"
2510 msgstr "Modificar"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2513 msgid "Password must be 6 or more characters."
2514 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2517 msgid "Passwords don't match."
2518 msgstr "Senhas não coincidem."
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:165
2521 msgid "Incorrect old password"
2522 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:181
2525 msgid "Error saving user; invalid."
2526 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2529 msgid "Can't save new password."
2530 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2533 msgid "Password saved."
2534 msgstr "Senha gravada."
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2537 msgid "Paths"
2538 msgstr "Localizações"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2542 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2545 #, php-format
2546 msgid "Theme directory not readable: %s"
2547 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2550 #, php-format
2551 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2552 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2555 #, php-format
2556 msgid "Background directory not writable: %s"
2557 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2560 #, php-format
2561 msgid "Locales directory not readable: %s"
2562 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2566 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2569 msgid "Site"
2570 msgstr "Site"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2573 msgid "Server"
2574 msgstr "Servidor"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 msgid "Site's server hostname."
2578 msgstr "Nome do servidor do site."
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2581 msgid "Path"
2582 msgstr "Localização"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgid "Site path"
2586 msgstr "Localização do site"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2589 msgid "Path to locales"
2590 msgstr "Localização de idiomas"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Directory path to locales"
2594 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2597 msgid "Fancy URLs"
2598 msgstr "URLs bonitas"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2601 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2602 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2605 msgid "Theme"
2606 msgstr "Tema"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2609 msgid "Theme server"
2610 msgstr "Servidor do tema"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2613 msgid "Theme path"
2614 msgstr "Localização do tema"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2617 msgid "Theme directory"
2618 msgstr "Directório do tema"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2621 msgid "Avatars"
2622 msgstr "Avatares"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2625 msgid "Avatar server"
2626 msgstr "Servidor do avatar"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2629 msgid "Avatar path"
2630 msgstr "Localização do avatar"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2633 msgid "Avatar directory"
2634 msgstr "Directório do avatar"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2637 msgid "Backgrounds"
2638 msgstr "Fundos"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2641 msgid "Background server"
2642 msgstr "Servidor de fundos"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2645 msgid "Background path"
2646 msgstr "Localização dos fundos"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2649 msgid "Background directory"
2650 msgstr "Directório dos fundos"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2653 msgid "SSL"
2654 msgstr "SSL"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2657 msgid "Never"
2658 msgstr "Nunca"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2661 msgid "Sometimes"
2662 msgstr "Às vezes"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2665 msgid "Always"
2666 msgstr "Sempre"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2669 msgid "Use SSL"
2670 msgstr "Usar SSL"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2673 msgid "When to use SSL"
2674 msgstr "Quando usar SSL"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2677 msgid "SSL server"
2678 msgstr "Servidor SSL"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2681 msgid "Server to direct SSL requests to"
2682 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2685 msgid "Save paths"
2686 msgstr "Gravar localizações"
2687
2688 #: actions/peoplesearch.php:52
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 msgstr ""
2694 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2695 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2696 "separados por espaços."
2697
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2701
2702 #: actions/peopletag.php:70
2703 #, php-format
2704 msgid "Not a valid people tag: %s"
2705 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2706
2707 #: actions/peopletag.php:144
2708 #, php-format
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2711
2712 #: actions/postnotice.php:84
2713 msgid "Invalid notice content"
2714 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2715
2716 #: actions/postnotice.php:90
2717 #, php-format
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2719 msgstr ""
2720 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Configurações do perfil"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2727 msgid ""
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 msgstr ""
2730 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2731 "saibam mais sobre si."
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Informação do perfil"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2744 msgid "Full name"
2745 msgstr "Nome completo"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2749 msgid "Homepage"
2750 msgstr "Página pessoal"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2757 #, php-format
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2766 msgid "Bio"
2767 msgstr "Biografia"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:164
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Localidade"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2787 msgid "Tags"
2788 msgstr "Categorias"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2791 msgid ""
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 msgstr ""
2794 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2795 "espaços"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2798 msgid "Language"
2799 msgstr "Idioma"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:152
2802 msgid "Preferred language"
2803 msgstr "Idioma preferido"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:161
2806 msgid "Timezone"
2807 msgstr "Fuso horário"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:162
2810 msgid "What timezone are you normally in?"
2811 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:167
2814 msgid ""
2815 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2819 #, php-format
2820 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2824 msgid "Timezone not selected."
2825 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:241
2828 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2829 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2832 #, php-format
2833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2834 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:306
2837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2838 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:363
2841 msgid "Couldn't save location prefs."
2842 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:375
2845 msgid "Couldn't save profile."
2846 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:383
2849 msgid "Couldn't save tags."
2850 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2851
2852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2853 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2854 msgid "Settings saved."
2855 msgstr "Configurações gravadas."
2856
2857 #: actions/public.php:83
2858 #, php-format
2859 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2860 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2861
2862 #: actions/public.php:92
2863 msgid "Could not retrieve public stream."
2864 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2865
2866 #: actions/public.php:130
2867 #, php-format
2868 msgid "Public timeline, page %d"
2869 msgstr "Notas públicas, página %d"
2870
2871 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2872 msgid "Public timeline"
2873 msgstr "Notas públicas"
2874
2875 #: actions/public.php:160
2876 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2877 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2878
2879 #: actions/public.php:164
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2881 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2882
2883 #: actions/public.php:168
2884 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2885 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2886
2887 #: actions/public.php:188
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2891 "yet."
2892 msgstr ""
2893 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2894 "ainda."
2895
2896 #: actions/public.php:191
2897 msgid "Be the first to post!"
2898 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2899
2900 #: actions/public.php:195
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2904 msgstr ""
2905 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2906 "publicar!"
2907
2908 #: actions/public.php:242
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2914 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2915 msgstr ""
2916 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2918 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2919 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2920
2921 #: actions/public.php:247
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2926 "tool."
2927 msgstr ""
2928 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2930 "[StatusNet](http://status.net/)."
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2937 #, php-format
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2942 #, php-format
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:72
2947 msgid "Be the first to post one!"
2948 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:75
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2954 "one!"
2955 msgstr ""
2956 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2957 "publicar uma!"
2958
2959 #: actions/publictagcloud.php:134
2960 msgid "Tag cloud"
2961 msgstr "Nuvem de categorias"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:36
2964 msgid "You are already logged in!"
2965 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:62
2968 msgid "No such recovery code."
2969 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:66
2972 msgid "Not a recovery code."
2973 msgstr "Não é um código de recuperação."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:73
2976 msgid "Recovery code for unknown user."
2977 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:86
2980 msgid "Error with confirmation code."
2981 msgstr "Erro no código de confirmação."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:97
2984 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2985 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:111
2988 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2989 msgstr ""
2990 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2991 "confirmado."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:152
2994 msgid ""
2995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2996 "the email address you have stored in your account."
2997 msgstr ""
2998 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2999 "correio electrónico registado na sua conta."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:158
3002 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3003 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:188
3006 msgid "Password recovery"
3007 msgstr "Recuperação da senha"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:191
3010 msgid "Nickname or email address"
3011 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:193
3014 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3015 msgstr ""
3016 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3019 msgid "Recover"
3020 msgstr "Recuperar"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:208
3023 msgid "Reset password"
3024 msgstr "Reiniciar senha"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:209
3027 msgid "Recover password"
3028 msgstr "Recuperar senha"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3031 msgid "Password recovery requested"
3032 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:213
3035 msgid "Unknown action"
3036 msgstr "Acção desconhecida"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:236
3039 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3040 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:243
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr "Reiniciar"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:252
3047 msgid "Enter a nickname or email address."
3048 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:272
3051 msgid "No user with that email address or username."
3052 msgstr ""
3053 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:287
3056 msgid "No registered email address for that user."
3057 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:301
3060 msgid "Error saving address confirmation."
3061 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:325
3064 msgid ""
3065 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3066 "address registered to your account."
3067 msgstr ""
3068 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3069 "electrónico registado na sua conta."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:344
3072 msgid "Unexpected password reset."
3073 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:352
3076 msgid "Password must be 6 chars or more."
3077 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:356
3080 msgid "Password and confirmation do not match."
3081 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3084 msgid "Error setting user."
3085 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:382
3088 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3089 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3090
3091 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3092 msgid "Sorry, only invited people can register."
3093 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3094
3095 #: actions/register.php:92
3096 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3097 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3098
3099 #: actions/register.php:112
3100 msgid "Registration successful"
3101 msgstr "Registo efectuado"
3102
3103 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3104 msgid "Register"
3105 msgstr "Registar"
3106
3107 #: actions/register.php:135
3108 msgid "Registration not allowed."
3109 msgstr "Registo não é permitido."
3110
3111 #: actions/register.php:198
3112 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3113 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3114
3115 #: actions/register.php:212
3116 msgid "Email address already exists."
3117 msgstr "Correio electrónico já existe."
3118
3119 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3120 msgid "Invalid username or password."
3121 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3122
3123 #: actions/register.php:343
3124 msgid ""
3125 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3126 "link up to friends and colleagues. "
3127 msgstr ""
3128 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3129 "ligar-se a amigos e colegas. "
3130
3131 #: actions/register.php:425
3132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3133 msgstr ""
3134 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3135
3136 #: actions/register.php:430
3137 msgid "6 or more characters. Required."
3138 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3139
3140 #: actions/register.php:434
3141 msgid "Same as password above. Required."
3142 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3143
3144 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3145 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3146 msgid "Email"
3147 msgstr "Correio"
3148
3149 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3150 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3151 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3152
3153 #: actions/register.php:450
3154 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3155 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3156
3157 #: actions/register.php:494
3158 msgid "My text and files are available under "
3159 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3160
3161 #: actions/register.php:496
3162 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3163 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3164
3165 #: actions/register.php:497
3166 msgid ""
3167 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3168 "number."
