]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:54+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Gravar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Página não encontrada."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, fuzzy, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "Método da API não encontrado."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Este método requer um POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Utilizador não tem perfil."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
254 "configuração actual."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Mensagens directas de %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Mensagens directas para %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Mensagem não tem texto!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Destinatário não encontrado."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Este estado já é um favorito."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Esse estado não é um favorito."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr ""
354 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
359
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
363
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
380 #: actions/register.php:208
381 msgid "Nickname already in use. Try another one."
382 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
385 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
386 #: actions/register.php:210
387 msgid "Not a valid nickname."
388 msgstr "Utilizador não é válido."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
391 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
392 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
393 #: actions/register.php:217
394 msgid "Homepage is not a valid URL."
395 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
398 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
399 #: actions/register.php:220
400 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
401 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
404 #: actions/newapplication.php:172
405 #, php-format
406 msgid "Description is too long (max %d chars)."
407 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
410 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
411 #: actions/register.php:227
412 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
413 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
416 #: actions/newgroup.php:159
417 #, php-format
418 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
419 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
422 #: actions/newgroup.php:168
423 #, php-format
424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
425 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
431 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
434 #: actions/newgroup.php:178
435 msgid "Alias can't be the same as nickname."
436 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
437
438 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
439 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
440 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
441 msgid "Group not found!"
442 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
443
444 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
445 msgid "You are already a member of that group."
446 msgstr "Já é membro desse grupo."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
449 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
450 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
453 #, php-format
454 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
455 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
456
457 #: actions/apigroupleave.php:114
458 msgid "You are not a member of this group."
459 msgstr "Não é membro deste grupo."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
462 #, php-format
463 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
464 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
465
466 #: actions/apigrouplist.php:95
467 #, php-format
468 msgid "%s's groups"
469 msgstr "Grupos de %s"
470
471 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "Grupos de %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:94
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "Grupos em %s"
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:101
482 msgid "No oauth_token parameter provided."
483 msgstr ""
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:106
486 #, fuzzy
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Tamanho inválido."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:135
509 #, fuzzy
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 #, fuzzy
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 #, fuzzy
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr ""
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Envio inesperado de formulário."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr ""
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 msgstr ""
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
561 msgid "Account"
562 msgstr "Conta"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
565 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
566 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
567 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
568 #: lib/userprofile.php:131
569 msgid "Nickname"
570 msgstr "Utilizador"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
573 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
574 msgid "Password"
575 msgstr "Senha"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:328
578 #, fuzzy
579 msgid "Deny"
580 msgstr "Estilo"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:334
583 #, fuzzy
584 msgid "Allow"
585 msgstr "Todas"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:351
588 msgid "Allow or deny access to your account information."
589 msgstr ""
590
591 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
592 msgid "This method requires a POST or DELETE."
593 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
594
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
596 msgid "You may not delete another user's status."
597 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
598
599 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
601 msgid "No such notice."
602 msgstr "Nota não encontrada."
603
604 #: actions/apistatusesretweet.php:83
605 msgid "Cannot repeat your own notice."
606 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:91
609 msgid "Already repeated that notice."
610 msgstr "Já repetiu essa nota."
611
612 #: actions/apistatusesshow.php:138
613 msgid "Status deleted."
614 msgstr "Estado apagado."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:144
617 msgid "No status with that ID found."
618 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
619
620 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
621 #: lib/mailhandler.php:60
622 #, php-format
623 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
624 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
625
626 #: actions/apistatusesupdate.php:202
627 msgid "Not found"
628 msgstr "Não encontrado"
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
631 #, php-format
632 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
633 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
634
635 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
636 msgid "Unsupported format."
637 msgstr "Formato não suportado."
638
639 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
640 #, php-format
641 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
642 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
643
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
645 #, php-format
646 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
647 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
648
649 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
650 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
651 #, php-format
652 msgid "%s timeline"
653 msgstr "Notas de %s"
654
655 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
656 #: actions/userrss.php:92
657 #, php-format
658 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
659 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
660
661 #: actions/apitimelinementions.php:117
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:127
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
670
671 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
672 #, php-format
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "Notas públicas de %s"
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
677 #, php-format
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s actualizações de todos!"
680
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 #, php-format
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Repetida para %s"
685
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
687 #, php-format
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetências de %s"
690
691 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
692 #, php-format
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notas categorizadas com %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
697 #, php-format
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
700
701 #: actions/apiusershow.php:96
702 msgid "Not found."
703 msgstr "Não encontrado."
704
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Anexo não encontrado."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
713 #: actions/showgroup.php:121
714 msgid "No nickname."
715 msgstr "Nenhuma utilizador."
716
717 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgid "No size."
719 msgstr "Tamanho não definido."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:69
722 msgid "Invalid size."
723 msgstr "Tamanho inválido."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
726 #: lib/accountsettingsaction.php:112
727 msgid "Avatar"
728 msgstr "Avatar"
729
730 #: actions/avatarsettings.php:78
731 #, php-format
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
737 #: actions/userrss.php:103
738 msgid "User without matching profile"
739 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:251
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Configurações do avatar"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
748 msgid "Original"
749 msgstr "Original"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
753 msgid "Preview"
754 msgstr "Antevisão"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Apagar"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
762 msgid "Upload"
763 msgstr "Carregar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Cortar"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:328
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:366
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Avatar actualizado."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:369
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:393
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Avatar apagado."
788
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
792
793 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgid "Block user"
795 msgstr "Bloquear utilizador"
796
797 #: actions/block.php:130
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
802 msgstr ""
803 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
804 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
805 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
808 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
809 #: actions/groupblock.php:178
810 msgid "No"
811 msgstr "Não"
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
814 msgid "Do not block this user"
815 msgstr "Não bloquear este utilizador"
816
817 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
818 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
819 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
820 msgid "Yes"
821 msgstr "Sim"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
824 msgid "Block this user"
825 msgstr "Bloquear este utilizador"
826
827 #: actions/block.php:167
828 msgid "Failed to save block information."
829 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
830
831 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
832 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
833 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
834 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
835 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
836 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
837 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
838 msgid "No such group."
839 msgstr "Grupo não foi encontrado."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 #, php-format
843 msgid "%s blocked profiles"
844 msgstr "%s perfis bloqueados"
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 #, php-format
848 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
849 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:108
852 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
853 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:281
856 msgid "Unblock user from group"
857 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
860 msgid "Unblock"
861 msgstr "Desbloquear"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
864 msgid "Unblock this user"
865 msgstr "Desbloquear este utilizador"
866
867 #: actions/bookmarklet.php:50
868 msgid "Post to "
869 msgstr "Publicar em "
870
871 #: actions/confirmaddress.php:75
872 msgid "No confirmation code."
873 msgstr "Sem código de confimação."
874
875 #: actions/confirmaddress.php:80
876 msgid "Confirmation code not found."
877 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
878
879 #: actions/confirmaddress.php:85
880 msgid "That confirmation code is not for you!"
881 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
882
883 #: actions/confirmaddress.php:90
884 #, php-format
885 msgid "Unrecognized address type %s"
886 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
887
888 #: actions/confirmaddress.php:94
889 msgid "That address has already been confirmed."
890 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
893 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
894 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
895 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
896 #: actions/smssettings.php:420
897 msgid "Couldn't update user."
898 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
901 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
902 msgid "Couldn't delete email confirmation."
903 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:144
906 #, fuzzy
907 msgid "Confirm address"
908 msgstr "Confirmar Endereço"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:159
911 #, php-format
912 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
913 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
914
915 #: actions/conversation.php:99
916 msgid "Conversation"
917 msgstr "Conversação"
918
919 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
920 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
921 msgid "Notices"
922 msgstr "Notas"
923
924 #: actions/deleteapplication.php:63
925 #, fuzzy
926 msgid "You must be logged in to delete an application."
927 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
928
929 #: actions/deleteapplication.php:71
930 #, fuzzy
931 msgid "Application not found."
932 msgstr "Nota não tem perfil"
933
934 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
935 #: actions/showapplication.php:94
936 #, fuzzy
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Não é membro deste grupo."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1195
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 #, fuzzy
948 msgid "Delete application"
949 msgstr "Nota não encontrada."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:149
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
955 "about the application from the database, including all existing user "
956 "connections."
957 msgstr ""
958 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
959 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:156
962 #, fuzzy
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Não apagar esta nota"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:160
967 #, fuzzy
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Apagar esta nota"
970
971 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
972 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
973 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
974 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
975 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
976 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
977 #: lib/settingsaction.php:72
978 msgid "Not logged in."
979 msgstr "Não iniciou sessão."
980
981 #: actions/deletenotice.php:71
982 msgid "Can't delete this notice."
983 msgstr "Nota não pode ser apagada."
984
985 #: actions/deletenotice.php:103
986 msgid ""
987 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
988 "be undone."
989 msgstr ""
990 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
991 "desfeita."
992
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Apagar nota"
996
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Não apagar esta nota"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Apagar esta nota"
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgid "Delete user"
1019 msgstr "Apagar utilizador"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:135
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1025 msgstr ""
1026 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1027 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Apagar este utilizador"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1035 msgid "Design"
1036 msgstr "Estilo"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "URL do logotipo inválida."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 #, php-format
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgid "Change logo"
1053 msgstr "Alterar logotipo"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgid "Site logo"
1057 msgstr "Logotipo do site"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Alterar tema"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgid "Site theme"
1065 msgstr "Tema do site"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "O tema para o site."
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1077 msgid "Background"
1078 msgstr "Fundo"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1081 #, php-format
1082 msgid ""
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1084 "$s."
1085 msgstr ""
1086 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1087 "é %1$s."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 msgid "On"
1091 msgstr "Ligar"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 msgid "Off"
1095 msgstr "Desligar"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Alterar cores"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 msgid "Content"
1111 msgstr "Conteúdo"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgid "Sidebar"
1115 msgstr "Barra"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "Texto"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1122 msgid "Links"
1123 msgstr "Ligações"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "Usar predefinições"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Repor predefinição"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgid "Save design"
1139 msgstr "Gravar o estilo"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1144
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Adicionar às favoritas"
1148
1149 #: actions/doc.php:158
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Documento não encontrado."
1153
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Outras opções"
1158
1159 #: actions/editapplication.php:66
1160 #, fuzzy
1161 msgid "You must be logged in to edit an application."
1162 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1165 #: actions/showapplication.php:87
1166 #, fuzzy
1167 msgid "No such application."
1168 msgstr "Nota não encontrada."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:161
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Use this form to edit your application."
1173 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Name is required."
1178 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1183 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Name already in use. Try another one."
1188 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Description is required."
1193 msgstr "Descrição"
1194
1195 #: actions/editapplication.php:194
1196 msgid "Source URL is too long."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Source URL is not valid."
1202 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1205 msgid "Organization is required."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1214 msgid "Organization homepage is required."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1218 msgid "Callback is too long."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Callback URL is not valid."
1224 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:258
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Could not update application."
1229 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1230
1231 #: actions/editgroup.php:56
1232 #, php-format
1233 msgid "Edit %s group"
1234 msgstr "Editar grupo %s"
1235
1236 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1237 msgid "You must be logged in to create a group."
1238 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1241 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1242 msgid "You must be an admin to edit the group."
1243 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:154
1246 msgid "Use this form to edit the group."
1247 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1250 #, php-format
1251 msgid "description is too long (max %d chars)."
1252 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:253
1255 msgid "Could not update group."
1256 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1259 msgid "Could not create aliases."
1260 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:269
1263 msgid "Options saved."
1264 msgstr "Opções gravadas."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:60
1267 msgid "Email settings"
1268 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:71
1271 #, php-format
1272 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1273 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1276 #: actions/smssettings.php:104
1277 msgid "Address"
1278 msgstr "Endereço"
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:105
1281 msgid "Current confirmed email address."
1282 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1285 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1286 #: actions/smssettings.php:158
1287 msgid "Remove"
1288 msgstr "Remover"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:113
1291 msgid ""
1292 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1293 "a message with further instructions."
1294 msgstr ""
1295 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1296 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1299 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1300 #: lib/applicationeditform.php:332
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Cancelar"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:121
1305 msgid "Email address"
1306 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:123
1309 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1310 msgstr ""
1311 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1314 #: actions/smssettings.php:145
1315 msgid "Add"
1316 msgstr "Adicionar"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1319 msgid "Incoming email"
1320 msgstr "Correio recebido"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1323 msgid "Send email to this address to post new notices."
1324 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1327 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1328 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1331 msgid "New"
1332 msgstr "Novo"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1335 #: actions/smssettings.php:169
1336 msgid "Preferences"
1337 msgstr "Preferências"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:158
1340 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1341 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:163
1344 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1345 msgstr ""
1346 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1347 "favoritas."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:169
1350 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1351 msgstr ""
1352 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr ""
1357 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:179
1360 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1361 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:185
1364 msgid "I want to post notices by email."
1365 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:191
1368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1369 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1372 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1373 msgid "Preferences saved."
1374 msgstr "Preferências gravadas."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:320
1377 msgid "No email address."
1378 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:327
1381 msgid "Cannot normalize that email address"
1382 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1385 #: actions/siteadminpanel.php:143
1386 msgid "Not a valid email address."
1387 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:334
1390 msgid "That is already your email address."
1391 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:337
1394 msgid "That email address already belongs to another user."
1395 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1398 #: actions/smssettings.php:337
1399 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1400 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:359
1403 msgid ""
1404 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1405 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 msgstr ""
1407 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1408 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1409 "respectivas instruções de utilização."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1412 #: actions/smssettings.php:370
1413 msgid "No pending confirmation to cancel."
