]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
28ce889834f52bd6603bdc516e2eb0fb032ada8e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:24+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 #, fuzzy
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Página não encontrada."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utilizador não encontrado."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, fuzzy, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
165 "publicar qualquer coisa."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
175 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
184 "publicar uma nota à sua atenção."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e seus amigos"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método da API não encontrado."
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requer um POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr ""
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr ""
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 #, fuzzy
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de que %s é membro"
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupos de %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Grupos em %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr ""
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 #, fuzzy
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Tamanho inválido."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 #, fuzzy
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 #, fuzzy
546 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:185
550 #, fuzzy
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 #, php-format
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr ""
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Envio inesperado de formulário."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr ""
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr ""
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 msgstr ""
590
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
593 msgid "Account"
594 msgstr "Conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
601 msgid "Nickname"
602 msgstr "Utilizador"
603
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
607 msgid "Password"
608 msgstr "Senha"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 #, fuzzy
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Estilo"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 #, fuzzy
617 msgid "Allow"
618 msgstr "Todas"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr ""
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não encontrada."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:138
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:144
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
655 #, php-format
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
660 msgid "Not found."
661 msgstr "Não encontrado."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
664 #, php-format
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
667
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Anexo não encontrado."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "Nenhuma utilizador."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "Tamanho não definido."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamanho inválido."
740
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
751
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
754 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
755 msgid "User without matching profile."
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
765 msgid "Original"
766 msgstr "Original"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgid "Preview"
771 msgstr "Antevisão"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
775 msgid "Delete"
776 msgstr "Apagar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
779 msgid "Upload"
780 msgstr "Carregar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
783 msgid "Crop"
784 msgstr "Cortar"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:305
787 #, fuzzy
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Não foi especificado um perfil."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "Avatar actualizado."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "Avatar apagado."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Bloquear utilizador"
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
826 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
827 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
830 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
831 #: actions/groupblock.php:176
832 msgid "No"
833 msgstr "Não"
834
835 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
836 msgid "Do not block this user"
837 msgstr "Não bloquear este utilizador"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
840 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
841 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
842 msgid "Yes"
843 msgstr "Sim"
844
845 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
846 msgid "Block this user"
847 msgstr "Bloquear este utilizador"
848
849 #: actions/block.php:167
850 msgid "Failed to save block information."
851 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
854 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
855 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
856 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
857 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
858 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
859 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
860 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
861 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
862 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
863 #: lib/command.php:358
864 msgid "No such group."
865 msgstr "Grupo não foi encontrado."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 #, php-format
869 msgid "%s blocked profiles"
870 msgstr "%s perfis bloqueados"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 #, php-format
874 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
875 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:115
878 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
879 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:288
882 msgid "Unblock user from group"
883 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
886 msgid "Unblock"
887 msgstr "Desbloquear"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
890 msgid "Unblock this user"
891 msgstr "Desbloquear este utilizador"
892
893 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
894 #: actions/bookmarklet.php:51
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid "Post to %s"
897 msgstr "Publicar em "
898
899 #: actions/confirmaddress.php:75
900 msgid "No confirmation code."
901 msgstr "Sem código de confimação."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:80
904 msgid "Confirmation code not found."
905 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:85
908 msgid "That confirmation code is not for you!"
909 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
910
911 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
912 #: actions/confirmaddress.php:91
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "Unrecognized address type %s."
915 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
916
917 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
918 #: actions/confirmaddress.php:96
919 msgid "That address has already been confirmed."
920 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
923 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
924 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
925 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
926 #: actions/smssettings.php:420
927 msgid "Couldn't update user."
928 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
931 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
932 msgid "Couldn't delete email confirmation."
933 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:146
936 #, fuzzy
937 msgid "Confirm address"
938 msgstr "Confirmar Endereço"
939
940 #: actions/confirmaddress.php:161
941 #, php-format
942 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
943 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
944
945 #: actions/conversation.php:99
946 msgid "Conversation"
947 msgstr "Conversação"
948
949 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
950 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
951 msgid "Notices"
952 msgstr "Notas"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:63
955 #, fuzzy
956 msgid "You must be logged in to delete an application."
957 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:71
960 #, fuzzy
961 msgid "Application not found."
962 msgstr "Nota não tem perfil"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
965 #: actions/showapplication.php:94
966 #, fuzzy
967 msgid "You are not the owner of this application."
968 msgstr "Não é membro deste grupo."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
971 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
972 #: lib/action.php:1253
973 msgid "There was a problem with your session token."
974 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
977 #, fuzzy
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Nota não encontrada."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:149
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
985 "about the application from the database, including all existing user "
986 "connections."
987 msgstr ""
988 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
989 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:156
992 #, fuzzy
993 msgid "Do not delete this application"
994 msgstr "Não apagar esta nota"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:160
997 #, fuzzy
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Apagar esta nota"
1000
1001 #. TRANS: Client error message
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Não iniciou sessão."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1017 msgid ""
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1019 "be undone."
1020 msgstr ""
1021 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1022 "desfeita."
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Apagar nota"
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:145
1033 msgid "Do not delete this notice"
1034 msgstr "Não apagar esta nota"
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1037 msgid "Delete this notice"
1038 msgstr "Apagar esta nota"
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:67
1041 msgid "You cannot delete users."
1042 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:74
1045 msgid "You can only delete local users."
1046 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1049 msgid "Delete user"
1050 msgstr "Apagar utilizador"
1051
1052 #: actions/deleteuser.php:136
1053 msgid ""
1054 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1055 "the user from the database, without a backup."
1056 msgstr ""
1057 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1058 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1059
1060 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1061 msgid "Delete this user"
1062 msgstr "Apagar este utilizador"
1063
1064 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1066 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1067 #: lib/groupnav.php:119
1068 msgid "Design"
1069 msgstr "Estilo"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:74
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:276
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "URL do logotipo inválida."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:280
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s."
1082 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:376
1085 msgid "Change logo"
1086 msgstr "Alterar logotipo"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:381
1089 msgid "Site logo"
1090 msgstr "Logotipo do site"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:388
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Alterar tema"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:405
1097 msgid "Site theme"
1098 msgstr "Tema do site"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:406
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "O tema para o site."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1109 #: lib/designsettings.php:178
1110 msgid "Background"
1111 msgstr "Fundo"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:428
1114 #, php-format
1115 msgid ""
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1117 "$s."
1118 msgstr ""
1119 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1120 "é %1$s."
1121
1122 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1123 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1124 msgid "On"
1125 msgstr "Ligar"
1126
1127 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1128 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1129 msgid "Off"
1130 msgstr "Desligar"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1133 msgid "Turn background image on or off."
1134 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1137 msgid "Tile background image"
1138 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1141 msgid "Change colours"
1142 msgstr "Alterar cores"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1145 msgid "Content"
1146 msgstr "Conteúdo"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1149 msgid "Sidebar"
1150 msgstr "Barra"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1153 msgid "Text"
1154 msgstr "Texto"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1157 msgid "Links"
1158 msgstr "Ligações"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1161 msgid "Use defaults"
1162 msgstr "Usar predefinições"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1165 msgid "Restore default designs"
1166 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1169 msgid "Reset back to default"
1170 msgstr "Repor predefinição"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1173 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1174 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1175 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1177 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1178 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1179 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1180 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "Gravar"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1185 msgid "Save design"
1186 msgstr "Gravar o estilo"
1187
1188 #: actions/disfavor.php:81
1189 msgid "This notice is not a favorite!"
1190 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1191
1192 #: actions/disfavor.php:94
1193 msgid "Add to favorites"
1194 msgstr "Adicionar às favoritas"
1195
1196 #: actions/doc.php:158
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "No such document \"%s\""
1199 msgstr "Documento não encontrado."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:54
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Edit Application"
1204 msgstr "Outras opções"
1205
1206 #: actions/editapplication.php:66
1207 #, fuzzy
1208 msgid "You must be logged in to edit an application."
1209 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1212 #: actions/showapplication.php:87
1213 #, fuzzy
1214 msgid "No such application."
1215 msgstr "Nota não encontrada."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:161
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Use this form to edit your application."
1220 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Name is required."
1225 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1230 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Name already in use. Try another one."
1235 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Description is required."
1240 msgstr "Descrição"
1241
1242 #: actions/editapplication.php:194
1243 msgid "Source URL is too long."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Source URL is not valid."
1249 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1252 msgid "Organization is required."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1258 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1261 msgid "Organization homepage is required."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1265 msgid "Callback is too long."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Callback URL is not valid."
1271 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:258
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Could not update application."