3169 msgstr ""
3170 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3171 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3172
3173 #: actions/register.php:538
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3177 "want to...\n"
3178 "\n"
3179 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3180 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3181 "notices through instant messages.\n"
3182 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3183 "share your interests. \n"
3184 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3185 "others more about you. \n"
3186 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3187 "missed. \n"
3188 "\n"
3189 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3190 msgstr ""
3191 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3192 "pode...\n"
3193 "\n"
3194 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3195 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3196 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3197 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3198 "partilhem os seus interesses. \n"
3199 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3200 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3201 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3202 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3203 "\n"
3204 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3205
3206 #: actions/register.php:562
3207 msgid ""
3208 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3209 "to confirm your email address.)"
3210 msgstr ""
3211 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3212 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:98
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3218 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3219 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3220 msgstr ""
3221 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3222 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3223 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3224 "perfil lá."
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:112
3227 msgid "Remote subscribe"
3228 msgstr "Subscrição remota"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:124
3231 msgid "Subscribe to a remote user"
3232 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:129
3235 msgid "User nickname"
3236 msgstr "Nome do utilizador"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:130
3239 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3240 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:133
3243 msgid "Profile URL"
3244 msgstr "URL do perfil"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:134
3247 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3248 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3251 #: lib/userprofile.php:368
3252 msgid "Subscribe"
3253 msgstr "Subscrever"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:159
3256 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3257 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:168
3260 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3261 msgstr ""
3262 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3263 "XRDS inválido)."
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:176
3266 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3267 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:183
3270 msgid "Couldn’t get a request token."
3271 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3272
3273 #: actions/repeat.php:57
3274 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3275 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3276
3277 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3278 msgid "No notice specified."
3279 msgstr "Nota não foi especificada."
3280
3281 #: actions/repeat.php:76
3282 msgid "You can't repeat your own notice."
3283 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3284
3285 #: actions/repeat.php:90
3286 msgid "You already repeated that notice."
3287 msgstr "Já repetiu essa nota."
3288
3289 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3290 msgid "Repeated"
3291 msgstr "Repetida"
3292
3293 #: actions/repeat.php:119
3294 msgid "Repeated!"
3295 msgstr "Repetida!"
3296
3297 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3298 #: lib/personalgroupnav.php:105
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies to %s"
3301 msgstr "Respostas a %s"
3302
3303 #: actions/replies.php:128
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3306 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3307
3308 #: actions/replies.php:145
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3311 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3312
3313 #: actions/replies.php:152
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3316 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3317
3318 #: actions/replies.php:159
3319 #, php-format
3320 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3321 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3322
3323 #: actions/replies.php:199
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3327 "notice to his attention yet."
3328 msgstr ""
3329 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3330 "resposta."
3331
3332 #: actions/replies.php:204
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3336 "[join groups](%%action.groups%%)."
3337 msgstr ""
3338 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3339 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3340
3341 #: actions/replies.php:206
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3345 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3346 msgstr ""
3347 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3348 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3349
3350 #: actions/repliesrss.php:72
3351 #, php-format
3352 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3353 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3354
3355 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3356 msgid "StatusNet"
3357 msgstr "StatusNet"
3358
3359 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3360 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3361 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3362
3363 #: actions/sandbox.php:72
3364 msgid "User is already sandboxed."
3365 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3368 msgid "Sessions"
3369 msgstr "Sessões"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3374 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3377 msgid "Handle sessions"
3378 msgstr "Gerir sessões"
3379
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3381 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3382 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3383
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3385 msgid "Session debugging"
3386 msgstr "Depuração de sessões"
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3389 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3390 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3393 #: actions/useradminpanel.php:294
3394 msgid "Save site settings"
3395 msgstr "Gravar configurações do site"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:82
3398 #, fuzzy
3399 msgid "You must be logged in to view an application."
3400 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3401
3402 #: actions/showapplication.php:157
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Nota não tem perfil"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3408 msgid "Icon"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3413 msgid "Name"
3414 msgstr "Nome"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Organization"
3419 msgstr "Paginação"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3422 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3423 msgid "Description"
3424 msgstr "Descrição"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3427 #: lib/profileaction.php:174
3428 msgid "Statistics"
3429 msgstr "Estatísticas"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:203
3432 #, php-format
3433 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: actions/showapplication.php:213
3437 msgid "Application actions"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: actions/showapplication.php:236
3441 msgid "Reset key & secret"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: actions/showapplication.php:261
3445 msgid "Application info"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: actions/showapplication.php:263
3449 msgid "Consumer key"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: actions/showapplication.php:268
3453 msgid "Consumer secret"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: actions/showapplication.php:273
3457 msgid "Request token URL"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: actions/showapplication.php:278
3461 msgid "Access token URL"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: actions/showapplication.php:283
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Authorize URL"
3467 msgstr "Autor"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:288
3470 msgid ""
3471 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3472 "signature method."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3478 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:79
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3483 msgstr "Notas favoritas de %s"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:132
3486 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3487 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:171
3490 #, php-format
3491 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:178
3495 #, php-format
3496 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3498
3499 #: actions/showfavorites.php:185
3500 #, php-format
3501 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3502 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3503
3504 #: actions/showfavorites.php:206
3505 msgid ""
3506 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3507 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3508 msgstr ""
3509 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3510 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3511 "relevância."
3512
3513 #: actions/showfavorites.php:208
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3517 "they would add to their favorites :)"
3518 msgstr ""
3519 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3520 "que mude este estado de coisas :)"
3521
3522 #: actions/showfavorites.php:212
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3526 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3527 "would add to their favorites :)"
3528 msgstr ""
3529 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3530 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3531 "estado de coisas :)"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:243
3534 msgid "This is a way to share what you like."
3535 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3536
3537 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3538 #, php-format
3539 msgid "%s group"
3540 msgstr "Grupo %s"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:84
3543 #, fuzzy, php-format
3544 msgid "%1$s group, page %2$d"
3545 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:226
3548 msgid "Group profile"
3549 msgstr "Perfil do grupo"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3552 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3553 msgid "URL"
3554 msgstr "URL"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3557 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3558 msgid "Note"
3559 msgstr "Anotação"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3562 msgid "Aliases"
3563 msgstr "Sinónimos"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:301
3566 msgid "Group actions"
3567 msgstr "Acções do grupo"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:336
3570 #, php-format
3571 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3572 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:342
3575 #, php-format
3576 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3577 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:348
3580 #, php-format
3581 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3582 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:353
3585 #, php-format
3586 msgid "FOAF for %s group"
3587 msgstr "FOAF do grupo %s"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3590 msgid "Members"
3591 msgstr "Membros"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3594 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3595 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3596 msgid "(None)"
3597 msgstr "(Nenhum)"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:400
3600 msgid "All members"
3601 msgstr "Todos os membros"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:440
3604 msgid "Created"
3605 msgstr "Criado"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:456
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3614 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3615 msgstr ""
3616 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3617 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3618 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3619 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3620 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3621 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:462
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. "
3630 msgstr ""
3631 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3632 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3633 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3634 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3635
3636 #: actions/showgroup.php:490
3637 msgid "Admins"
3638 msgstr "Gestores"
3639
3640 #: actions/showmessage.php:81
3641 msgid "No such message."
3642 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3643
3644 #: actions/showmessage.php:98
3645 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3646 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3647
3648 #: actions/showmessage.php:108
3649 #, php-format
3650 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3651 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3652
3653 #: actions/showmessage.php:113
3654 #, php-format
3655 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3656 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3657
3658 #: actions/shownotice.php:90
3659 msgid "Notice deleted."
3660 msgstr "Avatar actualizado."
3661
3662 #: actions/showstream.php:73
3663 #, php-format
3664 msgid " tagged %s"
3665 msgstr "  categorizou %s"
3666
3667 #: actions/showstream.php:79
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "%1$s, page %2$d"
3670 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3671
3672 #: actions/showstream.php:122
3673 #, php-format
3674 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3675 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3676
3677 #: actions/showstream.php:129
3678 #, php-format
3679 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3681
3682 #: actions/showstream.php:136
3683 #, php-format
3684 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3686
3687 #: actions/showstream.php:143
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3690 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:148
3693 #, php-format
3694 msgid "FOAF for %s"
3695 msgstr "FOAF para %s"
3696
3697 #: actions/showstream.php:200
3698 #, php-format
3699 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3700 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3701
3702 #: actions/showstream.php:205
3703 msgid ""
3704 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3705 "would be a good time to start :)"
3706 msgstr ""
3707 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3708 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3709
3710 #: actions/showstream.php:207
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3714 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3715 msgstr ""
3716 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3717 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3718
3719 #: actions/showstream.php:243
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3725 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3726 msgstr ""
3727 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3728 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3729 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3730 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3731 "doc.help%%))"
3732
3733 #: actions/showstream.php:248
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3739 msgstr ""
3740 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3741 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3742 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3743
3744 #: actions/showstream.php:305
3745 #, php-format
3746 msgid "Repeat of %s"
3747 msgstr "Repetência de %s"
3748
3749 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3750 msgid "You cannot silence users on this site."
3751 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3752
3753 #: actions/silence.php:72
3754 msgid "User is already silenced."
3755 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:69
3758 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3759 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:132
3762 msgid "Site name must have non-zero length."
3763 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:140
3766 msgid "You must have a valid contact email address."
3767 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:158
3770 #, php-format
3771 msgid "Unknown language \"%s\"."
3772 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:165
3775 msgid "Invalid snapshot report URL."
