1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:24+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Página não encontrada."
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não encontrado."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
165 "publicar qualquer coisa."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
175 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
184 "publicar uma nota à sua atenção."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e seus amigos"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método da API não encontrado."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requer um POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de que %s é membro"
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 msgstr "Grupos de %s"
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 msgstr "Grupos em %s"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Tamanho inválido."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
546 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Envio inesperado de formulário."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não encontrada."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
645 #: actions/apistatusesshow.php:138
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
649 #: actions/apistatusesshow.php:144
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
661 msgstr "Não encontrado."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
682 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
687 #: actions/apitimelinementions.php:130
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
692 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Anexo não encontrado."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "Nenhuma utilizador."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "Tamanho não definido."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamanho inválido."
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
754 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
755 msgid "User without matching profile."
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Não foi especificado um perfil."
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualizado."
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "Avatar apagado."
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgstr "Bloquear utilizador"
819 #: actions/block.php:130
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
825 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
826 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
827 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
830 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
831 #: actions/groupblock.php:176
835 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
836 msgid "Do not block this user"
837 msgstr "Não bloquear este utilizador"
839 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
840 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
841 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
845 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
846 msgid "Block this user"
847 msgstr "Bloquear este utilizador"
849 #: actions/block.php:167
850 msgid "Failed to save block information."
851 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
854 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
855 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
856 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
857 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
858 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
859 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
860 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
861 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
862 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
863 #: lib/command.php:358
864 msgid "No such group."
865 msgstr "Grupo não foi encontrado."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 msgid "%s blocked profiles"
870 msgstr "%s perfis bloqueados"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
875 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:115
878 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
879 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:288
882 msgid "Unblock user from group"
883 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
889 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
890 msgid "Unblock this user"
891 msgstr "Desbloquear este utilizador"
893 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
894 #: actions/bookmarklet.php:51
897 msgstr "Publicar em "
899 #: actions/confirmaddress.php:75
900 msgid "No confirmation code."
901 msgstr "Sem código de confimação."
903 #: actions/confirmaddress.php:80
904 msgid "Confirmation code not found."
905 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
907 #: actions/confirmaddress.php:85
908 msgid "That confirmation code is not for you!"
909 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
911 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
912 #: actions/confirmaddress.php:91
914 msgid "Unrecognized address type %s."
915 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
917 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
918 #: actions/confirmaddress.php:96
919 msgid "That address has already been confirmed."
920 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
922 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
923 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
924 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
925 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
926 #: actions/smssettings.php:420
927 msgid "Couldn't update user."
928 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
930 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
931 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
932 msgid "Couldn't delete email confirmation."
933 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
935 #: actions/confirmaddress.php:146
937 msgid "Confirm address"
938 msgstr "Confirmar Endereço"
940 #: actions/confirmaddress.php:161
942 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
943 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
945 #: actions/conversation.php:99
949 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
950 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
954 #: actions/deleteapplication.php:63
956 msgid "You must be logged in to delete an application."
957 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
959 #: actions/deleteapplication.php:71
961 msgid "Application not found."
962 msgstr "Nota não tem perfil"
964 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
965 #: actions/showapplication.php:94
967 msgid "You are not the owner of this application."
968 msgstr "Não é membro deste grupo."
970 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
971 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
972 #: lib/action.php:1253
973 msgid "There was a problem with your session token."
974 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
976 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Nota não encontrada."
981 #: actions/deleteapplication.php:149
984 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
985 "about the application from the database, including all existing user "
988 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
989 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
991 #: actions/deleteapplication.php:156
993 msgid "Do not delete this application"
994 msgstr "Não apagar esta nota"
996 #: actions/deleteapplication.php:160
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Apagar esta nota"
1001 #. TRANS: Client error message
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Não iniciou sessão."
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Apagar nota"
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1032 #: actions/deletenotice.php:145
1033 msgid "Do not delete this notice"
1034 msgstr "Não apagar esta nota"
1036 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1037 msgid "Delete this notice"
1038 msgstr "Apagar esta nota"
1040 #: actions/deleteuser.php:67
1041 msgid "You cannot delete users."
1042 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1044 #: actions/deleteuser.php:74
1045 msgid "You can only delete local users."
1046 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1048 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1050 msgstr "Apagar utilizador"
1052 #: actions/deleteuser.php:136
1054 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1055 "the user from the database, without a backup."
1057 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1058 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1060 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1061 msgid "Delete this user"
1062 msgstr "Apagar este utilizador"
1064 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1066 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1067 #: lib/groupnav.php:119
1071 #: actions/designadminpanel.php:74
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1075 #: actions/designadminpanel.php:276
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "URL do logotipo inválida."
1079 #: actions/designadminpanel.php:280
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s."
1082 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1084 #: actions/designadminpanel.php:376
1086 msgstr "Alterar logotipo"
1088 #: actions/designadminpanel.php:381
1090 msgstr "Logotipo do site"
1092 #: actions/designadminpanel.php:388
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Alterar tema"
1096 #: actions/designadminpanel.php:405
1098 msgstr "Tema do site"
1100 #: actions/designadminpanel.php:406
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "O tema para o site."
1104 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1109 #: lib/designsettings.php:178
1113 #: actions/designadminpanel.php:428
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1119 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1122 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1123 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1127 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1128 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1132 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1133 msgid "Turn background image on or off."
1134 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1136 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1137 msgid "Tile background image"
1138 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1140 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1141 msgid "Change colours"
1142 msgstr "Alterar cores"
1144 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1148 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1152 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1156 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1160 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1161 msgid "Use defaults"
1162 msgstr "Usar predefinições"
1164 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1165 msgid "Restore default designs"
1166 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1169 msgid "Reset back to default"
1170 msgstr "Repor predefinição"
1172 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1173 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1174 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1175 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1177 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1178 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1179 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1180 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1184 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1186 msgstr "Gravar o estilo"
1188 #: actions/disfavor.php:81
1189 msgid "This notice is not a favorite!"
1190 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1192 #: actions/disfavor.php:94
1193 msgid "Add to favorites"
1194 msgstr "Adicionar às favoritas"
1196 #: actions/doc.php:158
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "No such document \"%s\""
1199 msgstr "Documento não encontrado."
1201 #: actions/editapplication.php:54
1203 msgid "Edit Application"
1204 msgstr "Outras opções"
1206 #: actions/editapplication.php:66
1208 msgid "You must be logged in to edit an application."
1209 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1211 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1212 #: actions/showapplication.php:87
1214 msgid "No such application."
1215 msgstr "Nota não encontrada."
1217 #: actions/editapplication.php:161
1219 msgid "Use this form to edit your application."
1220 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1222 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1224 msgid "Name is required."
1225 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1227 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1229 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1230 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1232 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1234 msgid "Name already in use. Try another one."
1235 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1237 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1239 msgid "Description is required."
1242 #: actions/editapplication.php:194
1243 msgid "Source URL is too long."
1246 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1248 msgid "Source URL is not valid."
1249 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1251 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1252 msgid "Organization is required."
1255 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1257 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1258 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1260 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1261 msgid "Organization homepage is required."
1264 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1265 msgid "Callback is too long."
1268 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1270 msgid "Callback URL is not valid."
1271 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1273 #: actions/editapplication.php:258
1275 msgid "Could not update application."
1276 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1278 #: actions/editgroup.php:56
1280 msgid "Edit %s group"
1281 msgstr "Editar grupo %s"
1283 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1284 msgid "You must be logged in to create a group."
1285 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1287 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1288 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1289 msgid "You must be an admin to edit the group."
1290 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1292 #: actions/editgroup.php:158
1293 msgid "Use this form to edit the group."
1294 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1296 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1298 msgid "description is too long (max %d chars)."
1299 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1301 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1303 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1304 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1306 #: actions/editgroup.php:258
1307 msgid "Could not update group."
1308 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1310 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1311 msgid "Could not create aliases."
1312 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1314 #: actions/editgroup.php:280
1315 msgid "Options saved."
1316 msgstr "Opções gravadas."
1318 #: actions/emailsettings.php:60
1319 msgid "Email settings"
1320 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1322 #: actions/emailsettings.php:71
1324 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1325 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1327 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1328 #: actions/smssettings.php:104
1332 #: actions/emailsettings.php:105
1333 msgid "Current confirmed email address."
1334 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1336 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1337 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1338 #: actions/smssettings.php:158
1342 #: actions/emailsettings.php:113
1344 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1345 "a message with further instructions."
1347 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1348 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1350 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1351 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1352 #: lib/applicationeditform.php:332
1356 #: actions/emailsettings.php:121
1357 msgid "Email address"
1358 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1360 #: actions/emailsettings.php:123
1361 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1363 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1365 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1366 #: actions/smssettings.php:145
1370 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1371 msgid "Incoming email"
1372 msgstr "Correio recebido"
1374 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1375 msgid "Send email to this address to post new notices."
1376 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1378 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1380 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1382 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1386 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1387 #: actions/smssettings.php:169
1389 msgstr "Preferências"
1391 #: actions/emailsettings.php:158
1392 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1393 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1395 #: actions/emailsettings.php:163
1396 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1398 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1401 #: actions/emailsettings.php:169
1402 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1404 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1406 #: actions/emailsettings.php:174
1407 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1409 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1411 #: actions/emailsettings.php:179
1412 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1413 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1415 #: actions/emailsettings.php:185
1416 msgid "I want to post notices by email."
1417 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1419 #: actions/emailsettings.php:191
1420 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1421 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1423 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1424 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1425 msgid "Preferences saved."
1426 msgstr "Preferências gravadas."
1428 #: actions/emailsettings.php:320
1429 msgid "No email address."
1430 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1432 #: actions/emailsettings.php:327
1433 msgid "Cannot normalize that email address"
1434 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1436 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1437 #: actions/siteadminpanel.php:144
1438 msgid "Not a valid email address."
1439 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1441 #: actions/emailsettings.php:334
1442 msgid "That is already your email address."
1443 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1445 #: actions/emailsettings.php:337
1446 msgid "That email address already belongs to another user."
1447 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1449 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1450 #: actions/smssettings.php:337
1451 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1452 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1454 #: actions/emailsettings.php:359
1456 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1457 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1459 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1460 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1461 "respectivas instruções de utilização."
1463 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1464 #: actions/smssettings.php:370
1465 msgid "No pending confirmation to cancel."
1466 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1468 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1469 msgid "That is the wrong IM address."
1470 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1472 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1473 #: actions/smssettings.php:386
1474 msgid "Confirmation cancelled."
1475 msgstr "Confirmação cancelada."
1477 #: actions/emailsettings.php:413
1478 msgid "That is not your email address."
1479 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1481 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1482 #: actions/smssettings.php:425
1483 msgid "The address was removed."
1484 msgstr "O endereço foi removido."
1486 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1487 msgid "No incoming email address."
1488 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1490 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1491 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1492 msgid "Couldn't update user record."
1493 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1495 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1496 msgid "Incoming email address removed."
1497 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1499 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1500 msgid "New incoming email address added."
1501 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1503 #: actions/favor.php:79
1504 msgid "This notice is already a favorite!"
1505 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1507 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1508 msgid "Disfavor favorite"
1509 msgstr "Retirar das favoritas"
1511 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1512 #: lib/publicgroupnav.php:93
1513 msgid "Popular notices"
1514 msgstr "Notas populares"
1516 #: actions/favorited.php:67
1518 msgid "Popular notices, page %d"
1519 msgstr "Notas populares, página %d"
1521 #: actions/favorited.php:79
1522 msgid "The most popular notices on the site right now."
1523 msgstr "As notas mais populares agora."