1276 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:56
1279 #, php-format
1280 msgid "Edit %s group"
1281 msgstr "Editar grupo %s"
1282
1283 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1284 msgid "You must be logged in to create a group."
1285 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1288 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1289 msgid "You must be an admin to edit the group."
1290 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:158
1293 msgid "Use this form to edit the group."
1294 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1297 #, php-format
1298 msgid "description is too long (max %d chars)."
1299 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1302 #, php-format
1303 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1304 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1305
1306 #: actions/editgroup.php:258
1307 msgid "Could not update group."
1308 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1311 msgid "Could not create aliases."
1312 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:280
1315 msgid "Options saved."
1316 msgstr "Opções gravadas."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:60
1319 msgid "Email settings"
1320 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:71
1323 #, php-format
1324 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1325 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1328 #: actions/smssettings.php:104
1329 msgid "Address"
1330 msgstr "Endereço"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:105
1333 msgid "Current confirmed email address."
1334 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1337 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1338 #: actions/smssettings.php:158
1339 msgid "Remove"
1340 msgstr "Remover"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:113
1343 msgid ""
1344 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1345 "a message with further instructions."
1346 msgstr ""
1347 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1348 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1351 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1352 #: lib/applicationeditform.php:332
1353 msgid "Cancel"
1354 msgstr "Cancelar"
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:121
1357 msgid "Email address"
1358 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:123
1361 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1362 msgstr ""
1363 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1366 #: actions/smssettings.php:145
1367 msgid "Add"
1368 msgstr "Adicionar"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1371 msgid "Incoming email"
1372 msgstr "Correio recebido"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1375 msgid "Send email to this address to post new notices."
1376 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1380 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1383 msgid "New"
1384 msgstr "Novo"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1387 #: actions/smssettings.php:169
1388 msgid "Preferences"
1389 msgstr "Preferências"
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:158
1392 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1393 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:163
1396 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1397 msgstr ""
1398 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1399 "favoritas."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:169
1402 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1403 msgstr ""
1404 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:174
1407 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1408 msgstr ""
1409 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:179
1412 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1413 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:185
1416 msgid "I want to post notices by email."
1417 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:191
1420 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1421 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1424 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1425 msgid "Preferences saved."
1426 msgstr "Preferências gravadas."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:320
1429 msgid "No email address."
1430 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:327
1433 msgid "Cannot normalize that email address"
1434 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1437 #: actions/siteadminpanel.php:144
1438 msgid "Not a valid email address."
1439 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:334
1442 msgid "That is already your email address."
1443 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:337
1446 msgid "That email address already belongs to another user."
1447 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1450 #: actions/smssettings.php:337
1451 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1452 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:359
1455 msgid ""
1456 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1457 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1458 msgstr ""
1459 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1460 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1461 "respectivas instruções de utilização."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1464 #: actions/smssettings.php:370
1465 msgid "No pending confirmation to cancel."
1466 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1469 msgid "That is the wrong IM address."
1470 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1473 #: actions/smssettings.php:386
1474 msgid "Confirmation cancelled."
1475 msgstr "Confirmação cancelada."
1476
1477 #: actions/emailsettings.php:413
1478 msgid "That is not your email address."
1479 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1482 #: actions/smssettings.php:425
1483 msgid "The address was removed."
1484 msgstr "O endereço foi removido."
1485
1486 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1487 msgid "No incoming email address."
1488 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1489
1490 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1491 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1492 msgid "Couldn't update user record."
1493 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1494
1495 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1496 msgid "Incoming email address removed."
1497 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1498
1499 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1500 msgid "New incoming email address added."
1501 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1502
1503 #: actions/favor.php:79
1504 msgid "This notice is already a favorite!"
1505 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1506
1507 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1508 msgid "Disfavor favorite"
1509 msgstr "Retirar das favoritas"
1510
1511 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1512 #: lib/publicgroupnav.php:93
1513 msgid "Popular notices"
1514 msgstr "Notas populares"
1515
1516 #: actions/favorited.php:67
1517 #, php-format
1518 msgid "Popular notices, page %d"
1519 msgstr "Notas populares, página %d"
1520
1521 #: actions/favorited.php:79
1522 msgid "The most popular notices on the site right now."
1523 msgstr "As notas mais populares agora."
1524
1525 #: actions/favorited.php:150
1526 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1527 msgstr ""
1528 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1529
1530 #: actions/favorited.php:153
1531 msgid ""
1532 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1533 "next to any notice you like."
1534 msgstr ""
1535 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1536 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1537
1538 #: actions/favorited.php:156
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1542 "notice to your favorites!"
1543 msgstr ""
1544 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1545 "uma nota às favoritas!"
1546
1547 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1548 #: lib/personalgroupnav.php:115
1549 #, php-format
1550 msgid "%s's favorite notices"
1551 msgstr "Notas favoritas de %s"
1552
1553 #: actions/favoritesrss.php:115
1554 #, php-format
1555 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1556 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1557
1558 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1559 #: lib/publicgroupnav.php:89
1560 msgid "Featured users"
1561 msgstr "Utilizadores em destaque"
1562
1563 #: actions/featured.php:71
1564 #, php-format
1565 msgid "Featured users, page %d"
1566 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1567
1568 #: actions/featured.php:99
1569 #, php-format
1570 msgid "A selection of some great users on %s"
1571 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1572
1573 #: actions/file.php:34
1574 msgid "No notice ID."
1575 msgstr "Sem identificação de nota."
1576
1577 #: actions/file.php:38
1578 msgid "No notice."
1579 msgstr "Sem nota."
1580
1581 #: actions/file.php:42
1582 msgid "No attachments."
1583 msgstr "Sem anexos."
1584
1585 #: actions/file.php:51
1586 msgid "No uploaded attachments."
1587 msgstr "Sem anexos carregados."
1588
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1590 msgid "Not expecting this response!"
1591 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1592
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1594 msgid "User being listened to does not exist."
1595 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1596
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1598 msgid "You can use the local subscription!"
1599 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1600
1601 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1602 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1603 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1604
1605 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1606 msgid "You are not authorized."
1607 msgstr "Não tem autorização."
1608
1609 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1610 msgid "Could not convert request token to access token."
1611 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1612
1613 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1614 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1615 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1616
1617 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Error updating remote profile."
1620 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1621
1622 #: actions/getfile.php:79
1623 msgid "No such file."
1624 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1625
1626 #: actions/getfile.php:83
1627 msgid "Cannot read file."
1628 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1629
1630 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Invalid role."
1633 msgstr "Tamanho inválido."
1634
1635 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1636 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: actions/grantrole.php:75
1640 #, fuzzy
1641 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1642 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1643
1644 #: actions/grantrole.php:82
1645 #, fuzzy
1646 msgid "User already has this role."
1647 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1648
1649 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1650 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1651 #: lib/profileformaction.php:70
1652 msgid "No profile specified."
1653 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1654
1655 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1656 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1657 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1658 msgid "No profile with that ID."
1659 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1662 #: actions/makeadmin.php:81
1663 msgid "No group specified."
1664 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1665
1666 #: actions/groupblock.php:91
1667 msgid "Only an admin can block group members."
1668 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1669
1670 #: actions/groupblock.php:95
1671 msgid "User is already blocked from group."
1672 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1673
1674 #: actions/groupblock.php:100
1675 msgid "User is not a member of group."
1676 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1677
1678 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1679 msgid "Block user from group"
1680 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1681
1682 #: actions/groupblock.php:160
1683 #, php-format
1684 msgid ""
1685 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1686 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1687 "the group in the future."
1688 msgstr ""
1689 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1690 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1691 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1692
1693 #: actions/groupblock.php:176
1694 msgid "Do not block this user from this group"
1695 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1696
1697 #: actions/groupblock.php:177
1698 msgid "Block this user from this group"
1699 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1700
1701 #: actions/groupblock.php:194
1702 msgid "Database error blocking user from group."
1703 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1704
1705 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1706 msgid "No ID."
1707 msgstr "Sem ID."
1708
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1710 msgid "You must be logged in to edit a group."
1711 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1712
1713 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1714 msgid "Group design"
1715 msgstr "Estilo do grupo"
1716
1717 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1718 msgid ""
1719 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1720 "palette of your choice."
1721 msgstr ""
1722 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1723 "cores à sua escolha."
1724
1725 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1726 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1727 msgid "Couldn't update your design."
1728 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1729
1730 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1731 msgid "Design preferences saved."
1732 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1733
1734 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1735 msgid "Group logo"
1736 msgstr "Logotipo do grupo"
1737
1738 #: actions/grouplogo.php:153
1739 #, php-format
1740 msgid ""
1741 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1742 msgstr ""
1743 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1744 "ficheiro é %s."