3776 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:171
3779 msgid "Invalid snapshot run value."
3780 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:177
3783 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3784 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:183
3787 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3788 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:189
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "General"
3796 msgstr "Geral"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:242
3799 msgid "Site name"
3800 msgstr "Nome do site"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:243
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:247
3807 msgid "Brought by"
3808 msgstr "Disponibilizado por"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:248
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:252
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "URL da atribuição"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:253
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:257
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:263
3827 msgid "Local"
3828 msgstr "Local"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:275
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:281
3839 msgid "Default site language"
3840 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:289
3843 msgid "Snapshots"
3844 msgstr "Instantâneos"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:292
3847 msgid "Randomly during Web hit"
3848 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:293
3851 msgid "In a scheduled job"
3852 msgstr "Num processo agendado"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:295
3855 msgid "Data snapshots"
3856 msgstr "Instantâneos dos dados"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:296
3859 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3860 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:301
3863 msgid "Frequency"
3864 msgstr "Frequência"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:302
3867 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3868 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:307
3871 msgid "Report URL"
3872 msgstr "URL para relatórios"
3873
3874 #: actions/siteadminpanel.php:308
3875 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3876 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:315
3879 msgid "Limits"
3880 msgstr "Limites"
3881
3882 #: actions/siteadminpanel.php:318
3883 msgid "Text limit"
3884 msgstr "Limite de texto"
3885
3886 #: actions/siteadminpanel.php:318
3887 msgid "Maximum number of characters for notices."
3888 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3889
3890 #: actions/siteadminpanel.php:322
3891 msgid "Dupe limit"
3892 msgstr "Limite de duplicações"
3893
3894 #: actions/siteadminpanel.php:322
3895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3896 msgstr ""
3897 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3898 "mesma coisa outra vez."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Configurações de SMS"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:69
3905 #, php-format
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "SMS não está disponível."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Código de confirmação"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Número de telefone para SMS"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:174
3938 msgid ""
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3940 "from my carrier."
3941 msgstr ""
3942 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3943 "me montantes exorbitantes."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "Nenhum número de telefone."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:347
3962 msgid ""
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3965 msgstr ""
3966 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3967 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3968 "utilização."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Operador móvel"
3981
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Seleccione um operador"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:476
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3991 msgstr ""
3992 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3993 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3994 "para %s."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:498
3997 msgid "No code entered"
3998 msgstr "Nenhum código introduzido"
3999
4000 #: actions/subedit.php:70
4001 msgid "You are not subscribed to that profile."
4002 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4003
4004 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4005 #: classes/Subscription.php:116
4006 msgid "Could not save subscription."
4007 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4008
4009 #: actions/subscribe.php:77
4010 msgid "This action only accepts POST requests."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: actions/subscribe.php:107
4014 #, fuzzy
4015 msgid "No such profile."
4016 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4017
4018 #: actions/subscribe.php:117
4019 #, fuzzy
4020 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4021 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4022
4023 #: actions/subscribe.php:145
4024 msgid "Subscribed"
4025 msgstr "Subscrito"
4026
4027 #: actions/subscribers.php:50
4028 #, php-format
4029 msgid "%s subscribers"
4030 msgstr "Subscritores de %s"
4031
4032 #: actions/subscribers.php:52
4033 #, php-format
4034 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4035 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4036
4037 #: actions/subscribers.php:63
4038 msgid "These are the people who listen to your notices."
4039 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4040
4041 #: actions/subscribers.php:67
4042 #, php-format
4043 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4044 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4045
4046 #: actions/subscribers.php:108
4047 msgid ""
4048 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4049 "return the favor"
4050 msgstr ""
4051 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4052 "façam o mesmo favor"
4053
4054 #: actions/subscribers.php:110
4055 #, php-format
4056 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4057 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4058
4059 #: actions/subscribers.php:114
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4063 "%) and be the first?"
4064 msgstr ""
4065 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4066 "ser o primeiro?"
4067
4068 #: actions/subscriptions.php:52
4069 #, php-format
4070 msgid "%s subscriptions"
4071 msgstr "Subscrições de %s"
4072
4073 #: actions/subscriptions.php:54
4074 #, php-format
4075 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4076 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4077
4078 #: actions/subscriptions.php:65
4079 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4080 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4081
4082 #: actions/subscriptions.php:69
4083 #, php-format
4084 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4085 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4086
4087 #: actions/subscriptions.php:126
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4091 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4092 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4093 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4094 "automatically subscribe to people you already follow there."
4095 msgstr ""
4096 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4097 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4098 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4099 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4100 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4101 "lá."
4102
4103 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4104 #, php-format
4105 msgid "%s is not listening to anyone."
4106 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4107
4108 #: actions/subscriptions.php:199
4109 msgid "Jabber"
4110 msgstr "Jabber"
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4113 msgid "SMS"
4114 msgstr "SMS"
4115
4116 #: actions/tag.php:69
4117 #, fuzzy, php-format
4118 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4119 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4120
4121 #: actions/tag.php:87
4122 #, php-format
4123 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4124 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4125
4126 #: actions/tag.php:93
4127 #, php-format
4128 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4129 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4130
4131 #: actions/tag.php:99
4132 #, php-format
4133 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4134 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4135
4136 #: actions/tagother.php:39
4137 msgid "No ID argument."
4138 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4139
4140 #: actions/tagother.php:65
4141 #, php-format
4142 msgid "Tag %s"
4143 msgstr "Categoria %s"
4144
4145 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4146 msgid "User profile"
4147 msgstr "Perfil"
4148
4149 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4150 #: lib/userprofile.php:102
4151 msgid "Photo"
4152 msgstr "Foto"
4153
4154 #: actions/tagother.php:141
4155 msgid "Tag user"
4156 msgstr "Categorizar utilizador"
4157
4158 #: actions/tagother.php:151
4159 msgid ""
4160 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4161 "separated"
4162 msgstr ""
4163 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4164 "vírgulas ou espaços"
4165
4166 #: actions/tagother.php:193
4167 msgid ""
4168 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4169 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4170
4171 #: actions/tagother.php:200
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4174
4175 #: actions/tagother.php:236
4176 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4177 msgstr ""
4178 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4179 "subscreve."
4180
4181 #: actions/tagrss.php:35
4182 msgid "No such tag."
4183 msgstr "Categoria não existe."
4184
4185 #: actions/twitapitrends.php:85
4186 msgid "API method under construction."
4187 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4188
4189 #: actions/unblock.php:59
4190 msgid "You haven't blocked that user."
4191 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4192
4193 #: actions/unsandbox.php:72
4194 msgid "User is not sandboxed."
4195 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4196
4197 #: actions/unsilence.php:72
4198 msgid "User is not silenced."
4199 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4200
4201 #: actions/unsubscribe.php:77
4202 msgid "No profile id in request."
4203 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4204
4205 #: actions/unsubscribe.php:98
4206 msgid "Unsubscribed"
4207 msgstr "Subscrição cancelada"
4208
4209 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4213 msgstr ""
4214 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4215 "site."
4216
4217 #. TRANS: User admin panel title
4218 #: actions/useradminpanel.php:59
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "TITLE"
4221 msgid "User"
4222 msgstr "Utilizador"
4223
4224 #: actions/useradminpanel.php:70
4225 msgid "User settings for this StatusNet site."
4226 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4227
4228 #: actions/useradminpanel.php:149
4229 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4230 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4231
4232 #: actions/useradminpanel.php:155
4233 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4234 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4235
4236 #: actions/useradminpanel.php:165
4237 #, php-format
4238 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4239 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4240
4241 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4242 #: lib/personalgroupnav.php:109
4243 msgid "Profile"
4244 msgstr "Perfil"
4245
4246 #: actions/useradminpanel.php:222
4247 msgid "Bio Limit"
4248 msgstr "Limite da Biografia"
4249
4250 #: actions/useradminpanel.php:223
4251 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4252 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:231
4255 msgid "New users"
4256 msgstr "Utilizadores novos"
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:235
4259 msgid "New user welcome"
4260 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4261
4262 #: actions/useradminpanel.php:236
4263 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4264 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:241
4267 msgid "Default subscription"
4268 msgstr "Subscrição predefinida"
4269
4270 #: actions/useradminpanel.php:242
4271 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4272 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:251
4275 msgid "Invitations"
4276 msgstr "Convites"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:256
4279 msgid "Invitations enabled"
4280 msgstr "Convites habilitados"
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:258
4283 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4284 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:105
4287 msgid "Authorize subscription"
4288 msgstr "Autorizar subscrição"
4289
4290 #: actions/userauthorization.php:110
4291 msgid ""
4292 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4293 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4294 "click “Reject”."
4295 msgstr ""
4296 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4297 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4298 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4299
4300 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4301 msgid "License"
4302 msgstr "Licença"
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:217
4305 msgid "Accept"
4306 msgstr "Aceitar"
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4309 #: lib/subscribeform.php:139
4310 msgid "Subscribe to this user"
4311 msgstr "Subscrever este utilizador"
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:219
4314 msgid "Reject"
4315 msgstr "Rejeitar"
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:220
4318 msgid "Reject this subscription"
4319 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:232
4322 msgid "No authorization request!"
4323 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:254
4326 msgid "Subscription authorized"
4327 msgstr "Subscrição autorizada"
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:256
4330 msgid ""
4331 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4332 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4333 "subscription. Your subscription token is:"
4334 msgstr ""
4335 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4336 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4337 "sua chave de subscrição é:"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:266
4340 msgid "Subscription rejected"
4341 msgstr "Subscrição rejeitada"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:268
4344 msgid ""
4345 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4346 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4347 "subscription."