1525 #: actions/favorited.php:150
1526 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1528 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1530 #: actions/favorited.php:153
1532 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1533 "next to any notice you like."
1535 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1536 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1538 #: actions/favorited.php:156
1541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1542 "notice to your favorites!"
1544 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1545 "uma nota às favoritas!"
1547 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1548 #: lib/personalgroupnav.php:115
1550 msgid "%s's favorite notices"
1551 msgstr "Notas favoritas de %s"
1553 #: actions/favoritesrss.php:115
1555 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1556 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1558 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1559 #: lib/publicgroupnav.php:89
1560 msgid "Featured users"
1561 msgstr "Utilizadores em destaque"
1563 #: actions/featured.php:71
1565 msgid "Featured users, page %d"
1566 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1568 #: actions/featured.php:99
1570 msgid "A selection of some great users on %s"
1571 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1573 #: actions/file.php:34
1574 msgid "No notice ID."
1575 msgstr "Sem identificação de nota."
1577 #: actions/file.php:38
1581 #: actions/file.php:42
1582 msgid "No attachments."
1583 msgstr "Sem anexos."
1585 #: actions/file.php:51
1586 msgid "No uploaded attachments."
1587 msgstr "Sem anexos carregados."
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1590 msgid "Not expecting this response!"
1591 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1594 msgid "User being listened to does not exist."
1595 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1598 msgid "You can use the local subscription!"
1599 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1601 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1602 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1603 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1605 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1606 msgid "You are not authorized."
1607 msgstr "Não tem autorização."
1609 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1610 msgid "Could not convert request token to access token."
1611 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1613 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1614 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1615 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1617 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1619 msgid "Error updating remote profile."
1620 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1622 #: actions/getfile.php:79
1623 msgid "No such file."
1624 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1626 #: actions/getfile.php:83
1627 msgid "Cannot read file."
1628 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1630 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1632 msgid "Invalid role."
1633 msgstr "Tamanho inválido."
1635 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1636 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1639 #: actions/grantrole.php:75
1641 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1642 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1644 #: actions/grantrole.php:82
1646 msgid "User already has this role."
1647 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1649 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1650 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1651 #: lib/profileformaction.php:70
1652 msgid "No profile specified."
1653 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1655 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1656 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1657 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1658 msgid "No profile with that ID."
1659 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1661 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1662 #: actions/makeadmin.php:81
1663 msgid "No group specified."
1664 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1666 #: actions/groupblock.php:91
1667 msgid "Only an admin can block group members."
1668 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1670 #: actions/groupblock.php:95
1671 msgid "User is already blocked from group."
1672 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1674 #: actions/groupblock.php:100
1675 msgid "User is not a member of group."
1676 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1678 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1679 msgid "Block user from group"
1680 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1682 #: actions/groupblock.php:160
1685 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1686 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1687 "the group in the future."
1689 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1690 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1691 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1693 #: actions/groupblock.php:176
1694 msgid "Do not block this user from this group"
1695 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1697 #: actions/groupblock.php:177
1698 msgid "Block this user from this group"
1699 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1701 #: actions/groupblock.php:194
1702 msgid "Database error blocking user from group."
1703 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1705 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1710 msgid "You must be logged in to edit a group."
1711 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1714 msgid "Group design"
1715 msgstr "Estilo do grupo"
1717 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1719 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1720 "palette of your choice."
1722 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1723 "cores à sua escolha."
1725 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1726 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1727 msgid "Couldn't update your design."
1728 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1730 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1731 msgid "Design preferences saved."
1732 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1734 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1736 msgstr "Logotipo do grupo"
1738 #: actions/grouplogo.php:153
1741 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1743 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1746 #: actions/grouplogo.php:365
1747 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1748 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1750 #: actions/grouplogo.php:399
1751 msgid "Logo updated."
1752 msgstr "Logotipo actualizado."
1754 #: actions/grouplogo.php:401
1755 msgid "Failed updating logo."
1756 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1758 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1760 msgid "%s group members"
1761 msgstr "Membros do grupo %s"
1763 #: actions/groupmembers.php:103
1765 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1766 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1768 #: actions/groupmembers.php:118
1769 msgid "A list of the users in this group."
1770 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1772 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1776 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1780 #: actions/groupmembers.php:483
1781 msgid "Make user an admin of the group"
1782 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1784 #: actions/groupmembers.php:515
1786 msgstr "Tornar Gestor"
1788 #: actions/groupmembers.php:515
1789 msgid "Make this user an admin"
1790 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1792 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1793 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1794 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1797 msgstr "Notas de %s"
1799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1800 #: actions/grouprss.php:142
1802 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1803 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1805 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1806 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1810 #: actions/groups.php:64
1812 msgid "Groups, page %d"
1813 msgstr "Grupos, página %d"
1815 #: actions/groups.php:90
1818 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1819 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1820 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1821 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1824 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1825 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1826 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1827 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1828 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1830 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1831 msgid "Create a new group"
1832 msgstr "Criar um grupo novo"
1834 #: actions/groupsearch.php:52
1837 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1840 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1841 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1843 #: actions/groupsearch.php:58
1844 msgid "Group search"
1845 msgstr "Pesquisa de grupos"
1847 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1848 #: actions/peoplesearch.php:83
1850 msgstr "Sem resultados."
1852 #: actions/groupsearch.php:82
1855 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1856 "newgroup%%) yourself."
1858 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1861 #: actions/groupsearch.php:85
1864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1865 "action.newgroup%%) yourself!"
1867 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1868 "newgroup%%) você mesmo!"
1870 #: actions/groupunblock.php:91
1871 msgid "Only an admin can unblock group members."
1872 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1874 #: actions/groupunblock.php:95
1875 msgid "User is not blocked from group."
1876 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1878 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1879 msgid "Error removing the block."
1880 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1882 #: actions/imsettings.php:59
1884 msgstr "Configurações do IM"
1886 #: actions/imsettings.php:70
1889 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1890 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1892 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1893 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1895 #: actions/imsettings.php:89
1896 msgid "IM is not available."
1897 msgstr "MI não está disponível."
1899 #: actions/imsettings.php:106
1900 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1901 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1903 #: actions/imsettings.php:114
1906 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1907 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1909 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1910 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1913 #: actions/imsettings.php:124
1915 msgstr "Endereço IM"
1917 #: actions/imsettings.php:126
1920 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1921 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1923 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1924 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1927 #: actions/imsettings.php:143
1928 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1929 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1931 #: actions/imsettings.php:148
1932 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1933 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1935 #: actions/imsettings.php:153
1936 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1937 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1939 #: actions/imsettings.php:159
1940 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1941 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1943 #: actions/imsettings.php:285
1944 msgid "No Jabber ID."
1945 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1947 #: actions/imsettings.php:292
1948 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1949 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1951 #: actions/imsettings.php:296
1952 msgid "Not a valid Jabber ID"
1953 msgstr "Jabber ID não é válido"
1955 #: actions/imsettings.php:299
1956 msgid "That is already your Jabber ID."
1957 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1959 #: actions/imsettings.php:302
1960 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1961 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1963 #: actions/imsettings.php:327
1966 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1967 "s for sending messages to you."
1969 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1970 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1972 #: actions/imsettings.php:387
1973 msgid "That is not your Jabber ID."
1974 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1976 #: actions/inbox.php:59
1977 #, fuzzy, php-format
1978 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1979 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1981 #: actions/inbox.php:62
1983 msgid "Inbox for %s"
1984 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1986 #: actions/inbox.php:115
1987 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1989 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1992 #: actions/invite.php:39
1993 msgid "Invites have been disabled."
1994 msgstr "Convites foram desabilitados."
1996 #: actions/invite.php:41
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2000 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
2003 #: actions/invite.php:72
2005 msgid "Invalid email address: %s"
2006 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2008 #: actions/invite.php:110
2009 msgid "Invitation(s) sent"
2010 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2012 #: actions/invite.php:112
2013 msgid "Invite new users"
2014 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2016 #: actions/invite.php:128
2017 msgid "You are already subscribed to these users:"
2018 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2020 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2023 msgstr "%1$s (%2$s)"
2025 #: actions/invite.php:136
2027 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2029 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2031 #: actions/invite.php:144
2032 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2033 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2035 #: actions/invite.php:150
2037 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2038 "on the site. Thanks for growing the community!"
2040 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2041 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2043 #: actions/invite.php:162
2045 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2047 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2049 #: actions/invite.php:187
2050 msgid "Email addresses"
2051 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2053 #: actions/invite.php:189
2054 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2055 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2057 #: actions/invite.php:192
2058 msgid "Personal message"
2059 msgstr "Mensagem pessoal"
2061 #: actions/invite.php:194
2062 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2063 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2065 #. TRANS: Send button for inviting friends
2066 #: actions/invite.php:198
2072 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2073 #: actions/invite.php:228
2075 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2076 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2078 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2079 #: actions/invite.php:231
2082 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2084 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2085 "you know and people who interest you.\n"
2087 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2088 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2089 "share your interests.\n"
2095 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2099 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2104 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2109 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2111 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2112 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2114 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2115 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2116 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2122 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2126 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2131 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2133 "Sinceramente, %2$s\n"
2135 #: actions/joingroup.php:60
2136 msgid "You must be logged in to join a group."
2137 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2139 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2141 msgid "No nickname or ID."
2142 msgstr "Nenhuma utilizador."
2144 #: actions/joingroup.php:141
2146 msgid "%1$s joined group %2$s"
2147 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2149 #: actions/leavegroup.php:60
2150 msgid "You must be logged in to leave a group."
2151 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2153 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2154 msgid "You are not a member of that group."
2155 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2157 #: actions/leavegroup.php:137
2159 msgid "%1$s left group %2$s"
2160 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2162 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2163 msgid "Already logged in."
2164 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2166 #: actions/login.php:126
2167 msgid "Incorrect username or password."
2168 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2170 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2171 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2172 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2174 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2178 #: actions/login.php:227
2179 msgid "Login to site"
2180 msgstr "Iniciar sessão no site"
2182 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2184 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2186 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2187 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2189 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2192 #: actions/login.php:247
2193 msgid "Lost or forgotten password?"
2194 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2196 #: actions/login.php:266
2198 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2199 "changing your settings."
2201 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2202 "senha antes de alterar as configurações."
2204 #: actions/login.php:270
2207 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2208 "(%%action.register%%) a new account."
2210 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2211 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2213 #: actions/makeadmin.php:92
2214 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2215 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2217 #: actions/makeadmin.php:96
2219 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2220 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2222 #: actions/makeadmin.php:133
2224 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2225 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2227 #: actions/makeadmin.php:146
2229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2230 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2232 #: actions/microsummary.php:69
2234 msgid "No current status."
2235 msgstr "Sem estado actual"
2237 #: actions/newapplication.php:52
2239 msgid "New Application"
2240 msgstr "Nota não encontrada."
2242 #: actions/newapplication.php:64
2244 msgid "You must be logged in to register an application."
2245 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2247 #: actions/newapplication.php:143
2249 msgid "Use this form to register a new application."
2250 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2252 #: actions/newapplication.php:176
2253 msgid "Source URL is required."
2256 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2258 msgid "Could not create application."
2259 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2261 #: actions/newgroup.php:53
2265 #: actions/newgroup.php:110
2266 msgid "Use this form to create a new group."
2267 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2269 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2271 msgstr "Mensagem nova"
2273 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2274 msgid "You can't send a message to this user."
2275 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2277 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2278 #: lib/command.php:529
2280 msgstr "Sem conteúdo!"
2282 #: actions/newmessage.php:158
2283 msgid "No recipient specified."
2284 msgstr "Não especificou um destinatário."