1414 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1417 msgid "That is the wrong IM address."
1418 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1421 #: actions/smssettings.php:386
1422 msgid "Confirmation cancelled."
1423 msgstr "Confirmação cancelada."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:413
1426 msgid "That is not your email address."
1427 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1430 #: actions/smssettings.php:425
1431 msgid "The address was removed."
1432 msgstr "O endereço foi removido."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1435 msgid "No incoming email address."
1436 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1439 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1440 msgid "Couldn't update user record."
1441 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1444 msgid "Incoming email address removed."
1445 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1448 msgid "New incoming email address added."
1449 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1450
1451 #: actions/favor.php:79
1452 msgid "This notice is already a favorite!"
1453 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1454
1455 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1456 msgid "Disfavor favorite"
1457 msgstr "Retirar das favoritas"
1458
1459 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1460 #: lib/publicgroupnav.php:93
1461 msgid "Popular notices"
1462 msgstr "Notas populares"
1463
1464 #: actions/favorited.php:67
1465 #, php-format
1466 msgid "Popular notices, page %d"
1467 msgstr "Notas populares, página %d"
1468
1469 #: actions/favorited.php:79
1470 msgid "The most popular notices on the site right now."
1471 msgstr "As notas mais populares agora."
1472
1473 #: actions/favorited.php:150
1474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 msgstr ""
1476 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1477
1478 #: actions/favorited.php:153
1479 msgid ""
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1482 msgstr ""
1483 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1484 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1485
1486 #: actions/favorited.php:156
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1491 msgstr ""
1492 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1493 "uma nota às favoritas!"
1494
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 #, php-format
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Notas favoritas de %s"
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1505
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Utilizadores em destaque"
1510
1511 #: actions/featured.php:71
1512 #, php-format
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1515
1516 #: actions/featured.php:99
1517 #, php-format
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1520
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Sem identificação de nota."
1524
1525 #: actions/file.php:38
1526 msgid "No notice."
1527 msgstr "Sem nota."
1528
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Sem anexos."
1532
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Sem anexos carregados."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Não tem autorização."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1568
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1572
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1576
1577 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1578 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1579 #: lib/profileformaction.php:70
1580 msgid "No profile specified."
1581 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1584 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1585 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1586 msgid "No profile with that ID."
1587 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1590 #: actions/makeadmin.php:81
1591 msgid "No group specified."
1592 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:91
1595 msgid "Only an admin can block group members."
1596 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:95
1599 msgid "User is already blocked from group."
1600 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:100
1603 msgid "User is not a member of group."
1604 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1607 msgid "Block user from group"
1608 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1609
1610 #: actions/groupblock.php:162
1611 #, php-format
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1614 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1615 "the group in the future."
1616 msgstr ""
1617 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1618 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1619 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:178
1622 msgid "Do not block this user from this group"
1623 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1624
1625 #: actions/groupblock.php:179
1626 msgid "Block this user from this group"
1627 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1628
1629 #: actions/groupblock.php:196
1630 msgid "Database error blocking user from group."
1631 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1632
1633 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1634 msgid "No ID."
1635 msgstr "Sem ID."
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1638 msgid "You must be logged in to edit a group."
1639 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1640
1641 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1642 msgid "Group design"
1643 msgstr "Estilo do grupo"
1644
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1646 msgid ""
1647 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1648 "palette of your choice."
1649 msgstr ""
1650 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1651 "cores à sua escolha."
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1654 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1655 msgid "Couldn't update your design."
1656 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1659 msgid "Design preferences saved."
1660 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1661
1662 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1663 msgid "Group logo"
1664 msgstr "Logotipo do grupo"
1665
1666 #: actions/grouplogo.php:150
1667 #, php-format
1668 msgid ""
1669 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1670 msgstr ""
1671 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1672 "ficheiro é %s."
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:178
1675 msgid "User without matching profile."
1676 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:362
1679 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1680 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1681
1682 #: actions/grouplogo.php:396
1683 msgid "Logo updated."
1684 msgstr "Logotipo actualizado."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:398
1687 msgid "Failed updating logo."
1688 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1691 #, php-format
1692 msgid "%s group members"
1693 msgstr "Membros do grupo %s"
1694
1695 #: actions/groupmembers.php:96
1696 #, php-format
1697 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1698 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:111
1701 msgid "A list of the users in this group."
1702 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1705 msgid "Admin"
1706 msgstr "Gestor"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1709 msgid "Block"
1710 msgstr "Bloquear"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:441
1713 msgid "Make user an admin of the group"
1714 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:473
1717 msgid "Make Admin"
1718 msgstr "Tornar Gestor"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:473
1721 msgid "Make this user an admin"
1722 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1723
1724 #: actions/grouprss.php:133
1725 #, php-format
1726 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1727 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1728
1729 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1730 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1731 msgid "Groups"
1732 msgstr "Grupos"
1733
1734 #: actions/groups.php:64
1735 #, php-format
1736 msgid "Groups, page %d"
1737 msgstr "Grupos, página %d"
1738
1739 #: actions/groups.php:90
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1743 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1744 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1745 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1746 "%%%%)"
1747 msgstr ""
1748 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1749 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1750 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1751 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1752 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1753
1754 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1755 msgid "Create a new group"
1756 msgstr "Criar um grupo novo"
1757
1758 #: actions/groupsearch.php:52
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1763 msgstr ""
1764 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1765 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1766
1767 #: actions/groupsearch.php:58
1768 msgid "Group search"
1769 msgstr "Pesquisa de grupos"
1770
1771 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1772 #: actions/peoplesearch.php:83
1773 msgid "No results."
1774 msgstr "Sem resultados."
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:82
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1780 "newgroup%%) yourself."
1781 msgstr ""
1782 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1783 "você mesmo."
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:85
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1789 "action.newgroup%%) yourself!"
1790 msgstr ""
1791 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1792 "newgroup%%) você mesmo!"
1793
1794 #: actions/groupunblock.php:91
1795 msgid "Only an admin can unblock group members."
1796 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1797
1798 #: actions/groupunblock.php:95
1799 msgid "User is not blocked from group."
1800 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1801
1802 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1803 msgid "Error removing the block."
1804 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:59
1807 msgid "IM settings"
1808 msgstr "Configurações do IM"
1809
1810 #: actions/imsettings.php:70
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1814 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1815 msgstr ""
1816 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1817 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1818
1819 #: actions/imsettings.php:89
1820 msgid "IM is not available."
1821 msgstr "MI não está disponível."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:106
1824 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1825 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:114
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1831 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1832 msgstr ""
1833 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1834 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1835 "amigos?)"
1836
1837 #: actions/imsettings.php:124
1838 msgid "IM address"
1839 msgstr "Endereço IM"
1840
1841 #: actions/imsettings.php:126
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1846 msgstr ""
1847 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1848 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1849 "MI ou no GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:143
1852 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1853 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:148
1856 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1857 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:153
1860 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1861 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:159
1864 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:285
1868 msgid "No Jabber ID."
1869 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:292
1872 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1873 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1874
1875 #: actions/imsettings.php:296
1876 msgid "Not a valid Jabber ID"
1877 msgstr "Jabber ID não é válido"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:299
1880 msgid "That is already your Jabber ID."
1881 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:302
1884 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1885 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:327
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1891 "s for sending messages to you."
1892 msgstr ""
1893 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1894 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:387
1897 msgid "That is not your Jabber ID."
1898 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1899
1900 #: actions/inbox.php:59
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1903 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1904
1905 #: actions/inbox.php:62
1906 #, php-format
1907 msgid "Inbox for %s"
1908 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1909
1910 #: actions/inbox.php:115
1911 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1912 msgstr ""
1913 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1914 "recebeu."
1915
1916 #: actions/invite.php:39
1917 msgid "Invites have been disabled."
1918 msgstr "Convites foram desabilitados."
1919
1920 #: actions/invite.php:41
1921 #, php-format
1922 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1923 msgstr ""
1924 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1925 "site %s."
1926
1927 #: actions/invite.php:72
1928 #, php-format
1929 msgid "Invalid email address: %s"
1930 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1931
1932 #: actions/invite.php:110
1933 msgid "Invitation(s) sent"
1934 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1935
1936 #: actions/invite.php:112
1937 msgid "Invite new users"
1938 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1939
1940 #: actions/invite.php:128
1941 msgid "You are already subscribed to these users:"
1942 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1943
1944 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1945 #, php-format
1946 msgid "%1$s (%2$s)"
1947 msgstr "%1$s (%2$s)"
1948
1949 #: actions/invite.php:136
1950 msgid ""
1951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1952 msgstr ""
1953 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1954
1955 #: actions/invite.php:144
1956 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1957 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1958
1959 #: actions/invite.php:150
1960 msgid ""
1961 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1962 "on the site. Thanks for growing the community!"
1963 msgstr ""
1964 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1965 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1966
1967 #: actions/invite.php:162
1968 msgid ""
1969 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1970 msgstr ""
1971 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1972
1973 #: actions/invite.php:187
1974 msgid "Email addresses"
1975 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1976
1977 #: actions/invite.php:189
1978 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1979 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1980
1981 #: actions/invite.php:192
1982 msgid "Personal message"
1983 msgstr "Mensagem pessoal"
1984
1985 #: actions/invite.php:194
1986 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1987 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1988
1989 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1990 msgid "Send"
1991 msgstr "Enviar"
1992
1993 #: actions/invite.php:226
1994 #, php-format
1995 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1996 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1997
1998 #: actions/invite.php:228
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2002 "\n"
2003 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2004 "you know and people who interest you.\n"
2005 "\n"
2006 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2007 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2008 "share your interests.\n"
2009 "\n"
2010 "%1$s said:\n"
2011 "\n"
2012 "%4$s\n"
2013 "\n"
2014 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2015 "\n"
2016 "%5$s\n"
2017 "\n"
2018 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2019 "invitation.\n"
2020 "\n"
2021 "%6$s\n"
2022 "\n"
2023 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2024 "time.\n"
2025 "\n"
2026 "Sincerely, %2$s\n"
2027 msgstr ""
2028 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2029 "\n"
2030 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2031 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2032 "\n"
2033 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2034 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2035 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2036 "\n"
2037 "%1$s disse:\n"
2038 "\n"
2039 "%4$s\n"
2040 "\n"
2041 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2042 "\n"
2043 "%5$s\n"
2044 "\n"
2045 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2046 "este convite.\n"
2047 "\n"
2048 "%6$s\n"
2049 "\n"
2050 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2051 "\n"
2052 "Sinceramente, %2$s\n"
2053
2054 #: actions/joingroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to join a group."
2056 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2057
2058 #: actions/joingroup.php:131
2059 #, php-format
2060 msgid "%1$s joined group %2$s"
2061 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2062
2063 #: actions/leavegroup.php:60
2064 msgid "You must be logged in to leave a group."
2065 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2066
2067 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2068 msgid "You are not a member of that group."
2069 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2070
2071 #: actions/leavegroup.php:127
2072 #, php-format
2073 msgid "%1$s left group %2$s"
2074 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2075
2076 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2077 msgid "Already logged in."
2078 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2079
2080 #: actions/login.php:126
2081 msgid "Incorrect username or password."
2082 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2083
2084 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2085 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2086 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2087
2088 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2089 #: lib/logingroupnav.php:79
2090 msgid "Login"
2091 msgstr "Entrar"
2092
2093 #: actions/login.php:227
2094 msgid "Login to site"
2095 msgstr "Iniciar sessão no site"
2096
2097 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2098 msgid "Remember me"
2099 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2100
2101 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2102 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2103 msgstr ""
2104 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2105 "partilhados!"
2106
2107 #: actions/login.php:247
2108 msgid "Lost or forgotten password?"
2109 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2110
2111 #: actions/login.php:266
2112 msgid ""
2113 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2114 "changing your settings."
2115 msgstr ""
2116 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2117 "senha antes de alterar as configurações."
2118
2119 #: actions/login.php:270
2120 #, php-format
2121 msgid ""
2122 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2123 "(%%action.register%%) a new account."
2124 msgstr ""
2125 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2126 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2127
2128 #: actions/makeadmin.php:91
2129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2130 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2131
2132 #: actions/makeadmin.php:95
2133 #, php-format
2134 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2135 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2136
2137 #: actions/makeadmin.php:132
2138 #, php-format
2139 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2140 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2141
2142 #: actions/makeadmin.php:145
2143 #, php-format
2144 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2145 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2146
2147 #: actions/microsummary.php:69
2148 msgid "No current status"
2149 msgstr "Sem estado actual"
2150
2151 #: actions/newapplication.php:52
2152 #, fuzzy
2153 msgid "New Application"
2154 msgstr "Nota não encontrada."
2155
2156 #: actions/newapplication.php:64
2157 #, fuzzy
2158 msgid "You must be logged in to register an application."
2159 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2160
2161 #: actions/newapplication.php:143
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Use this form to register a new application."
2164 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2165
2166 #: actions/newapplication.php:176
2167 msgid "Source URL is required."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not create application."
2173 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2174
2175 #: actions/newgroup.php:53
2176 msgid "New group"
2177 msgstr "Grupo novo"
2178
2179 #: actions/newgroup.php:110
2180 msgid "Use this form to create a new group."
2181 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2182
2183 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2184 msgid "New message"
2185 msgstr "Mensagem nova"
2186
2187 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2188 msgid "You can't send a message to this user."
2189 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2190
2191 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2192 #: lib/command.php:475
2193 msgid "No content!"
2194 msgstr "Sem conteúdo!"
2195
2196 #: actions/newmessage.php:158
2197 msgid "No recipient specified."
2198 msgstr "Não especificou um destinatário."