4348 msgstr ""
4349 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4350 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4351 "subscrição."
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:303
4354 #, php-format
4355 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4356 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:308
4359 #, php-format
4360 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4361 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:314
4364 #, php-format
4365 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4366 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:329
4369 #, php-format
4370 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4371 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:345
4374 #, php-format
4375 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4376 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:350
4379 #, php-format
4380 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4381 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:355
4384 #, php-format
4385 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4386 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4387
4388 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4389 msgid "Profile design"
4390 msgstr "Estilo do perfil"
4391
4392 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4393 msgid ""
4394 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4395 "palette of your choice."
4396 msgstr ""
4397 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4398 "cores à sua escolha."
4399
4400 #: actions/userdesignsettings.php:282
4401 msgid "Enjoy your hotdog!"
4402 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4403
4404 #: actions/usergroups.php:64
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4407 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4408
4409 #: actions/usergroups.php:130
4410 msgid "Search for more groups"
4411 msgstr "Procurar mais grupos"
4412
4413 #: actions/usergroups.php:153
4414 #, php-format
4415 msgid "%s is not a member of any group."
4416 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4417
4418 #: actions/usergroups.php:158
4419 #, php-format
4420 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4421 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4422
4423 #: actions/version.php:73
4424 #, php-format
4425 msgid "StatusNet %s"
4426 msgstr "StatusNet %s"
4427
4428 #: actions/version.php:153
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4432 "Inc. and contributors."
4433 msgstr ""
4434 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4435 "colaboradores."
4436
4437 #: actions/version.php:161
4438 msgid "Contributors"
4439 msgstr "Colaboradores"
4440
4441 #: actions/version.php:168
4442 msgid ""
4443 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4444 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4445 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4446 "any later version. "
4447 msgstr ""
4448 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4449 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4450 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4451 "qualquer versão posterior. "
4452
4453 #: actions/version.php:174
4454 msgid ""
4455 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4456 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4457 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4458 "for more details. "
4459 msgstr ""
4460 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4461 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4462 "informações. "
4463
4464 #: actions/version.php:180
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4468 "along with this program.  If not, see %s."
4469 msgstr ""
4470 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4471 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4472
4473 #: actions/version.php:189
4474 msgid "Plugins"
4475 msgstr "Plugins"
4476
4477 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4478 msgid "Version"
4479 msgstr "Versão"
4480
4481 #: actions/version.php:197
4482 msgid "Author(s)"
4483 msgstr "Autores"
4484
4485 #: classes/File.php:144
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4489 "to upload a smaller version."
4490 msgstr ""
4491 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4492 "Tente carregar uma versão menor."
4493
4494 #: classes/File.php:154
4495 #, php-format
4496 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4497 msgstr ""
4498 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4499
4500 #: classes/File.php:161
4501 #, php-format
4502 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4503 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4504
4505 #: classes/Group_member.php:41
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Group join failed."
4508 msgstr "Perfil do grupo"
4509
4510 #: classes/Group_member.php:53
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Not part of group."
4513 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4514
4515 #: classes/Group_member.php:60
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Group leave failed."
4518 msgstr "Perfil do grupo"
4519
4520 #: classes/Local_group.php:41
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Could not update local group."
4523 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4524
4525 #: classes/Login_token.php:76
4526 #, php-format
4527 msgid "Could not create login token for %s"
4528 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4529
4530 #: classes/Message.php:45
4531 msgid "You are banned from sending direct messages."
4532 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4533
4534 #: classes/Message.php:61
4535 msgid "Could not insert message."
4536 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4537
4538 #: classes/Message.php:71
4539 msgid "Could not update message with new URI."
4540 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4541
4542 #: classes/Notice.php:172
4543 #, php-format
4544 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4545 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4546
4547 #: classes/Notice.php:239
4548 msgid "Problem saving notice. Too long."
4549 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4550
4551 #: classes/Notice.php:243
4552 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4553 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4554
4555 #: classes/Notice.php:248
4556 msgid ""
4557 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4558 msgstr ""
4559 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4560 "alguns minutos."
4561
4562 #: classes/Notice.php:254
4563 msgid ""
4564 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4565 "few minutes."
4566 msgstr ""
4567 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4568 "publicar daqui a alguns minutos."
4569
4570 #: classes/Notice.php:260
4571 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4572 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4573
4574 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4575 msgid "Problem saving notice."
4576 msgstr "Problema na gravação da nota."
4577
4578 #: classes/Notice.php:911
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Problem saving group inbox."
4581 msgstr "Problema na gravação da nota."
4582
4583 #: classes/Notice.php:1442
4584 #, php-format
4585 msgid "RT @%1$s %2$s"
4586 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4587
4588 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4589 msgid "You have been banned from subscribing."
4590 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4591
4592 #: classes/Subscription.php:70
4593 msgid "Already subscribed!"
4594 msgstr "Já subscrito!"
4595
4596 #: classes/Subscription.php:74
4597 msgid "User has blocked you."
4598 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4599
4600 #: classes/Subscription.php:157
4601 msgid "Not subscribed!"
4602 msgstr "Não subscrito!"
4603
4604 #: classes/Subscription.php:163
4605 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4606 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4607
4608 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4609 msgid "Couldn't delete subscription."
4610 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4611
4612 #: classes/User.php:373
4613 #, php-format
4614 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4615 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4616
4617 #: classes/User_group.php:462
4618 msgid "Could not create group."
4619 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4620
4621 #: classes/User_group.php:471
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could not set group URI."
4624 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4625
4626 #: classes/User_group.php:492
4627 msgid "Could not set group membership."
4628 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4629
4630 #: classes/User_group.php:506
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Could not save local group info."
4633 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4634
4635 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4636 msgid "Change your profile settings"
4637 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4638
4639 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4640 msgid "Upload an avatar"
4641 msgstr "Carregar um avatar"
4642
4643 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4644 msgid "Change your password"
4645 msgstr "Modificar a sua senha"
4646
4647 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4648 msgid "Change email handling"
4649 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4650
4651 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4652 msgid "Design your profile"
4653 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4654
4655 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4656 msgid "Other"
4657 msgstr "Outras"
4658
4659 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4660 msgid "Other options"
4661 msgstr "Outras opções"
4662
4663 #: lib/action.php:144
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "%1$s - %2$s"
4666 msgstr "%1$s (%2$s)"
4667
4668 #: lib/action.php:159
4669 msgid "Untitled page"
4670 msgstr "Página sem título"
4671
4672 #: lib/action.php:433
4673 msgid "Primary site navigation"
4674 msgstr "Navegação primária deste site"
4675
4676 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4677 #: lib/action.php:439
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "TOOLTIP"
4680 msgid "Personal profile and friends timeline"
4681 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4682
4683 #: lib/action.php:442
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "MENU"
4686 msgid "Personal"
4687 msgstr "Pessoal"
4688
4689 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4690 #: lib/action.php:444
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "TOOLTIP"
4693 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4694 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4695
4696 #: lib/action.php:447
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "MENU"
4699 msgid "Account"
4700 msgstr "Conta"
4701
4702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4703 #: lib/action.php:450
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "TOOLTIP"
4706 msgid "Connect to services"
4707 msgstr "Ligar aos serviços"
4708
4709 #: lib/action.php:453
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "MENU"
4712 msgid "Connect"
4713 msgstr "Ligar"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4716 #: lib/action.php:457
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "TOOLTIP"
4719 msgid "Change site configuration"
4720 msgstr "Alterar a configuração do site"
4721
4722 #: lib/action.php:460
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "MENU"
4725 msgid "Admin"
4726 msgstr "Gestor"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4729 #: lib/action.php:464
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgctxt "TOOLTIP"
4732 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4733 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4734
4735 #: lib/action.php:467
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "MENU"
4738 msgid "Invite"
4739 msgstr "Convidar"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4742 #: lib/action.php:473
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "TOOLTIP"
4745 msgid "Logout from the site"
4746 msgstr "Terminar esta sessão"
4747
4748 #: lib/action.php:476
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "MENU"
4751 msgid "Logout"
4752 msgstr "Sair"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4755 #: lib/action.php:481
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Create an account"
4759 msgstr "Criar uma conta"
4760
4761 #: lib/action.php:484
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Register"
4765 msgstr "Registar"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4768 #: lib/action.php:487
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Login to the site"
4772 msgstr "Iniciar uma sessão"
4773
4774 #: lib/action.php:490
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Login"
4778 msgstr "Entrar"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4781 #: lib/action.php:493
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Help me!"
4785 msgstr "Ajudem-me!"