2286 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2288 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2289 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2291 #: actions/newmessage.php:181
2292 msgid "Message sent"
2293 msgstr "Mensagem enviada"
2295 #: actions/newmessage.php:185
2297 msgid "Direct message to %s sent."
2298 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2300 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2302 msgstr "Erro do Ajax"
2304 #: actions/newnotice.php:69
2308 #: actions/newnotice.php:217
2309 msgid "Notice posted"
2310 msgstr "Nota publicada"
2312 #: actions/noticesearch.php:68
2315 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2316 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2318 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2319 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2321 #: actions/noticesearch.php:78
2323 msgstr "Pesquisa de texto"
2325 #: actions/noticesearch.php:91
2327 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2328 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2330 #: actions/noticesearch.php:121
2333 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2334 "status_textarea=%s)!"
2336 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2337 "status_textarea=%s)!"
2339 #: actions/noticesearch.php:124
2342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2345 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2346 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2348 #: actions/noticesearchrss.php:96
2350 msgid "Updates with \"%s\""
2351 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2353 #: actions/noticesearchrss.php:98
2355 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2356 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2358 #: actions/nudge.php:85
2360 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2362 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2363 "endereço electrónico."
2365 #: actions/nudge.php:94
2367 msgstr "Toque enviado"
2369 #: actions/nudge.php:97
2371 msgstr "Toque enviado!"
2373 #: actions/oauthappssettings.php:59
2375 msgid "You must be logged in to list your applications."
2376 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2378 #: actions/oauthappssettings.php:74
2380 msgid "OAuth applications"
2381 msgstr "Outras opções"
2383 #: actions/oauthappssettings.php:85
2384 msgid "Applications you have registered"
2387 #: actions/oauthappssettings.php:135
2389 msgid "You have not registered any applications yet."
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2393 msgid "Connected applications"
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2397 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2402 msgid "You are not a user of that application."
2403 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2405 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2407 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2410 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2411 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2414 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2415 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2418 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2420 msgid "Notice has no profile."
2421 msgstr "Nota não tem perfil"
2423 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2425 msgid "%1$s's status on %2$s"
2426 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2428 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2429 #: actions/oembed.php:158
2430 #, fuzzy, php-format
2431 msgid "Content type %s not supported."
2432 msgstr "tipo de conteúdo "
2434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2435 #: actions/oembed.php:162
2437 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2440 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2441 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2442 msgid "Not a supported data format."
2443 msgstr "Formato de dados não suportado."
2445 #: actions/opensearch.php:64
2446 msgid "People Search"
2447 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2449 #: actions/opensearch.php:67
2450 msgid "Notice Search"
2451 msgstr "Pesquisa de Notas"
2453 #: actions/othersettings.php:60
2455 msgid "Other settings"
2456 msgstr "Outras Configurações"
2458 #: actions/othersettings.php:71
2459 msgid "Manage various other options."
2460 msgstr "Gerir várias outras opções."
2462 #: actions/othersettings.php:108
2463 msgid " (free service)"
2464 msgstr " (serviço gratuito)"
2466 #: actions/othersettings.php:116
2467 msgid "Shorten URLs with"
2468 msgstr "Encurtar URLs com"
2470 #: actions/othersettings.php:117
2471 msgid "Automatic shortening service to use."
2472 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2474 #: actions/othersettings.php:122
2475 msgid "View profile designs"
2476 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2478 #: actions/othersettings.php:123
2479 msgid "Show or hide profile designs."
2480 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2482 #: actions/othersettings.php:153
2483 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2484 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2486 #: actions/otp.php:69
2488 msgid "No user ID specified."
2489 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2491 #: actions/otp.php:83
2493 msgid "No login token specified."
2494 msgstr "Nota não foi especificada."
2496 #: actions/otp.php:90
2498 msgid "No login token requested."
2499 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2501 #: actions/otp.php:95
2503 msgid "Invalid login token specified."
2504 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2506 #: actions/otp.php:104
2508 msgid "Login token expired."
2509 msgstr "Iniciar sessão no site"
2511 #: actions/outbox.php:58
2512 #, fuzzy, php-format
2513 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2514 msgstr "Caixa de saída de %s"
2516 #: actions/outbox.php:61
2518 msgid "Outbox for %s"
2519 msgstr "Caixa de saída de %s"
2521 #: actions/outbox.php:116
2522 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2524 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2526 #: actions/passwordsettings.php:58
2527 msgid "Change password"
2528 msgstr "Modificar senha"
2530 #: actions/passwordsettings.php:69
2531 msgid "Change your password."
2532 msgstr "Modificar a sua senha."
2534 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2535 msgid "Password change"
2536 msgstr "Mudança da senha"
2538 #: actions/passwordsettings.php:104
2539 msgid "Old password"
2542 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2543 msgid "New password"
2546 #: actions/passwordsettings.php:109
2547 msgid "6 or more characters"
2548 msgstr "6 ou mais caracteres"
2550 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2551 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2553 msgstr "Confirmação"
2555 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2556 msgid "Same as password above"
2557 msgstr "Repita a senha nova"
2559 #: actions/passwordsettings.php:117
2563 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2564 msgid "Password must be 6 or more characters."
2565 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2567 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2568 msgid "Passwords don't match."
2569 msgstr "Senhas não coincidem."
2571 #: actions/passwordsettings.php:165
2572 msgid "Incorrect old password"
2573 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2575 #: actions/passwordsettings.php:181
2576 msgid "Error saving user; invalid."
2577 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2579 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2580 msgid "Can't save new password."
2581 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2583 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2584 msgid "Password saved."
2585 msgstr "Senha gravada."
2587 #. TRANS: Menu item for site administration
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2590 msgstr "Localizações"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2593 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2594 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Theme directory not readable: %s."
2599 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2604 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "Background directory not writable: %s."
2609 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "Locales directory not readable: %s."
2614 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2618 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2629 msgid "Site's server hostname."
2630 msgstr "Nome do servidor do site."
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2634 msgstr "Localização"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2638 msgstr "Localização do site"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2641 msgid "Path to locales"
2642 msgstr "Localização de idiomas"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2645 msgid "Directory path to locales"
2646 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2650 msgstr "URLs bonitas"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2653 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2654 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2661 msgid "Theme server"
2662 msgstr "Servidor do tema"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2666 msgstr "Localização do tema"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2669 msgid "Theme directory"
2670 msgstr "Directório do tema"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2677 msgid "Avatar server"
2678 msgstr "Servidor do avatar"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2682 msgstr "Localização do avatar"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2685 msgid "Avatar directory"
2686 msgstr "Directório do avatar"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2693 msgid "Background server"
2694 msgstr "Servidor de fundos"
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2697 msgid "Background path"
2698 msgstr "Localização dos fundos"
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2701 msgid "Background directory"
2702 msgstr "Directório dos fundos"
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2725 msgid "When to use SSL"
2726 msgstr "Quando usar SSL"
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2730 msgstr "Servidor SSL"
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2733 msgid "Server to direct SSL requests to"
2734 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2738 msgstr "Gravar localizações"
2740 #: actions/peoplesearch.php:52
2743 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2746 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2747 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2748 "separados por espaços."
2750 #: actions/peoplesearch.php:58
2751 msgid "People search"
2752 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2754 #: actions/peopletag.php:68
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Not a valid people tag: %s."
2757 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2759 #: actions/peopletag.php:142
2761 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2762 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2764 #: actions/postnotice.php:95
2766 msgid "Invalid notice content."
2767 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2769 #: actions/postnotice.php:101
2771 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2773 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2775 #: actions/profilesettings.php:60
2776 msgid "Profile settings"
2777 msgstr "Configurações do perfil"
2779 #: actions/profilesettings.php:71
2781 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2783 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2784 "saibam mais sobre si."
2786 #: actions/profilesettings.php:99
2787 msgid "Profile information"
2788 msgstr "Informação do perfil"
2790 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2791 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2792 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2794 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2795 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2796 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2798 msgstr "Nome completo"
2800 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2801 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2803 msgstr "Página pessoal"
2805 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2806 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2807 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2809 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2811 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2812 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2814 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2815 msgid "Describe yourself and your interests"
2816 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2818 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2822 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2823 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2824 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2825 #: lib/userprofile.php:165
2829 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2830 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2831 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2833 #: actions/profilesettings.php:138
2834 msgid "Share my current location when posting notices"
2835 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2837 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2838 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2839 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2843 #: actions/profilesettings.php:147
2845 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2847 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2850 #: actions/profilesettings.php:151
2854 #: actions/profilesettings.php:152
2855 msgid "Preferred language"
2856 msgstr "Idioma preferido"
2858 #: actions/profilesettings.php:161
2860 msgstr "Fuso horário"
2862 #: actions/profilesettings.php:162
2863 msgid "What timezone are you normally in?"
2864 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2866 #: actions/profilesettings.php:167
2868 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2869 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2871 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2873 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2874 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2876 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2877 msgid "Timezone not selected."
2878 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2880 #: actions/profilesettings.php:241
2881 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2882 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2884 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2886 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2887 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2889 #: actions/profilesettings.php:306
2890 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2891 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2893 #: actions/profilesettings.php:363
2894 msgid "Couldn't save location prefs."
2895 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2897 #: actions/profilesettings.php:375
2898 msgid "Couldn't save profile."
2899 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2901 #: actions/profilesettings.php:383
2902 msgid "Couldn't save tags."
2903 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2905 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2906 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2907 msgid "Settings saved."
2908 msgstr "Configurações gravadas."
2910 #: actions/public.php:83
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2913 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2915 #: actions/public.php:92
2916 msgid "Could not retrieve public stream."
2917 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2919 #: actions/public.php:130
2921 msgid "Public timeline, page %d"
2922 msgstr "Notas públicas, página %d"
2924 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2925 msgid "Public timeline"
2926 msgstr "Notas públicas"
2928 #: actions/public.php:160
2929 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2930 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2932 #: actions/public.php:164
2933 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2934 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2936 #: actions/public.php:168
2937 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2938 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2940 #: actions/public.php:188
2943 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2946 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2949 #: actions/public.php:191
2950 msgid "Be the first to post!"
2951 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2953 #: actions/public.php:195
2956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2958 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2961 #: actions/public.php:242
2964 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2965 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2966 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2967 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2969 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2970 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2971 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2972 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2974 #: actions/public.php:247
2977 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2978 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2981 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2983 "[StatusNet](http://status.net/)."
2985 #: actions/publictagcloud.php:57
2986 msgid "Public tag cloud"
2987 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2989 #: actions/publictagcloud.php:63
2991 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2992 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2994 #: actions/publictagcloud.php:69
2996 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2997 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2999 #: actions/publictagcloud.php:72
3000 msgid "Be the first to post one!"
3001 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3003 #: actions/publictagcloud.php:75
3006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3009 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3012 #: actions/publictagcloud.php:134
3014 msgstr "Nuvem de categorias"
3016 #: actions/recoverpassword.php:36
3017 msgid "You are already logged in!"
3018 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3020 #: actions/recoverpassword.php:62
3021 msgid "No such recovery code."
3022 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3024 #: actions/recoverpassword.php:66
3025 msgid "Not a recovery code."
3026 msgstr "Não é um código de recuperação."
3028 #: actions/recoverpassword.php:73
3029 msgid "Recovery code for unknown user."
3030 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3032 #: actions/recoverpassword.php:86
3033 msgid "Error with confirmation code."
3034 msgstr "Erro no código de confirmação."
3036 #: actions/recoverpassword.php:97
3037 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3038 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3040 #: actions/recoverpassword.php:111
3041 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3043 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3046 #: actions/recoverpassword.php:152
3048 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3049 "the email address you have stored in your account."