2199
2200 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2201 msgid ""
2202 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2203 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2204
2205 #: actions/newmessage.php:181
2206 msgid "Message sent"
2207 msgstr "Mensagem enviada"
2208
2209 #: actions/newmessage.php:185
2210 #, php-format
2211 msgid "Direct message to %s sent."
2212 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2213
2214 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2215 msgid "Ajax Error"
2216 msgstr "Erro do Ajax"
2217
2218 #: actions/newnotice.php:69
2219 msgid "New notice"
2220 msgstr "Nota nova"
2221
2222 #: actions/newnotice.php:211
2223 msgid "Notice posted"
2224 msgstr "Nota publicada"
2225
2226 #: actions/noticesearch.php:68
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2230 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2231 msgstr ""
2232 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2233 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2234
2235 #: actions/noticesearch.php:78
2236 msgid "Text search"
2237 msgstr "Pesquisa de texto"
2238
2239 #: actions/noticesearch.php:91
2240 #, php-format
2241 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2242 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2243
2244 #: actions/noticesearch.php:121
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2248 "status_textarea=%s)!"
2249 msgstr ""
2250 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2251 "status_textarea=%s)!"
2252
2253 #: actions/noticesearch.php:124
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2258 msgstr ""
2259 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2260 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2261
2262 #: actions/noticesearchrss.php:96
2263 #, php-format
2264 msgid "Updates with \"%s\""
2265 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2266
2267 #: actions/noticesearchrss.php:98
2268 #, php-format
2269 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2270 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2271
2272 #: actions/nudge.php:85
2273 msgid ""
2274 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2275 msgstr ""
2276 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2277 "endereço electrónico."
2278
2279 #: actions/nudge.php:94
2280 msgid "Nudge sent"
2281 msgstr "Toque enviado"
2282
2283 #: actions/nudge.php:97
2284 msgid "Nudge sent!"
2285 msgstr "Toque enviado!"
2286
2287 #: actions/oauthappssettings.php:59
2288 #, fuzzy
2289 msgid "You must be logged in to list your applications."
2290 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2291
2292 #: actions/oauthappssettings.php:74
2293 #, fuzzy
2294 msgid "OAuth applications"
2295 msgstr "Outras opções"
2296
2297 #: actions/oauthappssettings.php:85
2298 msgid "Applications you have registered"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: actions/oauthappssettings.php:135
2302 #, php-format
2303 msgid "You have not registered any applications yet."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2307 msgid "Connected applications"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2311 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2315 #, fuzzy
2316 msgid "You are not a user of that application."
2317 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2318
2319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2320 msgid "Unable to revoke access for app: "
2321 msgstr ""
2322
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2324 #, php-format
2325 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2329 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2330 msgstr ""
2331
2332 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2333 msgid "Notice has no profile"
2334 msgstr "Nota não tem perfil"
2335
2336 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2337 #, php-format
2338 msgid "%1$s's status on %2$s"
2339 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2340
2341 #: actions/oembed.php:157
2342 msgid "content type "
2343 msgstr "tipo de conteúdo "
2344
2345 #: actions/oembed.php:160
2346 msgid "Only "
2347 msgstr "Apenas "
2348
2349 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2350 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2351 msgid "Not a supported data format."
2352 msgstr "Formato de dados não suportado."
2353
2354 #: actions/opensearch.php:64
2355 msgid "People Search"
2356 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2357
2358 #: actions/opensearch.php:67
2359 msgid "Notice Search"
2360 msgstr "Pesquisa de Notas"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:60
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Other settings"
2365 msgstr "Outras Configurações"
2366
2367 #: actions/othersettings.php:71
2368 msgid "Manage various other options."
2369 msgstr "Gerir várias outras opções."
2370
2371 #: actions/othersettings.php:108
2372 msgid " (free service)"
2373 msgstr " (serviço gratuito)"
2374
2375 #: actions/othersettings.php:116
2376 msgid "Shorten URLs with"
2377 msgstr "Encurtar URLs com"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:117
2380 msgid "Automatic shortening service to use."
2381 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:122
2384 msgid "View profile designs"
2385 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2386
2387 #: actions/othersettings.php:123
2388 msgid "Show or hide profile designs."
2389 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2390
2391 #: actions/othersettings.php:153
2392 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2393 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2394
2395 #: actions/otp.php:69
2396 #, fuzzy
2397 msgid "No user ID specified."
2398 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2399
2400 #: actions/otp.php:83
2401 #, fuzzy
2402 msgid "No login token specified."
2403 msgstr "Nota não foi especificada."
2404
2405 #: actions/otp.php:90
2406 #, fuzzy
2407 msgid "No login token requested."
2408 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2409
2410 #: actions/otp.php:95
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Invalid login token specified."
2413 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2414
2415 #: actions/otp.php:104
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Login token expired."
2418 msgstr "Iniciar sessão no site"
2419
2420 #: actions/outbox.php:58
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2423 msgstr "Caixa de saída de %s"
2424
2425 #: actions/outbox.php:61
2426 #, php-format
2427 msgid "Outbox for %s"
2428 msgstr "Caixa de saída de %s"
2429
2430 #: actions/outbox.php:116
2431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2432 msgstr ""
2433 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:58
2436 msgid "Change password"
2437 msgstr "Modificar senha"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:69
2440 msgid "Change your password."
2441 msgstr "Modificar a sua senha."
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2444 msgid "Password change"
2445 msgstr "Mudança da senha"
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:104
2448 msgid "Old password"
2449 msgstr "Antiga"
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2452 msgid "New password"
2453 msgstr "Nova"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:109
2456 msgid "6 or more characters"
2457 msgstr "6 ou mais caracteres"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2460 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2461 msgid "Confirm"
2462 msgstr "Confirmação"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2465 msgid "Same as password above"
2466 msgstr "Repita a senha nova"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:117
2469 msgid "Change"
2470 msgstr "Modificar"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2473 msgid "Password must be 6 or more characters."
2474 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2477 msgid "Passwords don't match."
2478 msgstr "Senhas não coincidem."
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:165
2481 msgid "Incorrect old password"
2482 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:181
2485 msgid "Error saving user; invalid."
2486 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2489 msgid "Can't save new password."
2490 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2493 msgid "Password saved."
2494 msgstr "Senha gravada."
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2497 msgid "Paths"
2498 msgstr "Localizações"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2501 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2502 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2505 #, php-format
2506 msgid "Theme directory not readable: %s"
2507 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2510 #, php-format
2511 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2512 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2515 #, php-format
2516 msgid "Background directory not writable: %s"
2517 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2520 #, php-format
2521 msgid "Locales directory not readable: %s"
2522 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2525 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2526 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2529 #: lib/adminpanelaction.php:311
2530 msgid "Site"
2531 msgstr "Site"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2534 msgid "Server"
2535 msgstr "Servidor"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 msgid "Site's server hostname."
2539 msgstr "Nome do servidor do site."
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2542 msgid "Path"
2543 msgstr "Localização"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2546 msgid "Site path"
2547 msgstr "Localização do site"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2550 msgid "Path to locales"
2551 msgstr "Localização de idiomas"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2554 msgid "Directory path to locales"
2555 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2558 msgid "Fancy URLs"
2559 msgstr "URLs bonitas"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2563 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2566 msgid "Theme"
2567 msgstr "Tema"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2570 msgid "Theme server"
2571 msgstr "Servidor do tema"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2574 msgid "Theme path"
2575 msgstr "Localização do tema"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2578 msgid "Theme directory"
2579 msgstr "Directório do tema"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2582 msgid "Avatars"
2583 msgstr "Avatares"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2586 msgid "Avatar server"
2587 msgstr "Servidor do avatar"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2590 msgid "Avatar path"
2591 msgstr "Localização do avatar"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2594 msgid "Avatar directory"
2595 msgstr "Directório do avatar"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2598 msgid "Backgrounds"
2599 msgstr "Fundos"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2602 msgid "Background server"
2603 msgstr "Servidor de fundos"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2606 msgid "Background path"
2607 msgstr "Localização dos fundos"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2610 msgid "Background directory"
2611 msgstr "Directório dos fundos"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2614 msgid "SSL"
2615 msgstr "SSL"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2618 msgid "Never"
2619 msgstr "Nunca"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2622 msgid "Sometimes"
2623 msgstr "Às vezes"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2626 msgid "Always"
2627 msgstr "Sempre"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2630 msgid "Use SSL"
2631 msgstr "Usar SSL"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2634 msgid "When to use SSL"
2635 msgstr "Quando usar SSL"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2638 msgid "SSL server"
2639 msgstr "Servidor SSL"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2642 msgid "Server to direct SSL requests to"
2643 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2646 msgid "Save paths"
2647 msgstr "Gravar localizações"
2648
2649 #: actions/peoplesearch.php:52
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 msgstr ""
2655 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2656 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2657 "separados por espaços."
2658
2659 #: actions/peoplesearch.php:58
2660 msgid "People search"
2661 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2662
2663 #: actions/peopletag.php:70
2664 #, php-format
2665 msgid "Not a valid people tag: %s"
2666 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2667
2668 #: actions/peopletag.php:144
2669 #, php-format
2670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2672
2673 #: actions/postnotice.php:84
2674 msgid "Invalid notice content"
2675 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2676
2677 #: actions/postnotice.php:90
2678 #, php-format
2679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2680 msgstr ""
2681 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:60
2684 msgid "Profile settings"
2685 msgstr "Configurações do perfil"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:71
2688 msgid ""
2689 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2690 msgstr ""
2691 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2692 "saibam mais sobre si."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:99
2695 msgid "Profile information"
2696 msgstr "Informação do perfil"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2700 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2703 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2704 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2705 msgid "Full name"
2706 msgstr "Nome completo"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2709 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2710 msgid "Homepage"
2711 msgstr "Página pessoal"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2714 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2715 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2718 #, php-format
2719 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2720 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2723 msgid "Describe yourself and your interests"
2724 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2727 msgid "Bio"
2728 msgstr "Biografia"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2731 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2732 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2733 #: lib/userprofile.php:164
2734 msgid "Location"
2735 msgstr "Localidade"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2738 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2739 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:138
2742 msgid "Share my current location when posting notices"
2743 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2746 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2747 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2748 msgid "Tags"
2749 msgstr "Categorias"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:147
2752 msgid ""
2753 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2754 msgstr ""
2755 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2756 "espaços"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2759 msgid "Language"
2760 msgstr "Idioma"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:152
2763 msgid "Preferred language"
2764 msgstr "Idioma preferido"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:161
2767 msgid "Timezone"
2768 msgstr "Fuso horário"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:162
2771 msgid "What timezone are you normally in?"
2772 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:167
2775 msgid ""
2776 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2777 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2780 #, php-format
2781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2782 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2785 msgid "Timezone not selected."
2786 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:241
2789 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2793 #, php-format
2794 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2795 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:302
2798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2799 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:359
2802 msgid "Couldn't save location prefs."
2803 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:371
2806 msgid "Couldn't save profile."
2807 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:379
2810 msgid "Couldn't save tags."
2811 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2814 msgid "Settings saved."
2815 msgstr "Configurações gravadas."
2816
2817 #: actions/public.php:83
2818 #, php-format
2819 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2820 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2821
2822 #: actions/public.php:92
2823 msgid "Could not retrieve public stream."
2824 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2825
2826 #: actions/public.php:129
2827 #, php-format
2828 msgid "Public timeline, page %d"
2829 msgstr "Notas públicas, página %d"
2830
2831 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2832 msgid "Public timeline"
2833 msgstr "Notas públicas"
2834
2835 #: actions/public.php:159
2836 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2837 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2838
2839 #: actions/public.php:163
2840 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2841 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2842
2843 #: actions/public.php:167
2844 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2845 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2846
2847 #: actions/public.php:187
2848 #, php-format
2849 msgid ""
2850 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2851 "yet."
2852 msgstr ""
2853 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2854 "ainda."
2855
2856 #: actions/public.php:190
2857 msgid "Be the first to post!"
2858 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2859
2860 #: actions/public.php:194
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2864 msgstr ""
2865 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2866 "publicar!"
2867
2868 #: actions/public.php:241
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2873 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2874 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2875 msgstr ""
2876 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2878 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2879 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2880
2881 #: actions/public.php:246
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2886 "tool."
2887 msgstr ""
2888 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2890 "[StatusNet](http://status.net/)."
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:57
2893 msgid "Public tag cloud"
2894 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:63
2897 #, php-format
2898 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2899 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2900
2901 #: actions/publictagcloud.php:69
2902 #, php-format
2903 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2904 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:72
2907 msgid "Be the first to post one!"
2908 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2909
2910 #: actions/publictagcloud.php:75
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2914 "one!"
2915 msgstr ""
2916 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2917 "publicar uma!"
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:134
2920 msgid "Tag cloud"
2921 msgstr "Nuvem de categorias"
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:36
2924 msgid "You are already logged in!"
2925 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:62
2928 msgid "No such recovery code."
2929 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:66
2932 msgid "Not a recovery code."
2933 msgstr "Não é um código de recuperação."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:73
2936 msgid "Recovery code for unknown user."
2937 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:86
2940 msgid "Error with confirmation code."
2941 msgstr "Erro no código de confirmação."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:97
2944 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2945 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:111
2948 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2949 msgstr ""
2950 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2951 "confirmado."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 msgid ""
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2957 msgstr ""
2958 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2959 "correio electrónico registado na sua conta."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recuperação da senha"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2975 msgstr ""
2976 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2979 msgid "Recover"
2980 msgstr "Recuperar"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:208
2983 msgid "Reset password"
2984 msgstr "Reiniciar senha"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:209
2987 msgid "Recover password"
2988 msgstr "Recuperar senha"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2991 msgid "Password recovery requested"
2992 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:213
2995 msgid "Unknown action"
2996 msgstr "Acção desconhecida"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:236
2999 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3000 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:243
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr "Reiniciar"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:252
3007 msgid "Enter a nickname or email address."