4786
4787 #: lib/action.php:496
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "MENU"
4790 msgid "Help"
4791 msgstr "Ajuda"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4794 #: lib/action.php:499
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "TOOLTIP"
4797 msgid "Search for people or text"
4798 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4799
4800 #: lib/action.php:502
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Search"
4804 msgstr "Pesquisa"
4805
4806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4807 #: lib/action.php:524
4808 msgid "Site notice"
4809 msgstr "Aviso do site"
4810
4811 #: lib/action.php:590
4812 msgid "Local views"
4813 msgstr "Vistas locais"
4814
4815 #: lib/action.php:656
4816 msgid "Page notice"
4817 msgstr "Aviso da página"
4818
4819 #: lib/action.php:758
4820 msgid "Secondary site navigation"
4821 msgstr "Navegação secundária deste site"
4822
4823 #: lib/action.php:763
4824 msgid "Help"
4825 msgstr "Ajuda"
4826
4827 #: lib/action.php:765
4828 msgid "About"
4829 msgstr "Sobre"
4830
4831 #: lib/action.php:767
4832 msgid "FAQ"
4833 msgstr "FAQ"
4834
4835 #: lib/action.php:771
4836 msgid "TOS"
4837 msgstr "Termos"
4838
4839 #: lib/action.php:774
4840 msgid "Privacy"
4841 msgstr "Privacidade"
4842
4843 #: lib/action.php:776
4844 msgid "Source"
4845 msgstr "Código"
4846
4847 #: lib/action.php:780
4848 msgid "Contact"
4849 msgstr "Contacto"
4850
4851 #: lib/action.php:782
4852 msgid "Badge"
4853 msgstr "Emblema"
4854
4855 #: lib/action.php:810
4856 msgid "StatusNet software license"
4857 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4858
4859 #: lib/action.php:813
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4863 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4864 msgstr ""
4865 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4867
4868 #: lib/action.php:815
4869 #, php-format
4870 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4871 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4872
4873 #: lib/action.php:817
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4877 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4878 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4879 msgstr ""
4880 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4881 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4882 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4883
4884 #: lib/action.php:832
4885 msgid "Site content license"
4886 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4887
4888 #: lib/action.php:837
4889 #, php-format
4890 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: lib/action.php:842
4894 #, php-format
4895 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: lib/action.php:845
4899 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: lib/action.php:858
4903 msgid "All "
4904 msgstr "Tudo "
4905
4906 #: lib/action.php:864
4907 msgid "license."
4908 msgstr "licença."
4909
4910 #: lib/action.php:1163
4911 msgid "Pagination"
4912 msgstr "Paginação"
4913
4914 #: lib/action.php:1172
4915 msgid "After"
4916 msgstr "Posteriores"
4917
4918 #: lib/action.php:1180
4919 msgid "Before"
4920 msgstr "Anteriores"
4921
4922 #: lib/activity.php:449
4923 msgid "Can't handle remote content yet."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: lib/activity.php:477
4927 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: lib/activity.php:481
4931 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. TRANS: Client error message
4935 #: lib/adminpanelaction.php:98
4936 msgid "You cannot make changes to this site."
4937 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4938
4939 #. TRANS: Client error message
4940 #: lib/adminpanelaction.php:110
4941 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4942 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4943
4944 #. TRANS: Client error message
4945 #: lib/adminpanelaction.php:211
4946 msgid "showForm() not implemented."
4947 msgstr "showForm() não implementado."
4948
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:241
4951 msgid "saveSettings() not implemented."
4952 msgstr "saveSettings() não implementado."
4953
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:265
4956 msgid "Unable to delete design setting."
4957 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4958
4959 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4960 #: lib/adminpanelaction.php:330
4961 msgid "Basic site configuration"
4962 msgstr "Configuração básica do site"
4963
4964 #. TRANS: Menu item for site administration
4965 #: lib/adminpanelaction.php:332
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "MENU"
4968 msgid "Site"
4969 msgstr "Site"
4970
4971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4972 #: lib/adminpanelaction.php:338
4973 msgid "Design configuration"
4974 msgstr "Configuração do estilo"
4975
4976 #. TRANS: Menu item for site administration
4977 #: lib/adminpanelaction.php:340
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "MENU"
4980 msgid "Design"
4981 msgstr "Estilo"
4982
4983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4984 #: lib/adminpanelaction.php:346
4985 #, fuzzy
4986 msgid "User configuration"
4987 msgstr "Configuração das localizações"
4988
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:348
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "MENU"
4993 msgid "User"
4994 msgstr "Utilizador"
4995
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:354
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Access configuration"
5000 msgstr "Configuração do estilo"
5001
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:356
5004 #, fuzzy
5005 msgctxt "MENU"
5006 msgid "Access"
5007 msgstr "Acesso"
5008
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:362
5011 msgid "Paths configuration"
5012 msgstr "Configuração das localizações"
5013
5014 #. TRANS: Menu item for site administration
5015 #: lib/adminpanelaction.php:364
5016 #, fuzzy
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Paths"
5019 msgstr "Localizações"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:370
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Sessions configuration"
5025 msgstr "Configuração do estilo"
5026
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 #: lib/adminpanelaction.php:372
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "MENU"
5031 msgid "Sessions"
5032 msgstr "Sessões"
5033
5034 #: lib/apiauth.php:94
5035 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/apiauth.php:272
5039 #, php-format
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: lib/applicationeditform.php:136
5044 msgid "Edit application"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:184
5048 msgid "Icon for this application"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:204
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Describe your application in %d characters"
5054 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:207
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Describe your application"
5059 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:216
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Source URL"
5064 msgstr "Código"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 #, fuzzy
5068 msgid "URL of the homepage of this application"
5069 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:224
5072 msgid "Organization responsible for this application"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:230
5076 #, fuzzy
5077 msgid "URL for the homepage of the organization"
5078 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:236
5081 msgid "URL to redirect to after authentication"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:258
5085 msgid "Browser"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:274
5089 msgid "Desktop"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:275
5093 msgid "Type of application, browser or desktop"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:297
5097 msgid "Read-only"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:315
5101 msgid "Read-write"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:316
5105 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: lib/applicationlist.php:154
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Revoke"
5111 msgstr "Remover"
5112
5113 #: lib/attachmentlist.php:87
5114 msgid "Attachments"
5115 msgstr "Anexos"
5116
5117 #: lib/attachmentlist.php:265
5118 msgid "Author"
5119 msgstr "Autor"
5120
5121 #: lib/attachmentlist.php:278
5122 msgid "Provider"
5123 msgstr "Fornecedor"
5124
5125 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5126 msgid "Notices where this attachment appears"
5127 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5128
5129 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5130 msgid "Tags for this attachment"
5131 msgstr "Categorias para este anexo"
5132
5133 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5134 msgid "Password changing failed"
5135 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5136
5137 #: lib/authenticationplugin.php:235
5138 msgid "Password changing is not allowed"
5139 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5140
5141 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5142 msgid "Command results"
5143 msgstr "Resultados do comando"
5144
5145 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5146 msgid "Command complete"
5147 msgstr "Comando terminado"
5148
5149 #: lib/channel.php:221
5150 msgid "Command failed"
5151 msgstr "Comando falhou"
5152
5153 #: lib/command.php:44
5154 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5155 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5156
5157 #: lib/command.php:88
5158 #, php-format
5159 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5160 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5161
5162 #: lib/command.php:92
5163 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5164 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5165
5166 #: lib/command.php:99
5167 #, php-format
5168 msgid "Nudge sent to %s"
5169 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5170
5171 #: lib/command.php:126
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "Subscriptions: %1$s\n"
5175 "Subscribers: %2$s\n"
5176 "Notices: %3$s"
5177 msgstr ""
5178 "Subscrições: %1$s\n"
5179 "Subscritores: %2$s\n"
5180 "Notas: %3$s"
5181
5182 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5183 msgid "Notice with that id does not exist"
5184 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5185
5186 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5187 #: lib/command.php:523
5188 msgid "User has no last notice"
5189 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5190
5191 #: lib/command.php:190
5192 msgid "Notice marked as fave."
5193 msgstr "Nota marcada como favorita."
5194
5195 #: lib/command.php:217
5196 msgid "You are already a member of that group"
5197 msgstr "Já é membro desse grupo"
5198
5199 #: lib/command.php:231
5200 #, php-format
5201 msgid "Could not join user %s to group %s"
5202 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5203
5204 #: lib/command.php:236
5205 #, php-format
5206 msgid "%s joined group %s"
5207 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5208
5209 #: lib/command.php:275
5210 #, php-format
5211 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5212 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5213
5214 #: lib/command.php:280
5215 #, php-format
5216 msgid "%s left group %s"
5217 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5218
5219 #: lib/command.php:309
5220 #, php-format
5221 msgid "Fullname: %s"
5222 msgstr "Nome completo: %s"
5223
5224 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5225 #, php-format
5226 msgid "Location: %s"
5227 msgstr "Localidade: %s"
5228
5229 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5230 #, php-format
5231 msgid "Homepage: %s"
5232 msgstr "Página pessoal: %s"
5233
5234 #: lib/command.php:318
5235 #, php-format
5236 msgid "About: %s"
5237 msgstr "Sobre: %s"
5238
5239 #: lib/command.php:349
5240 #, php-format
5241 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5242 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5243
5244 #: lib/command.php:367
5245 #, php-format
5246 msgid "Direct message to %s sent"
5247 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5248
5249 #: lib/command.php:369
5250 msgid "Error sending direct message."
5251 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5252
5253 #: lib/command.php:413
5254 msgid "Cannot repeat your own notice"
5255 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5256
5257 #: lib/command.php:418
5258 msgid "Already repeated that notice"
5259 msgstr "Já repetiu essa nota"
5260
5261 #: lib/command.php:426
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice from %s repeated"
5264 msgstr "Nota de %s repetida"
5265
5266 #: lib/command.php:428
5267 msgid "Error repeating notice."
5268 msgstr "Erro ao repetir nota."
5269
5270 #: lib/command.php:482
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5273 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5274
5275 #: lib/command.php:491
5276 #, php-format
5277 msgid "Reply to %s sent"
5278 msgstr "Resposta a %s enviada"
5279
5280 #: lib/command.php:493
5281 msgid "Error saving notice."
5282 msgstr "Erro ao gravar nota."
5283
5284 #: lib/command.php:547
5285 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5286 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5287
5288 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5289 #, fuzzy
5290 msgid "No such user"
5291 msgstr "Utilizador não encontrado."
5292
5293 #: lib/command.php:561
5294 #, php-format
5295 msgid "Subscribed to %s"
5296 msgstr "Subscreveu %s"
5297
5298 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5299 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5300 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5301
5302 #: lib/command.php:595
5303 #, php-format
5304 msgid "Unsubscribed from %s"
5305 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5306
5307 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5308 msgid "Command not yet implemented."