3051 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3052 "correio electrónico registado na sua conta."
3054 #: actions/recoverpassword.php:158
3055 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3056 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3058 #: actions/recoverpassword.php:188
3059 msgid "Password recovery"
3060 msgstr "Recuperação da senha"
3062 #: actions/recoverpassword.php:191
3063 msgid "Nickname or email address"
3064 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3066 #: actions/recoverpassword.php:193
3067 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3069 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3071 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3075 #: actions/recoverpassword.php:208
3076 msgid "Reset password"
3077 msgstr "Reiniciar senha"
3079 #: actions/recoverpassword.php:209
3080 msgid "Recover password"
3081 msgstr "Recuperar senha"
3083 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3084 msgid "Password recovery requested"
3085 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3087 #: actions/recoverpassword.php:213
3088 msgid "Unknown action"
3089 msgstr "Acção desconhecida"
3091 #: actions/recoverpassword.php:236
3092 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3093 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3095 #: actions/recoverpassword.php:243
3099 #: actions/recoverpassword.php:252
3100 msgid "Enter a nickname or email address."
3101 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3103 #: actions/recoverpassword.php:282
3104 msgid "No user with that email address or username."
3106 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3108 #: actions/recoverpassword.php:299
3109 msgid "No registered email address for that user."
3110 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3112 #: actions/recoverpassword.php:313
3113 msgid "Error saving address confirmation."
3114 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3116 #: actions/recoverpassword.php:338
3118 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3119 "address registered to your account."
3121 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3122 "electrónico registado na sua conta."
3124 #: actions/recoverpassword.php:357
3125 msgid "Unexpected password reset."
3126 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3128 #: actions/recoverpassword.php:365
3129 msgid "Password must be 6 chars or more."
3130 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3132 #: actions/recoverpassword.php:369
3133 msgid "Password and confirmation do not match."
3134 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3136 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3137 msgid "Error setting user."
3138 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3140 #: actions/recoverpassword.php:395
3141 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3142 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3144 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3145 msgid "Sorry, only invited people can register."
3146 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3148 #: actions/register.php:92
3149 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3150 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3152 #: actions/register.php:112
3153 msgid "Registration successful"
3154 msgstr "Registo efectuado"
3156 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3160 #: actions/register.php:135
3161 msgid "Registration not allowed."
3162 msgstr "Registo não é permitido."
3164 #: actions/register.php:198
3165 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3166 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3168 #: actions/register.php:212
3169 msgid "Email address already exists."
3170 msgstr "Correio electrónico já existe."
3172 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3173 msgid "Invalid username or password."
3174 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3176 #: actions/register.php:343
3179 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3180 "link up to friends and colleagues. "
3182 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3183 "ligar-se a amigos e colegas. "
3185 #: actions/register.php:425
3186 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3188 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3190 #: actions/register.php:430
3191 msgid "6 or more characters. Required."
3192 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3194 #: actions/register.php:434
3195 msgid "Same as password above. Required."
3196 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3198 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3199 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3200 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3204 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3205 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3206 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3208 #: actions/register.php:450
3209 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3210 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3212 #: actions/register.php:494
3213 #, fuzzy, php-format
3215 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3216 "email address, IM address, and phone number."
3218 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3219 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3221 #: actions/register.php:542
3224 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3227 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3228 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3229 "notices through instant messages.\n"
3230 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3231 "share your interests. \n"
3232 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3233 "others more about you. \n"
3234 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3237 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3239 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3242 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3243 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3244 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3245 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3246 "partilhem os seus interesses. \n"
3247 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3248 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3249 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3250 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3252 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3254 #: actions/register.php:566
3256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3257 "to confirm your email address.)"
3259 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3260 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:98
3265 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3266 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3267 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3269 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3270 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3271 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3274 #: actions/remotesubscribe.php:112
3275 msgid "Remote subscribe"
3276 msgstr "Subscrição remota"
3278 #: actions/remotesubscribe.php:124
3279 msgid "Subscribe to a remote user"
3280 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3282 #: actions/remotesubscribe.php:129
3283 msgid "User nickname"
3284 msgstr "Nome do utilizador"
3286 #: actions/remotesubscribe.php:130
3287 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3288 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3290 #: actions/remotesubscribe.php:133
3292 msgstr "URL do perfil"
3294 #: actions/remotesubscribe.php:134
3295 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3296 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3298 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3299 #: lib/userprofile.php:406
3303 #: actions/remotesubscribe.php:159
3304 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3305 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3307 #: actions/remotesubscribe.php:168
3308 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3310 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3313 #: actions/remotesubscribe.php:176
3314 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3315 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3317 #: actions/remotesubscribe.php:183
3318 msgid "Couldn’t get a request token."
3319 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3321 #: actions/repeat.php:57
3322 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3323 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3325 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3326 msgid "No notice specified."
3327 msgstr "Nota não foi especificada."
3329 #: actions/repeat.php:76
3330 msgid "You can't repeat your own notice."
3331 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3333 #: actions/repeat.php:90
3334 msgid "You already repeated that notice."
3335 msgstr "Já repetiu essa nota."
3337 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3341 #: actions/repeat.php:119
3345 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3346 #: lib/personalgroupnav.php:105
3348 msgid "Replies to %s"
3349 msgstr "Respostas a %s"
3351 #: actions/replies.php:128
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3354 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3356 #: actions/replies.php:145
3358 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3359 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3361 #: actions/replies.php:152
3363 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3364 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3366 #: actions/replies.php:159
3368 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3369 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3371 #: actions/replies.php:199
3374 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3375 "notice to his attention yet."
3377 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3380 #: actions/replies.php:204
3383 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3384 "[join groups](%%action.groups%%)."
3386 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3387 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3389 #: actions/replies.php:206
3392 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3393 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3395 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3396 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3398 #: actions/repliesrss.php:72
3400 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3401 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3403 #: actions/revokerole.php:75
3405 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3406 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3408 #: actions/revokerole.php:82
3410 msgid "User doesn't have this role."
3411 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3413 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3417 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3418 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3419 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3421 #: actions/sandbox.php:72
3422 msgid "User is already sandboxed."
3423 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3425 #. TRANS: Menu item for site administration
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3427 #: lib/adminpanelaction.php:390
3431 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3433 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3434 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3436 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3437 msgid "Handle sessions"
3438 msgstr "Gerir sessões"
3440 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3441 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3442 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3444 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3445 msgid "Session debugging"
3446 msgstr "Depuração de sessões"
3448 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3450 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3452 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3453 #: actions/useradminpanel.php:294
3454 msgid "Save site settings"
3455 msgstr "Gravar configurações do site"
3457 #: actions/showapplication.php:82
3459 msgid "You must be logged in to view an application."
3460 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3462 #: actions/showapplication.php:157
3464 msgid "Application profile"
3465 msgstr "Nota não tem perfil"
3467 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3471 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3472 #: lib/applicationeditform.php:195
3476 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3478 msgid "Organization"
3481 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3482 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3486 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3487 #: lib/profileaction.php:187
3489 msgstr "Estatísticas"
3491 #: actions/showapplication.php:203
3493 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3496 #: actions/showapplication.php:213
3497 msgid "Application actions"
3500 #: actions/showapplication.php:236
3501 msgid "Reset key & secret"
3504 #: actions/showapplication.php:261
3505 msgid "Application info"
3508 #: actions/showapplication.php:263
3509 msgid "Consumer key"
3512 #: actions/showapplication.php:268
3513 msgid "Consumer secret"
3516 #: actions/showapplication.php:273
3517 msgid "Request token URL"
3520 #: actions/showapplication.php:278
3521 msgid "Access token URL"
3524 #: actions/showapplication.php:283
3526 msgid "Authorize URL"
3529 #: actions/showapplication.php:288
3531 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3535 #: actions/showapplication.php:309
3537 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3538 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3540 #: actions/showfavorites.php:79
3541 #, fuzzy, php-format
3542 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3543 msgstr "Notas favoritas de %s"
3545 #: actions/showfavorites.php:132
3546 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3547 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3549 #: actions/showfavorites.php:171
3551 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3552 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3554 #: actions/showfavorites.php:178
3556 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3557 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3559 #: actions/showfavorites.php:185
3561 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3562 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3564 #: actions/showfavorites.php:206
3566 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3567 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3569 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3570 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3573 #: actions/showfavorites.php:208
3576 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3577 "they would add to their favorites :)"
3579 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3580 "que mude este estado de coisas :)"
3582 #: actions/showfavorites.php:212
3585 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3586 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3587 "would add to their favorites :)"
3589 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3590 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3591 "estado de coisas :)"
3593 #: actions/showfavorites.php:243
3594 msgid "This is a way to share what you like."
3595 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3597 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3602 #: actions/showgroup.php:84
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "%1$s group, page %2$d"
3605 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3607 #: actions/showgroup.php:227
3608 msgid "Group profile"
3609 msgstr "Perfil do grupo"
3611 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3612 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3616 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3617 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3621 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3625 #: actions/showgroup.php:302
3626 msgid "Group actions"
3627 msgstr "Acções do grupo"
3629 #: actions/showgroup.php:338
3631 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3632 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3634 #: actions/showgroup.php:344
3636 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3637 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3639 #: actions/showgroup.php:350
3641 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3642 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3644 #: actions/showgroup.php:355
3646 msgid "FOAF for %s group"
3647 msgstr "FOAF do grupo %s"
3649 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3653 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3654 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3655 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3659 #: actions/showgroup.php:404
3661 msgstr "Todos os membros"
3663 #: actions/showgroup.php:447
3667 #: actions/showgroup.php:463
3670 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3673 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3674 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3676 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3677 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3678 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3679 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3680 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3681 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3683 #: actions/showgroup.php:469
3686 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3689 "their life and interests. "
3691 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3692 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3693 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3694 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3696 #: actions/showgroup.php:497
3700 #: actions/showmessage.php:81
3701 msgid "No such message."
3702 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3704 #: actions/showmessage.php:98
3705 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3706 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3708 #: actions/showmessage.php:108
3710 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3711 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3713 #: actions/showmessage.php:113
3715 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3716 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3718 #: actions/shownotice.php:90
3719 msgid "Notice deleted."
3720 msgstr "Avatar actualizado."
3722 #: actions/showstream.php:73
3725 msgstr " categorizou %s"
3727 #: actions/showstream.php:79
3728 #, fuzzy, php-format
3729 msgid "%1$s, page %2$d"
3730 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3732 #: actions/showstream.php:122
3734 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3735 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3737 #: actions/showstream.php:129
3739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3742 #: actions/showstream.php:136
3744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3747 #: actions/showstream.php:143
3749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3750 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3752 #: actions/showstream.php:148
3755 msgstr "FOAF para %s"
3757 #: actions/showstream.php:200
3759 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3760 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3762 #: actions/showstream.php:205
3764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3765 "would be a good time to start :)"
3767 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3768 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3770 #: actions/showstream.php:207
3773 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3774 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3776 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3777 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3779 #: actions/showstream.php:243
3782 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3785 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3787 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3788 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3789 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3790 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3793 #: actions/showstream.php:248
3796 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3800 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3801 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3802 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3804 #: actions/showstream.php:305
3806 msgid "Repeat of %s"
3807 msgstr "Repetições de %s"
3809 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3810 msgid "You cannot silence users on this site."
3811 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3813 #: actions/silence.php:72
3814 msgid "User is already silenced."
3815 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3817 #: actions/siteadminpanel.php:69
3819 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3820 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3822 #: actions/siteadminpanel.php:133
3823 msgid "Site name must have non-zero length."
3824 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3826 #: actions/siteadminpanel.php:141
3827 msgid "You must have a valid contact email address."