1745
1746 #: actions/grouplogo.php:365
1747 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1748 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1749
1750 #: actions/grouplogo.php:399
1751 msgid "Logo updated."
1752 msgstr "Logotipo actualizado."
1753
1754 #: actions/grouplogo.php:401
1755 msgid "Failed updating logo."
1756 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1759 #, php-format
1760 msgid "%s group members"
1761 msgstr "Membros do grupo %s"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:103
1764 #, php-format
1765 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1766 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1767
1768 #: actions/groupmembers.php:118
1769 msgid "A list of the users in this group."
1770 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1771
1772 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1773 msgid "Admin"
1774 msgstr "Gestor"
1775
1776 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1777 msgid "Block"
1778 msgstr "Bloquear"
1779
1780 #: actions/groupmembers.php:483
1781 msgid "Make user an admin of the group"
1782 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1783
1784 #: actions/groupmembers.php:515
1785 msgid "Make Admin"
1786 msgstr "Tornar Gestor"
1787
1788 #: actions/groupmembers.php:515
1789 msgid "Make this user an admin"
1790 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1791
1792 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1793 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1794 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1795 #, php-format
1796 msgid "%s timeline"
1797 msgstr "Notas de %s"
1798
1799 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1800 #: actions/grouprss.php:142
1801 #, php-format
1802 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1803 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1804
1805 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1806 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1807 msgid "Groups"
1808 msgstr "Grupos"
1809
1810 #: actions/groups.php:64
1811 #, php-format
1812 msgid "Groups, page %d"
1813 msgstr "Grupos, página %d"
1814
1815 #: actions/groups.php:90
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1819 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1820 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1821 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1822 "%%%%)"
1823 msgstr ""
1824 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1825 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1826 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1827 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1828 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1829
1830 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1831 msgid "Create a new group"
1832 msgstr "Criar um grupo novo"
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:52
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1839 msgstr ""
1840 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1841 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1842
1843 #: actions/groupsearch.php:58
1844 msgid "Group search"
1845 msgstr "Pesquisa de grupos"
1846
1847 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1848 #: actions/peoplesearch.php:83
1849 msgid "No results."
1850 msgstr "Sem resultados."
1851
1852 #: actions/groupsearch.php:82
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1856 "newgroup%%) yourself."
1857 msgstr ""
1858 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1859 "você mesmo."
1860
1861 #: actions/groupsearch.php:85
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1865 "action.newgroup%%) yourself!"
1866 msgstr ""
1867 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1868 "newgroup%%) você mesmo!"
1869
1870 #: actions/groupunblock.php:91
1871 msgid "Only an admin can unblock group members."
1872 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1873
1874 #: actions/groupunblock.php:95
1875 msgid "User is not blocked from group."
1876 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1877
1878 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1879 msgid "Error removing the block."
1880 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:59
1883 msgid "IM settings"
1884 msgstr "Configurações do IM"
1885
1886 #: actions/imsettings.php:70
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1890 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1891 msgstr ""
1892 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1893 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:89
1896 msgid "IM is not available."
1897 msgstr "MI não está disponível."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:106
1900 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1901 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:114
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1907 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1908 msgstr ""
1909 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1910 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1911 "amigos?)"
1912
1913 #: actions/imsettings.php:124
1914 msgid "IM address"
1915 msgstr "Endereço IM"
1916
1917 #: actions/imsettings.php:126
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1921 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1922 msgstr ""
1923 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1924 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1925 "MI ou no GTalk."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:143
1928 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1929 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:148
1932 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1933 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:153
1936 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1937 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1938
1939 #: actions/imsettings.php:159
1940 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1941 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:285
1944 msgid "No Jabber ID."
1945 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:292
1948 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1949 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1950
1951 #: actions/imsettings.php:296
1952 msgid "Not a valid Jabber ID"
1953 msgstr "Jabber ID não é válido"
1954
1955 #: actions/imsettings.php:299
1956 msgid "That is already your Jabber ID."
1957 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1958
1959 #: actions/imsettings.php:302
1960 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1961 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1962
1963 #: actions/imsettings.php:327
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1967 "s for sending messages to you."
1968 msgstr ""
1969 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1970 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1971
1972 #: actions/imsettings.php:387
1973 msgid "That is not your Jabber ID."
1974 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1975
1976 #: actions/inbox.php:59
1977 #, fuzzy, php-format
1978 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1979 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1980
1981 #: actions/inbox.php:62
1982 #, php-format
1983 msgid "Inbox for %s"
1984 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1985
1986 #: actions/inbox.php:115
1987 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1988 msgstr ""
1989 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1990 "recebeu."
1991
1992 #: actions/invite.php:39
1993 msgid "Invites have been disabled."
1994 msgstr "Convites foram desabilitados."
1995
1996 #: actions/invite.php:41
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1999 msgstr ""
2000 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
2001 "site %s."
2002
2003 #: actions/invite.php:72
2004 #, php-format
2005 msgid "Invalid email address: %s"
2006 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2007
2008 #: actions/invite.php:110
2009 msgid "Invitation(s) sent"
2010 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2011
2012 #: actions/invite.php:112
2013 msgid "Invite new users"
2014 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2015
2016 #: actions/invite.php:128
2017 msgid "You are already subscribed to these users:"
2018 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2019
2020 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2021 #, php-format
2022 msgid "%1$s (%2$s)"
2023 msgstr "%1$s (%2$s)"
2024
2025 #: actions/invite.php:136
2026 msgid ""
2027 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2028 msgstr ""
2029 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2030
2031 #: actions/invite.php:144
2032 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2033 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2034
2035 #: actions/invite.php:150
2036 msgid ""
2037 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2038 "on the site. Thanks for growing the community!"
2039 msgstr ""
2040 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2041 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2042
2043 #: actions/invite.php:162
2044 msgid ""
2045 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2046 msgstr ""
2047 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2048
2049 #: actions/invite.php:187
2050 msgid "Email addresses"
2051 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2052
2053 #: actions/invite.php:189
2054 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2055 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2056
2057 #: actions/invite.php:192
2058 msgid "Personal message"
2059 msgstr "Mensagem pessoal"
2060
2061 #: actions/invite.php:194
2062 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2063 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2064
2065 #. TRANS: Send button for inviting friends
2066 #: actions/invite.php:198
2067 #, fuzzy
2068 msgctxt "BUTTON"
2069 msgid "Send"
2070 msgstr "Enviar"
2071
2072 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2073 #: actions/invite.php:228
2074 #, php-format
2075 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2076 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2077
2078 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2079 #: actions/invite.php:231
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2083 "\n"
2084 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2085 "you know and people who interest you.\n"
2086 "\n"
2087 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2088 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2089 "share your interests.\n"
2090 "\n"
2091 "%1$s said:\n"
2092 "\n"
2093 "%4$s\n"
2094 "\n"
2095 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2096 "\n"
2097 "%5$s\n"
2098 "\n"
2099 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2100 "invitation.\n"
2101 "\n"
2102 "%6$s\n"
2103 "\n"
2104 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2105 "time.\n"
2106 "\n"
2107 "Sincerely, %2$s\n"
2108 msgstr ""
2109 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2110 "\n"
2111 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2112 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2113 "\n"
2114 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2115 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2116 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2117 "\n"
2118 "%1$s disse:\n"
2119 "\n"
2120 "%4$s\n"
2121 "\n"
2122 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2123 "\n"
2124 "%5$s\n"
2125 "\n"
2126 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2127 "este convite.\n"
2128 "\n"
2129 "%6$s\n"
2130 "\n"
2131 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2132 "\n"
2133 "Sinceramente, %2$s\n"
2134
2135 #: actions/joingroup.php:60
2136 msgid "You must be logged in to join a group."
2137 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2138
2139 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2140 #, fuzzy
2141 msgid "No nickname or ID."
2142 msgstr "Nenhuma utilizador."
2143
2144 #: actions/joingroup.php:141
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s joined group %2$s"
2147 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2148
2149 #: actions/leavegroup.php:60
2150 msgid "You must be logged in to leave a group."
2151 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2152
2153 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2154 msgid "You are not a member of that group."
2155 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2156
2157 #: actions/leavegroup.php:137
2158 #, php-format
2159 msgid "%1$s left group %2$s"
2160 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2161
2162 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2163 msgid "Already logged in."
2164 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2165
2166 #: actions/login.php:126
2167 msgid "Incorrect username or password."
