1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:38+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:55
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Gravar configurações do site"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Só por convite"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Página não encontrada."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não encontrado."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
164 "publicar qualquer coisa."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
174 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
183 "publicar uma nota à sua atenção."
186 #: actions/all.php:174
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e seus amigos"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Método da API não encontrado."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Utilizador não tem perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
272 "configuração actual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens directas de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens directas para %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Mensagem não tem texto!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Destinatário não encontrado."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Este estado já é um favorito."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Esse estado não é um favorito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Utilizador não é válido."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Já é membro desse grupo."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Não é membro deste grupo."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:95
487 msgstr "Grupos de %s"
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 msgstr "Grupos em %s"
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Tamanho inválido."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Envio inesperado de formulário."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:310
582 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
583 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
584 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
585 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
586 #: lib/userprofile.php:131
590 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
591 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
605 #: actions/apioauthauthorize.php:351
606 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
610 msgid "This method requires a POST or DELETE."
611 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
614 msgid "You may not delete another user's status."
615 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
617 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
618 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
619 msgid "No such notice."
620 msgstr "Nota não encontrada."
622 #: actions/apistatusesretweet.php:83
623 msgid "Cannot repeat your own notice."
624 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:91
627 msgid "Already repeated that notice."
628 msgstr "Já repetiu essa nota."
630 #: actions/apistatusesshow.php:138
631 msgid "Status deleted."
632 msgstr "Estado apagado."
634 #: actions/apistatusesshow.php:144
635 msgid "No status with that ID found."
636 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
638 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
639 #: lib/mailhandler.php:60
641 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
642 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgstr "Não encontrado"
648 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
653 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
654 msgid "Unsupported format."
655 msgstr "Formato não suportado."
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
659 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
660 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
664 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
665 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
667 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
668 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
673 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
674 #: actions/userrss.php:92
676 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
677 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
684 #: actions/apitimelinementions.php:127
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
689 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "Notas públicas de %s"
694 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s actualizações de todos!"
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Repetida para %s"
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repetências de %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Notas categorizadas com %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
719 #: actions/apiusershow.php:96
721 msgstr "Não encontrado."
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Anexo não encontrado."
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgstr "Nenhuma utilizador."
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgstr "Tamanho não definido."
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Tamanho inválido."
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
743 #: lib/accountsettingsaction.php:112
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
754 #: actions/userrss.php:103
755 msgid "User without matching profile"
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 #: actions/avatarsettings.php:328
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
790 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
794 #: actions/avatarsettings.php:366
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Avatar actualizado."
798 #: actions/avatarsettings.php:369
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
802 #: actions/avatarsettings.php:393
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Avatar apagado."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
812 msgstr "Bloquear utilizador"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
821 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
822 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Não bloquear este utilizador"
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Bloquear este utilizador"
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
858 #: lib/command.php:260
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Grupo não foi encontrado."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "%s perfis bloqueados"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Desbloquear este utilizador"
888 #: actions/bookmarklet.php:50
890 msgstr "Publicar em "
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Sem código de confimação."
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
904 #: actions/confirmaddress.php:90
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
926 #: actions/confirmaddress.php:144
928 msgid "Confirm address"
929 msgstr "Confirmar Endereço"
931 #: actions/confirmaddress.php:159
933 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
934 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
936 #: actions/conversation.php:99
940 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
941 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
945 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
950 #: actions/deleteapplication.php:71
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Nota não tem perfil"
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Não é membro deste grupo."
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1228
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
969 msgid "Delete application"
970 msgstr "Nota não encontrada."
972 #: actions/deleteapplication.php:149
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
979 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
980 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
982 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Não apagar esta nota"
987 #: actions/deleteapplication.php:160
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Apagar esta nota"
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "Não iniciou sessão."
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1009 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1012 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1015 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1016 msgid "Delete notice"
1017 msgstr "Apagar nota"
1019 #: actions/deletenotice.php:144
1020 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1021 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1023 #: actions/deletenotice.php:145
1024 msgid "Do not delete this notice"
1025 msgstr "Não apagar esta nota"
1027 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1028 msgid "Delete this notice"
1029 msgstr "Apagar esta nota"
1031 #: actions/deleteuser.php:67
1032 msgid "You cannot delete users."
1033 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1035 #: actions/deleteuser.php:74
1036 msgid "You can only delete local users."
1037 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1039 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1041 msgstr "Apagar utilizador"
1043 #: actions/deleteuser.php:136
1045 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1046 "the user from the database, without a backup."
1048 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1049 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1051 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Apagar este utilizador"
1055 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1056 #: lib/groupnav.php:119
1060 #: actions/designadminpanel.php:73
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1064 #: actions/designadminpanel.php:275
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "URL do logotipo inválida."
1068 #: actions/designadminpanel.php:279
1070 msgid "Theme not available: %s"
1071 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1073 #: actions/designadminpanel.php:375
1075 msgstr "Alterar logotipo"
1077 #: actions/designadminpanel.php:380
1079 msgstr "Logotipo do site"
1081 #: actions/designadminpanel.php:387
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Alterar tema"
1085 #: actions/designadminpanel.php:404
1087 msgstr "Tema do site"
1089 #: actions/designadminpanel.php:405
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "O tema para o site."
1093 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1097 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1098 #: lib/designsettings.php:178
1102 #: actions/designadminpanel.php:427
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1108 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1111 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1115 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1119 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1123 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1127 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Alterar cores"
1131 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1135 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1139 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1143 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1147 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr "Usar predefinições"
1151 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1155 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr "Repor predefinição"
1159 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1160 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1161 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1162 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1163 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Gravar o estilo"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Documento não encontrado."
1187 #: actions/editapplication.php:54
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Outras opções"
1192 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nota não encontrada."
1203 #: actions/editapplication.php:161
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1225 msgid "Description is required."
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1259 #: actions/editapplication.php:258
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1264 #: actions/editgroup.php:56
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1287 #: actions/editgroup.php:258
1288 msgid "Could not update group."
1289 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1291 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1292 msgid "Could not create aliases."
1293 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1295 #: actions/editgroup.php:280
1296 msgid "Options saved."
1297 msgstr "Opções gravadas."
1299 #: actions/emailsettings.php:60
1300 msgid "Email settings"
1301 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1303 #: actions/emailsettings.php:71
1305 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1306 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1308 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1309 #: actions/smssettings.php:104
1313 #: actions/emailsettings.php:105
1314 msgid "Current confirmed email address."
1315 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1317 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1318 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1319 #: actions/smssettings.php:158
1323 #: actions/emailsettings.php:113
1325 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1326 "a message with further instructions."
1328 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1329 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1331 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1332 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1333 #: lib/applicationeditform.php:332
1337 #: actions/emailsettings.php:121
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1341 #: actions/emailsettings.php:123
1342 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1344 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Correio recebido"
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1363 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1367 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1368 #: actions/smssettings.php:169
1370 msgstr "Preferências"
1372 #: actions/emailsettings.php:158
1373 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1374 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1376 #: actions/emailsettings.php:163
1377 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1379 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1382 #: actions/emailsettings.php:169
1383 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1385 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1392 #: actions/emailsettings.php:179
1393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1394 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1396 #: actions/emailsettings.php:185
1397 msgid "I want to post notices by email."
1398 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1400 #: actions/emailsettings.php:191
1401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1402 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1404 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1405 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1406 msgid "Preferences saved."
1407 msgstr "Preferências gravadas."
1409 #: actions/emailsettings.php:320
1410 msgid "No email address."
1411 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1413 #: actions/emailsettings.php:327
1414 msgid "Cannot normalize that email address"
1415 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1417 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1418 #: actions/siteadminpanel.php:143
1419 msgid "Not a valid email address."
1420 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1422 #: actions/emailsettings.php:334
1423 msgid "That is already your email address."
1424 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1426 #: actions/emailsettings.php:337
1427 msgid "That email address already belongs to another user."
1428 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1430 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1431 #: actions/smssettings.php:337
1432 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1433 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1435 #: actions/emailsettings.php:359
1437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1440 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1441 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1442 "respectivas instruções de utilização."
1444 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1445 #: actions/smssettings.php:370
1446 msgid "No pending confirmation to cancel."
1447 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1449 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1450 msgid "That is the wrong IM address."
1451 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1453 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1454 #: actions/smssettings.php:386
1455 msgid "Confirmation cancelled."
1456 msgstr "Confirmação cancelada."
1458 #: actions/emailsettings.php:413
1459 msgid "That is not your email address."
1460 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1462 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1463 #: actions/smssettings.php:425
1464 msgid "The address was removed."
1465 msgstr "O endereço foi removido."
1467 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1468 msgid "No incoming email address."
1469 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1471 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1472 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1473 msgid "Couldn't update user record."
1474 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1476 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1477 msgid "Incoming email address removed."
1478 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1480 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1481 msgid "New incoming email address added."
1482 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1484 #: actions/favor.php:79
1485 msgid "This notice is already a favorite!"
1486 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1488 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1489 msgid "Disfavor favorite"
1490 msgstr "Retirar das favoritas"
1492 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1493 #: lib/publicgroupnav.php:93
1494 msgid "Popular notices"
1495 msgstr "Notas populares"
1497 #: actions/favorited.php:67
1499 msgid "Popular notices, page %d"
1500 msgstr "Notas populares, página %d"
1502 #: actions/favorited.php:79
1503 msgid "The most popular notices on the site right now."
1504 msgstr "As notas mais populares agora."
1506 #: actions/favorited.php:150
1507 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1509 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1511 #: actions/favorited.php:153
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1516 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1517 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1519 #: actions/favorited.php:156
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1525 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1526 "uma nota às favoritas!"
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Notas favoritas de %s"
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Utilizadores em destaque"
1544 #: actions/featured.php:71
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1549 #: actions/featured.php:99
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Sem identificação de nota."
1558 #: actions/file.php:38
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Sem anexos."
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Sem anexos carregados."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Não tem autorização."
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1599 msgid "Error updating remote profile"
1600 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1602 #: actions/getfile.php:79
1603 msgid "No such file."