3828 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3830 #: actions/siteadminpanel.php:159
3832 msgid "Unknown language \"%s\"."
3833 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3835 #: actions/siteadminpanel.php:165
3837 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3838 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:171
3842 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3843 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:221
3849 #: actions/siteadminpanel.php:224
3851 msgstr "Nome do site"
3853 #: actions/siteadminpanel.php:225
3854 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3855 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3857 #: actions/siteadminpanel.php:229
3859 msgstr "Disponibilizado por"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:230
3862 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3863 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3865 #: actions/siteadminpanel.php:234
3866 msgid "Brought by URL"
3867 msgstr "URL da atribuição"
3869 #: actions/siteadminpanel.php:235
3870 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3871 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3873 #: actions/siteadminpanel.php:239
3874 msgid "Contact email address for your site"
3875 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3877 #: actions/siteadminpanel.php:245
3881 #: actions/siteadminpanel.php:256
3882 msgid "Default timezone"
3883 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3885 #: actions/siteadminpanel.php:257
3886 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3887 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3889 #: actions/siteadminpanel.php:262
3891 msgid "Default language"
3892 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3894 #: actions/siteadminpanel.php:263
3895 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3898 #: actions/siteadminpanel.php:271
3902 #: actions/siteadminpanel.php:274
3904 msgstr "Limite de texto"
3906 #: actions/siteadminpanel.php:274
3907 msgid "Maximum number of characters for notices."
3908 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3910 #: actions/siteadminpanel.php:278
3912 msgstr "Limite de duplicações"
3914 #: actions/siteadminpanel.php:278
3915 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3917 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3918 "mesma coisa outra vez."
3920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3923 msgstr "Aviso do site"
3925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3927 msgid "Edit site-wide message"
3928 msgstr "Mensagem nova"
3930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3932 msgid "Unable to save site notice."
3933 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3936 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3939 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3941 msgid "Site notice text"
3942 msgstr "Aviso do site"
3944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3945 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3948 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3950 msgid "Save site notice"
3951 msgstr "Aviso do site"
3953 #: actions/smssettings.php:58
3954 msgid "SMS settings"
3955 msgstr "Configurações de SMS"
3957 #: actions/smssettings.php:69
3959 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3960 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3962 #: actions/smssettings.php:91
3963 msgid "SMS is not available."
3964 msgstr "SMS não está disponível."
3966 #: actions/smssettings.php:112
3967 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3968 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3970 #: actions/smssettings.php:123
3971 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3972 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3974 #: actions/smssettings.php:130
3975 msgid "Confirmation code"
3976 msgstr "Código de confirmação"
3978 #: actions/smssettings.php:131
3979 msgid "Enter the code you received on your phone."
3980 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3982 #: actions/smssettings.php:138
3983 msgid "SMS phone number"
3984 msgstr "Número de telefone para SMS"
3986 #: actions/smssettings.php:140
3987 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3988 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3990 #: actions/smssettings.php:174
3992 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3995 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3996 "me montantes exorbitantes."
3998 #: actions/smssettings.php:306
3999 msgid "No phone number."
4000 msgstr "Nenhum número de telefone."
4002 #: actions/smssettings.php:311
4003 msgid "No carrier selected."
4004 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4006 #: actions/smssettings.php:318
4007 msgid "That is already your phone number."
4008 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4010 #: actions/smssettings.php:321
4011 msgid "That phone number already belongs to another user."
4012 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4014 #: actions/smssettings.php:347
4016 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4017 "for the code and instructions on how to use it."
4019 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4020 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4023 #: actions/smssettings.php:374
4024 msgid "That is the wrong confirmation number."
4025 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4027 #: actions/smssettings.php:405
4028 msgid "That is not your phone number."
4029 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4031 #: actions/smssettings.php:465
4032 msgid "Mobile carrier"
4033 msgstr "Operador móvel"
4035 #: actions/smssettings.php:469
4036 msgid "Select a carrier"
4037 msgstr "Seleccione um operador"
4039 #: actions/smssettings.php:476
4042 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4043 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4045 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4046 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4049 #: actions/smssettings.php:498
4050 msgid "No code entered"
4051 msgstr "Nenhum código introduzido"
4053 #. TRANS: Menu item for site administration
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4055 #: lib/adminpanelaction.php:406
4057 msgstr "Instantâneos"
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4061 msgid "Manage snapshot configuration"
4062 msgstr "Alterar a configuração do site"
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4065 msgid "Invalid snapshot run value."
4066 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4069 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4070 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4073 msgid "Invalid snapshot report URL."
4074 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4076 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4077 msgid "Randomly during Web hit"
4078 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4081 msgid "In a scheduled job"
4082 msgstr "Num processo agendado"
4084 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4085 msgid "Data snapshots"
4086 msgstr "Instantâneos dos dados"
4088 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4089 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4090 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4092 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4096 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4097 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4098 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4100 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4102 msgstr "URL para relatórios"
4104 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4105 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4106 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4108 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4110 msgid "Save snapshot settings"
4111 msgstr "Gravar configurações do site"
4113 #: actions/subedit.php:70
4114 msgid "You are not subscribed to that profile."
4115 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4117 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4118 msgid "Could not save subscription."
4119 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4121 #: actions/subscribe.php:77
4122 msgid "This action only accepts POST requests."
4125 #: actions/subscribe.php:107
4127 msgid "No such profile."
4128 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4130 #: actions/subscribe.php:117
4132 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4133 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4135 #: actions/subscribe.php:145
4139 #: actions/subscribers.php:50
4141 msgid "%s subscribers"
4142 msgstr "Subscritores de %s"
4144 #: actions/subscribers.php:52
4146 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4147 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4149 #: actions/subscribers.php:63
4150 msgid "These are the people who listen to your notices."
4151 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4153 #: actions/subscribers.php:67
4155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4156 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4158 #: actions/subscribers.php:108
4160 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4163 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4164 "façam o mesmo favor"
4166 #: actions/subscribers.php:110
4168 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4169 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4171 #: actions/subscribers.php:114
4174 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4175 "%) and be the first?"
4177 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4180 #: actions/subscriptions.php:52
4182 msgid "%s subscriptions"
4183 msgstr "Subscrições de %s"
4185 #: actions/subscriptions.php:54
4187 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4188 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4190 #: actions/subscriptions.php:65
4191 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4192 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4194 #: actions/subscriptions.php:69
4196 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4197 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4199 #: actions/subscriptions.php:126
4202 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4203 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4204 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4205 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4206 "automatically subscribe to people you already follow there."
4208 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4209 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4210 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4211 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4212 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4215 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4217 msgid "%s is not listening to anyone."
4218 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4220 #: actions/subscriptions.php:208
4224 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4228 #: actions/tag.php:69
4229 #, fuzzy, php-format
4230 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4231 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4233 #: actions/tag.php:87
4235 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4238 #: actions/tag.php:93
4240 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4243 #: actions/tag.php:99
4245 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4246 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4248 #: actions/tagother.php:39
4249 msgid "No ID argument."
4250 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4252 #: actions/tagother.php:65
4255 msgstr "Categoria %s"
4257 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4258 msgid "User profile"
4261 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4262 #: lib/userprofile.php:103
4266 #: actions/tagother.php:141
4268 msgstr "Categorizar utilizador"
4270 #: actions/tagother.php:151
4272 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4275 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4276 "vírgulas ou espaços"
4278 #: actions/tagother.php:193
4280 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4281 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4283 #: actions/tagother.php:200
4284 msgid "Could not save tags."
4285 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4287 #: actions/tagother.php:236
4288 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4290 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4293 #: actions/tagrss.php:35
4294 msgid "No such tag."
4295 msgstr "Categoria não existe."
4297 #: actions/twitapitrends.php:85
4298 msgid "API method under construction."
4299 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4301 #: actions/unblock.php:59
4302 msgid "You haven't blocked that user."
4303 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4305 #: actions/unsandbox.php:72
4306 msgid "User is not sandboxed."
4307 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4309 #: actions/unsilence.php:72
4310 msgid "User is not silenced."
4311 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4313 #: actions/unsubscribe.php:77
4315 msgid "No profile ID in request."
4316 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4318 #: actions/unsubscribe.php:98
4319 msgid "Unsubscribed"
4320 msgstr "Subscrição cancelada"
4322 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4325 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4327 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4330 #. TRANS: User admin panel title
4331 #: actions/useradminpanel.php:59
4337 #: actions/useradminpanel.php:70
4338 msgid "User settings for this StatusNet site."
4339 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4341 #: actions/useradminpanel.php:149
4342 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4343 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4345 #: actions/useradminpanel.php:155
4346 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4347 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4349 #: actions/useradminpanel.php:165
4351 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4352 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4355 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4356 #: lib/personalgroupnav.php:109
4360 #: actions/useradminpanel.php:222
4362 msgstr "Limite da Biografia"
4364 #: actions/useradminpanel.php:223
4365 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4366 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4368 #: actions/useradminpanel.php:231
4370 msgstr "Utilizadores novos"
4372 #: actions/useradminpanel.php:235
4373 msgid "New user welcome"
4374 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4376 #: actions/useradminpanel.php:236
4377 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4378 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4380 #: actions/useradminpanel.php:241
4381 msgid "Default subscription"
4382 msgstr "Subscrição predefinida"
4384 #: actions/useradminpanel.php:242
4385 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4386 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4388 #: actions/useradminpanel.php:251
4392 #: actions/useradminpanel.php:256
4393 msgid "Invitations enabled"
4394 msgstr "Convites habilitados"
4396 #: actions/useradminpanel.php:258
4397 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4398 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4400 #: actions/userauthorization.php:105
4401 msgid "Authorize subscription"
4402 msgstr "Autorizar subscrição"
4404 #: actions/userauthorization.php:110
4406 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4407 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4410 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4411 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4412 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4414 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4418 #: actions/userauthorization.php:217
4422 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4423 #: lib/subscribeform.php:139
4424 msgid "Subscribe to this user"
4425 msgstr "Subscrever este utilizador"
4427 #: actions/userauthorization.php:219
4431 #: actions/userauthorization.php:220
4432 msgid "Reject this subscription"
4433 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4435 #: actions/userauthorization.php:232
4436 msgid "No authorization request!"
4437 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4439 #: actions/userauthorization.php:254
4440 msgid "Subscription authorized"
4441 msgstr "Subscrição autorizada"
4443 #: actions/userauthorization.php:256
4445 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4446 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4447 "subscription. Your subscription token is:"
4449 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4450 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4451 "sua chave de subscrição é:"
4453 #: actions/userauthorization.php:266
4454 msgid "Subscription rejected"
4455 msgstr "Subscrição rejeitada"
4457 #: actions/userauthorization.php:268
4459 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4460 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4463 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4464 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4467 #: actions/userauthorization.php:303
4469 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4470 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4472 #: actions/userauthorization.php:308
4474 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4475 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4477 #: actions/userauthorization.php:314
4479 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4480 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4482 #: actions/userauthorization.php:329
4484 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4485 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4487 #: actions/userauthorization.php:345
4489 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4490 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4492 #: actions/userauthorization.php:350
4494 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4495 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4497 #: actions/userauthorization.php:355
4499 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4500 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4502 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4503 msgid "Profile design"
4504 msgstr "Estilo do perfil"
4506 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4508 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4509 "palette of your choice."
4511 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4512 "cores à sua escolha."
4514 #: actions/userdesignsettings.php:282
4515 msgid "Enjoy your hotdog!"
4516 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4518 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4519 #: actions/usergroups.php:66
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4522 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4524 #: actions/usergroups.php:132
4525 msgid "Search for more groups"
4526 msgstr "Procurar mais grupos"
4528 #: actions/usergroups.php:159
4530 msgid "%s is not a member of any group."