2168 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2169
2170 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2171 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2172 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2173
2174 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2175 msgid "Login"
2176 msgstr "Entrar"
2177
2178 #: actions/login.php:227
2179 msgid "Login to site"
2180 msgstr "Iniciar sessão no site"
2181
2182 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2183 msgid "Remember me"
2184 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2185
2186 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2187 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2188 msgstr ""
2189 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2190 "partilhados!"
2191
2192 #: actions/login.php:247
2193 msgid "Lost or forgotten password?"
2194 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2195
2196 #: actions/login.php:266
2197 msgid ""
2198 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2199 "changing your settings."
2200 msgstr ""
2201 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2202 "senha antes de alterar as configurações."
2203
2204 #: actions/login.php:270
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2208 "(%%action.register%%) a new account."
2209 msgstr ""
2210 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2211 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2212
2213 #: actions/makeadmin.php:92
2214 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2215 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2216
2217 #: actions/makeadmin.php:96
2218 #, php-format
2219 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2220 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2221
2222 #: actions/makeadmin.php:133
2223 #, php-format
2224 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2225 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2226
2227 #: actions/makeadmin.php:146
2228 #, php-format
2229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2230 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2231
2232 #: actions/microsummary.php:69
2233 #, fuzzy
2234 msgid "No current status."
2235 msgstr "Sem estado actual"
2236
2237 #: actions/newapplication.php:52
2238 #, fuzzy
2239 msgid "New Application"
2240 msgstr "Nota não encontrada."
2241
2242 #: actions/newapplication.php:64
2243 #, fuzzy
2244 msgid "You must be logged in to register an application."
2245 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2246
2247 #: actions/newapplication.php:143
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Use this form to register a new application."
2250 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2251
2252 #: actions/newapplication.php:176
2253 msgid "Source URL is required."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Could not create application."
2259 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2260
2261 #: actions/newgroup.php:53
2262 msgid "New group"
2263 msgstr "Grupo novo"
2264
2265 #: actions/newgroup.php:110
2266 msgid "Use this form to create a new group."
2267 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2268
2269 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2270 msgid "New message"
2271 msgstr "Mensagem nova"
2272
2273 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2274 msgid "You can't send a message to this user."
2275 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2276
2277 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2278 #: lib/command.php:529
2279 msgid "No content!"
2280 msgstr "Sem conteúdo!"
2281
2282 #: actions/newmessage.php:158
2283 msgid "No recipient specified."
2284 msgstr "Não especificou um destinatário."
2285
2286 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2287 msgid ""
2288 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2289 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2290
2291 #: actions/newmessage.php:181
2292 msgid "Message sent"
2293 msgstr "Mensagem enviada"
2294
2295 #: actions/newmessage.php:185
2296 #, php-format
2297 msgid "Direct message to %s sent."
2298 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2299
2300 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2301 msgid "Ajax Error"
2302 msgstr "Erro do Ajax"
2303
2304 #: actions/newnotice.php:69
2305 msgid "New notice"
2306 msgstr "Nota nova"
2307
2308 #: actions/newnotice.php:217
2309 msgid "Notice posted"
2310 msgstr "Nota publicada"
2311
2312 #: actions/noticesearch.php:68
2313 #, php-format
2314 msgid ""
2315 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2316 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2317 msgstr ""
2318 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2319 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2320
2321 #: actions/noticesearch.php:78
2322 msgid "Text search"
2323 msgstr "Pesquisa de texto"
2324
2325 #: actions/noticesearch.php:91
2326 #, php-format
2327 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2328 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2329
2330 #: actions/noticesearch.php:121
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2334 "status_textarea=%s)!"
2335 msgstr ""
2336 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2337 "status_textarea=%s)!"
2338
2339 #: actions/noticesearch.php:124
2340 #, php-format
2341 msgid ""
2342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2344 msgstr ""
2345 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2346 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2347
2348 #: actions/noticesearchrss.php:96
2349 #, php-format
2350 msgid "Updates with \"%s\""
2351 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2352
2353 #: actions/noticesearchrss.php:98
2354 #, php-format
2355 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2356 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2357
2358 #: actions/nudge.php:85
2359 msgid ""
2360 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2361 msgstr ""
2362 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2363 "endereço electrónico."
2364
2365 #: actions/nudge.php:94
2366 msgid "Nudge sent"
2367 msgstr "Toque enviado"
2368
2369 #: actions/nudge.php:97
2370 msgid "Nudge sent!"
2371 msgstr "Toque enviado!"
2372
2373 #: actions/oauthappssettings.php:59
2374 #, fuzzy
2375 msgid "You must be logged in to list your applications."
2376 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2377
2378 #: actions/oauthappssettings.php:74
2379 #, fuzzy
2380 msgid "OAuth applications"
2381 msgstr "Outras opções"
2382
2383 #: actions/oauthappssettings.php:85
2384 msgid "Applications you have registered"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/oauthappssettings.php:135
2388 #, php-format
2389 msgid "You have not registered any applications yet."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2393 msgid "Connected applications"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2397 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2401 #, fuzzy
2402 msgid "You are not a user of that application."
2403 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2404
2405 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2406 #, php-format
2407 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2411 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2415 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2416 msgstr ""
2417
2418 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Notice has no profile."
2421 msgstr "Nota não tem perfil"
2422
2423 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s's status on %2$s"
2426 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2427
2428 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2429 #: actions/oembed.php:158
2430 #, fuzzy, php-format
2431 msgid "Content type %s not supported."
2432 msgstr "tipo de conteúdo "
2433
2434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2435 #: actions/oembed.php:162
2436 #, php-format
2437 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2441 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2442 msgid "Not a supported data format."
2443 msgstr "Formato de dados não suportado."
2444
2445 #: actions/opensearch.php:64
2446 msgid "People Search"
2447 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2448
2449 #: actions/opensearch.php:67
2450 msgid "Notice Search"
2451 msgstr "Pesquisa de Notas"
2452
2453 #: actions/othersettings.php:60
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Other settings"
2456 msgstr "Outras Configurações"
2457
2458 #: actions/othersettings.php:71
2459 msgid "Manage various other options."
2460 msgstr "Gerir várias outras opções."
2461
2462 #: actions/othersettings.php:108
2463 msgid " (free service)"
2464 msgstr " (serviço gratuito)"
2465
2466 #: actions/othersettings.php:116
2467 msgid "Shorten URLs with"
2468 msgstr "Encurtar URLs com"
2469
2470 #: actions/othersettings.php:117
2471 msgid "Automatic shortening service to use."
2472 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2473
2474 #: actions/othersettings.php:122
2475 msgid "View profile designs"
2476 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2477
2478 #: actions/othersettings.php:123
2479 msgid "Show or hide profile designs."
2480 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2481
2482 #: actions/othersettings.php:153
2483 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2484 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2485
2486 #: actions/otp.php:69
2487 #, fuzzy
2488 msgid "No user ID specified."
2489 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2490
2491 #: actions/otp.php:83
2492 #, fuzzy
2493 msgid "No login token specified."
2494 msgstr "Nota não foi especificada."
2495
2496 #: actions/otp.php:90
2497 #, fuzzy
2498 msgid "No login token requested."
2499 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2500
2501 #: actions/otp.php:95
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Invalid login token specified."
2504 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2505
2506 #: actions/otp.php:104
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Login token expired."
2509 msgstr "Iniciar sessão no site"
2510
2511 #: actions/outbox.php:58
2512 #, fuzzy, php-format
2513 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2514 msgstr "Caixa de saída de %s"
2515
2516 #: actions/outbox.php:61
2517 #, php-format
2518 msgid "Outbox for %s"
2519 msgstr "Caixa de saída de %s"
2520
2521 #: actions/outbox.php:116
2522 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2523 msgstr ""
2524 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:58
2527 msgid "Change password"
2528 msgstr "Modificar senha"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:69
2531 msgid "Change your password."
2532 msgstr "Modificar a sua senha."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2535 msgid "Password change"
2536 msgstr "Mudança da senha"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:104
2539 msgid "Old password"
2540 msgstr "Antiga"
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2543 msgid "New password"
2544 msgstr "Nova"
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:109
2547 msgid "6 or more characters"
2548 msgstr "6 ou mais caracteres"
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2551 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2552 msgid "Confirm"
2553 msgstr "Confirmação"
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2556 msgid "Same as password above"
2557 msgstr "Repita a senha nova"
2558
2559 #: actions/passwordsettings.php:117
2560 msgid "Change"
2561 msgstr "Modificar"
2562
2563 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2564 msgid "Password must be 6 or more characters."
2565 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2566
2567 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2568 msgid "Passwords don't match."
2569 msgstr "Senhas não coincidem."