1604 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1606 #: actions/getfile.php:83
1607 msgid "Cannot read file."
1608 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1643 #: actions/groupblock.php:162
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1650 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1651 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1652 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1664 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1666 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1671 msgid "You must be logged in to edit a group."
1672 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1675 msgid "Group design"
1676 msgstr "Estilo do grupo"
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1680 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1681 "palette of your choice."
1683 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1684 "cores à sua escolha."
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1687 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1688 msgid "Couldn't update your design."
1689 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1692 msgid "Design preferences saved."
1693 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1695 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1697 msgstr "Logotipo do grupo"
1699 #: actions/grouplogo.php:153
1702 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1704 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1707 #: actions/grouplogo.php:181
1708 msgid "User without matching profile."
1709 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1711 #: actions/grouplogo.php:365
1712 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1713 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1715 #: actions/grouplogo.php:399
1716 msgid "Logo updated."
1717 msgstr "Logotipo actualizado."
1719 #: actions/grouplogo.php:401
1720 msgid "Failed updating logo."
1721 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1723 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1725 msgid "%s group members"
1726 msgstr "Membros do grupo %s"
1728 #: actions/groupmembers.php:103
1730 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1731 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1733 #: actions/groupmembers.php:118
1734 msgid "A list of the users in this group."
1735 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1737 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1741 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1745 #: actions/groupmembers.php:450
1746 msgid "Make user an admin of the group"
1747 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1751 msgstr "Tornar Gestor"
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make this user an admin"
1755 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1757 #: actions/grouprss.php:140
1759 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1760 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1762 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1763 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1767 #: actions/groups.php:64
1769 msgid "Groups, page %d"
1770 msgstr "Grupos, página %d"
1772 #: actions/groups.php:90
1775 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1776 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1777 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1778 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1781 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1782 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1783 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1784 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1785 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1787 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1788 msgid "Create a new group"
1789 msgstr "Criar um grupo novo"
1791 #: actions/groupsearch.php:52
1794 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1795 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1797 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1798 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1800 #: actions/groupsearch.php:58
1801 msgid "Group search"
1802 msgstr "Pesquisa de grupos"
1804 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1805 #: actions/peoplesearch.php:83
1807 msgstr "Sem resultados."
1809 #: actions/groupsearch.php:82
1812 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1813 "newgroup%%) yourself."
1815 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1818 #: actions/groupsearch.php:85
1821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1822 "action.newgroup%%) yourself!"
1824 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1825 "newgroup%%) você mesmo!"
1827 #: actions/groupunblock.php:91
1828 msgid "Only an admin can unblock group members."
1829 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1831 #: actions/groupunblock.php:95
1832 msgid "User is not blocked from group."
1833 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1835 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1836 msgid "Error removing the block."
1837 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1839 #: actions/imsettings.php:59
1841 msgstr "Configurações do IM"
1843 #: actions/imsettings.php:70
1846 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1847 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1849 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1850 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1852 #: actions/imsettings.php:89
1853 msgid "IM is not available."
1854 msgstr "MI não está disponível."
1856 #: actions/imsettings.php:106
1857 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1860 #: actions/imsettings.php:114
1863 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1864 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1866 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1867 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1870 #: actions/imsettings.php:124
1872 msgstr "Endereço IM"
1874 #: actions/imsettings.php:126
1877 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1878 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1880 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1881 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1884 #: actions/imsettings.php:143
1885 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1886 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1888 #: actions/imsettings.php:148
1889 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1890 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1892 #: actions/imsettings.php:153
1893 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1894 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1896 #: actions/imsettings.php:159
1897 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1898 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1900 #: actions/imsettings.php:285
1901 msgid "No Jabber ID."
1902 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1904 #: actions/imsettings.php:292
1905 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1906 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1908 #: actions/imsettings.php:296
1909 msgid "Not a valid Jabber ID"
1910 msgstr "Jabber ID não é válido"
1912 #: actions/imsettings.php:299
1913 msgid "That is already your Jabber ID."
1914 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1916 #: actions/imsettings.php:302
1917 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1918 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1920 #: actions/imsettings.php:327
1923 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1924 "s for sending messages to you."
1926 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1927 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1929 #: actions/imsettings.php:387
1930 msgid "That is not your Jabber ID."
1931 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1933 #: actions/inbox.php:59
1934 #, fuzzy, php-format
1935 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1936 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1938 #: actions/inbox.php:62
1940 msgid "Inbox for %s"
1941 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1943 #: actions/inbox.php:115
1944 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1946 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Convites foram desabilitados."
1953 #: actions/invite.php:41
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1957 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1960 #: actions/invite.php:72
1962 msgid "Invalid email address: %s"
1963 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1965 #: actions/invite.php:110
1966 msgid "Invitation(s) sent"
1967 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1969 #: actions/invite.php:112
1970 msgid "Invite new users"
1971 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1973 #: actions/invite.php:128
1974 msgid "You are already subscribed to these users:"
1975 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1977 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1980 msgstr "%1$s (%2$s)"
1982 #: actions/invite.php:136
1984 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1986 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1988 #: actions/invite.php:144
1989 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1990 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1992 #: actions/invite.php:150
1994 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1995 "on the site. Thanks for growing the community!"
1997 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1998 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2000 #: actions/invite.php:162
2002 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2004 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2006 #: actions/invite.php:187
2007 msgid "Email addresses"
2008 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2010 #: actions/invite.php:189
2011 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2012 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2014 #: actions/invite.php:192
2015 msgid "Personal message"
2016 msgstr "Mensagem pessoal"
2018 #: actions/invite.php:194
2019 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2020 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2022 #. TRANS: Send button for inviting friends
2023 #: actions/invite.php:198
2029 #: actions/invite.php:227
2031 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2032 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2034 #: actions/invite.php:229
2037 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2039 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2040 "you know and people who interest you.\n"
2042 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2043 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2044 "share your interests.\n"
2050 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2054 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2059 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2064 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2066 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2067 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2069 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2070 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2071 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2077 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2081 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2086 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2088 "Sinceramente, %2$s\n"
2090 #: actions/joingroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to join a group."
2092 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2094 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2096 msgid "No nickname or ID."
2097 msgstr "Nenhuma utilizador."
2099 #: actions/joingroup.php:141
2101 msgid "%1$s joined group %2$s"
2102 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2104 #: actions/leavegroup.php:60
2105 msgid "You must be logged in to leave a group."
2106 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2108 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2109 msgid "You are not a member of that group."
2110 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2112 #: actions/leavegroup.php:137
2114 msgid "%1$s left group %2$s"
2115 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2117 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2118 msgid "Already logged in."
2119 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2121 #: actions/login.php:126
2122 msgid "Incorrect username or password."
2123 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2125 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2126 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2127 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2129 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2133 #: actions/login.php:227
2134 msgid "Login to site"
2135 msgstr "Iniciar sessão no site"
2137 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2139 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2141 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2144 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2147 #: actions/login.php:247
2148 msgid "Lost or forgotten password?"
2149 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2151 #: actions/login.php:266
2153 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2154 "changing your settings."
2156 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2157 "senha antes de alterar as configurações."
2159 #: actions/login.php:270
2162 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2163 "(%%action.register%%) a new account."
2165 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2166 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2168 #: actions/makeadmin.php:92
2169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2170 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2172 #: actions/makeadmin.php:96
2174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2175 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2177 #: actions/makeadmin.php:133
2179 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2180 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2182 #: actions/makeadmin.php:146
2184 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2185 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2187 #: actions/microsummary.php:69
2188 msgid "No current status"
2189 msgstr "Sem estado actual"
2191 #: actions/newapplication.php:52
2193 msgid "New Application"
2194 msgstr "Nota não encontrada."
2196 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2201 #: actions/newapplication.php:143
2203 msgid "Use this form to register a new application."
2204 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2206 #: actions/newapplication.php:176
2207 msgid "Source URL is required."
2210 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2212 msgid "Could not create application."
2213 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2215 #: actions/newgroup.php:53
2219 #: actions/newgroup.php:110
2220 msgid "Use this form to create a new group."
2221 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2223 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2225 msgstr "Mensagem nova"
2227 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2228 msgid "You can't send a message to this user."
2229 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2231 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2232 #: lib/command.php:475
2234 msgstr "Sem conteúdo!"
2236 #: actions/newmessage.php:158
2237 msgid "No recipient specified."
2238 msgstr "Não especificou um destinatário."
2240 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2242 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2243 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Mensagem enviada"
2249 #: actions/newmessage.php:185
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2256 msgstr "Erro do Ajax"
2258 #: actions/newnotice.php:69
2262 #: actions/newnotice.php:211
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Nota publicada"
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2272 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2273 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2277 msgstr "Pesquisa de texto"
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2290 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2299 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2300 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2302 #: actions/noticesearchrss.php:96
2304 msgid "Updates with \"%s\""
2305 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2307 #: actions/noticesearchrss.php:98
2309 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2312 #: actions/nudge.php:85
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2317 "endereço electrónico."
2319 #: actions/nudge.php:94
2321 msgstr "Toque enviado"
2323 #: actions/nudge.php:97
2325 msgstr "Toque enviado!"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2334 msgid "OAuth applications"
2335 msgstr "Outras opções"
2337 #: actions/oauthappssettings.php:85
2338 msgid "Applications you have registered"
2341 #: actions/oauthappssettings.php:135
2343 msgid "You have not registered any applications yet."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2347 msgid "Connected applications"
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2351 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2356 msgid "You are not a user of that application."
2357 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2360 msgid "Unable to revoke access for app: "
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2369 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2372 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2373 msgid "Notice has no profile"
2374 msgstr "Nota não tem perfil"
2376 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2378 msgid "%1$s's status on %2$s"
2379 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2381 #: actions/oembed.php:157
2382 msgid "content type "
2383 msgstr "tipo de conteúdo "
2385 #: actions/oembed.php:160
2389 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2390 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2391 msgid "Not a supported data format."
2392 msgstr "Formato de dados não suportado."