4531 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4533 #: actions/usergroups.php:164
4535 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4536 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4538 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4539 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4540 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4541 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4543 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4544 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4546 #: actions/version.php:73
4548 msgid "StatusNet %s"
4549 msgstr "StatusNet %s"
4551 #: actions/version.php:153
4554 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4555 "Inc. and contributors."
4557 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4560 #: actions/version.php:161
4561 msgid "Contributors"
4562 msgstr "Colaboradores"
4564 #: actions/version.php:168
4566 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4567 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4568 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4569 "any later version. "
4571 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4572 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4573 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4574 "qualquer versão posterior. "
4576 #: actions/version.php:174
4578 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4579 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4580 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4581 "for more details. "
4583 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4584 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4587 #: actions/version.php:180
4590 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4591 "along with this program. If not, see %s."
4593 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4594 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4596 #: actions/version.php:189
4600 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4601 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4605 #: actions/version.php:197
4609 #: classes/File.php:169
4612 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4613 "to upload a smaller version."
4615 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4616 "Tente carregar uma versão menor."
4618 #: classes/File.php:179
4620 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4622 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4624 #: classes/File.php:186
4626 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4627 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4629 #: classes/Group_member.php:41
4631 msgid "Group join failed."
4632 msgstr "Perfil do grupo"
4634 #: classes/Group_member.php:53
4636 msgid "Not part of group."
4637 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4639 #: classes/Group_member.php:60
4641 msgid "Group leave failed."
4642 msgstr "Perfil do grupo"
4644 #: classes/Local_group.php:41
4646 msgid "Could not update local group."
4647 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4649 #: classes/Login_token.php:76
4651 msgid "Could not create login token for %s"
4652 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4654 #: classes/Message.php:45
4655 msgid "You are banned from sending direct messages."
4656 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4658 #: classes/Message.php:61
4659 msgid "Could not insert message."
4660 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4662 #: classes/Message.php:71
4663 msgid "Could not update message with new URI."
4664 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4666 #: classes/Notice.php:175
4668 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4669 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4671 #: classes/Notice.php:244
4672 msgid "Problem saving notice. Too long."
4673 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4675 #: classes/Notice.php:248
4676 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4677 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4679 #: classes/Notice.php:253
4681 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4683 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4686 #: classes/Notice.php:259
4688 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4691 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4692 "publicar daqui a alguns minutos."
4694 #: classes/Notice.php:265
4695 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4696 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4698 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4699 msgid "Problem saving notice."
4700 msgstr "Problema na gravação da nota."
4702 #: classes/Notice.php:964
4704 msgid "Problem saving group inbox."
4705 msgstr "Problema na gravação da nota."
4707 #: classes/Notice.php:1510
4709 msgid "RT @%1$s %2$s"
4710 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4712 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4713 msgid "You have been banned from subscribing."
4714 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4716 #: classes/Subscription.php:78
4717 msgid "Already subscribed!"
4718 msgstr "Já subscrito!"
4720 #: classes/Subscription.php:82
4721 msgid "User has blocked you."
4722 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4724 #: classes/Subscription.php:167
4725 msgid "Not subscribed!"
4726 msgstr "Não subscrito!"
4728 #: classes/Subscription.php:173
4729 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4730 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4732 #: classes/Subscription.php:200
4734 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4735 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4737 #: classes/Subscription.php:211
4738 msgid "Couldn't delete subscription."
4739 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4741 #: classes/User.php:363
4743 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4744 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4746 #: classes/User_group.php:480
4747 msgid "Could not create group."
4748 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4750 #: classes/User_group.php:489
4752 msgid "Could not set group URI."
4753 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4755 #: classes/User_group.php:510
4756 msgid "Could not set group membership."
4757 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4759 #: classes/User_group.php:524
4761 msgid "Could not save local group info."
4762 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4764 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4765 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4766 msgid "Change your profile settings"
4767 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4769 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4770 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4771 msgid "Upload an avatar"
4772 msgstr "Carregar um avatar"
4774 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4775 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4776 msgid "Change your password"
4777 msgstr "Modificar a sua senha"
4779 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4780 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4781 msgid "Change email handling"
4782 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4784 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4785 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4786 msgid "Design your profile"
4787 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4789 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4790 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4791 msgid "Other options"
4792 msgstr "Outras opções"
4794 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4795 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4799 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4800 #: lib/action.php:145
4801 #, fuzzy, php-format
4803 msgstr "%1$s (%2$s)"
4805 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4806 #: lib/action.php:161
4807 msgid "Untitled page"
4808 msgstr "Página sem título"
4810 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4811 #: lib/action.php:426
4812 msgid "Primary site navigation"
4813 msgstr "Navegação primária deste site"
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4816 #: lib/action.php:432
4819 msgid "Personal profile and friends timeline"
4820 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4822 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4823 #: lib/action.php:435
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4830 #: lib/action.php:437
4833 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4834 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4837 #: lib/action.php:442
4840 msgid "Connect to services"
4841 msgstr "Ligar aos serviços"
4843 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4844 #: lib/action.php:445
4848 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4849 #: lib/action.php:448
4852 msgid "Change site configuration"
4853 msgstr "Alterar a configuração do site"
4855 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4856 #: lib/action.php:451
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4863 #: lib/action.php:455
4864 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4867 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4869 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4870 #: lib/action.php:458
4876 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4877 #: lib/action.php:464
4880 msgid "Logout from the site"
4881 msgstr "Terminar esta sessão"
4883 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4884 #: lib/action.php:467
4890 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4891 #: lib/action.php:472
4894 msgid "Create an account"
4895 msgstr "Criar uma conta"
4897 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4898 #: lib/action.php:475
4904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4905 #: lib/action.php:478
4908 msgid "Login to the site"
4909 msgstr "Iniciar uma sessão"
4911 #: lib/action.php:481
4917 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4918 #: lib/action.php:484
4924 #: lib/action.php:487
4930 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4931 #: lib/action.php:490
4934 msgid "Search for people or text"
4935 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4937 #: lib/action.php:493
4943 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4944 #. TRANS: Menu item for site administration
4945 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4947 msgstr "Aviso do site"
4949 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4950 #: lib/action.php:582
4952 msgstr "Vistas locais"
4954 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4955 #: lib/action.php:649
4957 msgstr "Aviso da página"
4959 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4960 #: lib/action.php:752
4961 msgid "Secondary site navigation"
4962 msgstr "Navegação secundária deste site"
4964 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4965 #: lib/action.php:758
4969 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4970 #: lib/action.php:761
4974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4975 #: lib/action.php:764
4979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4980 #: lib/action.php:769
4984 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4985 #: lib/action.php:773
4987 msgstr "Privacidade"
4989 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4990 #: lib/action.php:776
4994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4995 #: lib/action.php:782
4999 #: lib/action.php:784
5003 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5004 #: lib/action.php:813
5005 msgid "StatusNet software license"
5006 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5008 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5009 #: lib/action.php:817
5010 #, fuzzy, php-format
5012 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5013 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5015 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5016 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5018 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5019 #: lib/action.php:820
5020 #, fuzzy, php-format
5021 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5022 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
5024 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5025 #: lib/action.php:824
5028 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5029 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5030 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5032 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5033 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5034 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5036 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5037 #: lib/action.php:840
5038 msgid "Site content license"
5039 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5041 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5042 #. TRANS: %1$s is the site name.
5043 #: lib/action.php:847
5045 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5048 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5049 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5050 #: lib/action.php:854
5052 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5055 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5056 #: lib/action.php:858
5057 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5060 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5061 #: lib/action.php:871
5063 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5066 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5067 #: lib/action.php:1182
5071 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5072 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5073 #: lib/action.php:1193
5075 msgstr "Posteriores"
5077 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5078 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5079 #: lib/action.php:1203
5083 #: lib/activity.php:120
5084 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5087 #: lib/activityutils.php:208
5088 msgid "Can't handle remote content yet."
5091 #: lib/activityutils.php:236
5092 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5095 #: lib/activityutils.php:240
5096 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5099 #. TRANS: Client error message
5100 #: lib/adminpanelaction.php:98
5101 msgid "You cannot make changes to this site."
5102 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5104 #. TRANS: Client error message
5105 #: lib/adminpanelaction.php:110
5106 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5107 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5109 #. TRANS: Client error message
5110 #: lib/adminpanelaction.php:229
5111 msgid "showForm() not implemented."
5112 msgstr "showForm() não implementado."
5114 #. TRANS: Client error message
5115 #: lib/adminpanelaction.php:259
5116 msgid "saveSettings() not implemented."
5117 msgstr "saveSettings() não implementado."
5119 #. TRANS: Client error message
5120 #: lib/adminpanelaction.php:283
5121 msgid "Unable to delete design setting."
5122 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:348
5126 msgid "Basic site configuration"
5127 msgstr "Configuração básica do site"
5129 #. TRANS: Menu item for site administration
5130 #: lib/adminpanelaction.php:350
5136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5137 #: lib/adminpanelaction.php:356
5138 msgid "Design configuration"
5139 msgstr "Configuração do estilo"
5141 #. TRANS: Menu item for site administration
5142 #: lib/adminpanelaction.php:358
5148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5149 #: lib/adminpanelaction.php:364
5151 msgid "User configuration"
5152 msgstr "Configuração das localizações"
5154 #. TRANS: Menu item for site administration
5155 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5160 #: lib/adminpanelaction.php:372
5162 msgid "Access configuration"
5163 msgstr "Configuração do estilo"
5165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5166 #: lib/adminpanelaction.php:380
5167 msgid "Paths configuration"
5168 msgstr "Configuração das localizações"
5170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5171 #: lib/adminpanelaction.php:388
5173 msgid "Sessions configuration"
5174 msgstr "Configuração do estilo"
5176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5177 #: lib/adminpanelaction.php:396
5179 msgid "Edit site notice"
5180 msgstr "Aviso do site"
5182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5183 #: lib/adminpanelaction.php:404
5185 msgid "Snapshots configuration"
5186 msgstr "Configuração das localizações"
5188 #: lib/apiauth.php:94
5189 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5192 #: lib/apiauth.php:276
5194 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5197 #: lib/applicationeditform.php:136
5198 msgid "Edit application"
5201 #: lib/applicationeditform.php:184
5202 msgid "Icon for this application"
5205 #: lib/applicationeditform.php:204
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Describe your application in %d characters"
5208 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5210 #: lib/applicationeditform.php:207
5212 msgid "Describe your application"
5213 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5215 #: lib/applicationeditform.php:216
5220 #: lib/applicationeditform.php:218
5222 msgid "URL of the homepage of this application"
5223 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5225 #: lib/applicationeditform.php:224
5226 msgid "Organization responsible for this application"
5229 #: lib/applicationeditform.php:230
5231 msgid "URL for the homepage of the organization"
5232 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5234 #: lib/applicationeditform.php:236
5235 msgid "URL to redirect to after authentication"
5238 #: lib/applicationeditform.php:258
5242 #: lib/applicationeditform.php:274
5246 #: lib/applicationeditform.php:275
5247 msgid "Type of application, browser or desktop"
5250 #: lib/applicationeditform.php:297
5254 #: lib/applicationeditform.php:315
5258 #: lib/applicationeditform.php:316
5259 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5262 #: lib/applicationlist.php:154
5267 #: lib/attachmentlist.php:87
5271 #: lib/attachmentlist.php:263
5275 #: lib/attachmentlist.php:276
5279 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5280 msgid "Notices where this attachment appears"
5281 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5283 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5284 msgid "Tags for this attachment"
5285 msgstr "Categorias para este anexo"
5287 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5288 msgid "Password changing failed"
5289 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5291 #: lib/authenticationplugin.php:235
5292 msgid "Password changing is not allowed"
5293 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5295 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5296 msgid "Command results"
5297 msgstr "Resultados do comando"
5299 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5300 msgid "Command complete"
5301 msgstr "Comando terminado"
5303 #: lib/channel.php:240
5304 msgid "Command failed"
5305 msgstr "Comando falhou"
5307 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5308 msgid "Notice with that id does not exist"
5309 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5311 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5312 msgid "User has no last notice"
5313 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5315 #: lib/command.php:125
5317 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5318 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5320 #: lib/command.php:143
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5323 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5325 #: lib/command.php:176
5326 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5327 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5329 #: lib/command.php:221
5330 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5331 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5333 #: lib/command.php:228
5335 msgid "Nudge sent to %s"
5336 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5338 #: lib/command.php:254
5341 "Subscriptions: %1$s\n"
5342 "Subscribers: %2$s\n"
5345 "Subscrições: %1$s\n"
5346 "Subscritores: %2$s\n"
5349 #: lib/command.php:296
5350 msgid "Notice marked as fave."