3008 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:272
3011 msgid "No user with that email address or username."
3012 msgstr ""
3013 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:287
3016 msgid "No registered email address for that user."
3017 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:301
3020 msgid "Error saving address confirmation."
3021 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 msgid ""
3025 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3026 "address registered to your account."
3027 msgstr ""
3028 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3029 "electrónico registado na sua conta."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:344
3032 msgid "Unexpected password reset."
3033 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:352
3036 msgid "Password must be 6 chars or more."
3037 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:356
3040 msgid "Password and confirmation do not match."
3041 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3044 msgid "Error setting user."
3045 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:382
3048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3049 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3050
3051 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3052 msgid "Sorry, only invited people can register."
3053 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3054
3055 #: actions/register.php:92
3056 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3057 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3058
3059 #: actions/register.php:112
3060 msgid "Registration successful"
3061 msgstr "Registo efectuado"
3062
3063 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3064 #: lib/logingroupnav.php:85
3065 msgid "Register"
3066 msgstr "Registar"
3067
3068 #: actions/register.php:135
3069 msgid "Registration not allowed."
3070 msgstr "Registo não é permitido."
3071
3072 #: actions/register.php:198
3073 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3074 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3075
3076 #: actions/register.php:212
3077 msgid "Email address already exists."
3078 msgstr "Correio electrónico já existe."
3079
3080 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3081 msgid "Invalid username or password."
3082 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3083
3084 #: actions/register.php:343
3085 msgid ""
3086 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3087 "link up to friends and colleagues. "
3088 msgstr ""
3089 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3090 "ligar-se a amigos e colegas. "
3091
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3094 msgstr ""
3095 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3096
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3100
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3104
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3107 msgid "Email"
3108 msgstr "Correio"
3109
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3113
3114 #: actions/register.php:450
3115 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3116 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3117
3118 #: actions/register.php:494
3119 msgid "My text and files are available under "
3120 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3121
3122 #: actions/register.php:496
3123 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3124 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3125
3126 #: actions/register.php:497
3127 msgid ""
3128 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3129 "number."
3130 msgstr ""
3131 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3132 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3133
3134 #: actions/register.php:538
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3138 "want to...\n"
3139 "\n"
3140 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3141 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3142 "notices through instant messages.\n"
3143 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3144 "share your interests. \n"
3145 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3146 "others more about you. \n"
3147 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3148 "missed. \n"
3149 "\n"
3150 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3151 msgstr ""
3152 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3153 "pode...\n"
3154 "\n"
3155 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3156 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3157 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3158 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3159 "partilhem os seus interesses. \n"
3160 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3161 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3162 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3163 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3164 "\n"
3165 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3166
3167 #: actions/register.php:562
3168 msgid ""
3169 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3170 "to confirm your email address.)"
3171 msgstr ""
3172 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3173 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:98
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3179 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3180 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3181 msgstr ""
3182 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3183 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3184 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3185 "perfil lá."
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:112
3188 msgid "Remote subscribe"
3189 msgstr "Subscrição remota"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:124
3192 msgid "Subscribe to a remote user"
3193 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:129
3196 msgid "User nickname"
3197 msgstr "Nome do utilizador"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:130
3200 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3201 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:133
3204 msgid "Profile URL"
3205 msgstr "URL do perfil"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:134
3208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3209 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3212 #: lib/userprofile.php:365
3213 msgid "Subscribe"
3214 msgstr "Subscrever"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:159
3217 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3218 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:168
3221 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3222 msgstr ""
3223 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3224 "XRDS inválido)."
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:176
3227 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3228 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:183
3231 msgid "Couldn’t get a request token."
3232 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3233
3234 #: actions/repeat.php:57
3235 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3236 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3237
3238 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3239 msgid "No notice specified."
3240 msgstr "Nota não foi especificada."
3241
3242 #: actions/repeat.php:76
3243 msgid "You can't repeat your own notice."
3244 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3245
3246 #: actions/repeat.php:90
3247 msgid "You already repeated that notice."
3248 msgstr "Já repetiu essa nota."
3249
3250 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3251 msgid "Repeated"
3252 msgstr "Repetida"
3253
3254 #: actions/repeat.php:119
3255 msgid "Repeated!"
3256 msgstr "Repetida!"
3257
3258 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3259 #: lib/personalgroupnav.php:105
3260 #, php-format
3261 msgid "Replies to %s"
3262 msgstr "Respostas a %s"
3263
3264 #: actions/replies.php:127
3265 #, fuzzy, php-format
3266 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3267 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3268
3269 #: actions/replies.php:144
3270 #, php-format
3271 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3272 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3273
3274 #: actions/replies.php:151
3275 #, php-format
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3277 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3278
3279 #: actions/replies.php:158
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3282 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3283
3284 #: actions/replies.php:198
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3288 "notice to his attention yet."
3289 msgstr ""
3290 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3291 "resposta."
3292
3293 #: actions/replies.php:203
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3297 "[join groups](%%action.groups%%)."
3298 msgstr ""
3299 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3300 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3301
3302 #: actions/replies.php:205
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3306 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3307 msgstr ""
3308 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3309 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3310
3311 #: actions/repliesrss.php:72
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3314 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3315
3316 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3317 msgid "StatusNet"
3318 msgstr "StatusNet"
3319
3320 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3321 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3322 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3323
3324 #: actions/sandbox.php:72
3325 msgid "User is already sandboxed."
3326 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3327
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3329 #: lib/adminpanelaction.php:336
3330 msgid "Sessions"
3331 msgstr "Sessões"
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3336 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3337
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3339 msgid "Handle sessions"
3340 msgstr "Gerir sessões"
3341
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3343 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3344 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3345
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3347 msgid "Session debugging"
3348 msgstr "Depuração de sessões"
3349
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3351 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3352 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3353
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3355 #: actions/useradminpanel.php:293
3356 msgid "Save site settings"
3357 msgstr "Gravar configurações do site"
3358
3359 #: actions/showapplication.php:82
3360 #, fuzzy
3361 msgid "You must be logged in to view an application."
3362 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3363
3364 #: actions/showapplication.php:157
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Application profile"
3367 msgstr "Nota não tem perfil"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3370 msgid "Icon"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3374 #: lib/applicationeditform.php:195
3375 msgid "Name"
3376 msgstr "Nome"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Organization"
3381 msgstr "Paginação"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3384 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3385 msgid "Description"
3386 msgstr "Descrição"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3389 #: lib/profileaction.php:174
3390 msgid "Statistics"
3391 msgstr "Estatísticas"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:203
3394 #, php-format
3395 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: actions/showapplication.php:213
3399 msgid "Application actions"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: actions/showapplication.php:236
3403 msgid "Reset key & secret"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: actions/showapplication.php:261
3407 msgid "Application info"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: actions/showapplication.php:263
3411 msgid "Consumer key"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: actions/showapplication.php:268
3415 msgid "Consumer secret"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: actions/showapplication.php:273
3419 msgid "Request token URL"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/showapplication.php:278
3423 msgid "Access token URL"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: actions/showapplication.php:283
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Authorize URL"
3429 msgstr "Autor"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:288
3432 msgid ""
3433 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3434 "signature method."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: actions/showapplication.php:309
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3440 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3441
3442 #: actions/showfavorites.php:79
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3445 msgstr "Notas favoritas de %s"
3446
3447 #: actions/showfavorites.php:132
3448 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3449 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:170
3452 #, php-format
3453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3454 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3455
3456 #: actions/showfavorites.php:177
3457 #, php-format
3458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3459 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:184
3462 #, php-format
3463 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3464 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:205
3467 msgid ""
3468 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3469 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3470 msgstr ""
3471 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3472 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3473 "relevância."
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:207
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3479 "they would add to their favorites :)"
3480 msgstr ""
3481 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3482 "que mude este estado de coisas :)"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3490 msgstr ""
3491 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3492 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3493 "estado de coisas :)"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:242
3496 msgid "This is a way to share what you like."
3497 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3498
3499 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3500 #, php-format
3501 msgid "%s group"
3502 msgstr "Grupo %s"
3503
3504 #: actions/showgroup.php:84
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "%1$s group, page %2$d"
3507 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3508
3509 #: actions/showgroup.php:218
3510 msgid "Group profile"
3511 msgstr "Perfil do grupo"
3512
3513 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3514 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3515 msgid "URL"
3516 msgstr "URL"
3517
3518 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3519 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3520 msgid "Note"
3521 msgstr "Anotação"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3524 msgid "Aliases"
3525 msgstr "Sinónimos"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:293
3528 msgid "Group actions"
3529 msgstr "Acções do grupo"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:328
3532 #, php-format
3533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:334
3537 #, php-format
3538 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:340
3542 #, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3544 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:345
3547 #, php-format
3548 msgid "FOAF for %s group"
3549 msgstr "FOAF do grupo %s"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3552 msgid "Members"
3553 msgstr "Membros"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3556 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3557 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3558 msgid "(None)"
3559 msgstr "(Nenhum)"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:392
3562 msgid "All members"
3563 msgstr "Todos os membros"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:432
3566 msgid "Created"
3567 msgstr "Criado"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:448
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3577 msgstr ""
3578 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3579 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3580 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3581 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3582 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3583 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:454
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3592 msgstr ""
3593 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3594 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3595 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3596 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3597
3598 #: actions/showgroup.php:482
3599 msgid "Admins"
3600 msgstr "Gestores"
3601
3602 #: actions/showmessage.php:81
3603 msgid "No such message."
3604 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3605
3606 #: actions/showmessage.php:98
3607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3608 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3609
3610 #: actions/showmessage.php:108
3611 #, php-format
3612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3614
3615 #: actions/showmessage.php:113
3616 #, php-format
3617 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3618 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3619
3620 #: actions/shownotice.php:90
3621 msgid "Notice deleted."
3622 msgstr "Avatar actualizado."
3623
3624 #: actions/showstream.php:73
3625 #, php-format
3626 msgid " tagged %s"
3627 msgstr "  categorizou %s"
3628
3629 #: actions/showstream.php:79
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "%1$s, page %2$d"
3632 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3633
3634 #: actions/showstream.php:122
3635 #, php-format
3636 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3638
3639 #: actions/showstream.php:129
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3643
3644 #: actions/showstream.php:136
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3648
3649 #: actions/showstream.php:143
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3652 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3653
3654 #: actions/showstream.php:148
3655 #, php-format
3656 msgid "FOAF for %s"
3657 msgstr "FOAF para %s"
3658
3659 #: actions/showstream.php:200
3660 #, php-format
3661 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3662 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3663
3664 #: actions/showstream.php:205
3665 msgid ""
3666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3667 "would be a good time to start :)"
3668 msgstr ""
3669 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3670 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:207
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3676 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3677 msgstr ""
3678 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3679 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680
3681 #: actions/showstream.php:243
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3687 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3688 msgstr ""
3689 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3690 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3691 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3692 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3693 "doc.help%%))"
3694
3695 #: actions/showstream.php:248
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3701 msgstr ""
3702 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3703 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3704 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3705
3706 #: actions/showstream.php:305
3707 #, php-format
3708 msgid "Repeat of %s"
3709 msgstr "Repetência de %s"
3710
3711 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3712 msgid "You cannot silence users on this site."
3713 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3714
3715 #: actions/silence.php:72
3716 msgid "User is already silenced."
3717 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:69
3720 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3721 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:132
3724 msgid "Site name must have non-zero length."
3725 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:140
3728 msgid "You must have a valid contact email address."
3729 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:158
3732 #, php-format
3733 msgid "Unknown language \"%s\"."
3734 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:165
3737 msgid "Invalid snapshot report URL."
3738 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:171
3741 msgid "Invalid snapshot run value."
3742 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:177
3745 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3746 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:183
3749 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3750 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:189
3753 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3754 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:239
3757 msgid "General"
3758 msgstr "Geral"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:242
3761 msgid "Site name"
3762 msgstr "Nome do site"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:243
3765 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3766 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:247
3769 msgid "Brought by"
3770 msgstr "Disponibilizado por"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:248
3773 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3774 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:252
3777 msgid "Brought by URL"
3778 msgstr "URL da atribuição"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:253
3781 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:257
3785 msgid "Contact email address for your site"
3786 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:263
3789 msgid "Local"
3790 msgstr "Local"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:274
3793 msgid "Default timezone"
3794 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:275
3797 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3798 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:281
3801 msgid "Default site language"
3802 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:289
3805 msgid "Snapshots"
3806 msgstr "Instantâneos"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:292
3809 msgid "Randomly during Web hit"
3810 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:293
3813 msgid "In a scheduled job"
3814 msgstr "Num processo agendado"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:295
3817 msgid "Data snapshots"
3818 msgstr "Instantâneos dos dados"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:296
3821 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3822 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:301
3825 msgid "Frequency"
3826 msgstr "Frequência"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:302
3829 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3830 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:307
3833 msgid "Report URL"
3834 msgstr "URL para relatórios"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:308
3837 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3838 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:315
3841 msgid "Limits"
3842 msgstr "Limites"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:318
3845 msgid "Text limit"
3846 msgstr "Limite de texto"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:318
3849 msgid "Maximum number of characters for notices."
3850 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:322
3853 msgid "Dupe limit"
3854 msgstr "Limite de duplicações"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:322
3857 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3858 msgstr ""
3859 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3860 "mesma coisa outra vez."