2394 #: actions/opensearch.php:64
2395 msgid "People Search"
2396 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2398 #: actions/opensearch.php:67
2399 msgid "Notice Search"
2400 msgstr "Pesquisa de Notas"
2402 #: actions/othersettings.php:60
2404 msgid "Other settings"
2405 msgstr "Outras Configurações"
2407 #: actions/othersettings.php:71
2408 msgid "Manage various other options."
2409 msgstr "Gerir várias outras opções."
2411 #: actions/othersettings.php:108
2412 msgid " (free service)"
2413 msgstr " (serviço gratuito)"
2415 #: actions/othersettings.php:116
2416 msgid "Shorten URLs with"
2417 msgstr "Encurtar URLs com"
2419 #: actions/othersettings.php:117
2420 msgid "Automatic shortening service to use."
2421 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2423 #: actions/othersettings.php:122
2424 msgid "View profile designs"
2425 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2427 #: actions/othersettings.php:123
2428 msgid "Show or hide profile designs."
2429 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2431 #: actions/othersettings.php:153
2432 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2433 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2435 #: actions/otp.php:69
2437 msgid "No user ID specified."
2438 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2440 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Nota não foi especificada."
2445 #: actions/otp.php:90
2447 msgid "No login token requested."
2448 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2450 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2455 #: actions/otp.php:104
2457 msgid "Login token expired."
2458 msgstr "Iniciar sessão no site"
2460 #: actions/outbox.php:58
2461 #, fuzzy, php-format
2462 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2463 msgstr "Caixa de saída de %s"
2465 #: actions/outbox.php:61
2467 msgid "Outbox for %s"
2468 msgstr "Caixa de saída de %s"
2470 #: actions/outbox.php:116
2471 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2473 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2475 #: actions/passwordsettings.php:58
2476 msgid "Change password"
2477 msgstr "Modificar senha"
2479 #: actions/passwordsettings.php:69
2480 msgid "Change your password."
2481 msgstr "Modificar a sua senha."
2483 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2484 msgid "Password change"
2485 msgstr "Mudança da senha"
2487 #: actions/passwordsettings.php:104
2488 msgid "Old password"
2491 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2492 msgid "New password"
2495 #: actions/passwordsettings.php:109
2496 msgid "6 or more characters"
2497 msgstr "6 ou mais caracteres"
2499 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2500 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2502 msgstr "Confirmação"
2504 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2505 msgid "Same as password above"
2506 msgstr "Repita a senha nova"
2508 #: actions/passwordsettings.php:117
2512 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2513 msgid "Password must be 6 or more characters."
2514 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2516 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2517 msgid "Passwords don't match."
2518 msgstr "Senhas não coincidem."
2520 #: actions/passwordsettings.php:165
2521 msgid "Incorrect old password"
2522 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2524 #: actions/passwordsettings.php:181
2525 msgid "Error saving user; invalid."
2526 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2528 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2529 msgid "Can't save new password."
2530 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2532 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2533 msgid "Password saved."
2534 msgstr "Senha gravada."
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2538 msgstr "Localizações"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2542 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2546 msgid "Theme directory not readable: %s"
2547 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2551 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2552 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2556 msgid "Background directory not writable: %s"
2557 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2561 msgid "Locales directory not readable: %s"
2562 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2566 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 msgid "Site's server hostname."
2578 msgstr "Nome do servidor do site."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2582 msgstr "Localização"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2586 msgstr "Localização do site"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2589 msgid "Path to locales"
2590 msgstr "Localização de idiomas"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Directory path to locales"
2594 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2598 msgstr "URLs bonitas"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2601 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2602 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2609 msgid "Theme server"
2610 msgstr "Servidor do tema"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2614 msgstr "Localização do tema"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2617 msgid "Theme directory"
2618 msgstr "Directório do tema"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2625 msgid "Avatar server"
2626 msgstr "Servidor do avatar"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2630 msgstr "Localização do avatar"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2633 msgid "Avatar directory"
2634 msgstr "Directório do avatar"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2641 msgid "Background server"
2642 msgstr "Servidor de fundos"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2645 msgid "Background path"
2646 msgstr "Localização dos fundos"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2649 msgid "Background directory"
2650 msgstr "Directório dos fundos"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2673 msgid "When to use SSL"
2674 msgstr "Quando usar SSL"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2678 msgstr "Servidor SSL"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2681 msgid "Server to direct SSL requests to"
2682 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2686 msgstr "Gravar localizações"
2688 #: actions/peoplesearch.php:52
2691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2695 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2696 "separados por espaços."
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2702 #: actions/peopletag.php:70
2704 msgid "Not a valid people tag: %s"
2705 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2707 #: actions/peopletag.php:144
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2712 #: actions/postnotice.php:84
2713 msgid "Invalid notice content"
2714 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2716 #: actions/postnotice.php:90
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2720 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Configurações do perfil"
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2730 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2731 "saibam mais sobre si."
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Informação do perfil"
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2745 msgstr "Nome completo"
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2750 msgstr "Página pessoal"
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:164
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2794 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2797 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2801 #: actions/profilesettings.php:152
2802 msgid "Preferred language"
2803 msgstr "Idioma preferido"
2805 #: actions/profilesettings.php:161
2807 msgstr "Fuso horário"
2809 #: actions/profilesettings.php:162
2810 msgid "What timezone are you normally in?"
2811 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2813 #: actions/profilesettings.php:167
2815 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2818 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2823 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2824 msgid "Timezone not selected."
2825 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2827 #: actions/profilesettings.php:241
2828 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2829 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2831 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2834 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2836 #: actions/profilesettings.php:306
2837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2838 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2840 #: actions/profilesettings.php:363
2841 msgid "Couldn't save location prefs."
2842 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2844 #: actions/profilesettings.php:375
2845 msgid "Couldn't save profile."
2846 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2848 #: actions/profilesettings.php:383
2849 msgid "Couldn't save tags."
2850 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2853 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2854 msgid "Settings saved."
2855 msgstr "Configurações gravadas."
2857 #: actions/public.php:83
2859 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2860 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2862 #: actions/public.php:92
2863 msgid "Could not retrieve public stream."
2864 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2866 #: actions/public.php:130
2868 msgid "Public timeline, page %d"
2869 msgstr "Notas públicas, página %d"
2871 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2872 msgid "Public timeline"
2873 msgstr "Notas públicas"
2875 #: actions/public.php:160
2876 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2877 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2879 #: actions/public.php:164
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2881 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2883 #: actions/public.php:168
2884 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2885 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2887 #: actions/public.php:188
2890 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2893 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2896 #: actions/public.php:191
2897 msgid "Be the first to post!"
2898 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2900 #: actions/public.php:195
2903 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2905 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2908 #: actions/public.php:242
2911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2914 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2916 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2918 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2919 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2921 #: actions/public.php:247
2924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2928 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2930 "[StatusNet](http://status.net/)."
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2946 #: actions/publictagcloud.php:72
2947 msgid "Be the first to post one!"
2948 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2950 #: actions/publictagcloud.php:75
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2956 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2959 #: actions/publictagcloud.php:134
2961 msgstr "Nuvem de categorias"
2963 #: actions/recoverpassword.php:36
2964 msgid "You are already logged in!"
2965 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2967 #: actions/recoverpassword.php:62
2968 msgid "No such recovery code."
2969 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2971 #: actions/recoverpassword.php:66
2972 msgid "Not a recovery code."
2973 msgstr "Não é um código de recuperação."
2975 #: actions/recoverpassword.php:73
2976 msgid "Recovery code for unknown user."
2977 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2979 #: actions/recoverpassword.php:86
2980 msgid "Error with confirmation code."
2981 msgstr "Erro no código de confirmação."
2983 #: actions/recoverpassword.php:97
2984 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2985 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2987 #: actions/recoverpassword.php:111
2988 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2990 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2993 #: actions/recoverpassword.php:152
2995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2996 "the email address you have stored in your account."
2998 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2999 "correio electrónico registado na sua conta."
3001 #: actions/recoverpassword.php:158
3002 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3003 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3005 #: actions/recoverpassword.php:188
3006 msgid "Password recovery"
3007 msgstr "Recuperação da senha"
3009 #: actions/recoverpassword.php:191
3010 msgid "Nickname or email address"
3011 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3013 #: actions/recoverpassword.php:193
3014 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3016 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3018 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3022 #: actions/recoverpassword.php:208
3023 msgid "Reset password"
3024 msgstr "Reiniciar senha"
3026 #: actions/recoverpassword.php:209
3027 msgid "Recover password"
3028 msgstr "Recuperar senha"
3030 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3031 msgid "Password recovery requested"
3032 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3034 #: actions/recoverpassword.php:213
3035 msgid "Unknown action"
3036 msgstr "Acção desconhecida"
3038 #: actions/recoverpassword.php:236
3039 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3040 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3042 #: actions/recoverpassword.php:243
3046 #: actions/recoverpassword.php:252
3047 msgid "Enter a nickname or email address."
3048 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3050 #: actions/recoverpassword.php:272
3051 msgid "No user with that email address or username."
3053 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3055 #: actions/recoverpassword.php:287
3056 msgid "No registered email address for that user."
3057 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3059 #: actions/recoverpassword.php:301
3060 msgid "Error saving address confirmation."
3061 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3063 #: actions/recoverpassword.php:325
3065 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3066 "address registered to your account."
3068 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3069 "electrónico registado na sua conta."
3071 #: actions/recoverpassword.php:344
3072 msgid "Unexpected password reset."
3073 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3075 #: actions/recoverpassword.php:352
3076 msgid "Password must be 6 chars or more."
3077 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3079 #: actions/recoverpassword.php:356
3080 msgid "Password and confirmation do not match."
3081 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3083 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3084 msgid "Error setting user."
3085 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3087 #: actions/recoverpassword.php:382
3088 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3089 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3091 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3092 msgid "Sorry, only invited people can register."
3093 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3095 #: actions/register.php:92
3096 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3097 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3099 #: actions/register.php:112
3100 msgid "Registration successful"
3101 msgstr "Registo efectuado"
3103 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3107 #: actions/register.php:135
3108 msgid "Registration not allowed."