5309 msgstr "Comando ainda não implementado."
5310
5311 #: lib/command.php:616
5312 msgid "Notification off."
5313 msgstr "Notificação desligada."
5314
5315 #: lib/command.php:618
5316 msgid "Can't turn off notification."
5317 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5318
5319 #: lib/command.php:639
5320 msgid "Notification on."
5321 msgstr "Notificação ligada."
5322
5323 #: lib/command.php:641
5324 msgid "Can't turn on notification."
5325 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5326
5327 #: lib/command.php:654
5328 msgid "Login command is disabled"
5329 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5330
5331 #: lib/command.php:665
5332 #, php-format
5333 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5334 msgstr ""
5335 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5336 "s"
5337
5338 #: lib/command.php:692
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Unsubscribed  %s"
5341 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5342
5343 #: lib/command.php:709
5344 msgid "You are not subscribed to anyone."
5345 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5346
5347 #: lib/command.php:711
5348 msgid "You are subscribed to this person:"
5349 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5350 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5351 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5352
5353 #: lib/command.php:731
5354 msgid "No one is subscribed to you."
5355 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5356
5357 #: lib/command.php:733
5358 msgid "This person is subscribed to you:"
5359 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5360 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5361 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5362
5363 #: lib/command.php:753
5364 msgid "You are not a member of any groups."
5365 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5366
5367 #: lib/command.php:755
5368 msgid "You are a member of this group:"
5369 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5370 msgstr[0] "Está no grupo:"
5371 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5372
5373 #: lib/command.php:769
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Commands:\n"
5377 "on - turn on notifications\n"
5378 "off - turn off notifications\n"
5379 "help - show this help\n"
5380 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5381 "groups - lists the groups you have joined\n"
5382 "subscriptions - list the people you follow\n"
5383 "subscribers - list the people that follow you\n"
5384 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5385 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5386 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5387 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5388 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5389 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5390 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5391 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5392 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5393 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5394 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5395 "join <group> - join group\n"
5396 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5397 "drop <group> - leave group\n"
5398 "stats - get your stats\n"
5399 "stop - same as 'off'\n"
5400 "quit - same as 'off'\n"
5401 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5402 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5403 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5404 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5405 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5407 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5408 "track <word> - not yet implemented.\n"
5409 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5410 "track off - not yet implemented.\n"
5411 "untrack all - not yet implemented.\n"
5412 "tracks - not yet implemented.\n"
5413 "tracking - not yet implemented.\n"
5414 msgstr ""
5415 "Comandos:\n"
5416 "on - ligar notificações\n"
5417 "off - desligar notificações\n"
5418 "help - mostrar esta ajuda\n"
5419 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5420 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5421 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5422 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5423 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5424 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5425 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5426 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5427 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5428 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5429 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5430 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5431 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5432 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5433 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5434 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5435 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5436 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5437 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5438 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5439 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5440 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5441 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5442 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5443 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5444 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5445 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5446 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5447 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5448 "track off - ainda não implementado.\n"
5449 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5450 "tracks - ainda não implementado.\n"
5451 "tracking - ainda não implementado.\n"
5452
5453 #: lib/common.php:148
5454 msgid "No configuration file found. "
5455 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5456
5457 #: lib/common.php:149
5458 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5459 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5460
5461 #: lib/common.php:151
5462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5463 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5464
5465 #: lib/common.php:152
5466 msgid "Go to the installer."
5467 msgstr "Ir para o instalador."
5468
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5470 msgid "IM"
5471 msgstr "MI"
5472
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5474 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5475 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5476
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5478 msgid "Updates by SMS"
5479 msgstr "Actualizações por SMS"
5480
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Connections"
5484 msgstr "Ligar"
5485
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5487 msgid "Authorized connected applications"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: lib/dberroraction.php:60
5491 msgid "Database error"
5492 msgstr "Erro de base de dados"
5493
5494 #: lib/designsettings.php:105
5495 msgid "Upload file"
5496 msgstr "Carregar ficheiro"
5497
5498 #: lib/designsettings.php:109
5499 msgid ""
5500 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5501 msgstr ""
5502 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5503 "2MB."
5504
5505 #: lib/designsettings.php:418
5506 msgid "Design defaults restored."
5507 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5508
5509 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5510 msgid "Disfavor this notice"
5511 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5512
5513 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5514 msgid "Favor this notice"
5515 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5516
5517 #: lib/favorform.php:140
5518 msgid "Favor"
5519 msgstr "Eleger como favorita"
5520
5521 #: lib/feed.php:85
5522 msgid "RSS 1.0"
5523 msgstr "RSS 1.0"
5524
5525 #: lib/feed.php:87
5526 msgid "RSS 2.0"
5527 msgstr "RSS 2.0"
5528
5529 #: lib/feed.php:89
5530 msgid "Atom"
5531 msgstr "Atom"
5532
5533 #: lib/feed.php:91
5534 msgid "FOAF"
5535 msgstr "FOAF"
5536
5537 #: lib/feedlist.php:64
5538 msgid "Export data"
5539 msgstr "Exportar dados"
5540
5541 #: lib/galleryaction.php:121
5542 msgid "Filter tags"
5543 msgstr "Filtrar categorias"
5544
5545 #: lib/galleryaction.php:131
5546 msgid "All"
5547 msgstr "Todas"
5548
5549 #: lib/galleryaction.php:139
5550 msgid "Select tag to filter"
5551 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5552
5553 #: lib/galleryaction.php:140
5554 msgid "Tag"
5555 msgstr "Categoria"
5556
5557 #: lib/galleryaction.php:141
5558 msgid "Choose a tag to narrow list"
5559 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:143
5562 msgid "Go"
5563 msgstr "Prosseguir"
5564
5565 #: lib/groupeditform.php:163
5566 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5567 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5568
5569 #: lib/groupeditform.php:168
5570 msgid "Describe the group or topic"
5571 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5572
5573 #: lib/groupeditform.php:170
5574 #, php-format
5575 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5576 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5577
5578 #: lib/groupeditform.php:179
5579 msgid ""
5580 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5581 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5582
5583 #: lib/groupeditform.php:187
5584 #, php-format
5585 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5586 msgstr ""
5587 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5588
5589 #: lib/groupnav.php:85
5590 msgid "Group"
5591 msgstr "Grupo"
5592
5593 #: lib/groupnav.php:101
5594 msgid "Blocked"
5595 msgstr "Bloqueado"
5596
5597 #: lib/groupnav.php:102
5598 #, php-format
5599 msgid "%s blocked users"
5600 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5601
5602 #: lib/groupnav.php:108
5603 #, php-format
5604 msgid "Edit %s group properties"
5605 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5606
5607 #: lib/groupnav.php:113
5608 msgid "Logo"
5609 msgstr "Logotipo"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:114
5612 #, php-format
5613 msgid "Add or edit %s logo"
5614 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5615
5616 #: lib/groupnav.php:120
5617 #, php-format
5618 msgid "Add or edit %s design"
5619 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5620
5621 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5622 msgid "Groups with most members"
5623 msgstr "Grupos com mais membros"
5624
5625 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5626 msgid "Groups with most posts"
5627 msgstr "Grupos com mais notas"
5628
5629 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5630 #, php-format
5631 msgid "Tags in %s group's notices"
5632 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5633
5634 #: lib/htmloutputter.php:103
5635 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5636 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5637
5638 #: lib/imagefile.php:75
5639 #, php-format
5640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5641 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5642
5643 #: lib/imagefile.php:80
5644 msgid "Partial upload."
5645 msgstr "Transferência parcial."
5646
5647 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5648 msgid "System error uploading file."
5649 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5650
5651 #: lib/imagefile.php:96
5652 msgid "Not an image or corrupt file."
5653 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5654
5655 #: lib/imagefile.php:109
5656 msgid "Unsupported image file format."
5657 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5658
5659 #: lib/imagefile.php:122
5660 msgid "Lost our file."
5661 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5662
5663 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5664 msgid "Unknown file type"
5665 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5666
5667 #: lib/imagefile.php:251
5668 msgid "MB"
5669 msgstr "MB"
5670
5671 #: lib/imagefile.php:253
5672 msgid "kB"
5673 msgstr "kB"
5674
5675 #: lib/jabber.php:220
5676 #, php-format
5677 msgid "[%s]"
5678 msgstr "[%s]"
5679
5680 #: lib/jabber.php:400
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Unknown inbox source %d."