3861
3862 #: actions/smssettings.php:58
3863 msgid "SMS settings"
3864 msgstr "Configurações de SMS"
3865
3866 #: actions/smssettings.php:69
3867 #, php-format
3868 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3869 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:91
3872 msgid "SMS is not available."
3873 msgstr "SMS não está disponível."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:112
3876 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3877 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:123
3880 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3881 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:130
3884 msgid "Confirmation code"
3885 msgstr "Código de confirmação"
3886
3887 #: actions/smssettings.php:131
3888 msgid "Enter the code you received on your phone."
3889 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:138
3892 msgid "SMS phone number"
3893 msgstr "Número de telefone para SMS"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:140
3896 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3897 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:174
3900 msgid ""
3901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3902 "from my carrier."
3903 msgstr ""
3904 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3905 "me montantes exorbitantes."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:306
3908 msgid "No phone number."
3909 msgstr "Nenhum número de telefone."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:311
3912 msgid "No carrier selected."
3913 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:318
3916 msgid "That is already your phone number."
3917 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:321
3920 msgid "That phone number already belongs to another user."
3921 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:347
3924 msgid ""
3925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3926 "for the code and instructions on how to use it."
3927 msgstr ""
3928 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3929 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3930 "utilização."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:374
3933 msgid "That is the wrong confirmation number."
3934 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:405
3937 msgid "That is not your phone number."
3938 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:465
3941 msgid "Mobile carrier"
3942 msgstr "Operador móvel"
3943
3944 #: actions/smssettings.php:469
3945 msgid "Select a carrier"
3946 msgstr "Seleccione um operador"
3947
3948 #: actions/smssettings.php:476
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3952 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3953 msgstr ""
3954 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3955 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3956 "para %s."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "Nenhum código introduzido"
3961
3962 #: actions/subedit.php:70
3963 msgid "You are not subscribed to that profile."
3964 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3965
3966 #: actions/subedit.php:83
3967 msgid "Could not save subscription."
3968 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3969
3970 #: actions/subscribe.php:55
3971 msgid "Not a local user."
3972 msgstr "O utilizador não é local."
3973
3974 #: actions/subscribe.php:69
3975 msgid "Subscribed"
3976 msgstr "Subscrito"
3977
3978 #: actions/subscribers.php:50
3979 #, php-format
3980 msgid "%s subscribers"
3981 msgstr "Subscritores de %s"
3982
3983 #: actions/subscribers.php:52
3984 #, php-format
3985 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3986 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3987
3988 #: actions/subscribers.php:63
3989 msgid "These are the people who listen to your notices."
3990 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3991
3992 #: actions/subscribers.php:67
3993 #, php-format
3994 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3995 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3996
3997 #: actions/subscribers.php:108
3998 msgid ""
3999 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4000 "return the favor"
4001 msgstr ""
4002 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4003 "façam o mesmo favor"
4004
4005 #: actions/subscribers.php:110
4006 #, php-format
4007 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4008 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4009
4010 #: actions/subscribers.php:114
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4014 "%) and be the first?"
4015 msgstr ""
4016 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4017 "ser o primeiro?"
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:52
4020 #, php-format
4021 msgid "%s subscriptions"
4022 msgstr "Subscrições de %s"
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:54
4025 #, php-format
4026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4027 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:65
4030 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4031 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4032
4033 #: actions/subscriptions.php:69
4034 #, php-format
4035 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4036 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4037
4038 #: actions/subscriptions.php:121
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4042 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4043 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4044 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4045 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 msgstr ""
4047 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4048 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4049 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4050 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4051 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4052 "lá."
4053
4054 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4055 #, php-format
4056 msgid "%s is not listening to anyone."
4057 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4058
4059 #: actions/subscriptions.php:194
4060 msgid "Jabber"
4061 msgstr "Jabber"
4062
4063 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4064 msgid "SMS"
4065 msgstr "SMS"
4066
4067 #: actions/tag.php:68
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4071
4072 #: actions/tag.php:86
4073 #, php-format
4074 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4076
4077 #: actions/tag.php:92
4078 #, php-format
4079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4081
4082 #: actions/tag.php:98
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4085 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4086
4087 #: actions/tagother.php:39
4088 msgid "No ID argument."
4089 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4090
4091 #: actions/tagother.php:65
4092 #, php-format
4093 msgid "Tag %s"
4094 msgstr "Categoria %s"
4095
4096 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4097 msgid "User profile"
4098 msgstr "Perfil"
4099
4100 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4101 #: lib/userprofile.php:102
4102 msgid "Photo"
4103 msgstr "Foto"
4104
4105 #: actions/tagother.php:141
4106 msgid "Tag user"
4107 msgstr "Categorizar utilizador"
4108
4109 #: actions/tagother.php:151
4110 msgid ""
4111 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4112 "separated"
4113 msgstr ""
4114 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4115 "vírgulas ou espaços"
4116
4117 #: actions/tagother.php:193
4118 msgid ""
4119 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4120 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4121
4122 #: actions/tagother.php:200
4123 msgid "Could not save tags."
4124 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4125
4126 #: actions/tagother.php:236
4127 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4128 msgstr ""
4129 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4130 "subscreve."
4131
4132 #: actions/tagrss.php:35
4133 msgid "No such tag."
4134 msgstr "Categoria não existe."
4135
4136 #: actions/twitapitrends.php:87
4137 msgid "API method under construction."
4138 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4139
4140 #: actions/unblock.php:59
4141 msgid "You haven't blocked that user."
4142 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4143
4144 #: actions/unsandbox.php:72
4145 msgid "User is not sandboxed."
4146 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4147
4148 #: actions/unsilence.php:72
4149 msgid "User is not silenced."
4150 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4151
4152 #: actions/unsubscribe.php:77
4153 msgid "No profile id in request."
4154 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4155
4156 #: actions/unsubscribe.php:98
4157 msgid "Unsubscribed"
4158 msgstr "Subscrição cancelada"
4159
4160 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4164 msgstr ""
4165 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4166 "site."
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4169 #: lib/personalgroupnav.php:115
4170 msgid "User"
4171 msgstr "Utilizador"
4172
4173 #: actions/useradminpanel.php:69
4174 msgid "User settings for this StatusNet site."
4175 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:148
4178 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4179 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:154
4182 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4183 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:164
4186 #, php-format
4187 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4188 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4191 #: lib/personalgroupnav.php:109
4192 msgid "Profile"
4193 msgstr "Perfil"
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:221
4196 msgid "Bio Limit"
4197 msgstr "Limite da Biografia"
4198
4199 #: actions/useradminpanel.php:222
4200 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4201 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4202
4203 #: actions/useradminpanel.php:230
4204 msgid "New users"
4205 msgstr "Utilizadores novos"
4206
4207 #: actions/useradminpanel.php:234
4208 msgid "New user welcome"
4209 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4210
4211 #: actions/useradminpanel.php:235
4212 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4213 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4214
4215 #: actions/useradminpanel.php:240
4216 msgid "Default subscription"
4217 msgstr "Subscrição predefinida"
4218
4219 #: actions/useradminpanel.php:241
4220 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4221 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4222
4223 #: actions/useradminpanel.php:250
4224 msgid "Invitations"
4225 msgstr "Convites"
4226
4227 #: actions/useradminpanel.php:255
4228 msgid "Invitations enabled"
4229 msgstr "Convites habilitados"
4230
4231 #: actions/useradminpanel.php:257
4232 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4233 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:105
4236 msgid "Authorize subscription"
4237 msgstr "Autorizar subscrição"
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:110
4240 msgid ""
4241 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4242 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4243 "click “Reject”."
4244 msgstr ""
4245 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4246 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4247 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4250 msgid "License"
4251 msgstr "Licença"
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:217
4254 msgid "Accept"
4255 msgstr "Aceitar"
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4258 #: lib/subscribeform.php:139
4259 msgid "Subscribe to this user"
4260 msgstr "Subscrever este utilizador"
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:219
4263 msgid "Reject"
4264 msgstr "Rejeitar"
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:220
4267 msgid "Reject this subscription"
4268 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:232
4271 msgid "No authorization request!"
4272 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:254
4275 msgid "Subscription authorized"
4276 msgstr "Subscrição autorizada"
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:256
4279 msgid ""
4280 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4281 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4282 "subscription. Your subscription token is:"
4283 msgstr ""
4284 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4285 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4286 "sua chave de subscrição é:"
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:266
4289 msgid "Subscription rejected"
4290 msgstr "Subscrição rejeitada"
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:268
4293 msgid ""
4294 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4295 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4296 "subscription."
4297 msgstr ""
4298 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4299 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4300 "subscrição."
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:303
4303 #, php-format
4304 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4305 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:308
4308 #, php-format
4309 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4310 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4311
4312 #: actions/userauthorization.php:314
4313 #, php-format
4314 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4315 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:329
4318 #, php-format
4319 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4320 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4321
4322 #: actions/userauthorization.php:345
4323 #, php-format
4324 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4325 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4326
4327 #: actions/userauthorization.php:350
4328 #, php-format
4329 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4330 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:355
4333 #, php-format
4334 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4335 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4336
4337 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4338 msgid "Profile design"
4339 msgstr "Estilo do perfil"
4340
4341 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4342 msgid ""
4343 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4344 "palette of your choice."
4345 msgstr ""
4346 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4347 "cores à sua escolha."
4348
4349 #: actions/userdesignsettings.php:282
4350 msgid "Enjoy your hotdog!"
4351 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4352
4353 #: actions/usergroups.php:64
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4356 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4357
4358 #: actions/usergroups.php:130
4359 msgid "Search for more groups"
4360 msgstr "Procurar mais grupos"
4361
4362 #: actions/usergroups.php:153
4363 #, php-format
4364 msgid "%s is not a member of any group."
4365 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4366
4367 #: actions/usergroups.php:158
4368 #, php-format
4369 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4370 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4371
4372 #: actions/version.php:73
4373 #, php-format
4374 msgid "StatusNet %s"
4375 msgstr "StatusNet %s"
4376
4377 #: actions/version.php:153
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4381 "Inc. and contributors."
4382 msgstr ""
4383 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4384 "colaboradores."
4385
4386 #: actions/version.php:161
4387 msgid "Contributors"
4388 msgstr "Colaboradores"
4389
4390 #: actions/version.php:168
4391 msgid ""
4392 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4393 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4395 "any later version. "
4396 msgstr ""
4397 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4398 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4399 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4400 "qualquer versão posterior. "
4401
4402 #: actions/version.php:174
4403 msgid ""
4404 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4405 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4406 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4407 "for more details. "
4408 msgstr ""
4409 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4410 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4411 "informações. "
4412
4413 #: actions/version.php:180
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4417 "along with this program.  If not, see %s."
4418 msgstr ""
4419 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4420 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4421
4422 #: actions/version.php:189
4423 msgid "Plugins"
4424 msgstr "Plugins"
4425
4426 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4427 msgid "Version"
4428 msgstr "Versão"
4429
4430 #: actions/version.php:197
4431 msgid "Author(s)"
4432 msgstr "Autores"
4433
4434 #: classes/File.php:144
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4438 "to upload a smaller version."
4439 msgstr ""
4440 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4441 "Tente carregar uma versão menor."
4442
4443 #: classes/File.php:154
4444 #, php-format
4445 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4446 msgstr ""
4447 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4448
4449 #: classes/File.php:161
4450 #, php-format
4451 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4452 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4453
4454 #: classes/Group_member.php:41
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Group join failed."
4457 msgstr "Perfil do grupo"
4458
4459 #: classes/Group_member.php:53
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Not part of group."
4462 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4463
4464 #: classes/Group_member.php:60
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Group leave failed."
4467 msgstr "Perfil do grupo"
4468
4469 #: classes/Login_token.php:76
4470 #, php-format
4471 msgid "Could not create login token for %s"
4472 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4473
4474 #: classes/Message.php:45
4475 msgid "You are banned from sending direct messages."
4476 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4477
4478 #: classes/Message.php:61
4479 msgid "Could not insert message."
4480 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4481
4482 #: classes/Message.php:71
4483 msgid "Could not update message with new URI."
4484 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4485
4486 #: classes/Notice.php:157
4487 #, php-format
4488 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4489 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4490
4491 #: classes/Notice.php:214
4492 msgid "Problem saving notice. Too long."
4493 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4494
4495 #: classes/Notice.php:218
4496 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4497 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4498
4499 #: classes/Notice.php:223
4500 msgid ""
4501 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4502 msgstr ""
4503 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4504 "alguns minutos."
4505
4506 #: classes/Notice.php:229
4507 msgid ""
4508 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4509 "few minutes."
4510 msgstr ""
4511 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4512 "publicar daqui a alguns minutos."
4513
4514 #: classes/Notice.php:235
4515 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4516 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4517
4518 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4519 msgid "Problem saving notice."
4520 msgstr "Problema na gravação da nota."
4521
4522 #: classes/Notice.php:788
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Problem saving group inbox."
4525 msgstr "Problema na gravação da nota."
4526
4527 #: classes/Notice.php:848
4528 #, php-format
4529 msgid "DB error inserting reply: %s"
4530 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4531
4532 #: classes/Notice.php:1231
4533 #, php-format
4534 msgid "RT @%1$s %2$s"
4535 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4536
4537 #: classes/User.php:385
4538 #, php-format
4539 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4540 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4541
4542 #: classes/User_group.php:380
4543 msgid "Could not create group."
4544 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4545
4546 #: classes/User_group.php:409
4547 msgid "Could not set group membership."