3109 msgstr "Registo não é permitido."
3111 #: actions/register.php:198
3112 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3113 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3115 #: actions/register.php:212
3116 msgid "Email address already exists."
3117 msgstr "Correio electrónico já existe."
3119 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3120 msgid "Invalid username or password."
3121 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3123 #: actions/register.php:343
3125 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3126 "link up to friends and colleagues. "
3128 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3129 "ligar-se a amigos e colegas. "
3131 #: actions/register.php:425
3132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3134 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3136 #: actions/register.php:430
3137 msgid "6 or more characters. Required."
3138 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3140 #: actions/register.php:434
3141 msgid "Same as password above. Required."
3142 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3144 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3145 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3149 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3150 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3151 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3153 #: actions/register.php:450
3154 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3155 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3157 #: actions/register.php:494
3158 msgid "My text and files are available under "
3159 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3161 #: actions/register.php:496
3162 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3163 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3165 #: actions/register.php:497
3167 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3170 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3171 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3173 #: actions/register.php:538
3176 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3179 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3180 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3181 "notices through instant messages.\n"
3182 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3183 "share your interests. \n"
3184 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3185 "others more about you. \n"
3186 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3189 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3191 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3194 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3195 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3196 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3197 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3198 "partilhem os seus interesses. \n"
3199 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3200 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3201 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3202 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3204 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3206 #: actions/register.php:562
3208 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3209 "to confirm your email address.)"
3211 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3212 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:98
3217 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3218 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3219 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3221 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3222 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3223 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3226 #: actions/remotesubscribe.php:112
3227 msgid "Remote subscribe"
3228 msgstr "Subscrição remota"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:124
3231 msgid "Subscribe to a remote user"
3232 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:129
3235 msgid "User nickname"
3236 msgstr "Nome do utilizador"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:130
3239 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3240 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:133
3244 msgstr "URL do perfil"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:134
3247 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3248 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3251 #: lib/userprofile.php:368
3255 #: actions/remotesubscribe.php:159
3256 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3257 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3259 #: actions/remotesubscribe.php:168
3260 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3262 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3265 #: actions/remotesubscribe.php:176
3266 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3267 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3269 #: actions/remotesubscribe.php:183
3270 msgid "Couldn’t get a request token."
3271 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3273 #: actions/repeat.php:57
3274 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3275 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3277 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3278 msgid "No notice specified."
3279 msgstr "Nota não foi especificada."
3281 #: actions/repeat.php:76
3282 msgid "You can't repeat your own notice."
3283 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3285 #: actions/repeat.php:90
3286 msgid "You already repeated that notice."
3287 msgstr "Já repetiu essa nota."
3289 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3293 #: actions/repeat.php:119
3297 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3298 #: lib/personalgroupnav.php:105
3300 msgid "Replies to %s"
3301 msgstr "Respostas a %s"
3303 #: actions/replies.php:128
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3306 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3308 #: actions/replies.php:145
3310 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3311 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3313 #: actions/replies.php:152
3315 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3316 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3318 #: actions/replies.php:159
3320 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3321 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3323 #: actions/replies.php:199
3326 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3327 "notice to his attention yet."
3329 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3332 #: actions/replies.php:204
3335 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3336 "[join groups](%%action.groups%%)."
3338 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3339 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3341 #: actions/replies.php:206
3344 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3345 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3347 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3348 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3350 #: actions/repliesrss.php:72
3352 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3353 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3355 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3359 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3360 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3361 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3363 #: actions/sandbox.php:72
3364 msgid "User is already sandboxed."
3365 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3373 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3374 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3377 msgid "Handle sessions"
3378 msgstr "Gerir sessões"
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3381 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3382 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3385 msgid "Session debugging"
3386 msgstr "Depuração de sessões"
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3389 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3390 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3393 #: actions/useradminpanel.php:294
3394 msgid "Save site settings"
3395 msgstr "Gravar configurações do site"
3397 #: actions/showapplication.php:82
3399 msgid "You must be logged in to view an application."
3400 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3402 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Nota não tem perfil"
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3418 msgid "Organization"
3421 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3422 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3426 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3427 #: lib/profileaction.php:174
3429 msgstr "Estatísticas"
3431 #: actions/showapplication.php:203
3433 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3436 #: actions/showapplication.php:213
3437 msgid "Application actions"
3440 #: actions/showapplication.php:236
3441 msgid "Reset key & secret"
3444 #: actions/showapplication.php:261
3445 msgid "Application info"
3448 #: actions/showapplication.php:263
3449 msgid "Consumer key"
3452 #: actions/showapplication.php:268
3453 msgid "Consumer secret"
3456 #: actions/showapplication.php:273
3457 msgid "Request token URL"
3460 #: actions/showapplication.php:278
3461 msgid "Access token URL"
3464 #: actions/showapplication.php:283
3466 msgid "Authorize URL"
3469 #: actions/showapplication.php:288
3471 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3475 #: actions/showapplication.php:309
3477 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3478 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3480 #: actions/showfavorites.php:79
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3483 msgstr "Notas favoritas de %s"
3485 #: actions/showfavorites.php:132
3486 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3487 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3489 #: actions/showfavorites.php:171
3491 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3494 #: actions/showfavorites.php:178
3496 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3499 #: actions/showfavorites.php:185
3501 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3502 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3504 #: actions/showfavorites.php:206
3506 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3507 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3509 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3510 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3513 #: actions/showfavorites.php:208
3516 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3517 "they would add to their favorites :)"
3519 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3520 "que mude este estado de coisas :)"
3522 #: actions/showfavorites.php:212
3525 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3526 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3527 "would add to their favorites :)"
3529 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3530 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3531 "estado de coisas :)"
3533 #: actions/showfavorites.php:243
3534 msgid "This is a way to share what you like."
3535 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3537 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3542 #: actions/showgroup.php:84
3543 #, fuzzy, php-format
3544 msgid "%1$s group, page %2$d"
3545 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3547 #: actions/showgroup.php:226
3548 msgid "Group profile"
3549 msgstr "Perfil do grupo"
3551 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3552 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3556 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3557 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3561 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3565 #: actions/showgroup.php:301
3566 msgid "Group actions"
3567 msgstr "Acções do grupo"
3569 #: actions/showgroup.php:336
3571 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3572 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3574 #: actions/showgroup.php:342
3576 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3577 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3579 #: actions/showgroup.php:348
3581 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3582 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3584 #: actions/showgroup.php:353
3586 msgid "FOAF for %s group"
3587 msgstr "FOAF do grupo %s"
3589 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3593 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3594 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3595 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3599 #: actions/showgroup.php:400
3601 msgstr "Todos os membros"
3603 #: actions/showgroup.php:440
3607 #: actions/showgroup.php:456
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3614 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3616 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3617 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3618 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3619 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3620 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3621 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3623 #: actions/showgroup.php:462
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. "
3631 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3632 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3633 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3634 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3636 #: actions/showgroup.php:490
3640 #: actions/showmessage.php:81
3641 msgid "No such message."
3642 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3644 #: actions/showmessage.php:98
3645 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3646 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3648 #: actions/showmessage.php:108
3650 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3651 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3653 #: actions/showmessage.php:113
3655 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3656 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3658 #: actions/shownotice.php:90
3659 msgid "Notice deleted."
3660 msgstr "Avatar actualizado."
3662 #: actions/showstream.php:73
3665 msgstr " categorizou %s"
3667 #: actions/showstream.php:79
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "%1$s, page %2$d"
3670 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3672 #: actions/showstream.php:122
3674 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3675 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3677 #: actions/showstream.php:129
3679 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3682 #: actions/showstream.php:136
3684 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3687 #: actions/showstream.php:143
3689 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3690 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3692 #: actions/showstream.php:148
3695 msgstr "FOAF para %s"
3697 #: actions/showstream.php:200
3699 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3700 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3702 #: actions/showstream.php:205
3704 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3705 "would be a good time to start :)"
3707 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3708 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3710 #: actions/showstream.php:207
3713 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3714 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3716 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3717 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3719 #: actions/showstream.php:243
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3725 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3727 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3728 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3729 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3730 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3733 #: actions/showstream.php:248
3736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3740 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3741 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3742 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3744 #: actions/showstream.php:305
3746 msgid "Repeat of %s"
3747 msgstr "Repetência de %s"
3749 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3750 msgid "You cannot silence users on this site."
3751 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3753 #: actions/silence.php:72
3754 msgid "User is already silenced."
3755 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:69
3758 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3759 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3761 #: actions/siteadminpanel.php:132
3762 msgid "Site name must have non-zero length."
3763 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:140
3766 msgid "You must have a valid contact email address."
3767 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:158
3771 msgid "Unknown language \"%s\"."
3772 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:165
3775 msgid "Invalid snapshot report URL."
3776 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:171
3779 msgid "Invalid snapshot run value."
3780 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3782 #: actions/siteadminpanel.php:177
3783 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3784 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3786 #: actions/siteadminpanel.php:183
3787 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3788 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:189
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3798 #: actions/siteadminpanel.php:242
3800 msgstr "Nome do site"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:243
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3806 #: actions/siteadminpanel.php:247
3808 msgstr "Disponibilizado por"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:248
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:252
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "URL da atribuição"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:253
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:257
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:263
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:275
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3838 #: actions/siteadminpanel.php:281
3839 msgid "Default site language"
3840 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:289
3844 msgstr "Instantâneos"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:292
3847 msgid "Randomly during Web hit"
3848 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:293
3851 msgid "In a scheduled job"
3852 msgstr "Num processo agendado"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:295
3855 msgid "Data snapshots"
3856 msgstr "Instantâneos dos dados"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:296
3859 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3860 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:301
3866 #: actions/siteadminpanel.php:302
3867 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3868 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:307
3872 msgstr "URL para relatórios"
3874 #: actions/siteadminpanel.php:308
3875 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3876 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3878 #: actions/siteadminpanel.php:315
3882 #: actions/siteadminpanel.php:318
3884 msgstr "Limite de texto"
3886 #: actions/siteadminpanel.php:318
3887 msgid "Maximum number of characters for notices."