2570
2571 #: actions/passwordsettings.php:165
2572 msgid "Incorrect old password"
2573 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2574
2575 #: actions/passwordsettings.php:181
2576 msgid "Error saving user; invalid."
2577 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2578
2579 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2580 msgid "Can't save new password."
2581 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2582
2583 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2584 msgid "Password saved."
2585 msgstr "Senha gravada."
2586
2587 #. TRANS: Menu item for site administration
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2589 msgid "Paths"
2590 msgstr "Localizações"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2593 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2594 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Theme directory not readable: %s."
2599 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2604 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "Background directory not writable: %s."
2609 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "Locales directory not readable: %s."
2614 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2618 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2621 msgid "Site"
2622 msgstr "Site"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2625 msgid "Server"
2626 msgstr "Servidor"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2629 msgid "Site's server hostname."
2630 msgstr "Nome do servidor do site."
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2633 msgid "Path"
2634 msgstr "Localização"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2637 msgid "Site path"
2638 msgstr "Localização do site"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2641 msgid "Path to locales"
2642 msgstr "Localização de idiomas"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2645 msgid "Directory path to locales"
2646 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2649 msgid "Fancy URLs"
2650 msgstr "URLs bonitas"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2653 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2654 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2657 msgid "Theme"
2658 msgstr "Tema"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2661 msgid "Theme server"
2662 msgstr "Servidor do tema"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2665 msgid "Theme path"
2666 msgstr "Localização do tema"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2669 msgid "Theme directory"
2670 msgstr "Directório do tema"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2673 msgid "Avatars"
2674 msgstr "Avatares"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2677 msgid "Avatar server"
2678 msgstr "Servidor do avatar"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2681 msgid "Avatar path"
2682 msgstr "Localização do avatar"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2685 msgid "Avatar directory"
2686 msgstr "Directório do avatar"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2689 msgid "Backgrounds"
2690 msgstr "Fundos"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2693 msgid "Background server"
2694 msgstr "Servidor de fundos"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2697 msgid "Background path"
2698 msgstr "Localização dos fundos"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2701 msgid "Background directory"
2702 msgstr "Directório dos fundos"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2705 msgid "SSL"
2706 msgstr "SSL"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2709 msgid "Never"
2710 msgstr "Nunca"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2713 msgid "Sometimes"
2714 msgstr "Às vezes"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2717 msgid "Always"
2718 msgstr "Sempre"
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2721 msgid "Use SSL"
2722 msgstr "Usar SSL"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2725 msgid "When to use SSL"
2726 msgstr "Quando usar SSL"
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2729 msgid "SSL server"
2730 msgstr "Servidor SSL"
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2733 msgid "Server to direct SSL requests to"
2734 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2737 msgid "Save paths"
2738 msgstr "Gravar localizações"
2739
2740 #: actions/peoplesearch.php:52
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2745 msgstr ""
2746 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2747 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2748 "separados por espaços."
2749
2750 #: actions/peoplesearch.php:58
2751 msgid "People search"
2752 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2753
2754 #: actions/peopletag.php:68
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Not a valid people tag: %s."
2757 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2758
2759 #: actions/peopletag.php:142
2760 #, php-format
2761 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2762 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2763
2764 #: actions/postnotice.php:95
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Invalid notice content."
2767 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2768
2769 #: actions/postnotice.php:101
2770 #, php-format
2771 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2772 msgstr ""
2773 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:60
2776 msgid "Profile settings"
2777 msgstr "Configurações do perfil"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:71
2780 msgid ""
2781 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2782 msgstr ""
2783 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2784 "saibam mais sobre si."
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:99
2787 msgid "Profile information"
2788 msgstr "Informação do perfil"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2791 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2792 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2795 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2796 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2797 msgid "Full name"
2798 msgstr "Nome completo"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2801 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2802 msgid "Homepage"
2803 msgstr "Página pessoal"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2806 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2807 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2810 #, php-format
2811 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2812 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2815 msgid "Describe yourself and your interests"
2816 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2819 msgid "Bio"
2820 msgstr "Biografia"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2823 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2824 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2825 #: lib/userprofile.php:165
2826 msgid "Location"
2827 msgstr "Localidade"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2830 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2831 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:138
2834 msgid "Share my current location when posting notices"
2835 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2838 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2839 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2840 msgid "Tags"
2841 msgstr "Categorias"
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:147
2844 msgid ""
2845 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2846 msgstr ""
2847 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2848 "espaços"
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:151
2851 msgid "Language"
2852 msgstr "Idioma"
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:152
2855 msgid "Preferred language"
2856 msgstr "Idioma preferido"
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:161
2859 msgid "Timezone"
2860 msgstr "Fuso horário"
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:162
2863 msgid "What timezone are you normally in?"
2864 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:167
2867 msgid ""
2868 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2869 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2870
2871 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2872 #, php-format
2873 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2874 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2877 msgid "Timezone not selected."
2878 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2879
2880 #: actions/profilesettings.php:241
2881 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2882 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2883
2884 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2885 #, php-format
2886 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2887 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:306
2890 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2891 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:363
2894 msgid "Couldn't save location prefs."
2895 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:375
2898 msgid "Couldn't save profile."
2899 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:383
2902 msgid "Couldn't save tags."
2903 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2904
2905 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2906 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2907 msgid "Settings saved."
2908 msgstr "Configurações gravadas."
2909
2910 #: actions/public.php:83
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2913 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2914
2915 #: actions/public.php:92
2916 msgid "Could not retrieve public stream."
2917 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2918
2919 #: actions/public.php:130
2920 #, php-format
2921 msgid "Public timeline, page %d"
2922 msgstr "Notas públicas, página %d"
2923
2924 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2925 msgid "Public timeline"
2926 msgstr "Notas públicas"
2927
2928 #: actions/public.php:160
2929 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2930 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2931
2932 #: actions/public.php:164
2933 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2934 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2935
2936 #: actions/public.php:168
2937 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2938 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2939
2940 #: actions/public.php:188
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2944 "yet."
2945 msgstr ""
2946 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2947 "ainda."
2948
2949 #: actions/public.php:191
2950 msgid "Be the first to post!"
2951 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2952
2953 #: actions/public.php:195
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2957 msgstr ""
2958 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2959 "publicar!"
2960
2961 #: actions/public.php:242
2962 #, php-format
2963 msgid ""
2964 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2965 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2966 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2967 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2968 msgstr ""
2969 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2970 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2971 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2972 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2973
2974 #: actions/public.php:247
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2978 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2979 "tool."
2980 msgstr ""
2981 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2983 "[StatusNet](http://status.net/)."
2984
2985 #: actions/publictagcloud.php:57
2986 msgid "Public tag cloud"
2987 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2988
2989 #: actions/publictagcloud.php:63
2990 #, php-format
2991 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2992 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2993
2994 #: actions/publictagcloud.php:69
2995 #, php-format
2996 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2997 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2998
2999 #: actions/publictagcloud.php:72
3000 msgid "Be the first to post one!"
3001 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3002
3003 #: actions/publictagcloud.php:75
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3007 "one!"
3008 msgstr ""
3009 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3010 "publicar uma!"
3011
3012 #: actions/publictagcloud.php:134
3013 msgid "Tag cloud"
3014 msgstr "Nuvem de categorias"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:36
3017 msgid "You are already logged in!"
3018 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:62
3021 msgid "No such recovery code."
3022 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:66
3025 msgid "Not a recovery code."
3026 msgstr "Não é um código de recuperação."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:73
3029 msgid "Recovery code for unknown user."
3030 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:86
3033 msgid "Error with confirmation code."
3034 msgstr "Erro no código de confirmação."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:97
3037 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3038 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:111
3041 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3042 msgstr ""
3043 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3044 "confirmado."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:152
3047 msgid ""
3048 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3049 "the email address you have stored in your account."
3050 msgstr ""
3051 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3052 "correio electrónico registado na sua conta."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:158
3055 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3056 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:188
3059 msgid "Password recovery"
3060 msgstr "Recuperação da senha"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:191
3063 msgid "Nickname or email address"
3064 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:193
3067 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3068 msgstr ""
3069 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3072 msgid "Recover"
3073 msgstr "Recuperar"
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:208
3076 msgid "Reset password"
3077 msgstr "Reiniciar senha"
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:209
3080 msgid "Recover password"
3081 msgstr "Recuperar senha"
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3084 msgid "Password recovery requested"
3085 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:213
3088 msgid "Unknown action"
3089 msgstr "Acção desconhecida"
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:236
3092 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3093 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:243
3096 msgid "Reset"
3097 msgstr "Reiniciar"
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:252
3100 msgid "Enter a nickname or email address."