5683 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5684
5685 #: lib/joinform.php:114
5686 msgid "Join"
5687 msgstr "Juntar-me"
5688
5689 #: lib/leaveform.php:114
5690 msgid "Leave"
5691 msgstr "Afastar-me"
5692
5693 #: lib/logingroupnav.php:80
5694 msgid "Login with a username and password"
5695 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5696
5697 #: lib/logingroupnav.php:86
5698 msgid "Sign up for a new account"
5699 msgstr "Registar uma conta nova"
5700
5701 #: lib/mail.php:172
5702 msgid "Email address confirmation"
5703 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5704
5705 #: lib/mail.php:174
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "Hey, %s.\n"
5709 "\n"
5710 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5711 "\n"
5712 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5713 "\n"
5714 "\t%s\n"
5715 "\n"
5716 "If not, just ignore this message.\n"
5717 "\n"
5718 "Thanks for your time, \n"
5719 "%s\n"
5720 msgstr ""
5721 "Olá, %s.\n"
5722 "\n"
5723 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5724 "\n"
5725 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5726 "\n"
5727 "%s\n"
5728 "\n"
5729 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5730 "\n"
5731 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5732 "%s\n"
5733
5734 #: lib/mail.php:236
5735 #, php-format
5736 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5737 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5738
5739 #: lib/mail.php:241
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5743 "\n"
5744 "\t%3$s\n"
5745 "\n"
5746 "%4$s%5$s%6$s\n"
5747 "Faithfully yours,\n"
5748 "%7$s.\n"
5749 "\n"
5750 "----\n"
5751 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5752 msgstr ""
5753 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5754 "\n"
5755 "%3$s\n"
5756 "\n"
5757 "%4$s%5$s%6$s\n"
5758 "Sinceramente,\n"
5759 "%7$s.\n"
5760 "\n"
5761 "----\n"
5762 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5763 "8$s\n"
5764
5765 #: lib/mail.php:258
5766 #, php-format
5767 msgid "Bio: %s"
5768 msgstr "Bio: %s"
5769
5770 #: lib/mail.php:286
5771 #, php-format
5772 msgid "New email address for posting to %s"
5773 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5774
5775 #: lib/mail.php:289
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5779 "\n"
5780 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5781 "\n"
5782 "More email instructions at %3$s.\n"
5783 "\n"
5784 "Faithfully yours,\n"
5785 "%4$s"
5786 msgstr ""
5787 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5788 "\n"
5789 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5790 "\n"
5791 "Mais instruções em %3$s.\n"
5792 "\n"
5793 "Melhores cumprimentos,\n"
5794 "%4$s"
5795
5796 #: lib/mail.php:413
5797 #, php-format
5798 msgid "%s status"
5799 msgstr "Estado de %s"
5800
5801 #: lib/mail.php:439
5802 msgid "SMS confirmation"
5803 msgstr "Confirmação SMS"
5804
5805 #: lib/mail.php:463
5806 #, php-format
5807 msgid "You've been nudged by %s"
5808 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5809
5810 #: lib/mail.php:467
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5814 "to post some news.\n"
5815 "\n"
5816 "So let's hear from you :)\n"
5817 "\n"
5818 "%3$s\n"
5819 "\n"
5820 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5821 "\n"
5822 "With kind regards,\n"
5823 "%4$s\n"
5824 msgstr ""
5825 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5826 "publicar as novidades.\n"
5827 "\n"
5828 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5829 "\n"
5830 "%3$s\n"
5831 "\n"
5832 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5833 "\n"
5834 "Graciosamente,\n"
5835 "%4$s\n"
5836
5837 #: lib/mail.php:510
5838 #, php-format
5839 msgid "New private message from %s"
5840 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5841
5842 #: lib/mail.php:514
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5846 "\n"
5847 "------------------------------------------------------\n"
5848 "%3$s\n"
5849 "------------------------------------------------------\n"
5850 "\n"
5851 "You can reply to their message here:\n"
5852 "\n"
5853 "%4$s\n"
5854 "\n"
5855 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5856 "\n"
5857 "With kind regards,\n"
5858 "%5$s\n"
5859 msgstr ""
5860 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5861 "\n"
5862 "------------------------------------------------------\n"
5863 "%3$s\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5865 "\n"
5866 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5867 "\n"
5868 "%4$s\n"
5869 "\n"
5870 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5871 "\n"
5872 "Profusos cumprimentos,\n"
5873 "%5$s\n"
5874
5875 #: lib/mail.php:559
5876 #, php-format
5877 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5878 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5879
5880 #: lib/mail.php:561
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5884 "\n"
5885 "The URL of your notice is:\n"
5886 "\n"
5887 "%3$s\n"
5888 "\n"
5889 "The text of your notice is:\n"
5890 "\n"
5891 "%4$s\n"
5892 "\n"
5893 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5894 "\n"
5895 "%5$s\n"
5896 "\n"
5897 "Faithfully yours,\n"
5898 "%6$s\n"
5899 msgstr ""
5900 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5901 "\n"
5902 "A URL da sua nota é:\n"
5903 "\n"
5904 "%3$s\n"
5905 "\n"
5906 "O texto da sua nota é:\n"
5907 "\n"
5908 "%4$s\n"
5909 "\n"
5910 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5911 "\n"
5912 "%5$s\n"
5913 "\n"
5914 "Sinceramente,\n"
5915 "%6$s\n"
5916
5917 #: lib/mail.php:624
5918 #, php-format
5919 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5920 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5921
5922 #: lib/mail.php:626
5923 #, php-format
5924 msgid ""
5925 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5926 "\n"
5927 "The notice is here:\n"
5928 "\n"
5929 "\t%3$s\n"
5930 "\n"
5931 "It reads:\n"
5932 "\n"
5933 "\t%4$s\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5937 "$s.\n"
5938 "\n"
5939 "a nota está aqui:\n"
5940 "\n"
5941 "%3$s\n"
5942 "\n"
5943 "E diz:\n"
5944 "\n"
5945 "%4$s\n"
5946 "\n"
5947
5948 #: lib/mailbox.php:89
5949 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5950 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5951
5952 #: lib/mailbox.php:139
5953 msgid ""
5954 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5955 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5956 msgstr ""
5957 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5958 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5959 "só você terá acesso."
5960
5961 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5962 msgid "from"
5963 msgstr "de"
5964
5965 #: lib/mailhandler.php:37
5966 msgid "Could not parse message."
5967 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5968
5969 #: lib/mailhandler.php:42
5970 msgid "Not a registered user."
5971 msgstr "Não é um utilizador registado."
5972
5973 #: lib/mailhandler.php:46
5974 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5975 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5976
5977 #: lib/mailhandler.php:50
5978 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5979 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5980
5981 #: lib/mailhandler.php:228
5982 #, php-format
5983 msgid "Unsupported message type: %s"
5984 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5985
5986 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5987 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5988 msgstr ""
5989 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5990 "novamente."
5991
5992 #: lib/mediafile.php:142
5993 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5994 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5995
5996 #: lib/mediafile.php:147
5997 msgid ""
5998 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5999 "the HTML form."
6000 msgstr ""
6001 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6002 "formulário HTML."
6003
6004 #: lib/mediafile.php:152
6005 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6006 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6007
6008 #: lib/mediafile.php:159
6009 msgid "Missing a temporary folder."
6010 msgstr "Falta um directório temporário."
6011
6012 #: lib/mediafile.php:162
6013 msgid "Failed to write file to disk."
6014 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6015
6016 #: lib/mediafile.php:165
6017 msgid "File upload stopped by extension."
6018 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6019
6020 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6021 msgid "File exceeds user's quota."
6022 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6023
6024 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6025 msgid "File could not be moved to destination directory."
6026 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6029 msgid "Could not determine file's MIME type."
6030 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6031
6032 #: lib/mediafile.php:270
6033 #, php-format
6034 msgid " Try using another %s format."
6035 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:275
6038 #, php-format
6039 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6040 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6041
6042 #: lib/messageform.php:120
6043 msgid "Send a direct notice"
6044 msgstr "Enviar uma nota directa"
6045
6046 #: lib/messageform.php:146
6047 msgid "To"
6048 msgstr "Para"
6049
6050 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6051 msgid "Available characters"
6052 msgstr "Caracteres disponíveis"
6053
6054 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6055 #, fuzzy
6056 msgctxt "Send button for sending notice"
6057 msgid "Send"
6058 msgstr "Enviar"
6059
6060 #: lib/noticeform.php:160
6061 msgid "Send a notice"
6062 msgstr "Enviar uma nota"
6063
6064 #: lib/noticeform.php:173
6065 #, php-format
6066 msgid "What's up, %s?"
6067 msgstr "Novidades, %s?"
6068
6069 #: lib/noticeform.php:192
6070 msgid "Attach"
6071 msgstr "Anexar"
6072
6073 #: lib/noticeform.php:196
6074 msgid "Attach a file"
6075 msgstr "Anexar um ficheiro"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:212
6078 msgid "Share my location"
6079 msgstr "Partilhar a minha localização."
6080
6081 #: lib/noticeform.php:215
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Do not share my location"
6084 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6085
6086 #: lib/noticeform.php:216
6087 msgid ""
6088 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6089 "try again later"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: lib/noticelist.php:429
6093 #, php-format
6094 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6095 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6096
6097 #: lib/noticelist.php:430
6098 msgid "N"
6099 msgstr "N"
6100
6101 #: lib/noticelist.php:430
6102 msgid "S"
6103 msgstr "S"
6104
6105 #: lib/noticelist.php:431
6106 msgid "E"
6107 msgstr "E"
6108
6109 #: lib/noticelist.php:431
6110 msgid "W"
6111 msgstr "O"
6112
6113 #: lib/noticelist.php:438
6114 msgid "at"
6115 msgstr "coords."
6116
6117 #: lib/noticelist.php:566
6118 msgid "in context"
6119 msgstr "no contexto"
6120
6121 #: lib/noticelist.php:601
6122 msgid "Repeated by"
6123 msgstr "Repetida por"
6124
6125 #: lib/noticelist.php:628
6126 msgid "Reply to this notice"
6127 msgstr "Responder a esta nota"
6128
6129 #: lib/noticelist.php:629
6130 msgid "Reply"
6131 msgstr "Responder"
6132
6133 #: lib/noticelist.php:673
6134 msgid "Notice repeated"
6135 msgstr "Nota repetida"
6136
6137 #: lib/nudgeform.php:116
6138 msgid "Nudge this user"
6139 msgstr "Tocar este utilizador"
6140
6141 #: lib/nudgeform.php:128
6142 msgid "Nudge"
6143 msgstr "Tocar"
6144
6145 #: lib/nudgeform.php:128
6146 msgid "Send a nudge to this user"
6147 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6148
6149 #: lib/oauthstore.php:283
6150 msgid "Error inserting new profile"
6151 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6152
6153 #: lib/oauthstore.php:291
6154 msgid "Error inserting avatar"
6155 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6156
6157 #: lib/oauthstore.php:311
6158 msgid "Error inserting remote profile"
6159 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6160
6161 #: lib/oauthstore.php:345
6162 msgid "Duplicate notice"
6163 msgstr "Nota duplicada"
6164
6165 #: lib/oauthstore.php:490
6166 msgid "Couldn't insert new subscription."