3888 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3890 #: actions/siteadminpanel.php:322
3892 msgstr "Limite de duplicações"
3894 #: actions/siteadminpanel.php:322
3895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3897 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3898 "mesma coisa outra vez."
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Configurações de SMS"
3904 #: actions/smssettings.php:69
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "SMS não está disponível."
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Código de confirmação"
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Número de telefone para SMS"
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3937 #: actions/smssettings.php:174
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3942 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3943 "me montantes exorbitantes."
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "Nenhum número de telefone."
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3961 #: actions/smssettings.php:347
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3966 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3967 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Operador móvel"
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Seleccione um operador"
3986 #: actions/smssettings.php:476
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3992 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3993 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3996 #: actions/smssettings.php:498
3997 msgid "No code entered"
3998 msgstr "Nenhum código introduzido"
4000 #: actions/subedit.php:70
4001 msgid "You are not subscribed to that profile."
4002 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4004 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4005 #: classes/Subscription.php:116
4006 msgid "Could not save subscription."
4007 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4009 #: actions/subscribe.php:77
4010 msgid "This action only accepts POST requests."
4013 #: actions/subscribe.php:107
4015 msgid "No such profile."
4016 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4018 #: actions/subscribe.php:117
4020 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4021 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4023 #: actions/subscribe.php:145
4027 #: actions/subscribers.php:50
4029 msgid "%s subscribers"
4030 msgstr "Subscritores de %s"
4032 #: actions/subscribers.php:52
4034 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4035 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4037 #: actions/subscribers.php:63
4038 msgid "These are the people who listen to your notices."
4039 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4041 #: actions/subscribers.php:67
4043 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4044 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4046 #: actions/subscribers.php:108
4048 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4051 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4052 "façam o mesmo favor"
4054 #: actions/subscribers.php:110
4056 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4057 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4059 #: actions/subscribers.php:114
4062 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4063 "%) and be the first?"
4065 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4068 #: actions/subscriptions.php:52
4070 msgid "%s subscriptions"
4071 msgstr "Subscrições de %s"
4073 #: actions/subscriptions.php:54
4075 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4076 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4078 #: actions/subscriptions.php:65
4079 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4080 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4082 #: actions/subscriptions.php:69
4084 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4085 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4087 #: actions/subscriptions.php:126
4090 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4091 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4092 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4093 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4094 "automatically subscribe to people you already follow there."
4096 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4097 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4098 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4099 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4100 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4103 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4105 msgid "%s is not listening to anyone."
4106 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4108 #: actions/subscriptions.php:199
4112 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4116 #: actions/tag.php:69
4117 #, fuzzy, php-format
4118 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4119 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4121 #: actions/tag.php:87
4123 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4124 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4126 #: actions/tag.php:93
4128 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4129 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4131 #: actions/tag.php:99
4133 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4134 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4136 #: actions/tagother.php:39
4137 msgid "No ID argument."
4138 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4140 #: actions/tagother.php:65
4143 msgstr "Categoria %s"
4145 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4146 msgid "User profile"
4149 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4150 #: lib/userprofile.php:102
4154 #: actions/tagother.php:141
4156 msgstr "Categorizar utilizador"
4158 #: actions/tagother.php:151
4160 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4163 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4164 "vírgulas ou espaços"
4166 #: actions/tagother.php:193
4168 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4169 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4171 #: actions/tagother.php:200
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4175 #: actions/tagother.php:236
4176 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4178 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4181 #: actions/tagrss.php:35
4182 msgid "No such tag."
4183 msgstr "Categoria não existe."
4185 #: actions/twitapitrends.php:85
4186 msgid "API method under construction."
4187 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4189 #: actions/unblock.php:59
4190 msgid "You haven't blocked that user."
4191 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4193 #: actions/unsandbox.php:72
4194 msgid "User is not sandboxed."
4195 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4197 #: actions/unsilence.php:72
4198 msgid "User is not silenced."
4199 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4201 #: actions/unsubscribe.php:77
4202 msgid "No profile id in request."
4203 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4205 #: actions/unsubscribe.php:98
4206 msgid "Unsubscribed"
4207 msgstr "Subscrição cancelada"
4209 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4212 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4214 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4217 #. TRANS: User admin panel title
4218 #: actions/useradminpanel.php:59
4224 #: actions/useradminpanel.php:70
4225 msgid "User settings for this StatusNet site."
4226 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4228 #: actions/useradminpanel.php:149
4229 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4230 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4232 #: actions/useradminpanel.php:155
4233 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4234 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4236 #: actions/useradminpanel.php:165
4238 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4239 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4241 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4242 #: lib/personalgroupnav.php:109
4246 #: actions/useradminpanel.php:222
4248 msgstr "Limite da Biografia"
4250 #: actions/useradminpanel.php:223
4251 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4252 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4254 #: actions/useradminpanel.php:231
4256 msgstr "Utilizadores novos"
4258 #: actions/useradminpanel.php:235
4259 msgid "New user welcome"
4260 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4262 #: actions/useradminpanel.php:236
4263 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4264 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4266 #: actions/useradminpanel.php:241
4267 msgid "Default subscription"
4268 msgstr "Subscrição predefinida"
4270 #: actions/useradminpanel.php:242
4271 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4272 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4274 #: actions/useradminpanel.php:251
4278 #: actions/useradminpanel.php:256
4279 msgid "Invitations enabled"
4280 msgstr "Convites habilitados"
4282 #: actions/useradminpanel.php:258
4283 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4284 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4286 #: actions/userauthorization.php:105
4287 msgid "Authorize subscription"
4288 msgstr "Autorizar subscrição"
4290 #: actions/userauthorization.php:110
4292 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4293 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4296 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4297 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4298 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4300 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4304 #: actions/userauthorization.php:217
4308 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4309 #: lib/subscribeform.php:139
4310 msgid "Subscribe to this user"
4311 msgstr "Subscrever este utilizador"
4313 #: actions/userauthorization.php:219
4317 #: actions/userauthorization.php:220
4318 msgid "Reject this subscription"
4319 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4321 #: actions/userauthorization.php:232
4322 msgid "No authorization request!"
4323 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4325 #: actions/userauthorization.php:254
4326 msgid "Subscription authorized"
4327 msgstr "Subscrição autorizada"
4329 #: actions/userauthorization.php:256
4331 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4332 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4333 "subscription. Your subscription token is:"
4335 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4336 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4337 "sua chave de subscrição é:"
4339 #: actions/userauthorization.php:266
4340 msgid "Subscription rejected"
4341 msgstr "Subscrição rejeitada"
4343 #: actions/userauthorization.php:268
4345 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4346 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4349 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4350 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4353 #: actions/userauthorization.php:303
4355 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4356 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4358 #: actions/userauthorization.php:308
4360 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4361 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4363 #: actions/userauthorization.php:314
4365 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4366 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4368 #: actions/userauthorization.php:329
4370 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4371 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4373 #: actions/userauthorization.php:345
4375 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4376 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4378 #: actions/userauthorization.php:350
4380 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4381 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4383 #: actions/userauthorization.php:355
4385 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4386 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4388 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4389 msgid "Profile design"
4390 msgstr "Estilo do perfil"
4392 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4394 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4395 "palette of your choice."
4397 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4398 "cores à sua escolha."
4400 #: actions/userdesignsettings.php:282
4401 msgid "Enjoy your hotdog!"
4402 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4404 #: actions/usergroups.php:64
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4407 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4409 #: actions/usergroups.php:130
4410 msgid "Search for more groups"
4411 msgstr "Procurar mais grupos"
4413 #: actions/usergroups.php:153
4415 msgid "%s is not a member of any group."
4416 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4418 #: actions/usergroups.php:158
4420 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4421 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4423 #: actions/version.php:73
4425 msgid "StatusNet %s"
4426 msgstr "StatusNet %s"
4428 #: actions/version.php:153
4431 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4432 "Inc. and contributors."
4434 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4437 #: actions/version.php:161
4438 msgid "Contributors"
4439 msgstr "Colaboradores"
4441 #: actions/version.php:168
4443 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4444 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4445 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4446 "any later version. "
4448 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4449 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4450 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4451 "qualquer versão posterior. "
4453 #: actions/version.php:174
4455 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4456 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4457 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4458 "for more details. "
4460 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4461 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4464 #: actions/version.php:180
4467 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4468 "along with this program. If not, see %s."
4470 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4471 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4473 #: actions/version.php:189
4477 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4481 #: actions/version.php:197
4485 #: classes/File.php:144
4488 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4489 "to upload a smaller version."
4491 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4492 "Tente carregar uma versão menor."
4494 #: classes/File.php:154
4496 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4498 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4500 #: classes/File.php:161
4502 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4503 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4505 #: classes/Group_member.php:41
4507 msgid "Group join failed."
4508 msgstr "Perfil do grupo"
4510 #: classes/Group_member.php:53
4512 msgid "Not part of group."
4513 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4515 #: classes/Group_member.php:60
4517 msgid "Group leave failed."
4518 msgstr "Perfil do grupo"
4520 #: classes/Local_group.php:41
4522 msgid "Could not update local group."
4523 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4525 #: classes/Login_token.php:76
4527 msgid "Could not create login token for %s"
4528 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4530 #: classes/Message.php:45
4531 msgid "You are banned from sending direct messages."
4532 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4534 #: classes/Message.php:61
4535 msgid "Could not insert message."
4536 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4538 #: classes/Message.php:71
4539 msgid "Could not update message with new URI."
4540 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4542 #: classes/Notice.php:172
4544 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4545 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4547 #: classes/Notice.php:239
4548 msgid "Problem saving notice. Too long."
4549 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4551 #: classes/Notice.php:243
4552 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4553 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4555 #: classes/Notice.php:248
4557 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4559 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4562 #: classes/Notice.php:254
4564 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4567 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4568 "publicar daqui a alguns minutos."
4570 #: classes/Notice.php:260
4571 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4572 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4574 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4575 msgid "Problem saving notice."
4576 msgstr "Problema na gravação da nota."
4578 #: classes/Notice.php:911
4580 msgid "Problem saving group inbox."