4548 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4549
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4551 msgid "Change your profile settings"
4552 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4553
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4555 msgid "Upload an avatar"
4556 msgstr "Carregar um avatar"
4557
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4559 msgid "Change your password"
4560 msgstr "Modificar a sua senha"
4561
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4563 msgid "Change email handling"
4564 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4567 msgid "Design your profile"
4568 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4569
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4571 msgid "Other"
4572 msgstr "Outras"
4573
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4575 msgid "Other options"
4576 msgstr "Outras opções"
4577
4578 #: lib/action.php:144
4579 #, fuzzy, php-format
4580 msgid "%1$s - %2$s"
4581 msgstr "%1$s (%2$s)"
4582
4583 #: lib/action.php:159
4584 msgid "Untitled page"
4585 msgstr "Página sem título"
4586
4587 #: lib/action.php:433
4588 msgid "Primary site navigation"
4589 msgstr "Navegação primária deste site"
4590
4591 #: lib/action.php:439
4592 msgid "Home"
4593 msgstr "Início"
4594
4595 #: lib/action.php:439
4596 msgid "Personal profile and friends timeline"
4597 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4598
4599 #: lib/action.php:441
4600 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4601 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4602
4603 #: lib/action.php:444
4604 msgid "Connect"
4605 msgstr "Ligar"
4606
4607 #: lib/action.php:444
4608 msgid "Connect to services"
4609 msgstr "Ligar aos serviços"
4610
4611 #: lib/action.php:448
4612 msgid "Change site configuration"
4613 msgstr "Alterar a configuração do site"
4614
4615 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4616 msgid "Invite"
4617 msgstr "Convidar"
4618
4619 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4620 #, php-format
4621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4622 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4623
4624 #: lib/action.php:458
4625 msgid "Logout"
4626 msgstr "Sair"
4627
4628 #: lib/action.php:458
4629 msgid "Logout from the site"
4630 msgstr "Terminar esta sessão"
4631
4632 #: lib/action.php:463
4633 msgid "Create an account"
4634 msgstr "Criar uma conta"
4635
4636 #: lib/action.php:466
4637 msgid "Login to the site"
4638 msgstr "Iniciar uma sessão"
4639
4640 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4641 msgid "Help"
4642 msgstr "Ajuda"
4643
4644 #: lib/action.php:469
4645 msgid "Help me!"
4646 msgstr "Ajudem-me!"
4647
4648 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4649 msgid "Search"
4650 msgstr "Pesquisa"
4651
4652 #: lib/action.php:472
4653 msgid "Search for people or text"
4654 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4655
4656 #: lib/action.php:493
4657 msgid "Site notice"
4658 msgstr "Aviso do site"
4659
4660 #: lib/action.php:559
4661 msgid "Local views"
4662 msgstr "Vistas locais"
4663
4664 #: lib/action.php:625
4665 msgid "Page notice"
4666 msgstr "Aviso da página"
4667
4668 #: lib/action.php:727
4669 msgid "Secondary site navigation"
4670 msgstr "Navegação secundária deste site"
4671
4672 #: lib/action.php:734
4673 msgid "About"
4674 msgstr "Sobre"
4675
4676 #: lib/action.php:736
4677 msgid "FAQ"
4678 msgstr "FAQ"
4679
4680 #: lib/action.php:740
4681 msgid "TOS"
4682 msgstr "Termos"
4683
4684 #: lib/action.php:743
4685 msgid "Privacy"
4686 msgstr "Privacidade"
4687
4688 #: lib/action.php:745
4689 msgid "Source"
4690 msgstr "Código"
4691
4692 #: lib/action.php:749
4693 msgid "Contact"
4694 msgstr "Contacto"
4695
4696 #: lib/action.php:751
4697 msgid "Badge"
4698 msgstr "Emblema"
4699
4700 #: lib/action.php:779
4701 msgid "StatusNet software license"
4702 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4703
4704 #: lib/action.php:782
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4708 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4709 msgstr ""
4710 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4712
4713 #: lib/action.php:784
4714 #, php-format
4715 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4716 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4717
4718 #: lib/action.php:786
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4724 msgstr ""
4725 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4726 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4727 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4728
4729 #: lib/action.php:801
4730 msgid "Site content license"
4731 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4732
4733 #: lib/action.php:806
4734 #, php-format
4735 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: lib/action.php:811
4739 #, php-format
4740 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: lib/action.php:814
4744 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: lib/action.php:826
4748 msgid "All "
4749 msgstr "Tudo "
4750
4751 #: lib/action.php:831
4752 msgid "license."
4753 msgstr "licença."
4754
4755 #: lib/action.php:1130
4756 msgid "Pagination"
4757 msgstr "Paginação"
4758
4759 #: lib/action.php:1139
4760 msgid "After"
4761 msgstr "Posteriores"
4762
4763 #: lib/action.php:1147
4764 msgid "Before"
4765 msgstr "Anteriores"
4766
4767 #: lib/adminpanelaction.php:96
4768 msgid "You cannot make changes to this site."
4769 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4770
4771 #: lib/adminpanelaction.php:107
4772 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4773 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4774
4775 #: lib/adminpanelaction.php:206
4776 msgid "showForm() not implemented."
4777 msgstr "showForm() não implementado."
4778
4779 #: lib/adminpanelaction.php:235
4780 msgid "saveSettings() not implemented."
4781 msgstr "saveSettings() não implementado."
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:258
4784 msgid "Unable to delete design setting."
4785 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4786
4787 #: lib/adminpanelaction.php:312
4788 msgid "Basic site configuration"
4789 msgstr "Configuração básica do site"
4790
4791 #: lib/adminpanelaction.php:317
4792 msgid "Design configuration"
4793 msgstr "Configuração do estilo"
4794
4795 #: lib/adminpanelaction.php:322
4796 #, fuzzy
4797 msgid "User configuration"
4798 msgstr "Configuração das localizações"
4799
4800 #: lib/adminpanelaction.php:327
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Access configuration"
4803 msgstr "Configuração do estilo"
4804
4805 #: lib/adminpanelaction.php:332
4806 msgid "Paths configuration"
4807 msgstr "Configuração das localizações"
4808
4809 #: lib/adminpanelaction.php:337
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Sessions configuration"
4812 msgstr "Configuração do estilo"
4813
4814 #: lib/apiauth.php:95
4815 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: lib/apiauth.php:273
4819 #, php-format
4820 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: lib/applicationeditform.php:136
4824 msgid "Edit application"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: lib/applicationeditform.php:184
4828 msgid "Icon for this application"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: lib/applicationeditform.php:204
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Describe your application in %d characters"
4834 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:207
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4840
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Source URL"
4844 msgstr "Código"
4845
4846 #: lib/applicationeditform.php:218
4847 #, fuzzy
4848 msgid "URL of the homepage of this application"
4849 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:224
4852 msgid "Organization responsible for this application"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:230
4856 #, fuzzy
4857 msgid "URL for the homepage of the organization"
4858 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4859
4860 #: lib/applicationeditform.php:236
4861 msgid "URL to redirect to after authentication"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: lib/applicationeditform.php:258
4865 msgid "Browser"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: lib/applicationeditform.php:274
4869 msgid "Desktop"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: lib/applicationeditform.php:275
4873 msgid "Type of application, browser or desktop"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: lib/applicationeditform.php:297
4877 msgid "Read-only"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: lib/applicationeditform.php:315
4881 msgid "Read-write"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: lib/applicationeditform.php:316
4885 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: lib/applicationlist.php:154
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Revoke"
4891 msgstr "Remover"
4892
4893 #: lib/attachmentlist.php:87
4894 msgid "Attachments"
4895 msgstr "Anexos"
4896
4897 #: lib/attachmentlist.php:265
4898 msgid "Author"
4899 msgstr "Autor"
4900
4901 #: lib/attachmentlist.php:278
4902 msgid "Provider"
4903 msgstr "Fornecedor"
4904
4905 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4906 msgid "Notices where this attachment appears"
4907 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4908
4909 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4910 msgid "Tags for this attachment"
4911 msgstr "Categorias para este anexo"
4912
4913 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4914 msgid "Password changing failed"
4915 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4916
4917 #: lib/authenticationplugin.php:233
4918 msgid "Password changing is not allowed"
4919 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4920
4921 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4922 msgid "Command results"
4923 msgstr "Resultados do comando"
4924
4925 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4926 msgid "Command complete"
4927 msgstr "Comando terminado"
4928
4929 #: lib/channel.php:221
4930 msgid "Command failed"
4931 msgstr "Comando falhou"
4932
4933 #: lib/command.php:44
4934 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4935 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4936
4937 #: lib/command.php:88
4938 #, php-format
4939 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4940 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4941
4942 #: lib/command.php:92
4943 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4944 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4945
4946 #: lib/command.php:99
4947 #, php-format
4948 msgid "Nudge sent to %s"
4949 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4950
4951 #: lib/command.php:126
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "Subscriptions: %1$s\n"
4955 "Subscribers: %2$s\n"
4956 "Notices: %3$s"
4957 msgstr ""
4958 "Subscrições: %1$s\n"
4959 "Subscritores: %2$s\n"
4960 "Notas: %3$s"
4961
4962 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4963 msgid "Notice with that id does not exist"
4964 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4965
4966 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4967 #: lib/command.php:523
4968 msgid "User has no last notice"
4969 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4970
4971 #: lib/command.php:190
4972 msgid "Notice marked as fave."
4973 msgstr "Nota marcada como favorita."
4974
4975 #: lib/command.php:217
4976 msgid "You are already a member of that group"
4977 msgstr "Já é membro desse grupo"
4978
4979 #: lib/command.php:231
4980 #, php-format
4981 msgid "Could not join user %s to group %s"
4982 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4983
4984 #: lib/command.php:236
4985 #, php-format
4986 msgid "%s joined group %s"
4987 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4988
4989 #: lib/command.php:275
4990 #, php-format
4991 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4992 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4993
4994 #: lib/command.php:280
4995 #, php-format
4996 msgid "%s left group %s"
4997 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4998
4999 #: lib/command.php:309
5000 #, php-format
5001 msgid "Fullname: %s"
5002 msgstr "Nome completo: %s"
5003
5004 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5005 #, php-format
5006 msgid "Location: %s"
5007 msgstr "Localidade: %s"
5008
5009 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5010 #, php-format
5011 msgid "Homepage: %s"
5012 msgstr "Página pessoal: %s"
5013
5014 #: lib/command.php:318
5015 #, php-format
5016 msgid "About: %s"
5017 msgstr "Sobre: %s"
5018
5019 #: lib/command.php:349
5020 #, php-format
5021 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5022 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5023
5024 #: lib/command.php:367
5025 #, php-format
5026 msgid "Direct message to %s sent"
5027 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5028
5029 #: lib/command.php:369
5030 msgid "Error sending direct message."
5031 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5032
5033 #: lib/command.php:413
5034 msgid "Cannot repeat your own notice"
5035 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5036
5037 #: lib/command.php:418
5038 msgid "Already repeated that notice"
5039 msgstr "Já repetiu essa nota"
5040
5041 #: lib/command.php:426
5042 #, php-format
5043 msgid "Notice from %s repeated"
5044 msgstr "Nota de %s repetida"
5045
5046 #: lib/command.php:428
5047 msgid "Error repeating notice."
5048 msgstr "Erro ao repetir nota."
5049
5050 #: lib/command.php:482
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5053 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5054
5055 #: lib/command.php:491
5056 #, php-format
5057 msgid "Reply to %s sent"
5058 msgstr "Resposta a %s enviada"
5059
5060 #: lib/command.php:493
5061 msgid "Error saving notice."
5062 msgstr "Erro ao gravar nota."
5063
5064 #: lib/command.php:547
5065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5066 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5067
5068 #: lib/command.php:554
5069 #, php-format
5070 msgid "Subscribed to %s"
5071 msgstr "Subscreveu %s"
5072
5073 #: lib/command.php:575
5074 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5075 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5076
5077 #: lib/command.php:582
5078 #, php-format
5079 msgid "Unsubscribed from %s"
5080 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5081
5082 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5083 msgid "Command not yet implemented."
5084 msgstr "Comando ainda não implementado."
5085
5086 #: lib/command.php:603
5087 msgid "Notification off."
5088 msgstr "Notificação desligada."
5089
5090 #: lib/command.php:605
5091 msgid "Can't turn off notification."
5092 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5093
5094 #: lib/command.php:626
5095 msgid "Notification on."
5096 msgstr "Notificação ligada."
5097
5098 #: lib/command.php:628
5099 msgid "Can't turn on notification."
5100 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5101
5102 #: lib/command.php:641
5103 msgid "Login command is disabled"
5104 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5105
5106 #: lib/command.php:652
5107 #, php-format
5108 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5109 msgstr ""
5110 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5111 "s"
5112
5113 #: lib/command.php:668
5114 msgid "You are not subscribed to anyone."
5115 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5116
5117 #: lib/command.php:670
5118 msgid "You are subscribed to this person:"
5119 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5120 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5121 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5122
5123 #: lib/command.php:690
5124 msgid "No one is subscribed to you."
5125 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5126
5127 #: lib/command.php:692
5128 msgid "This person is subscribed to you:"
5129 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5130 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5131 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5132
5133 #: lib/command.php:712
5134 msgid "You are not a member of any groups."