3101 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:282
3104 msgid "No user with that email address or username."
3105 msgstr ""
3106 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3107
3108 #: actions/recoverpassword.php:299
3109 msgid "No registered email address for that user."
3110 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3111
3112 #: actions/recoverpassword.php:313
3113 msgid "Error saving address confirmation."
3114 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:338
3117 msgid ""
3118 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3119 "address registered to your account."
3120 msgstr ""
3121 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3122 "electrónico registado na sua conta."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:357
3125 msgid "Unexpected password reset."
3126 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:365
3129 msgid "Password must be 6 chars or more."
3130 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:369
3133 msgid "Password and confirmation do not match."
3134 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3137 msgid "Error setting user."
3138 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:395
3141 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3142 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3143
3144 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3145 msgid "Sorry, only invited people can register."
3146 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3147
3148 #: actions/register.php:92
3149 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3150 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3151
3152 #: actions/register.php:112
3153 msgid "Registration successful"
3154 msgstr "Registo efectuado"
3155
3156 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3157 msgid "Register"
3158 msgstr "Registar"
3159
3160 #: actions/register.php:135
3161 msgid "Registration not allowed."
3162 msgstr "Registo não é permitido."
3163
3164 #: actions/register.php:198
3165 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3166 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3167
3168 #: actions/register.php:212
3169 msgid "Email address already exists."
3170 msgstr "Correio electrónico já existe."
3171
3172 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3173 msgid "Invalid username or password."
3174 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3175
3176 #: actions/register.php:343
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3180 "link up to friends and colleagues. "
3181 msgstr ""
3182 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3183 "ligar-se a amigos e colegas. "
3184
3185 #: actions/register.php:425
3186 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3187 msgstr ""
3188 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3189
3190 #: actions/register.php:430
3191 msgid "6 or more characters. Required."
3192 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3193
3194 #: actions/register.php:434
3195 msgid "Same as password above. Required."
3196 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3197
3198 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3199 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3200 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3201 msgid "Email"
3202 msgstr "Correio"
3203
3204 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3205 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3206 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3207
3208 #: actions/register.php:450
3209 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3210 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3211
3212 #: actions/register.php:494
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid ""
3215 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3216 "email address, IM address, and phone number."
3217 msgstr ""
3218 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3219 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3220
3221 #: actions/register.php:542
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3225 "want to...\n"
3226 "\n"
3227 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3228 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3229 "notices through instant messages.\n"
3230 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3231 "share your interests. \n"
3232 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3233 "others more about you. \n"
3234 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3235 "missed. \n"
3236 "\n"
3237 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3238 msgstr ""
3239 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3240 "pode...\n"
3241 "\n"
3242 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3243 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3244 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3245 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3246 "partilhem os seus interesses. \n"
3247 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3248 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3249 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3250 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3251 "\n"
3252 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3253
3254 #: actions/register.php:566
3255 msgid ""
3256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3257 "to confirm your email address.)"
3258 msgstr ""
3259 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3260 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:98
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3266 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3267 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3268 msgstr ""
3269 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3270 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3271 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3272 "perfil lá."
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:112
3275 msgid "Remote subscribe"
3276 msgstr "Subscrição remota"
3277
3278 #: actions/remotesubscribe.php:124
3279 msgid "Subscribe to a remote user"
3280 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3281
3282 #: actions/remotesubscribe.php:129
3283 msgid "User nickname"
3284 msgstr "Nome do utilizador"
3285
3286 #: actions/remotesubscribe.php:130
3287 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3288 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3289
3290 #: actions/remotesubscribe.php:133
3291 msgid "Profile URL"
3292 msgstr "URL do perfil"
3293
3294 #: actions/remotesubscribe.php:134
3295 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3296 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3297
3298 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3299 #: lib/userprofile.php:406
3300 msgid "Subscribe"
3301 msgstr "Subscrever"
3302
3303 #: actions/remotesubscribe.php:159
3304 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3305 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3306
3307 #: actions/remotesubscribe.php:168
3308 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3309 msgstr ""
3310 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3311 "XRDS inválido)."
3312
3313 #: actions/remotesubscribe.php:176
3314 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3315 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3316
3317 #: actions/remotesubscribe.php:183
3318 msgid "Couldn’t get a request token."
3319 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3320
3321 #: actions/repeat.php:57
3322 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3323 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3324
3325 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3326 msgid "No notice specified."
3327 msgstr "Nota não foi especificada."
3328
3329 #: actions/repeat.php:76
3330 msgid "You can't repeat your own notice."
3331 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3332
3333 #: actions/repeat.php:90
3334 msgid "You already repeated that notice."
3335 msgstr "Já repetiu essa nota."
3336
3337 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3338 msgid "Repeated"
3339 msgstr "Repetida"
3340
3341 #: actions/repeat.php:119
3342 msgid "Repeated!"
3343 msgstr "Repetida!"
3344
3345 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3346 #: lib/personalgroupnav.php:105
3347 #, php-format
3348 msgid "Replies to %s"
3349 msgstr "Respostas a %s"
3350
3351 #: actions/replies.php:128
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3354 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3355
3356 #: actions/replies.php:145
3357 #, php-format
3358 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3359 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3360
3361 #: actions/replies.php:152
3362 #, php-format
3363 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3364 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3365
3366 #: actions/replies.php:159
3367 #, php-format
3368 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3369 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3370
3371 #: actions/replies.php:199
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3375 "notice to his attention yet."
3376 msgstr ""
3377 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3378 "resposta."
3379
3380 #: actions/replies.php:204
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3384 "[join groups](%%action.groups%%)."
3385 msgstr ""
3386 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3387 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3388
3389 #: actions/replies.php:206
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3393 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3394 msgstr ""
3395 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3396 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3397
3398 #: actions/repliesrss.php:72
3399 #, php-format
3400 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3401 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3402
3403 #: actions/revokerole.php:75
3404 #, fuzzy
3405 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3406 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3407
3408 #: actions/revokerole.php:82
3409 #, fuzzy
3410 msgid "User doesn't have this role."
3411 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3412
3413 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3414 msgid "StatusNet"
3415 msgstr "StatusNet"
3416
3417 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3418 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3419 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3420
3421 #: actions/sandbox.php:72
3422 msgid "User is already sandboxed."
3423 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3424
3425 #. TRANS: Menu item for site administration
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3427 #: lib/adminpanelaction.php:390
3428 msgid "Sessions"
3429 msgstr "Sessões"
3430
3431 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3434 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3435
3436 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3437 msgid "Handle sessions"
3438 msgstr "Gerir sessões"
3439
3440 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3441 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3442 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3443
3444 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3445 msgid "Session debugging"
3446 msgstr "Depuração de sessões"
3447
3448 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3450 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3451
3452 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3453 #: actions/useradminpanel.php:294
3454 msgid "Save site settings"
3455 msgstr "Gravar configurações do site"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:82
3458 #, fuzzy
3459 msgid "You must be logged in to view an application."
3460 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3461
3462 #: actions/showapplication.php:157
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Application profile"
3465 msgstr "Nota não tem perfil"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3468 msgid "Icon"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3472 #: lib/applicationeditform.php:195
3473 msgid "Name"
3474 msgstr "Nome"
3475
3476 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Organization"
3479 msgstr "Paginação"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3482 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3483 msgid "Description"
3484 msgstr "Descrição"
3485
3486 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3487 #: lib/profileaction.php:187
3488 msgid "Statistics"
3489 msgstr "Estatísticas"
3490
3491 #: actions/showapplication.php:203
3492 #, php-format
3493 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: actions/showapplication.php:213
3497 msgid "Application actions"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: actions/showapplication.php:236
3501 msgid "Reset key & secret"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: actions/showapplication.php:261
3505 msgid "Application info"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: actions/showapplication.php:263
3509 msgid "Consumer key"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: actions/showapplication.php:268
3513 msgid "Consumer secret"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: actions/showapplication.php:273
3517 msgid "Request token URL"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: actions/showapplication.php:278
3521 msgid "Access token URL"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: actions/showapplication.php:283
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Authorize URL"
3527 msgstr "Autor"
3528
3529 #: actions/showapplication.php:288
3530 msgid ""
3531 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3532 "signature method."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: actions/showapplication.php:309
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3538 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3539
3540 #: actions/showfavorites.php:79
3541 #, fuzzy, php-format
3542 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3543 msgstr "Notas favoritas de %s"
3544
3545 #: actions/showfavorites.php:132
3546 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3547 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:171
3550 #, php-format
3551 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3552 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3553
3554 #: actions/showfavorites.php:178
3555 #, php-format
3556 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3557 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3558
3559 #: actions/showfavorites.php:185
3560 #, php-format
3561 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3562 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3563
3564 #: actions/showfavorites.php:206
3565 msgid ""
3566 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3567 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3568 msgstr ""
3569 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3570 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3571 "relevância."