4581 msgstr "Problema na gravação da nota."
4583 #: classes/Notice.php:1442
4585 msgid "RT @%1$s %2$s"
4586 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4588 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4589 msgid "You have been banned from subscribing."
4590 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4592 #: classes/Subscription.php:70
4593 msgid "Already subscribed!"
4594 msgstr "Já subscrito!"
4596 #: classes/Subscription.php:74
4597 msgid "User has blocked you."
4598 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4600 #: classes/Subscription.php:157
4601 msgid "Not subscribed!"
4602 msgstr "Não subscrito!"
4604 #: classes/Subscription.php:163
4605 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4606 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4608 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4609 msgid "Couldn't delete subscription."
4610 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4612 #: classes/User.php:373
4614 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4615 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4617 #: classes/User_group.php:462
4618 msgid "Could not create group."
4619 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4621 #: classes/User_group.php:471
4623 msgid "Could not set group URI."
4624 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4626 #: classes/User_group.php:492
4627 msgid "Could not set group membership."
4628 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4630 #: classes/User_group.php:506
4632 msgid "Could not save local group info."
4633 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4635 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4636 msgid "Change your profile settings"
4637 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4639 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4640 msgid "Upload an avatar"
4641 msgstr "Carregar um avatar"
4643 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4644 msgid "Change your password"
4645 msgstr "Modificar a sua senha"
4647 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4648 msgid "Change email handling"
4649 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4651 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4652 msgid "Design your profile"
4653 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4655 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4659 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4660 msgid "Other options"
4661 msgstr "Outras opções"
4663 #: lib/action.php:144
4664 #, fuzzy, php-format
4666 msgstr "%1$s (%2$s)"
4668 #: lib/action.php:159
4669 msgid "Untitled page"
4670 msgstr "Página sem título"
4672 #: lib/action.php:433
4673 msgid "Primary site navigation"
4674 msgstr "Navegação primária deste site"
4676 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4677 #: lib/action.php:439
4680 msgid "Personal profile and friends timeline"
4681 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4683 #: lib/action.php:442
4689 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4690 #: lib/action.php:444
4693 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4694 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4696 #: lib/action.php:447
4702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4703 #: lib/action.php:450
4706 msgid "Connect to services"
4707 msgstr "Ligar aos serviços"
4709 #: lib/action.php:453
4715 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4716 #: lib/action.php:457
4719 msgid "Change site configuration"
4720 msgstr "Alterar a configuração do site"
4722 #: lib/action.php:460
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4729 #: lib/action.php:464
4730 #, fuzzy, php-format
4732 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4733 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4735 #: lib/action.php:467
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4742 #: lib/action.php:473
4745 msgid "Logout from the site"
4746 msgstr "Terminar esta sessão"
4748 #: lib/action.php:476
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4755 #: lib/action.php:481
4758 msgid "Create an account"
4759 msgstr "Criar uma conta"
4761 #: lib/action.php:484
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4768 #: lib/action.php:487
4771 msgid "Login to the site"
4772 msgstr "Iniciar uma sessão"
4774 #: lib/action.php:490
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4781 #: lib/action.php:493
4787 #: lib/action.php:496
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4794 #: lib/action.php:499
4797 msgid "Search for people or text"
4798 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4800 #: lib/action.php:502
4806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4807 #: lib/action.php:524
4809 msgstr "Aviso do site"
4811 #: lib/action.php:590
4813 msgstr "Vistas locais"
4815 #: lib/action.php:656
4817 msgstr "Aviso da página"
4819 #: lib/action.php:758
4820 msgid "Secondary site navigation"
4821 msgstr "Navegação secundária deste site"
4823 #: lib/action.php:763
4827 #: lib/action.php:765
4831 #: lib/action.php:767
4835 #: lib/action.php:771
4839 #: lib/action.php:774
4841 msgstr "Privacidade"
4843 #: lib/action.php:776
4847 #: lib/action.php:780
4851 #: lib/action.php:782
4855 #: lib/action.php:810
4856 msgid "StatusNet software license"
4857 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4859 #: lib/action.php:813
4862 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4863 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4865 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4868 #: lib/action.php:815
4870 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4871 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4873 #: lib/action.php:817
4876 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4877 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4878 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4880 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4881 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4882 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4884 #: lib/action.php:832
4885 msgid "Site content license"
4886 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4888 #: lib/action.php:837
4890 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4893 #: lib/action.php:842
4895 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4898 #: lib/action.php:845
4899 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4902 #: lib/action.php:858
4906 #: lib/action.php:864
4910 #: lib/action.php:1163
4914 #: lib/action.php:1172
4916 msgstr "Posteriores"
4918 #: lib/action.php:1180
4922 #: lib/activity.php:449
4923 msgid "Can't handle remote content yet."
4926 #: lib/activity.php:477
4927 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4930 #: lib/activity.php:481
4931 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4934 #. TRANS: Client error message
4935 #: lib/adminpanelaction.php:98
4936 msgid "You cannot make changes to this site."
4937 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4939 #. TRANS: Client error message
4940 #: lib/adminpanelaction.php:110
4941 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4942 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4944 #. TRANS: Client error message
4945 #: lib/adminpanelaction.php:211
4946 msgid "showForm() not implemented."
4947 msgstr "showForm() não implementado."
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:241
4951 msgid "saveSettings() not implemented."
4952 msgstr "saveSettings() não implementado."
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:265
4956 msgid "Unable to delete design setting."
4957 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4959 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4960 #: lib/adminpanelaction.php:330
4961 msgid "Basic site configuration"
4962 msgstr "Configuração básica do site"
4964 #. TRANS: Menu item for site administration
4965 #: lib/adminpanelaction.php:332
4971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4972 #: lib/adminpanelaction.php:338
4973 msgid "Design configuration"
4974 msgstr "Configuração do estilo"
4976 #. TRANS: Menu item for site administration
4977 #: lib/adminpanelaction.php:340
4983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4984 #: lib/adminpanelaction.php:346
4986 msgid "User configuration"
4987 msgstr "Configuração das localizações"
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:348
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:354
4999 msgid "Access configuration"
5000 msgstr "Configuração do estilo"
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:356
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:362
5011 msgid "Paths configuration"
5012 msgstr "Configuração das localizações"
5014 #. TRANS: Menu item for site administration
5015 #: lib/adminpanelaction.php:364
5019 msgstr "Localizações"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:370
5024 msgid "Sessions configuration"
5025 msgstr "Configuração do estilo"
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 #: lib/adminpanelaction.php:372
5034 #: lib/apiauth.php:94
5035 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5038 #: lib/apiauth.php:272
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5043 #: lib/applicationeditform.php:136
5044 msgid "Edit application"
5047 #: lib/applicationeditform.php:184
5048 msgid "Icon for this application"
5051 #: lib/applicationeditform.php:204
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Describe your application in %d characters"
5054 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5056 #: lib/applicationeditform.php:207
5058 msgid "Describe your application"
5059 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5061 #: lib/applicationeditform.php:216
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5068 msgid "URL of the homepage of this application"
5069 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5071 #: lib/applicationeditform.php:224
5072 msgid "Organization responsible for this application"
5075 #: lib/applicationeditform.php:230
5077 msgid "URL for the homepage of the organization"
5078 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5080 #: lib/applicationeditform.php:236
5081 msgid "URL to redirect to after authentication"
5084 #: lib/applicationeditform.php:258
5088 #: lib/applicationeditform.php:274
5092 #: lib/applicationeditform.php:275
5093 msgid "Type of application, browser or desktop"
5096 #: lib/applicationeditform.php:297
5100 #: lib/applicationeditform.php:315
5104 #: lib/applicationeditform.php:316
5105 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5108 #: lib/applicationlist.php:154
5113 #: lib/attachmentlist.php:87
5117 #: lib/attachmentlist.php:265
5121 #: lib/attachmentlist.php:278
5125 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5126 msgid "Notices where this attachment appears"
5127 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5129 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5130 msgid "Tags for this attachment"
5131 msgstr "Categorias para este anexo"
5133 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5134 msgid "Password changing failed"
5135 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5137 #: lib/authenticationplugin.php:235
5138 msgid "Password changing is not allowed"
5139 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5141 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5142 msgid "Command results"
5143 msgstr "Resultados do comando"
5145 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5146 msgid "Command complete"
5147 msgstr "Comando terminado"
5149 #: lib/channel.php:221
5150 msgid "Command failed"
5151 msgstr "Comando falhou"
5153 #: lib/command.php:44
5154 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5155 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5157 #: lib/command.php:88
5159 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5160 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5162 #: lib/command.php:92
5163 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5164 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5166 #: lib/command.php:99
5168 msgid "Nudge sent to %s"
5169 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5171 #: lib/command.php:126
5174 "Subscriptions: %1$s\n"
5175 "Subscribers: %2$s\n"
5178 "Subscrições: %1$s\n"
5179 "Subscritores: %2$s\n"
5182 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5183 msgid "Notice with that id does not exist"
5184 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5186 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5187 #: lib/command.php:523
5188 msgid "User has no last notice"
5189 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5191 #: lib/command.php:190
5192 msgid "Notice marked as fave."
5193 msgstr "Nota marcada como favorita."
5195 #: lib/command.php:217
5196 msgid "You are already a member of that group"
5197 msgstr "Já é membro desse grupo"
5199 #: lib/command.php:231
5201 msgid "Could not join user %s to group %s"
5202 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5204 #: lib/command.php:236
5206 msgid "%s joined group %s"
5207 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5209 #: lib/command.php:275
5211 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5212 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5214 #: lib/command.php:280
5216 msgid "%s left group %s"
5217 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5219 #: lib/command.php:309
5221 msgid "Fullname: %s"
5222 msgstr "Nome completo: %s"
5224 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5226 msgid "Location: %s"
5227 msgstr "Localidade: %s"
5229 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5231 msgid "Homepage: %s"
5232 msgstr "Página pessoal: %s"
5234 #: lib/command.php:318
5239 #: lib/command.php:349
5241 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5242 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5244 #: lib/command.php:367
5246 msgid "Direct message to %s sent"
5247 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5249 #: lib/command.php:369
5250 msgid "Error sending direct message."