5135 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5136
5137 #: lib/command.php:714
5138 msgid "You are a member of this group:"
5139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5140 msgstr[0] "Está no grupo:"
5141 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5142
5143 #: lib/command.php:728
5144 msgid ""
5145 "Commands:\n"
5146 "on - turn on notifications\n"
5147 "off - turn off notifications\n"
5148 "help - show this help\n"
5149 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5150 "groups - lists the groups you have joined\n"
5151 "subscriptions - list the people you follow\n"
5152 "subscribers - list the people that follow you\n"
5153 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5154 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5155 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5156 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5157 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5158 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5159 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5160 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5161 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5162 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5163 "join <group> - join group\n"
5164 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5165 "drop <group> - leave group\n"
5166 "stats - get your stats\n"
5167 "stop - same as 'off'\n"
5168 "quit - same as 'off'\n"
5169 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5170 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5171 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5172 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5173 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5175 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5176 "track <word> - not yet implemented.\n"
5177 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5178 "track off - not yet implemented.\n"
5179 "untrack all - not yet implemented.\n"
5180 "tracks - not yet implemented.\n"
5181 "tracking - not yet implemented.\n"
5182 msgstr ""
5183 "Comandos:\n"
5184 "on - ligar notificações\n"
5185 "off - desligar notificações\n"
5186 "help - mostrar esta ajuda\n"
5187 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5188 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5189 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5190 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5191 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5192 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5193 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5194 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5195 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5196 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5197 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5198 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5199 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5200 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5201 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5202 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5203 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5204 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5205 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5206 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5207 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5208 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5209 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5210 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5211 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5212 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5213 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5214 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5215 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5216 "track off - ainda não implementado.\n"
5217 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5218 "tracks - ainda não implementado.\n"
5219 "tracking - ainda não implementado.\n"
5220
5221 #: lib/common.php:135
5222 msgid "No configuration file found. "
5223 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5224
5225 #: lib/common.php:136
5226 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5227 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5228
5229 #: lib/common.php:138
5230 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5231 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5232
5233 #: lib/common.php:139
5234 msgid "Go to the installer."
5235 msgstr "Ir para o instalador."
5236
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5238 msgid "IM"
5239 msgstr "MI"
5240
5241 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5242 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5243 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5244
5245 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5246 msgid "Updates by SMS"
5247 msgstr "Actualizações por SMS"
5248
5249 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Connections"
5252 msgstr "Ligar"
5253
5254 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5255 msgid "Authorized connected applications"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: lib/dberroraction.php:60
5259 msgid "Database error"
5260 msgstr "Erro de base de dados"
5261
5262 #: lib/designsettings.php:105
5263 msgid "Upload file"
5264 msgstr "Carregar ficheiro"
5265
5266 #: lib/designsettings.php:109
5267 msgid ""
5268 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5269 msgstr ""
5270 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5271 "2MB."
5272
5273 #: lib/designsettings.php:418
5274 msgid "Design defaults restored."
5275 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5276
5277 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5278 msgid "Disfavor this notice"
5279 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5280
5281 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5282 msgid "Favor this notice"
5283 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5284
5285 #: lib/favorform.php:140
5286 msgid "Favor"
5287 msgstr "Eleger como favorita"
5288
5289 #: lib/feed.php:85
5290 msgid "RSS 1.0"
5291 msgstr "RSS 1.0"
5292
5293 #: lib/feed.php:87
5294 msgid "RSS 2.0"
5295 msgstr "RSS 2.0"
5296
5297 #: lib/feed.php:89
5298 msgid "Atom"
5299 msgstr "Atom"
5300
5301 #: lib/feed.php:91
5302 msgid "FOAF"
5303 msgstr "FOAF"
5304
5305 #: lib/feedlist.php:64
5306 msgid "Export data"
5307 msgstr "Exportar dados"
5308
5309 #: lib/galleryaction.php:121
5310 msgid "Filter tags"
5311 msgstr "Filtrar categorias"
5312
5313 #: lib/galleryaction.php:131
5314 msgid "All"
5315 msgstr "Todas"
5316
5317 #: lib/galleryaction.php:139
5318 msgid "Select tag to filter"
5319 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5320
5321 #: lib/galleryaction.php:140
5322 msgid "Tag"
5323 msgstr "Categoria"
5324
5325 #: lib/galleryaction.php:141
5326 msgid "Choose a tag to narrow list"
5327 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5328
5329 #: lib/galleryaction.php:143
5330 msgid "Go"
5331 msgstr "Prosseguir"
5332
5333 #: lib/groupeditform.php:163
5334 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5335 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5336
5337 #: lib/groupeditform.php:168
5338 msgid "Describe the group or topic"
5339 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5340
5341 #: lib/groupeditform.php:170
5342 #, php-format
5343 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5344 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5345
5346 #: lib/groupeditform.php:179
5347 msgid ""
5348 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5349 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5350
5351 #: lib/groupeditform.php:187
5352 #, php-format
5353 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5354 msgstr ""
5355 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5356
5357 #: lib/groupnav.php:85
5358 msgid "Group"
5359 msgstr "Grupo"
5360
5361 #: lib/groupnav.php:101
5362 msgid "Blocked"
5363 msgstr "Bloqueado"
5364
5365 #: lib/groupnav.php:102
5366 #, php-format
5367 msgid "%s blocked users"
5368 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5369
5370 #: lib/groupnav.php:108
5371 #, php-format
5372 msgid "Edit %s group properties"
5373 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5374
5375 #: lib/groupnav.php:113
5376 msgid "Logo"
5377 msgstr "Logotipo"
5378
5379 #: lib/groupnav.php:114
5380 #, php-format
5381 msgid "Add or edit %s logo"
5382 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5383
5384 #: lib/groupnav.php:120
5385 #, php-format
5386 msgid "Add or edit %s design"
5387 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5388
5389 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5390 msgid "Groups with most members"
5391 msgstr "Grupos com mais membros"
5392
5393 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5394 msgid "Groups with most posts"
5395 msgstr "Grupos com mais notas"
5396
5397 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5398 #, php-format
5399 msgid "Tags in %s group's notices"
5400 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5401
5402 #: lib/htmloutputter.php:103
5403 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5404 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5405
5406 #: lib/imagefile.php:75
5407 #, php-format
5408 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5409 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5410
5411 #: lib/imagefile.php:80
5412 msgid "Partial upload."
5413 msgstr "Transferência parcial."
5414
5415 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5416 msgid "System error uploading file."
5417 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5418
5419 #: lib/imagefile.php:96
5420 msgid "Not an image or corrupt file."
5421 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5422
5423 #: lib/imagefile.php:105
5424 msgid "Unsupported image file format."
5425 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5426
5427 #: lib/imagefile.php:118
5428 msgid "Lost our file."
5429 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5430
5431 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5432 msgid "Unknown file type"
5433 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5434
5435 #: lib/imagefile.php:217
5436 msgid "MB"
5437 msgstr "MB"
5438
5439 #: lib/imagefile.php:219
5440 msgid "kB"
5441 msgstr "kB"
5442
5443 #: lib/jabber.php:220
5444 #, php-format
5445 msgid "[%s]"
5446 msgstr "[%s]"
5447
5448 #: lib/jabber.php:400
5449 #, fuzzy, php-format
5450 msgid "Unknown inbox source %d."
5451 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5452
5453 #: lib/joinform.php:114
5454 msgid "Join"
5455 msgstr "Juntar-me"
5456
5457 #: lib/leaveform.php:114
5458 msgid "Leave"
5459 msgstr "Afastar-me"
5460
5461 #: lib/logingroupnav.php:80
5462 msgid "Login with a username and password"
5463 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5464
5465 #: lib/logingroupnav.php:86
5466 msgid "Sign up for a new account"
5467 msgstr "Registar uma conta nova"
5468
5469 #: lib/mail.php:172
5470 msgid "Email address confirmation"
5471 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5472
5473 #: lib/mail.php:174
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "Hey, %s.\n"
5477 "\n"
5478 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5479 "\n"
5480 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5481 "\n"
5482 "\t%s\n"
5483 "\n"
5484 "If not, just ignore this message.\n"
5485 "\n"
5486 "Thanks for your time, \n"
5487 "%s\n"
5488 msgstr ""
5489 "Olá, %s.\n"
5490 "\n"
5491 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5492 "\n"
5493 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5494 "\n"
5495 "%s\n"
5496 "\n"
5497 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5498 "\n"
5499 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5500 "%s\n"
5501
5502 #: lib/mail.php:236
5503 #, php-format
5504 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5505 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5506
5507 #: lib/mail.php:241
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5511 "\n"
5512 "\t%3$s\n"
5513 "\n"
5514 "%4$s%5$s%6$s\n"
5515 "Faithfully yours,\n"
5516 "%7$s.\n"
5517 "\n"
5518 "----\n"
5519 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5520 msgstr ""
5521 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5522 "\n"
5523 "%3$s\n"
5524 "\n"
5525 "%4$s%5$s%6$s\n"
5526 "Sinceramente,\n"
5527 "%7$s.\n"
5528 "\n"
5529 "----\n"
5530 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5531 "8$s\n"
5532
5533 #: lib/mail.php:258
5534 #, php-format
5535 msgid "Bio: %s"
5536 msgstr "Bio: %s"
5537
5538 #: lib/mail.php:286
5539 #, php-format
5540 msgid "New email address for posting to %s"
5541 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5542
5543 #: lib/mail.php:289
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5547 "\n"
5548 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5549 "\n"
5550 "More email instructions at %3$s.\n"
5551 "\n"
5552 "Faithfully yours,\n"
5553 "%4$s"
5554 msgstr ""
5555 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5556 "\n"
5557 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5558 "\n"
5559 "Mais instruções em %3$s.\n"
5560 "\n"
5561 "Melhores cumprimentos,\n"
5562 "%4$s"
5563
5564 #: lib/mail.php:413
5565 #, php-format
5566 msgid "%s status"
5567 msgstr "Estado de %s"
5568
5569 #: lib/mail.php:439
5570 msgid "SMS confirmation"
5571 msgstr "Confirmação SMS"
5572
5573 #: lib/mail.php:463
5574 #, php-format
5575 msgid "You've been nudged by %s"
5576 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5577
5578 #: lib/mail.php:467
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5582 "to post some news.\n"
5583 "\n"
5584 "So let's hear from you :)\n"
5585 "\n"
5586 "%3$s\n"
5587 "\n"
5588 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5589 "\n"
5590 "With kind regards,\n"
5591 "%4$s\n"
5592 msgstr ""
5593 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5594 "publicar as novidades.\n"
5595 "\n"
5596 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5597 "\n"
5598 "%3$s\n"
5599 "\n"
5600 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5601 "\n"
5602 "Graciosamente,\n"
5603 "%4$s\n"
5604
5605 #: lib/mail.php:510
5606 #, php-format
5607 msgid "New private message from %s"
5608 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5609
5610 #: lib/mail.php:514
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5614 "\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5618 "\n"
5619 "You can reply to their message here:\n"
5620 "\n"
5621 "%4$s\n"
5622 "\n"
5623 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5624 "\n"
5625 "With kind regards,\n"
5626 "%5$s\n"
5627 msgstr ""
5628 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5629 "\n"
5630 "------------------------------------------------------\n"
5631 "%3$s\n"
5632 "------------------------------------------------------\n"
5633 "\n"
5634 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5635 "\n"
5636 "%4$s\n"
5637 "\n"
5638 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5639 "\n"
5640 "Profusos cumprimentos,\n"
5641 "%5$s\n"
5642
5643 #: lib/mail.php:559
5644 #, php-format
5645 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5646 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5647
5648 #: lib/mail.php:561
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5652 "\n"
5653 "The URL of your notice is:\n"
5654 "\n"
5655 "%3$s\n"
5656 "\n"
5657 "The text of your notice is:\n"
5658 "\n"
5659 "%4$s\n"
5660 "\n"
5661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5662 "\n"
5663 "%5$s\n"
5664 "\n"
5665 "Faithfully yours,\n"
5666 "%6$s\n"
5667 msgstr ""
5668 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5669 "\n"
5670 "A URL da sua nota é:\n"
5671 "\n"
5672 "%3$s\n"
5673 "\n"
5674 "O texto da sua nota é:\n"
5675 "\n"
5676 "%4$s\n"
5677 "\n"
5678 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5679 "\n"
5680 "%5$s\n"
5681 "\n"
5682 "Sinceramente,\n"
5683 "%6$s\n"
5684
5685 #: lib/mail.php:624
5686 #, php-format
5687 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5688 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5689
5690 #: lib/mail.php:626
5691 #, php-format
5692 msgid ""
5693 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5694 "\n"
5695 "The notice is here:\n"
5696 "\n"
5697 "\t%3$s\n"
5698 "\n"
5699 "It reads:\n"
5700 "\n"
5701 "\t%4$s\n"
5702 "\n"
5703 msgstr ""
5704 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5705 "$s.\n"
5706 "\n"
5707 "a nota está aqui:\n"
5708 "\n"
5709 "%3$s\n"
5710 "\n"
5711 "E diz:\n"
5712 "\n"
5713 "%4$s\n"
5714 "\n"
5715
5716 #: lib/mailbox.php:89
5717 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5718 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5719
5720 #: lib/mailbox.php:139
5721 msgid ""
5722 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5723 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5724 msgstr ""
5725 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5726 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5727 "só você terá acesso."
5728
5729 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5730 msgid "from"
5731 msgstr "de"
5732
5733 #: lib/mailhandler.php:37
5734 msgid "Could not parse message."
5735 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5736
5737 #: lib/mailhandler.php:42
5738 msgid "Not a registered user."
5739 msgstr "Não é um utilizador registado."
5740
5741 #: lib/mailhandler.php:46
5742 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5743 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5744
5745 #: lib/mailhandler.php:50
5746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5747 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5748
5749 #: lib/mailhandler.php:228
5750 #, php-format
5751 msgid "Unsupported message type: %s"
5752 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5753
5754 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5755 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5756 msgstr ""
5757 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5758 "novamente."