3572
3573 #: actions/showfavorites.php:208
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3577 "they would add to their favorites :)"
3578 msgstr ""
3579 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3580 "que mude este estado de coisas :)"
3581
3582 #: actions/showfavorites.php:212
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3586 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3587 "would add to their favorites :)"
3588 msgstr ""
3589 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3590 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3591 "estado de coisas :)"
3592
3593 #: actions/showfavorites.php:243
3594 msgid "This is a way to share what you like."
3595 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3596
3597 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3598 #, php-format
3599 msgid "%s group"
3600 msgstr "Grupo %s"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:84
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "%1$s group, page %2$d"
3605 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:227
3608 msgid "Group profile"
3609 msgstr "Perfil do grupo"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3612 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3613 msgid "URL"
3614 msgstr "URL"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3617 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3618 msgid "Note"
3619 msgstr "Anotação"
3620
3621 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3622 msgid "Aliases"
3623 msgstr "Sinónimos"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:302
3626 msgid "Group actions"
3627 msgstr "Acções do grupo"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:338
3630 #, php-format
3631 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3632 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3633
3634 #: actions/showgroup.php:344
3635 #, php-format
3636 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3637 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:350
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3642 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3643
3644 #: actions/showgroup.php:355
3645 #, php-format
3646 msgid "FOAF for %s group"
3647 msgstr "FOAF do grupo %s"
3648
3649 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3650 msgid "Members"
3651 msgstr "Membros"
3652
3653 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3654 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3655 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3656 msgid "(None)"
3657 msgstr "(Nenhum)"
3658
3659 #: actions/showgroup.php:404
3660 msgid "All members"
3661 msgstr "Todos os membros"
3662
3663 #: actions/showgroup.php:447
3664 msgid "Created"
3665 msgstr "Criado"
3666
3667 #: actions/showgroup.php:463
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3673 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3674 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3675 msgstr ""
3676 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3677 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3678 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3679 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3680 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3681 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3682
3683 #: actions/showgroup.php:469
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3689 "their life and interests. "
3690 msgstr ""
3691 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3692 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3693 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3694 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3695
3696 #: actions/showgroup.php:497
3697 msgid "Admins"
3698 msgstr "Gestores"
3699
3700 #: actions/showmessage.php:81
3701 msgid "No such message."
3702 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3703
3704 #: actions/showmessage.php:98
3705 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3706 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3707
3708 #: actions/showmessage.php:108
3709 #, php-format
3710 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3711 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3712
3713 #: actions/showmessage.php:113
3714 #, php-format
3715 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3716 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3717
3718 #: actions/shownotice.php:90
3719 msgid "Notice deleted."
3720 msgstr "Avatar actualizado."
3721
3722 #: actions/showstream.php:73
3723 #, php-format
3724 msgid " tagged %s"
3725 msgstr "  categorizou %s"
3726
3727 #: actions/showstream.php:79
3728 #, fuzzy, php-format
3729 msgid "%1$s, page %2$d"
3730 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3731
3732 #: actions/showstream.php:122
3733 #, php-format
3734 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3735 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3736
3737 #: actions/showstream.php:129
3738 #, php-format
3739 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3741
3742 #: actions/showstream.php:136
3743 #, php-format
3744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3746
3747 #: actions/showstream.php:143
3748 #, php-format
3749 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3750 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3751
3752 #: actions/showstream.php:148
3753 #, php-format
3754 msgid "FOAF for %s"
3755 msgstr "FOAF para %s"
3756
3757 #: actions/showstream.php:200
3758 #, php-format
3759 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3760 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3761
3762 #: actions/showstream.php:205
3763 msgid ""
3764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3765 "would be a good time to start :)"
3766 msgstr ""
3767 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3768 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3769
3770 #: actions/showstream.php:207
3771 #, php-format
3772 msgid ""
3773 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3774 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3775 msgstr ""
3776 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3777 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3778
3779 #: actions/showstream.php:243
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3785 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3786 msgstr ""
3787 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3788 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3789 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3790 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3791 "doc.help%%))"
3792
3793 #: actions/showstream.php:248
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3799 msgstr ""
3800 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3801 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3802 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3803
3804 #: actions/showstream.php:305
3805 #, php-format
3806 msgid "Repeat of %s"
3807 msgstr "Repetições de %s"
3808
3809 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3810 msgid "You cannot silence users on this site."
3811 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3812
3813 #: actions/silence.php:72
3814 msgid "User is already silenced."
3815 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:69
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3820 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:133
3823 msgid "Site name must have non-zero length."
3824 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:141
3827 msgid "You must have a valid contact email address."
3828 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:159
3831 #, php-format
3832 msgid "Unknown language \"%s\"."
3833 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:165
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3838 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:171
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3843 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:221
3846 msgid "General"
3847 msgstr "Geral"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:224
3850 msgid "Site name"
3851 msgstr "Nome do site"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:225
3854 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3855 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:229
3858 msgid "Brought by"
3859 msgstr "Disponibilizado por"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:230
3862 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3863 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3864
3865 #: actions/siteadminpanel.php:234
3866 msgid "Brought by URL"
3867 msgstr "URL da atribuição"
3868
3869 #: actions/siteadminpanel.php:235
3870 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3871 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3872
3873 #: actions/siteadminpanel.php:239
3874 msgid "Contact email address for your site"
3875 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3876
3877 #: actions/siteadminpanel.php:245
3878 msgid "Local"
3879 msgstr "Local"
3880
3881 #: actions/siteadminpanel.php:256
3882 msgid "Default timezone"
3883 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3884
3885 #: actions/siteadminpanel.php:257
3886 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3887 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3888
3889 #: actions/siteadminpanel.php:262
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Default language"
3892 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3893
3894 #: actions/siteadminpanel.php:263
3895 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: actions/siteadminpanel.php:271
3899 msgid "Limits"
3900 msgstr "Limites"
3901
3902 #: actions/siteadminpanel.php:274
3903 msgid "Text limit"
3904 msgstr "Limite de texto"
3905
3906 #: actions/siteadminpanel.php:274
3907 msgid "Maximum number of characters for notices."
3908 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3909
3910 #: actions/siteadminpanel.php:278
3911 msgid "Dupe limit"
3912 msgstr "Limite de duplicações"
3913
3914 #: actions/siteadminpanel.php:278
3915 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3916 msgstr ""
3917 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3918 "mesma coisa outra vez."
3919
3920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Site Notice"
3923 msgstr "Aviso do site"
3924
3925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Edit site-wide message"
3928 msgstr "Mensagem nova"
3929
3930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Unable to save site notice."
3933 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3934
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3936 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Site notice text"
3942 msgstr "Aviso do site"
3943
3944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3945 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Save site notice"
3951 msgstr "Aviso do site"
3952
3953 #: actions/smssettings.php:58
3954 msgid "SMS settings"
3955 msgstr "Configurações de SMS"
3956
3957 #: actions/smssettings.php:69
3958 #, php-format
3959 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3960 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:91
3963 msgid "SMS is not available."
3964 msgstr "SMS não está disponível."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:112
3967 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3968 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:123
3971 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3972 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:130
3975 msgid "Confirmation code"
3976 msgstr "Código de confirmação"
3977
3978 #: actions/smssettings.php:131
3979 msgid "Enter the code you received on your phone."
3980 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:138
3983 msgid "SMS phone number"
3984 msgstr "Número de telefone para SMS"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:140
3987 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3988 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3989
3990 #: actions/smssettings.php:174
3991 msgid ""
3992 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3993 "from my carrier."
3994 msgstr ""
3995 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3996 "me montantes exorbitantes."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:306
3999 msgid "No phone number."
4000 msgstr "Nenhum número de telefone."
4001
4002 #: actions/smssettings.php:311
4003 msgid "No carrier selected."
4004 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4005
4006 #: actions/smssettings.php:318
4007 msgid "That is already your phone number."
4008 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4009
4010 #: actions/smssettings.php:321
4011 msgid "That phone number already belongs to another user."
4012 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4013
4014 #: actions/smssettings.php:347
4015 msgid ""
4016 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4017 "for the code and instructions on how to use it."
4018 msgstr ""
4019 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4020 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4021 "utilização."
4022
4023 #: actions/smssettings.php:374
4024 msgid "That is the wrong confirmation number."