5251 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5253 #: lib/command.php:413
5254 msgid "Cannot repeat your own notice"
5255 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5257 #: lib/command.php:418
5258 msgid "Already repeated that notice"
5259 msgstr "Já repetiu essa nota"
5261 #: lib/command.php:426
5263 msgid "Notice from %s repeated"
5264 msgstr "Nota de %s repetida"
5266 #: lib/command.php:428
5267 msgid "Error repeating notice."
5268 msgstr "Erro ao repetir nota."
5270 #: lib/command.php:482
5272 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5273 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5275 #: lib/command.php:491
5277 msgid "Reply to %s sent"
5278 msgstr "Resposta a %s enviada"
5280 #: lib/command.php:493
5281 msgid "Error saving notice."
5282 msgstr "Erro ao gravar nota."
5284 #: lib/command.php:547
5285 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5286 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5288 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5290 msgid "No such user"
5291 msgstr "Utilizador não encontrado."
5293 #: lib/command.php:561
5295 msgid "Subscribed to %s"
5296 msgstr "Subscreveu %s"
5298 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5299 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5300 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5302 #: lib/command.php:595
5304 msgid "Unsubscribed from %s"
5305 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5307 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5308 msgid "Command not yet implemented."
5309 msgstr "Comando ainda não implementado."
5311 #: lib/command.php:616
5312 msgid "Notification off."
5313 msgstr "Notificação desligada."
5315 #: lib/command.php:618
5316 msgid "Can't turn off notification."
5317 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5319 #: lib/command.php:639
5320 msgid "Notification on."
5321 msgstr "Notificação ligada."
5323 #: lib/command.php:641
5324 msgid "Can't turn on notification."
5325 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5327 #: lib/command.php:654
5328 msgid "Login command is disabled"
5329 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5331 #: lib/command.php:665
5333 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5335 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5338 #: lib/command.php:692
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Unsubscribed %s"
5341 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5343 #: lib/command.php:709
5344 msgid "You are not subscribed to anyone."
5345 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5347 #: lib/command.php:711
5348 msgid "You are subscribed to this person:"
5349 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5350 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5351 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5353 #: lib/command.php:731
5354 msgid "No one is subscribed to you."
5355 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5357 #: lib/command.php:733
5358 msgid "This person is subscribed to you:"
5359 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5360 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5361 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5363 #: lib/command.php:753
5364 msgid "You are not a member of any groups."
5365 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5367 #: lib/command.php:755
5368 msgid "You are a member of this group:"
5369 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5370 msgstr[0] "Está no grupo:"
5371 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5373 #: lib/command.php:769
5377 "on - turn on notifications\n"
5378 "off - turn off notifications\n"
5379 "help - show this help\n"
5380 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5381 "groups - lists the groups you have joined\n"
5382 "subscriptions - list the people you follow\n"
5383 "subscribers - list the people that follow you\n"
5384 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5385 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5386 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5387 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5388 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5389 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5390 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5391 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5392 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5393 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5394 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5395 "join <group> - join group\n"
5396 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5397 "drop <group> - leave group\n"
5398 "stats - get your stats\n"
5399 "stop - same as 'off'\n"
5400 "quit - same as 'off'\n"
5401 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5402 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5403 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5404 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5405 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5407 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5408 "track <word> - not yet implemented.\n"
5409 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5410 "track off - not yet implemented.\n"
5411 "untrack all - not yet implemented.\n"
5412 "tracks - not yet implemented.\n"
5413 "tracking - not yet implemented.\n"
5416 "on - ligar notificações\n"
5417 "off - desligar notificações\n"
5418 "help - mostrar esta ajuda\n"
5419 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5420 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5421 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5422 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5423 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5424 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5425 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5426 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5427 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5428 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5429 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5430 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5431 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5432 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5433 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5434 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5435 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5436 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5437 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5438 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5439 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5440 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5441 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5442 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5443 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5444 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5445 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5446 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5447 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5448 "track off - ainda não implementado.\n"
5449 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5450 "tracks - ainda não implementado.\n"
5451 "tracking - ainda não implementado.\n"
5453 #: lib/common.php:148
5454 msgid "No configuration file found. "
5455 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5457 #: lib/common.php:149
5458 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5459 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5461 #: lib/common.php:151
5462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5463 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5465 #: lib/common.php:152
5466 msgid "Go to the installer."
5467 msgstr "Ir para o instalador."
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5474 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5475 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5478 msgid "Updates by SMS"
5479 msgstr "Actualizações por SMS"
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5487 msgid "Authorized connected applications"
5490 #: lib/dberroraction.php:60
5491 msgid "Database error"
5492 msgstr "Erro de base de dados"
5494 #: lib/designsettings.php:105
5496 msgstr "Carregar ficheiro"
5498 #: lib/designsettings.php:109
5500 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5502 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5505 #: lib/designsettings.php:418
5506 msgid "Design defaults restored."
5507 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5509 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5510 msgid "Disfavor this notice"
5511 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5513 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5514 msgid "Favor this notice"
5515 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5517 #: lib/favorform.php:140
5519 msgstr "Eleger como favorita"
5537 #: lib/feedlist.php:64
5539 msgstr "Exportar dados"
5541 #: lib/galleryaction.php:121
5543 msgstr "Filtrar categorias"
5545 #: lib/galleryaction.php:131
5549 #: lib/galleryaction.php:139
5550 msgid "Select tag to filter"
5551 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5553 #: lib/galleryaction.php:140
5557 #: lib/galleryaction.php:141
5558 msgid "Choose a tag to narrow list"
5559 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5561 #: lib/galleryaction.php:143
5565 #: lib/groupeditform.php:163
5566 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5567 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5569 #: lib/groupeditform.php:168
5570 msgid "Describe the group or topic"
5571 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5573 #: lib/groupeditform.php:170
5575 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5576 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5578 #: lib/groupeditform.php:179
5580 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5581 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5583 #: lib/groupeditform.php:187
5585 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5587 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5589 #: lib/groupnav.php:85
5593 #: lib/groupnav.php:101
5597 #: lib/groupnav.php:102
5599 msgid "%s blocked users"
5600 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5602 #: lib/groupnav.php:108
5604 msgid "Edit %s group properties"
5605 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5607 #: lib/groupnav.php:113
5611 #: lib/groupnav.php:114
5613 msgid "Add or edit %s logo"
5614 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5616 #: lib/groupnav.php:120
5618 msgid "Add or edit %s design"
5619 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5621 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5622 msgid "Groups with most members"
5623 msgstr "Grupos com mais membros"
5625 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5626 msgid "Groups with most posts"
5627 msgstr "Grupos com mais notas"
5629 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5631 msgid "Tags in %s group's notices"
5632 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5634 #: lib/htmloutputter.php:103
5635 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5636 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5638 #: lib/imagefile.php:75
5640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5641 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5643 #: lib/imagefile.php:80
5644 msgid "Partial upload."
5645 msgstr "Transferência parcial."
5647 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5648 msgid "System error uploading file."
5649 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5651 #: lib/imagefile.php:96
5652 msgid "Not an image or corrupt file."
5653 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5655 #: lib/imagefile.php:109
5656 msgid "Unsupported image file format."
5657 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5659 #: lib/imagefile.php:122
5660 msgid "Lost our file."
5661 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5663 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5664 msgid "Unknown file type"
5665 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5667 #: lib/imagefile.php:251
5671 #: lib/imagefile.php:253
5675 #: lib/jabber.php:220
5680 #: lib/jabber.php:400
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Unknown inbox source %d."
5683 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5685 #: lib/joinform.php:114
5689 #: lib/leaveform.php:114
5693 #: lib/logingroupnav.php:80
5694 msgid "Login with a username and password"
5695 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5697 #: lib/logingroupnav.php:86
5698 msgid "Sign up for a new account"
5699 msgstr "Registar uma conta nova"
5702 msgid "Email address confirmation"
5703 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5710 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5712 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5716 "If not, just ignore this message.\n"
5718 "Thanks for your time, \n"
5723 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5725 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5729 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5731 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5736 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5737 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5742 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5747 "Faithfully yours,\n"
5751 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5753 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5762 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5772 msgid "New email address for posting to %s"
5773 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5778 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5780 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5782 "More email instructions at %3$s.\n"
5784 "Faithfully yours,\n"
5787 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5789 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5791 "Mais instruções em %3$s.\n"
5793 "Melhores cumprimentos,\n"
5799 msgstr "Estado de %s"
5802 msgid "SMS confirmation"
5803 msgstr "Confirmação SMS"
5807 msgid "You've been nudged by %s"
5808 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5813 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5814 "to post some news.\n"
5816 "So let's hear from you :)\n"
5820 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5822 "With kind regards,\n"
5825 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5826 "publicar as novidades.\n"
5828 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5832 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5839 msgid "New private message from %s"
5840 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5845 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5847 "------------------------------------------------------\n"
5849 "------------------------------------------------------\n"
5851 "You can reply to their message here:\n"
5855 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5857 "With kind regards,\n"
5860 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5862 "------------------------------------------------------\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5866 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5870 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5872 "Profusos cumprimentos,\n"
5877 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5878 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5883 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5885 "The URL of your notice is:\n"
5889 "The text of your notice is:\n"
5893 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5897 "Faithfully yours,\n"
5900 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5902 "A URL da sua nota é:\n"
5906 "O texto da sua nota é:\n"
5910 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5919 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5920 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5925 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5927 "The notice is here:\n"
5936 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5939 "a nota está aqui:\n"
5948 #: lib/mailbox.php:89
5949 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5950 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5952 #: lib/mailbox.php:139
5954 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5955 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5957 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5958 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5959 "só você terá acesso."
5961 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5965 #: lib/mailhandler.php:37
5966 msgid "Could not parse message."
5967 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5969 #: lib/mailhandler.php:42
5970 msgid "Not a registered user."
5971 msgstr "Não é um utilizador registado."