5759
5760 #: lib/mediafile.php:142
5761 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5762 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5763
5764 #: lib/mediafile.php:147
5765 msgid ""
5766 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5767 "the HTML form."
5768 msgstr ""
5769 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5770 "formulário HTML."
5771
5772 #: lib/mediafile.php:152
5773 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5774 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5775
5776 #: lib/mediafile.php:159
5777 msgid "Missing a temporary folder."
5778 msgstr "Falta um directório temporário."
5779
5780 #: lib/mediafile.php:162
5781 msgid "Failed to write file to disk."
5782 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5783
5784 #: lib/mediafile.php:165
5785 msgid "File upload stopped by extension."
5786 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5787
5788 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5789 msgid "File exceeds user's quota."
5790 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5791
5792 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5793 msgid "File could not be moved to destination directory."
5794 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5795
5796 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5797 msgid "Could not determine file's MIME type."
5798 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5799
5800 #: lib/mediafile.php:270
5801 #, php-format
5802 msgid " Try using another %s format."
5803 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5804
5805 #: lib/mediafile.php:275
5806 #, php-format
5807 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5808 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5809
5810 #: lib/messageform.php:120
5811 msgid "Send a direct notice"
5812 msgstr "Enviar uma nota directa"
5813
5814 #: lib/messageform.php:146
5815 msgid "To"
5816 msgstr "Para"
5817
5818 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5819 msgid "Available characters"
5820 msgstr "Caracteres disponíveis"
5821
5822 #: lib/noticeform.php:160
5823 msgid "Send a notice"
5824 msgstr "Enviar uma nota"
5825
5826 #: lib/noticeform.php:173
5827 #, php-format
5828 msgid "What's up, %s?"
5829 msgstr "Novidades, %s?"
5830
5831 #: lib/noticeform.php:192
5832 msgid "Attach"
5833 msgstr "Anexar"
5834
5835 #: lib/noticeform.php:196
5836 msgid "Attach a file"
5837 msgstr "Anexar um ficheiro"
5838
5839 #: lib/noticeform.php:212
5840 msgid "Share my location"
5841 msgstr "Partilhar a minha localização."
5842
5843 #: lib/noticeform.php:215
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Do not share my location"
5846 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5847
5848 #: lib/noticeform.php:216
5849 msgid ""
5850 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5851 "try again later"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: lib/noticelist.php:428
5855 #, php-format
5856 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5857 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5858
5859 #: lib/noticelist.php:429
5860 msgid "N"
5861 msgstr "N"
5862
5863 #: lib/noticelist.php:429
5864 msgid "S"
5865 msgstr "S"
5866
5867 #: lib/noticelist.php:430
5868 msgid "E"
5869 msgstr "E"
5870
5871 #: lib/noticelist.php:430
5872 msgid "W"
5873 msgstr "O"
5874
5875 #: lib/noticelist.php:436
5876 msgid "at"
5877 msgstr "coords."
5878
5879 #: lib/noticelist.php:547
5880 msgid "in context"
5881 msgstr "no contexto"
5882
5883 #: lib/noticelist.php:572
5884 msgid "Repeated by"
5885 msgstr "Repetida por"
5886
5887 #: lib/noticelist.php:598
5888 msgid "Reply to this notice"
5889 msgstr "Responder a esta nota"
5890
5891 #: lib/noticelist.php:599
5892 msgid "Reply"
5893 msgstr "Responder"
5894
5895 #: lib/noticelist.php:641
5896 msgid "Notice repeated"
5897 msgstr "Nota repetida"
5898
5899 #: lib/nudgeform.php:116
5900 msgid "Nudge this user"
5901 msgstr "Tocar este utilizador"
5902
5903 #: lib/nudgeform.php:128
5904 msgid "Nudge"
5905 msgstr "Tocar"
5906
5907 #: lib/nudgeform.php:128
5908 msgid "Send a nudge to this user"
5909 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5910
5911 #: lib/oauthstore.php:283
5912 msgid "Error inserting new profile"
5913 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5914
5915 #: lib/oauthstore.php:291
5916 msgid "Error inserting avatar"
5917 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5918
5919 #: lib/oauthstore.php:311
5920 msgid "Error inserting remote profile"
5921 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5922
5923 #: lib/oauthstore.php:345
5924 msgid "Duplicate notice"
5925 msgstr "Nota duplicada"
5926
5927 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5928 msgid "You have been banned from subscribing."
5929 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5930
5931 #: lib/oauthstore.php:491
5932 msgid "Couldn't insert new subscription."
5933 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5934
5935 #: lib/personalgroupnav.php:99
5936 msgid "Personal"
5937 msgstr "Pessoal"
5938
5939 #: lib/personalgroupnav.php:104
5940 msgid "Replies"
5941 msgstr "Respostas"
5942
5943 #: lib/personalgroupnav.php:114
5944 msgid "Favorites"
5945 msgstr "Favoritas"
5946
5947 #: lib/personalgroupnav.php:125
5948 msgid "Inbox"
5949 msgstr "Recebidas"
5950
5951 #: lib/personalgroupnav.php:126
5952 msgid "Your incoming messages"
5953 msgstr "Mensagens recebidas"
5954
5955 #: lib/personalgroupnav.php:130
5956 msgid "Outbox"
5957 msgstr "Enviadas"
5958
5959 #: lib/personalgroupnav.php:131
5960 msgid "Your sent messages"
5961 msgstr "Mensagens enviadas"
5962
5963 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5964 #, php-format
5965 msgid "Tags in %s's notices"
5966 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5967
5968 #: lib/plugin.php:114
5969 msgid "Unknown"
5970 msgstr "Desconhecida"
5971
5972 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5973 msgid "Subscriptions"
5974 msgstr "Subscrições"
5975
5976 #: lib/profileaction.php:126
5977 msgid "All subscriptions"
5978 msgstr "Todas as subscrições"
5979
5980 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5981 msgid "Subscribers"
5982 msgstr "Subscritores"
5983
5984 #: lib/profileaction.php:157
5985 msgid "All subscribers"
5986 msgstr "Todos os subscritores"
5987
5988 #: lib/profileaction.php:178
5989 msgid "User ID"
5990 msgstr "ID do utilizador"
5991
5992 #: lib/profileaction.php:183
5993 msgid "Member since"
5994 msgstr "Membro desde"
5995
5996 #: lib/profileaction.php:245
5997 msgid "All groups"
5998 msgstr "Todos os grupos"
5999
6000 #: lib/profileformaction.php:123
6001 msgid "No return-to arguments."
6002 msgstr "Sem argumentos return-to."
6003
6004 #: lib/profileformaction.php:137
6005 msgid "Unimplemented method."
6006 msgstr "Método não implementado."
6007
6008 #: lib/publicgroupnav.php:78
6009 msgid "Public"
6010 msgstr "Público"
6011
6012 #: lib/publicgroupnav.php:82
6013 msgid "User groups"
6014 msgstr "Grupos"
6015
6016 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6017 msgid "Recent tags"
6018 msgstr "Categorias recentes"
6019
6020 #: lib/publicgroupnav.php:88
6021 msgid "Featured"
6022 msgstr "Destaques"
6023
6024 #: lib/publicgroupnav.php:92
6025 msgid "Popular"
6026 msgstr "Populares"
6027
6028 #: lib/repeatform.php:107
6029 msgid "Repeat this notice?"
6030 msgstr "Repetir esta nota?"
6031
6032 #: lib/repeatform.php:132
6033 msgid "Repeat this notice"
6034 msgstr "Repetir esta nota"
6035
6036 #: lib/router.php:665
6037 msgid "No single user defined for single-user mode."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: lib/sandboxform.php:67
6041 msgid "Sandbox"
6042 msgstr "Bloquear notas públicas"
6043
6044 #: lib/sandboxform.php:78
6045 msgid "Sandbox this user"
6046 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6047
6048 #: lib/searchaction.php:120
6049 msgid "Search site"
6050 msgstr "Pesquisar site"
6051
6052 #: lib/searchaction.php:126
6053 msgid "Keyword(s)"
6054 msgstr "Categorias"
6055
6056 #: lib/searchaction.php:162
6057 msgid "Search help"
6058 msgstr "Pesquisar ajuda"
6059
6060 #: lib/searchgroupnav.php:80
6061 msgid "People"
6062 msgstr "Pessoas"
6063
6064 #: lib/searchgroupnav.php:81
6065 msgid "Find people on this site"
6066 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6067
6068 #: lib/searchgroupnav.php:83
6069 msgid "Find content of notices"
6070 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6071
6072 #: lib/searchgroupnav.php:85
6073 msgid "Find groups on this site"
6074 msgstr "Procurar grupos neste site"
6075
6076 #: lib/section.php:89
6077 msgid "Untitled section"
6078 msgstr "Secção sem título"
6079
6080 #: lib/section.php:106
6081 msgid "More..."
6082 msgstr "Mais..."
6083
6084 #: lib/silenceform.php:67
6085 msgid "Silence"
6086 msgstr "Silenciar"
6087
6088 #: lib/silenceform.php:78
6089 msgid "Silence this user"
6090 msgstr "Silenciar este utilizador"
6091
6092 #: lib/subgroupnav.php:83
6093 #, php-format
6094 msgid "People %s subscribes to"
6095 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6096
6097 #: lib/subgroupnav.php:91
6098 #, php-format
6099 msgid "People subscribed to %s"
6100 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6101
6102 #: lib/subgroupnav.php:99
6103 #, php-format
6104 msgid "Groups %s is a member of"
6105 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6106
6107 #: lib/subs.php:52
6108 msgid "Already subscribed!"
6109 msgstr "Já subscrito!"
6110
6111 #: lib/subs.php:56
6112 msgid "User has blocked you."
6113 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6114
6115 #: lib/subs.php:63
6116 msgid "Could not subscribe."
6117 msgstr "Não foi possível subscrever."
6118
6119 #: lib/subs.php:82
6120 msgid "Could not subscribe other to you."
6121 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6122
6123 #: lib/subs.php:137
6124 msgid "Not subscribed!"
6125 msgstr "Não subscrito!"
6126
6127 #: lib/subs.php:142
6128 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6129 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6130
6131 #: lib/subs.php:158
6132 msgid "Couldn't delete subscription."
6133 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6134
6135 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6136 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6137 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6138 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6139
6140 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6141 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6142 msgid "People Tagcloud as tagged"
6143 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6144
6145 #: lib/tagcloudsection.php:56
6146 msgid "None"
6147 msgstr "Nenhum"
6148
6149 #: lib/topposterssection.php:74
6150 msgid "Top posters"
6151 msgstr "Quem mais publica"
6152
6153 #: lib/unsandboxform.php:69
6154 msgid "Unsandbox"
6155 msgstr "Permitir notas públicas"
6156
6157 #: lib/unsandboxform.php:80
6158 msgid "Unsandbox this user"
6159 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6160
6161 #: lib/unsilenceform.php:67
6162 msgid "Unsilence"
6163 msgstr "Dar-lhe voz"
6164
6165 #: lib/unsilenceform.php:78
6166 msgid "Unsilence this user"
6167 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6168
6169 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6170 msgid "Unsubscribe from this user"
6171 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6172
6173 #: lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe"
6175 msgstr "Abandonar"
6176
6177 #: lib/userprofile.php:116
6178 msgid "Edit Avatar"
6179 msgstr "Editar Avatar"
6180
6181 #: lib/userprofile.php:236
6182 msgid "User actions"
6183 msgstr "Acções do utilizador"
6184
6185 #: lib/userprofile.php:248
6186 msgid "Edit profile settings"
6187 msgstr "Editar configurações do perfil"
6188
6189 #: lib/userprofile.php:249
6190 msgid "Edit"
6191 msgstr "Editar"
6192
6193 #: lib/userprofile.php:272
6194 msgid "Send a direct message to this user"
6195 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6196
6197 #: lib/userprofile.php:273
6198 msgid "Message"
6199 msgstr "Mensagem"
6200
6201 #: lib/userprofile.php:311
6202 msgid "Moderate"
6203 msgstr "Moderar"
6204
6205 #: lib/util.php:867
6206 msgid "a few seconds ago"
6207 msgstr "há alguns segundos"
6208
6209 #: lib/util.php:869
6210 msgid "about a minute ago"
6211 msgstr "há cerca de um minuto"
6212
6213 #: lib/util.php:871
6214 #, php-format
6215 msgid "about %d minutes ago"
6216 msgstr "há cerca de %d minutos"
6217
6218 #: lib/util.php:873
6219 msgid "about an hour ago"
6220 msgstr "há cerca de uma hora"
6221
6222 #: lib/util.php:875
6223 #, php-format
6224 msgid "about %d hours ago"
6225 msgstr "há cerca de %d horas"
6226
6227 #: lib/util.php:877
6228 msgid "about a day ago"
6229 msgstr "há cerca de um dia"
6230
6231 #: lib/util.php:879
6232 #, php-format
6233 msgid "about %d days ago"
6234 msgstr "há cerca de %d dias"
6235
6236 #: lib/util.php:881
6237 msgid "about a month ago"
6238 msgstr "há cerca de um mês"
6239
6240 #: lib/util.php:883
6241 #, php-format
6242 msgid "about %d months ago"
6243 msgstr "há cerca de %d meses"
6244
6245 #: lib/util.php:885
6246 msgid "about a year ago"
6247 msgstr "há cerca de um ano"
6248
6249 #: lib/webcolor.php:82
6250 #, php-format
6251 msgid "%s is not a valid color!"
6252 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6253
6254 #: lib/webcolor.php:123
6255 #, php-format
6256 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6257 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6258
6259 #: lib/xmppmanager.php:402
6260 #, php-format
6261 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6262 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."