5351 msgstr "Nota marcada como favorita."
5353 #: lib/command.php:317
5354 msgid "You are already a member of that group"
5355 msgstr "Já é membro desse grupo"
5357 #: lib/command.php:331
5359 msgid "Could not join user %s to group %s"
5360 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5362 #: lib/command.php:336
5364 msgid "%s joined group %s"
5365 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5367 #: lib/command.php:373
5369 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5370 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5372 #: lib/command.php:378
5374 msgid "%s left group %s"
5375 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5377 #: lib/command.php:401
5379 msgid "Fullname: %s"
5380 msgstr "Nome completo: %s"
5382 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5383 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5385 msgid "Location: %s"
5386 msgstr "Localidade: %s"
5388 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5389 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5391 msgid "Homepage: %s"
5392 msgstr "Página pessoal: %s"
5394 #: lib/command.php:410
5399 #: lib/command.php:437
5402 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5406 #: lib/command.php:450
5408 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5409 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5411 #: lib/command.php:468
5413 msgid "Direct message to %s sent"
5414 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5416 #: lib/command.php:470
5417 msgid "Error sending direct message."
5418 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5420 #: lib/command.php:490
5421 msgid "Cannot repeat your own notice"
5422 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5424 #: lib/command.php:495
5425 msgid "Already repeated that notice"
5426 msgstr "Já repetiu essa nota"
5428 #: lib/command.php:503
5430 msgid "Notice from %s repeated"
5431 msgstr "Nota de %s repetida"
5433 #: lib/command.php:505
5434 msgid "Error repeating notice."
5435 msgstr "Erro ao repetir nota."
5437 #: lib/command.php:536
5439 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5440 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5442 #: lib/command.php:545
5444 msgid "Reply to %s sent"
5445 msgstr "Resposta a %s enviada"
5447 #: lib/command.php:547
5448 msgid "Error saving notice."
5449 msgstr "Erro ao gravar nota."
5451 #: lib/command.php:594
5452 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5453 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5455 #: lib/command.php:602
5457 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5458 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5460 #: lib/command.php:608
5462 msgid "Subscribed to %s"
5463 msgstr "Subscreveu %s"
5465 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5466 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5467 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5469 #: lib/command.php:638
5471 msgid "Unsubscribed from %s"
5472 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5474 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5475 msgid "Command not yet implemented."
5476 msgstr "Comando ainda não implementado."
5478 #: lib/command.php:659
5479 msgid "Notification off."
5480 msgstr "Notificação desligada."
5482 #: lib/command.php:661
5483 msgid "Can't turn off notification."
5484 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5486 #: lib/command.php:682
5487 msgid "Notification on."
5488 msgstr "Notificação ligada."
5490 #: lib/command.php:684
5491 msgid "Can't turn on notification."
5492 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5494 #: lib/command.php:697
5495 msgid "Login command is disabled"
5496 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5498 #: lib/command.php:708
5500 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5502 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5505 #: lib/command.php:735
5506 #, fuzzy, php-format
5507 msgid "Unsubscribed %s"
5508 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5510 #: lib/command.php:752
5511 msgid "You are not subscribed to anyone."
5512 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5514 #: lib/command.php:754
5515 msgid "You are subscribed to this person:"
5516 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5517 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5518 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5520 #: lib/command.php:774
5521 msgid "No one is subscribed to you."
5522 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5524 #: lib/command.php:776
5525 msgid "This person is subscribed to you:"
5526 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5527 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5528 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5530 #: lib/command.php:796
5531 msgid "You are not a member of any groups."
5532 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5534 #: lib/command.php:798
5535 msgid "You are a member of this group:"
5536 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5537 msgstr[0] "Está no grupo:"
5538 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5540 #: lib/command.php:812
5544 "on - turn on notifications\n"
5545 "off - turn off notifications\n"
5546 "help - show this help\n"
5547 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5548 "groups - lists the groups you have joined\n"
5549 "subscriptions - list the people you follow\n"
5550 "subscribers - list the people that follow you\n"
5551 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5552 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5553 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5554 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5555 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5556 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5557 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5558 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5559 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5560 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5561 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5562 "join <group> - join group\n"
5563 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5564 "drop <group> - leave group\n"
5565 "stats - get your stats\n"
5566 "stop - same as 'off'\n"
5567 "quit - same as 'off'\n"
5568 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5569 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5570 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5571 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5572 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5573 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5574 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5575 "track <word> - not yet implemented.\n"
5576 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5577 "track off - not yet implemented.\n"
5578 "untrack all - not yet implemented.\n"
5579 "tracks - not yet implemented.\n"
5580 "tracking - not yet implemented.\n"
5583 "on - ligar notificações\n"
5584 "off - desligar notificações\n"
5585 "help - mostrar esta ajuda\n"
5586 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5587 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5588 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5589 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5590 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5591 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5592 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5593 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5594 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5595 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5596 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5597 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5598 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5599 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5600 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5601 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5602 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5603 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5604 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5605 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5606 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5607 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5608 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5609 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5610 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5611 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5612 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5613 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5614 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5615 "track off - ainda não implementado.\n"
5616 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5617 "tracks - ainda não implementado.\n"
5618 "tracking - ainda não implementado.\n"
5620 #: lib/common.php:135
5621 msgid "No configuration file found. "
5622 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5624 #: lib/common.php:136
5625 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5626 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5628 #: lib/common.php:138
5629 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5630 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5632 #: lib/common.php:139
5633 msgid "Go to the installer."
5634 msgstr "Ir para o instalador."
5636 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5640 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5641 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5642 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5644 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5645 msgid "Updates by SMS"
5646 msgstr "Actualizações por SMS"
5648 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5653 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5654 msgid "Authorized connected applications"
5657 #: lib/dberroraction.php:60
5658 msgid "Database error"
5659 msgstr "Erro de base de dados"
5661 #: lib/designsettings.php:105
5663 msgstr "Carregar ficheiro"
5665 #: lib/designsettings.php:109
5667 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5669 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5672 #: lib/designsettings.php:418
5673 msgid "Design defaults restored."
5674 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5676 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5677 msgid "Disfavor this notice"
5678 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5680 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5681 msgid "Favor this notice"
5682 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5684 #: lib/favorform.php:140
5686 msgstr "Eleger como favorita"
5704 #: lib/feedlist.php:64
5706 msgstr "Exportar dados"
5708 #: lib/galleryaction.php:121
5710 msgstr "Filtrar categorias"
5712 #: lib/galleryaction.php:131
5716 #: lib/galleryaction.php:139
5717 msgid "Select tag to filter"
5718 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5720 #: lib/galleryaction.php:140
5724 #: lib/galleryaction.php:141
5725 msgid "Choose a tag to narrow list"
5726 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5728 #: lib/galleryaction.php:143
5732 #: lib/grantroleform.php:91
5734 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5737 #: lib/groupeditform.php:163
5738 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5739 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5741 #: lib/groupeditform.php:168
5742 msgid "Describe the group or topic"
5743 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5745 #: lib/groupeditform.php:170
5747 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5748 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5750 #: lib/groupeditform.php:179
5752 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5753 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5755 #: lib/groupeditform.php:187
5757 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5759 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5761 #: lib/groupnav.php:85
5765 #: lib/groupnav.php:101
5769 #: lib/groupnav.php:102
5771 msgid "%s blocked users"
5772 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5774 #: lib/groupnav.php:108
5776 msgid "Edit %s group properties"
5777 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5779 #: lib/groupnav.php:113
5783 #: lib/groupnav.php:114
5785 msgid "Add or edit %s logo"
5786 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5788 #: lib/groupnav.php:120
5790 msgid "Add or edit %s design"
5791 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5793 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5794 msgid "Groups with most members"
5795 msgstr "Grupos com mais membros"
5797 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5798 msgid "Groups with most posts"
5799 msgstr "Grupos com mais notas"
5801 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5803 msgid "Tags in %s group's notices"
5804 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5806 #. TRANS: Client exception 406
5807 #: lib/htmloutputter.php:104
5808 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5809 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5811 #: lib/imagefile.php:72
5812 msgid "Unsupported image file format."
5813 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5815 #: lib/imagefile.php:88
5817 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5818 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5820 #: lib/imagefile.php:93
5821 msgid "Partial upload."
5822 msgstr "Transferência parcial."
5824 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5825 msgid "System error uploading file."
5826 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5828 #: lib/imagefile.php:109
5829 msgid "Not an image or corrupt file."
5830 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5832 #: lib/imagefile.php:122
5833 msgid "Lost our file."
5834 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5836 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5837 msgid "Unknown file type"
5838 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5840 #: lib/imagefile.php:244
5844 #: lib/imagefile.php:246
5848 #: lib/jabber.php:387
5853 #: lib/jabber.php:567
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "Unknown inbox source %d."
5856 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5858 #: lib/joinform.php:114
5862 #: lib/leaveform.php:114
5866 #: lib/logingroupnav.php:80
5867 msgid "Login with a username and password"
5868 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5870 #: lib/logingroupnav.php:86
5871 msgid "Sign up for a new account"
5872 msgstr "Registar uma conta nova"
5874 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5876 msgid "Email address confirmation"
5877 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5879 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5885 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5887 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5891 "If not, just ignore this message.\n"
5893 "Thanks for your time, \n"
5898 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5900 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5904 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5906 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5909 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5912 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5913 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5915 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5919 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5924 "Faithfully yours,\n"
5928 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5930 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5939 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5942 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5948 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5951 msgid "New email address for posting to %s"
5952 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5954 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5958 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5960 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5962 "More email instructions at %3$s.\n"
5964 "Faithfully yours,\n"
5967 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5969 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5971 "Mais instruções em %3$s.\n"
5973 "Melhores cumprimentos,\n"
5976 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5980 msgstr "Estado de %s"
5982 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5984 msgid "SMS confirmation"
5985 msgstr "Confirmação SMS"
5987 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5991 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5993 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5996 msgid "You've been nudged by %s"
5997 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5999 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6003 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6004 "to post some news.\n"
6006 "So let's hear from you :)\n"
6010 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6012 "With kind regards,\n"
6015 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6016 "publicar as novidades.\n"
6018 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6022 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6027 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6030 msgid "New private message from %s"
6031 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6033 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6037 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6039 "------------------------------------------------------\n"
6041 "------------------------------------------------------\n"
6043 "You can reply to their message here:\n"
6047 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6049 "With kind regards,\n"
6052 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6054 "------------------------------------------------------\n"
6056 "------------------------------------------------------\n"
6058 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6062 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6064 "Profusos cumprimentos,\n"
6067 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6070 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6071 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6073 #. TRANS: Body for favorite notification email
6077 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6079 "The URL of your notice is:\n"
6083 "The text of your notice is:\n"
6087 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6091 "Faithfully yours,\n"
6094 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6096 "A URL da sua nota é:\n"
6100 "O texto da sua nota é:\n"
6104 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6111 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6115 "The full conversation can be read here:\n"
6122 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6123 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6125 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6129 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6131 "The notice is here:\n"
6139 "%5$sYou can reply back here:\n"
6143 "The list of all @-replies for you here:\n"
6147 "Faithfully yours,\n"
6150 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6153 #: lib/mailbox.php:89
6154 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6155 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6157 #: lib/mailbox.php:139
6159 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6160 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6162 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6163 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6164 "só você terá acesso."