5973 #: lib/mailhandler.php:46
5974 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5975 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5977 #: lib/mailhandler.php:50
5978 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5979 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5981 #: lib/mailhandler.php:228
5983 msgid "Unsupported message type: %s"
5984 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5986 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5987 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5989 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5992 #: lib/mediafile.php:142
5993 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5994 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5996 #: lib/mediafile.php:147
5998 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6001 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6004 #: lib/mediafile.php:152
6005 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6006 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6008 #: lib/mediafile.php:159
6009 msgid "Missing a temporary folder."
6010 msgstr "Falta um directório temporário."
6012 #: lib/mediafile.php:162
6013 msgid "Failed to write file to disk."
6014 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6016 #: lib/mediafile.php:165
6017 msgid "File upload stopped by extension."
6018 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6020 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6021 msgid "File exceeds user's quota."
6022 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6024 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6025 msgid "File could not be moved to destination directory."
6026 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6028 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6029 msgid "Could not determine file's MIME type."
6030 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6032 #: lib/mediafile.php:270
6034 msgid " Try using another %s format."
6035 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6037 #: lib/mediafile.php:275
6039 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6040 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6042 #: lib/messageform.php:120
6043 msgid "Send a direct notice"
6044 msgstr "Enviar uma nota directa"
6046 #: lib/messageform.php:146
6050 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6051 msgid "Available characters"
6052 msgstr "Caracteres disponíveis"
6054 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6056 msgctxt "Send button for sending notice"
6060 #: lib/noticeform.php:160
6061 msgid "Send a notice"
6062 msgstr "Enviar uma nota"
6064 #: lib/noticeform.php:173
6066 msgid "What's up, %s?"
6067 msgstr "Novidades, %s?"
6069 #: lib/noticeform.php:192
6073 #: lib/noticeform.php:196
6074 msgid "Attach a file"
6075 msgstr "Anexar um ficheiro"
6077 #: lib/noticeform.php:212
6078 msgid "Share my location"
6079 msgstr "Partilhar a minha localização."
6081 #: lib/noticeform.php:215
6083 msgid "Do not share my location"
6084 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6086 #: lib/noticeform.php:216
6088 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6092 #: lib/noticelist.php:429
6094 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6095 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6097 #: lib/noticelist.php:430
6101 #: lib/noticelist.php:430
6105 #: lib/noticelist.php:431
6109 #: lib/noticelist.php:431
6113 #: lib/noticelist.php:438
6117 #: lib/noticelist.php:566
6119 msgstr "no contexto"
6121 #: lib/noticelist.php:601
6123 msgstr "Repetida por"
6125 #: lib/noticelist.php:628
6126 msgid "Reply to this notice"
6127 msgstr "Responder a esta nota"
6129 #: lib/noticelist.php:629
6133 #: lib/noticelist.php:673
6134 msgid "Notice repeated"
6135 msgstr "Nota repetida"
6137 #: lib/nudgeform.php:116
6138 msgid "Nudge this user"
6139 msgstr "Tocar este utilizador"
6141 #: lib/nudgeform.php:128
6145 #: lib/nudgeform.php:128
6146 msgid "Send a nudge to this user"
6147 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6149 #: lib/oauthstore.php:283
6150 msgid "Error inserting new profile"
6151 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6153 #: lib/oauthstore.php:291
6154 msgid "Error inserting avatar"
6155 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6157 #: lib/oauthstore.php:311
6158 msgid "Error inserting remote profile"
6159 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6161 #: lib/oauthstore.php:345
6162 msgid "Duplicate notice"
6163 msgstr "Nota duplicada"
6165 #: lib/oauthstore.php:490
6166 msgid "Couldn't insert new subscription."
6167 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6169 #: lib/personalgroupnav.php:99
6173 #: lib/personalgroupnav.php:104
6177 #: lib/personalgroupnav.php:114
6181 #: lib/personalgroupnav.php:115
6185 #: lib/personalgroupnav.php:125
6189 #: lib/personalgroupnav.php:126
6190 msgid "Your incoming messages"
6191 msgstr "Mensagens recebidas"
6193 #: lib/personalgroupnav.php:130
6197 #: lib/personalgroupnav.php:131
6198 msgid "Your sent messages"
6199 msgstr "Mensagens enviadas"
6201 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6203 msgid "Tags in %s's notices"
6204 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6206 #: lib/plugin.php:114
6208 msgstr "Desconhecida"
6210 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6211 msgid "Subscriptions"
6212 msgstr "Subscrições"
6214 #: lib/profileaction.php:126
6215 msgid "All subscriptions"
6216 msgstr "Todas as subscrições"
6218 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6220 msgstr "Subscritores"
6222 #: lib/profileaction.php:157
6223 msgid "All subscribers"
6224 msgstr "Todos os subscritores"
6226 #: lib/profileaction.php:178
6228 msgstr "ID do utilizador"
6230 #: lib/profileaction.php:183
6231 msgid "Member since"
6232 msgstr "Membro desde"
6234 #: lib/profileaction.php:245
6236 msgstr "Todos os grupos"
6238 #: lib/profileformaction.php:123
6239 msgid "No return-to arguments."
6240 msgstr "Sem argumentos return-to."
6242 #: lib/profileformaction.php:137
6243 msgid "Unimplemented method."
6244 msgstr "Método não implementado."
6246 #: lib/publicgroupnav.php:78
6250 #: lib/publicgroupnav.php:82
6254 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6256 msgstr "Categorias recentes"
6258 #: lib/publicgroupnav.php:88
6262 #: lib/publicgroupnav.php:92
6266 #: lib/repeatform.php:107
6267 msgid "Repeat this notice?"
6268 msgstr "Repetir esta nota?"
6270 #: lib/repeatform.php:132
6271 msgid "Repeat this notice"
6272 msgstr "Repetir esta nota"
6274 #: lib/router.php:668
6275 msgid "No single user defined for single-user mode."
6278 #: lib/sandboxform.php:67
6280 msgstr "Bloquear notas públicas"
6282 #: lib/sandboxform.php:78
6283 msgid "Sandbox this user"
6284 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6286 #: lib/searchaction.php:120
6288 msgstr "Pesquisar site"
6290 #: lib/searchaction.php:126
6294 #: lib/searchaction.php:127
6298 #: lib/searchaction.php:162
6300 msgstr "Pesquisar ajuda"
6302 #: lib/searchgroupnav.php:80
6306 #: lib/searchgroupnav.php:81
6307 msgid "Find people on this site"
6308 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6310 #: lib/searchgroupnav.php:83
6311 msgid "Find content of notices"
6312 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6314 #: lib/searchgroupnav.php:85
6315 msgid "Find groups on this site"
6316 msgstr "Procurar grupos neste site"
6318 #: lib/section.php:89
6319 msgid "Untitled section"
6320 msgstr "Secção sem título"
6322 #: lib/section.php:106
6326 #: lib/silenceform.php:67
6330 #: lib/silenceform.php:78
6331 msgid "Silence this user"
6332 msgstr "Silenciar este utilizador"
6334 #: lib/subgroupnav.php:83
6336 msgid "People %s subscribes to"
6337 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6339 #: lib/subgroupnav.php:91
6341 msgid "People subscribed to %s"
6342 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6344 #: lib/subgroupnav.php:99
6346 msgid "Groups %s is a member of"
6347 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6349 #: lib/subgroupnav.php:105
6353 #: lib/subgroupnav.php:106
6355 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6356 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6358 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6359 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6360 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6361 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6363 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6364 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6365 msgid "People Tagcloud as tagged"
6366 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6368 #: lib/tagcloudsection.php:56
6372 #: lib/topposterssection.php:74
6374 msgstr "Quem mais publica"
6376 #: lib/unsandboxform.php:69
6378 msgstr "Permitir notas públicas"
6380 #: lib/unsandboxform.php:80
6381 msgid "Unsandbox this user"
6382 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6384 #: lib/unsilenceform.php:67
6386 msgstr "Dar-lhe voz"
6388 #: lib/unsilenceform.php:78
6389 msgid "Unsilence this user"
6390 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6392 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6393 msgid "Unsubscribe from this user"
6394 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6396 #: lib/unsubscribeform.php:137
6400 #: lib/userprofile.php:116
6402 msgstr "Editar Avatar"
6404 #: lib/userprofile.php:236
6405 msgid "User actions"
6406 msgstr "Acções do utilizador"
6408 #: lib/userprofile.php:251
6409 msgid "Edit profile settings"
6410 msgstr "Editar configurações do perfil"
6412 #: lib/userprofile.php:252
6416 #: lib/userprofile.php:275
6417 msgid "Send a direct message to this user"
6418 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6420 #: lib/userprofile.php:276
6424 #: lib/userprofile.php:314
6428 #: lib/util.php:1013
6429 msgid "a few seconds ago"
6430 msgstr "há alguns segundos"
6432 #: lib/util.php:1015
6433 msgid "about a minute ago"
6434 msgstr "há cerca de um minuto"
6436 #: lib/util.php:1017
6438 msgid "about %d minutes ago"
6439 msgstr "há cerca de %d minutos"
6441 #: lib/util.php:1019
6442 msgid "about an hour ago"
6443 msgstr "há cerca de uma hora"
6445 #: lib/util.php:1021
6447 msgid "about %d hours ago"
6448 msgstr "há cerca de %d horas"
6450 #: lib/util.php:1023
6451 msgid "about a day ago"
6452 msgstr "há cerca de um dia"
6454 #: lib/util.php:1025
6456 msgid "about %d days ago"
6457 msgstr "há cerca de %d dias"
6459 #: lib/util.php:1027
6460 msgid "about a month ago"
6461 msgstr "há cerca de um mês"
6463 #: lib/util.php:1029
6465 msgid "about %d months ago"
6466 msgstr "há cerca de %d meses"
6468 #: lib/util.php:1031
6469 msgid "about a year ago"
6470 msgstr "há cerca de um ano"
6472 #: lib/webcolor.php:82
6474 msgid "%s is not a valid color!"
6475 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6477 #: lib/webcolor.php:123
6479 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6480 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6482 #: lib/xmppmanager.php:402
6484 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6485 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."