6167 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6168
6169 #: lib/personalgroupnav.php:99
6170 msgid "Personal"
6171 msgstr "Pessoal"
6172
6173 #: lib/personalgroupnav.php:104
6174 msgid "Replies"
6175 msgstr "Respostas"
6176
6177 #: lib/personalgroupnav.php:114
6178 msgid "Favorites"
6179 msgstr "Favoritas"
6180
6181 #: lib/personalgroupnav.php:115
6182 msgid "User"
6183 msgstr "Utilizador"
6184
6185 #: lib/personalgroupnav.php:125
6186 msgid "Inbox"
6187 msgstr "Recebidas"
6188
6189 #: lib/personalgroupnav.php:126
6190 msgid "Your incoming messages"
6191 msgstr "Mensagens recebidas"
6192
6193 #: lib/personalgroupnav.php:130
6194 msgid "Outbox"
6195 msgstr "Enviadas"
6196
6197 #: lib/personalgroupnav.php:131
6198 msgid "Your sent messages"
6199 msgstr "Mensagens enviadas"
6200
6201 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6202 #, php-format
6203 msgid "Tags in %s's notices"
6204 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6205
6206 #: lib/plugin.php:114
6207 msgid "Unknown"
6208 msgstr "Desconhecida"
6209
6210 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6211 msgid "Subscriptions"
6212 msgstr "Subscrições"
6213
6214 #: lib/profileaction.php:126
6215 msgid "All subscriptions"
6216 msgstr "Todas as subscrições"
6217
6218 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6219 msgid "Subscribers"
6220 msgstr "Subscritores"
6221
6222 #: lib/profileaction.php:157
6223 msgid "All subscribers"
6224 msgstr "Todos os subscritores"
6225
6226 #: lib/profileaction.php:178
6227 msgid "User ID"
6228 msgstr "ID do utilizador"
6229
6230 #: lib/profileaction.php:183
6231 msgid "Member since"
6232 msgstr "Membro desde"
6233
6234 #: lib/profileaction.php:245
6235 msgid "All groups"
6236 msgstr "Todos os grupos"
6237
6238 #: lib/profileformaction.php:123
6239 msgid "No return-to arguments."
6240 msgstr "Sem argumentos return-to."
6241
6242 #: lib/profileformaction.php:137
6243 msgid "Unimplemented method."
6244 msgstr "Método não implementado."
6245
6246 #: lib/publicgroupnav.php:78
6247 msgid "Public"
6248 msgstr "Público"
6249
6250 #: lib/publicgroupnav.php:82
6251 msgid "User groups"
6252 msgstr "Grupos"
6253
6254 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6255 msgid "Recent tags"
6256 msgstr "Categorias recentes"
6257
6258 #: lib/publicgroupnav.php:88
6259 msgid "Featured"
6260 msgstr "Destaques"
6261
6262 #: lib/publicgroupnav.php:92
6263 msgid "Popular"
6264 msgstr "Populares"
6265
6266 #: lib/repeatform.php:107
6267 msgid "Repeat this notice?"
6268 msgstr "Repetir esta nota?"
6269
6270 #: lib/repeatform.php:132
6271 msgid "Repeat this notice"
6272 msgstr "Repetir esta nota"
6273
6274 #: lib/router.php:668
6275 msgid "No single user defined for single-user mode."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/sandboxform.php:67
6279 msgid "Sandbox"
6280 msgstr "Bloquear notas públicas"
6281
6282 #: lib/sandboxform.php:78
6283 msgid "Sandbox this user"
6284 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6285
6286 #: lib/searchaction.php:120
6287 msgid "Search site"
6288 msgstr "Pesquisar site"
6289
6290 #: lib/searchaction.php:126
6291 msgid "Keyword(s)"
6292 msgstr "Categorias"
6293
6294 #: lib/searchaction.php:127
6295 msgid "Search"
6296 msgstr "Pesquisa"
6297
6298 #: lib/searchaction.php:162
6299 msgid "Search help"
6300 msgstr "Pesquisar ajuda"
6301
6302 #: lib/searchgroupnav.php:80
6303 msgid "People"
6304 msgstr "Pessoas"
6305
6306 #: lib/searchgroupnav.php:81
6307 msgid "Find people on this site"
6308 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6309
6310 #: lib/searchgroupnav.php:83
6311 msgid "Find content of notices"
6312 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6313
6314 #: lib/searchgroupnav.php:85
6315 msgid "Find groups on this site"
6316 msgstr "Procurar grupos neste site"
6317
6318 #: lib/section.php:89
6319 msgid "Untitled section"
6320 msgstr "Secção sem título"
6321
6322 #: lib/section.php:106
6323 msgid "More..."
6324 msgstr "Mais..."
6325
6326 #: lib/silenceform.php:67
6327 msgid "Silence"
6328 msgstr "Silenciar"
6329
6330 #: lib/silenceform.php:78
6331 msgid "Silence this user"
6332 msgstr "Silenciar este utilizador"
6333
6334 #: lib/subgroupnav.php:83
6335 #, php-format
6336 msgid "People %s subscribes to"
6337 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6338
6339 #: lib/subgroupnav.php:91
6340 #, php-format
6341 msgid "People subscribed to %s"
6342 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6343
6344 #: lib/subgroupnav.php:99
6345 #, php-format
6346 msgid "Groups %s is a member of"
6347 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6348
6349 #: lib/subgroupnav.php:105
6350 msgid "Invite"
6351 msgstr "Convidar"
6352
6353 #: lib/subgroupnav.php:106
6354 #, php-format
6355 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6356 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6357
6358 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6359 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6360 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6361 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6362
6363 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6364 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6365 msgid "People Tagcloud as tagged"
6366 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6367
6368 #: lib/tagcloudsection.php:56
6369 msgid "None"
6370 msgstr "Nenhum"
6371
6372 #: lib/topposterssection.php:74
6373 msgid "Top posters"
6374 msgstr "Quem mais publica"
6375
6376 #: lib/unsandboxform.php:69
6377 msgid "Unsandbox"
6378 msgstr "Permitir notas públicas"
6379
6380 #: lib/unsandboxform.php:80
6381 msgid "Unsandbox this user"
6382 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6383
6384 #: lib/unsilenceform.php:67
6385 msgid "Unsilence"
6386 msgstr "Dar-lhe voz"
6387
6388 #: lib/unsilenceform.php:78
6389 msgid "Unsilence this user"
6390 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6391
6392 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6393 msgid "Unsubscribe from this user"
6394 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6395
6396 #: lib/unsubscribeform.php:137
6397 msgid "Unsubscribe"
6398 msgstr "Abandonar"
6399
6400 #: lib/userprofile.php:116
6401 msgid "Edit Avatar"
6402 msgstr "Editar Avatar"
6403
6404 #: lib/userprofile.php:236
6405 msgid "User actions"
6406 msgstr "Acções do utilizador"
6407
6408 #: lib/userprofile.php:251
6409 msgid "Edit profile settings"
6410 msgstr "Editar configurações do perfil"
6411
6412 #: lib/userprofile.php:252
6413 msgid "Edit"
6414 msgstr "Editar"
6415
6416 #: lib/userprofile.php:275
6417 msgid "Send a direct message to this user"
6418 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6419
6420 #: lib/userprofile.php:276
6421 msgid "Message"
6422 msgstr "Mensagem"
6423
6424 #: lib/userprofile.php:314
6425 msgid "Moderate"
6426 msgstr "Moderar"
6427
6428 #: lib/util.php:1013
6429 msgid "a few seconds ago"
6430 msgstr "há alguns segundos"
6431
6432 #: lib/util.php:1015
6433 msgid "about a minute ago"
6434 msgstr "há cerca de um minuto"
6435
6436 #: lib/util.php:1017
6437 #, php-format
6438 msgid "about %d minutes ago"
6439 msgstr "há cerca de %d minutos"
6440
6441 #: lib/util.php:1019
6442 msgid "about an hour ago"
6443 msgstr "há cerca de uma hora"
6444
6445 #: lib/util.php:1021
6446 #, php-format
6447 msgid "about %d hours ago"
6448 msgstr "há cerca de %d horas"
6449
6450 #: lib/util.php:1023
6451 msgid "about a day ago"
6452 msgstr "há cerca de um dia"
6453
6454 #: lib/util.php:1025
6455 #, php-format
6456 msgid "about %d days ago"
6457 msgstr "há cerca de %d dias"
6458
6459 #: lib/util.php:1027
6460 msgid "about a month ago"
6461 msgstr "há cerca de um mês"
6462
6463 #: lib/util.php:1029
6464 #, php-format
6465 msgid "about %d months ago"
6466 msgstr "há cerca de %d meses"
6467
6468 #: lib/util.php:1031
6469 msgid "about a year ago"
6470 msgstr "há cerca de um ano"
6471
6472 #: lib/webcolor.php:82
6473 #, php-format
6474 msgid "%s is not a valid color!"
6475 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6476
6477 #: lib/webcolor.php:123
6478 #, php-format
6479 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6480 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6481
6482 #: lib/xmppmanager.php:402
6483 #, php-format
6484 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6485 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."