6166 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6170 #: lib/mailhandler.php:37
6171 msgid "Could not parse message."
6172 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6174 #: lib/mailhandler.php:42
6175 msgid "Not a registered user."
6176 msgstr "Não é um utilizador registado."
6178 #: lib/mailhandler.php:46
6179 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6180 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6182 #: lib/mailhandler.php:50
6183 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6184 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6186 #: lib/mailhandler.php:228
6188 msgid "Unsupported message type: %s"
6189 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6191 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6192 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6194 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6197 #: lib/mediafile.php:142
6198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6199 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6201 #: lib/mediafile.php:147
6203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6206 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6209 #: lib/mediafile.php:152
6210 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6211 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6213 #: lib/mediafile.php:159
6214 msgid "Missing a temporary folder."
6215 msgstr "Falta um directório temporário."
6217 #: lib/mediafile.php:162
6218 msgid "Failed to write file to disk."
6219 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6221 #: lib/mediafile.php:165
6222 msgid "File upload stopped by extension."
6223 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6225 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6226 msgid "File exceeds user's quota."
6227 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6229 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6230 msgid "File could not be moved to destination directory."
6231 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6233 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6234 msgid "Could not determine file's MIME type."
6235 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6237 #: lib/mediafile.php:270
6239 msgid " Try using another %s format."
6240 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6242 #: lib/mediafile.php:275
6244 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6245 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6247 #: lib/messageform.php:120
6248 msgid "Send a direct notice"
6249 msgstr "Enviar uma nota directa"
6251 #: lib/messageform.php:146
6255 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6256 msgid "Available characters"
6257 msgstr "Caracteres disponíveis"
6259 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6261 msgctxt "Send button for sending notice"
6265 #: lib/noticeform.php:160
6266 msgid "Send a notice"
6267 msgstr "Enviar uma nota"
6269 #: lib/noticeform.php:173
6271 msgid "What's up, %s?"
6272 msgstr "Novidades, %s?"
6274 #: lib/noticeform.php:192
6278 #: lib/noticeform.php:196
6279 msgid "Attach a file"
6280 msgstr "Anexar um ficheiro"
6282 #: lib/noticeform.php:212
6283 msgid "Share my location"
6284 msgstr "Partilhar a minha localização."
6286 #: lib/noticeform.php:215
6288 msgid "Do not share my location"
6289 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6291 #: lib/noticeform.php:216
6293 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6297 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6298 #: lib/noticelist.php:430
6302 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6303 #: lib/noticelist.php:432
6307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6308 #: lib/noticelist.php:434
6312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6313 #: lib/noticelist.php:436
6317 #: lib/noticelist.php:438
6319 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6320 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6322 #: lib/noticelist.php:447
6326 #: lib/noticelist.php:567
6328 msgstr "no contexto"
6330 #: lib/noticelist.php:602
6332 msgstr "Repetida por"
6334 #: lib/noticelist.php:629
6335 msgid "Reply to this notice"
6336 msgstr "Responder a esta nota"
6338 #: lib/noticelist.php:630
6342 #: lib/noticelist.php:674
6343 msgid "Notice repeated"
6344 msgstr "Nota repetida"
6346 #: lib/nudgeform.php:116
6347 msgid "Nudge this user"
6348 msgstr "Tocar este utilizador"
6350 #: lib/nudgeform.php:128
6354 #: lib/nudgeform.php:128
6355 msgid "Send a nudge to this user"
6356 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6358 #: lib/oauthstore.php:283
6359 msgid "Error inserting new profile"
6360 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6362 #: lib/oauthstore.php:291
6363 msgid "Error inserting avatar"
6364 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6366 #: lib/oauthstore.php:306
6367 msgid "Error updating remote profile"
6368 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6370 #: lib/oauthstore.php:311
6371 msgid "Error inserting remote profile"
6372 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6374 #: lib/oauthstore.php:345
6375 msgid "Duplicate notice"
6376 msgstr "Nota duplicada"
6378 #: lib/oauthstore.php:490
6379 msgid "Couldn't insert new subscription."
6380 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6382 #: lib/personalgroupnav.php:99
6386 #: lib/personalgroupnav.php:104
6390 #: lib/personalgroupnav.php:114
6394 #: lib/personalgroupnav.php:125
6398 #: lib/personalgroupnav.php:126
6399 msgid "Your incoming messages"
6400 msgstr "Mensagens recebidas"
6402 #: lib/personalgroupnav.php:130
6406 #: lib/personalgroupnav.php:131
6407 msgid "Your sent messages"
6408 msgstr "Mensagens enviadas"
6410 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6412 msgid "Tags in %s's notices"
6413 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6415 #: lib/plugin.php:114
6417 msgstr "Desconhecida"
6419 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6420 msgid "Subscriptions"
6421 msgstr "Subscrições"
6423 #: lib/profileaction.php:126
6424 msgid "All subscriptions"
6425 msgstr "Todas as subscrições"
6427 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6429 msgstr "Subscritores"
6431 #: lib/profileaction.php:161
6432 msgid "All subscribers"
6433 msgstr "Todos os subscritores"
6435 #: lib/profileaction.php:191
6437 msgstr "ID do utilizador"
6439 #: lib/profileaction.php:196
6440 msgid "Member since"
6441 msgstr "Membro desde"
6443 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6444 #: lib/profileaction.php:235
6445 msgid "Daily average"
6448 #: lib/profileaction.php:264
6450 msgstr "Todos os grupos"
6452 #: lib/profileformaction.php:114
6453 msgid "Unimplemented method."
6454 msgstr "Método não implementado."
6456 #: lib/publicgroupnav.php:78
6460 #: lib/publicgroupnav.php:82
6464 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6466 msgstr "Categorias recentes"
6468 #: lib/publicgroupnav.php:88
6472 #: lib/publicgroupnav.php:92
6476 #: lib/redirectingaction.php:94
6477 msgid "No return-to arguments."
6478 msgstr "Sem argumentos return-to."
6480 #: lib/repeatform.php:107
6481 msgid "Repeat this notice?"
6482 msgstr "Repetir esta nota?"
6484 #: lib/repeatform.php:132
6485 msgid "Repeat this notice"
6486 msgstr "Repetir esta nota"
6488 #: lib/revokeroleform.php:91
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6491 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6493 #: lib/router.php:704
6494 msgid "No single user defined for single-user mode."
6497 #: lib/sandboxform.php:67
6499 msgstr "Bloquear notas públicas"
6501 #: lib/sandboxform.php:78
6502 msgid "Sandbox this user"
6503 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6505 #: lib/searchaction.php:120
6507 msgstr "Pesquisar site"
6509 #: lib/searchaction.php:126
6513 #: lib/searchaction.php:127
6517 #: lib/searchaction.php:162
6519 msgstr "Pesquisar ajuda"
6521 #: lib/searchgroupnav.php:80
6525 #: lib/searchgroupnav.php:81
6526 msgid "Find people on this site"
6527 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6529 #: lib/searchgroupnav.php:83
6530 msgid "Find content of notices"
6531 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6533 #: lib/searchgroupnav.php:85
6534 msgid "Find groups on this site"
6535 msgstr "Procurar grupos neste site"
6537 #: lib/section.php:89
6538 msgid "Untitled section"
6539 msgstr "Secção sem título"
6541 #: lib/section.php:106
6545 #: lib/silenceform.php:67
6549 #: lib/silenceform.php:78
6550 msgid "Silence this user"
6551 msgstr "Silenciar este utilizador"
6553 #: lib/subgroupnav.php:83
6555 msgid "People %s subscribes to"
6556 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6558 #: lib/subgroupnav.php:91
6560 msgid "People subscribed to %s"
6561 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6563 #: lib/subgroupnav.php:99
6565 msgid "Groups %s is a member of"
6566 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6568 #: lib/subgroupnav.php:105
6572 #: lib/subgroupnav.php:106
6574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6575 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6577 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6578 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6579 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6580 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6582 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6583 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6584 msgid "People Tagcloud as tagged"
6585 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6587 #: lib/tagcloudsection.php:56
6591 #: lib/topposterssection.php:74
6593 msgstr "Quem mais publica"
6595 #: lib/unsandboxform.php:69
6597 msgstr "Permitir notas públicas"
6599 #: lib/unsandboxform.php:80
6600 msgid "Unsandbox this user"
6601 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6603 #: lib/unsilenceform.php:67
6605 msgstr "Dar-lhe voz"
6607 #: lib/unsilenceform.php:78
6608 msgid "Unsilence this user"
6609 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6611 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6612 msgid "Unsubscribe from this user"
6613 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6615 #: lib/unsubscribeform.php:137
6619 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6622 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6624 #: lib/userprofile.php:117
6626 msgstr "Editar Avatar"
6628 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6629 msgid "User actions"
6630 msgstr "Acções do utilizador"
6632 #: lib/userprofile.php:237
6633 msgid "User deletion in progress..."
6636 #: lib/userprofile.php:263
6637 msgid "Edit profile settings"
6638 msgstr "Editar configurações do perfil"
6640 #: lib/userprofile.php:264
6644 #: lib/userprofile.php:287
6645 msgid "Send a direct message to this user"
6646 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6648 #: lib/userprofile.php:288
6652 #: lib/userprofile.php:326
6656 #: lib/userprofile.php:364
6661 #: lib/userprofile.php:366
6664 msgid "Administrator"
6667 #: lib/userprofile.php:367
6673 #: lib/util.php:1053
6674 msgid "a few seconds ago"
6675 msgstr "há alguns segundos"
6677 #: lib/util.php:1055
6678 msgid "about a minute ago"
6679 msgstr "há cerca de um minuto"
6681 #: lib/util.php:1057
6683 msgid "about %d minutes ago"
6684 msgstr "há cerca de %d minutos"
6686 #: lib/util.php:1059
6687 msgid "about an hour ago"
6688 msgstr "há cerca de uma hora"
6690 #: lib/util.php:1061
6692 msgid "about %d hours ago"
6693 msgstr "há cerca de %d horas"
6695 #: lib/util.php:1063
6696 msgid "about a day ago"
6697 msgstr "há cerca de um dia"
6699 #: lib/util.php:1065
6701 msgid "about %d days ago"
6702 msgstr "há cerca de %d dias"
6704 #: lib/util.php:1067
6705 msgid "about a month ago"
6706 msgstr "há cerca de um mês"
6708 #: lib/util.php:1069
6710 msgid "about %d months ago"
6711 msgstr "há cerca de %d meses"
6713 #: lib/util.php:1071
6714 msgid "about a year ago"
6715 msgstr "há cerca de um ano"
6717 #: lib/webcolor.php:82
6719 msgid "%s is not a valid color!"
6720 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6722 #: lib/webcolor.php:123
6724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6725 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6727 #: lib/xmppmanager.php:403
6729 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6730 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."