4025 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4026
4027 #: actions/smssettings.php:405
4028 msgid "That is not your phone number."
4029 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4030
4031 #: actions/smssettings.php:465
4032 msgid "Mobile carrier"
4033 msgstr "Operador móvel"
4034
4035 #: actions/smssettings.php:469
4036 msgid "Select a carrier"
4037 msgstr "Seleccione um operador"
4038
4039 #: actions/smssettings.php:476
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4043 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4044 msgstr ""
4045 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4046 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4047 "para %s."
4048
4049 #: actions/smssettings.php:498
4050 msgid "No code entered"
4051 msgstr "Nenhum código introduzido"
4052
4053 #. TRANS: Menu item for site administration
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4055 #: lib/adminpanelaction.php:406
4056 msgid "Snapshots"
4057 msgstr "Instantâneos"
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Manage snapshot configuration"
4062 msgstr "Alterar a configuração do site"
4063
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4065 msgid "Invalid snapshot run value."
4066 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4067
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4069 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4070 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4071
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4073 msgid "Invalid snapshot report URL."
4074 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4075
4076 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4077 msgid "Randomly during Web hit"
4078 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4079
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4081 msgid "In a scheduled job"
4082 msgstr "Num processo agendado"
4083
4084 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4085 msgid "Data snapshots"
4086 msgstr "Instantâneos dos dados"
4087
4088 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4089 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4090 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4091
4092 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4093 msgid "Frequency"
4094 msgstr "Frequência"
4095
4096 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4097 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4098 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4099
4100 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4101 msgid "Report URL"
4102 msgstr "URL para relatórios"
4103
4104 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4105 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4106 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4107
4108 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Save snapshot settings"
4111 msgstr "Gravar configurações do site"
4112
4113 #: actions/subedit.php:70
4114 msgid "You are not subscribed to that profile."
4115 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4116
4117 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4118 msgid "Could not save subscription."
4119 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4120
4121 #: actions/subscribe.php:77
4122 msgid "This action only accepts POST requests."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: actions/subscribe.php:107
4126 #, fuzzy
4127 msgid "No such profile."
4128 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4129
4130 #: actions/subscribe.php:117
4131 #, fuzzy
4132 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4133 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4134
4135 #: actions/subscribe.php:145
4136 msgid "Subscribed"
4137 msgstr "Subscrito"
4138
4139 #: actions/subscribers.php:50
4140 #, php-format
4141 msgid "%s subscribers"
4142 msgstr "Subscritores de %s"
4143
4144 #: actions/subscribers.php:52
4145 #, php-format
4146 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4147 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4148
4149 #: actions/subscribers.php:63
4150 msgid "These are the people who listen to your notices."
4151 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4152
4153 #: actions/subscribers.php:67
4154 #, php-format
4155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4156 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4157
4158 #: actions/subscribers.php:108
4159 msgid ""
4160 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4161 "return the favor"
4162 msgstr ""
4163 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4164 "façam o mesmo favor"
4165
4166 #: actions/subscribers.php:110
4167 #, php-format
4168 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4169 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4170
4171 #: actions/subscribers.php:114
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4175 "%) and be the first?"
4176 msgstr ""
4177 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4178 "ser o primeiro?"
4179
4180 #: actions/subscriptions.php:52
4181 #, php-format
4182 msgid "%s subscriptions"
4183 msgstr "Subscrições de %s"
4184
4185 #: actions/subscriptions.php:54
4186 #, php-format
4187 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4188 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4189
4190 #: actions/subscriptions.php:65
4191 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4192 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4193
4194 #: actions/subscriptions.php:69
4195 #, php-format
4196 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4197 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4198
4199 #: actions/subscriptions.php:126
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4203 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4204 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4205 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4206 "automatically subscribe to people you already follow there."
4207 msgstr ""
4208 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4209 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4210 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4211 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4212 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4213 "lá."
4214
4215 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4216 #, php-format
4217 msgid "%s is not listening to anyone."
4218 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4219
4220 #: actions/subscriptions.php:208
4221 msgid "Jabber"
4222 msgstr "Jabber"
4223
4224 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4225 msgid "SMS"
4226 msgstr "SMS"
4227
4228 #: actions/tag.php:69
4229 #, fuzzy, php-format
4230 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4231 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4232
4233 #: actions/tag.php:87
4234 #, php-format
4235 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4237
4238 #: actions/tag.php:93
4239 #, php-format
4240 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4242
4243 #: actions/tag.php:99
4244 #, php-format
4245 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4246 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4247
4248 #: actions/tagother.php:39
4249 msgid "No ID argument."
4250 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4251
4252 #: actions/tagother.php:65
4253 #, php-format
4254 msgid "Tag %s"
4255 msgstr "Categoria %s"
4256
4257 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4258 msgid "User profile"
4259 msgstr "Perfil"
4260
4261 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4262 #: lib/userprofile.php:103
4263 msgid "Photo"
4264 msgstr "Foto"
4265
4266 #: actions/tagother.php:141
4267 msgid "Tag user"
4268 msgstr "Categorizar utilizador"
4269
4270 #: actions/tagother.php:151
4271 msgid ""
4272 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4273 "separated"
4274 msgstr ""
4275 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4276 "vírgulas ou espaços"
4277
4278 #: actions/tagother.php:193
4279 msgid ""
4280 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4281 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4282
4283 #: actions/tagother.php:200
4284 msgid "Could not save tags."
4285 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4286
4287 #: actions/tagother.php:236
4288 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4289 msgstr ""
4290 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4291 "subscreve."
4292
4293 #: actions/tagrss.php:35
4294 msgid "No such tag."
4295 msgstr "Categoria não existe."
4296
4297 #: actions/twitapitrends.php:85
4298 msgid "API method under construction."
4299 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4300
4301 #: actions/unblock.php:59
4302 msgid "You haven't blocked that user."
4303 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4304
4305 #: actions/unsandbox.php:72
4306 msgid "User is not sandboxed."
4307 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4308
4309 #: actions/unsilence.php:72
4310 msgid "User is not silenced."
4311 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4312
4313 #: actions/unsubscribe.php:77
4314 #, fuzzy
4315 msgid "No profile ID in request."
4316 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4317
4318 #: actions/unsubscribe.php:98
4319 msgid "Unsubscribed"
4320 msgstr "Subscrição cancelada"
4321
4322 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4326 msgstr ""
4327 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4328 "site."
4329
4330 #. TRANS: User admin panel title
4331 #: actions/useradminpanel.php:59
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "TITLE"
4334 msgid "User"
4335 msgstr "Utilizador"
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:70
4338 msgid "User settings for this StatusNet site."
4339 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:149
4342 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4343 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:155
4346 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4347 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4348
4349 #: actions/useradminpanel.php:165
4350 #, php-format
4351 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4352 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4353
4354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4355 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4356 #: lib/personalgroupnav.php:109
4357 msgid "Profile"
4358 msgstr "Perfil"
4359
4360 #: actions/useradminpanel.php:222
4361 msgid "Bio Limit"
4362 msgstr "Limite da Biografia"
4363
4364 #: actions/useradminpanel.php:223
4365 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4366 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4367
4368 #: actions/useradminpanel.php:231
4369 msgid "New users"
4370 msgstr "Utilizadores novos"
4371
4372 #: actions/useradminpanel.php:235
4373 msgid "New user welcome"
4374 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4375
4376 #: actions/useradminpanel.php:236
4377 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4378 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4379
4380 #: actions/useradminpanel.php:241
4381 msgid "Default subscription"
4382 msgstr "Subscrição predefinida"
4383
4384 #: actions/useradminpanel.php:242
4385 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4386 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4387
4388 #: actions/useradminpanel.php:251
4389 msgid "Invitations"
4390 msgstr "Convites"
4391
4392 #: actions/useradminpanel.php:256
4393 msgid "Invitations enabled"
4394 msgstr "Convites habilitados"
4395
4396 #: actions/useradminpanel.php:258
4397 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4398 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:105
4401 msgid "Authorize subscription"
4402 msgstr "Autorizar subscrição"
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:110
4405 msgid ""
4406 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4407 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4408 "click “Reject”."
4409 msgstr ""
4410 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4411 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4412 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4415 msgid "License"
4416 msgstr "Licença"
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:217
4419 msgid "Accept"
4420 msgstr "Aceitar"
4421
4422 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4423 #: lib/subscribeform.php:139
4424 msgid "Subscribe to this user"
4425 msgstr "Subscrever este utilizador"
4426
4427 #: actions/userauthorization.php:219
4428 msgid "Reject"
4429 msgstr "Rejeitar"
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:220
4432 msgid "Reject this subscription"
4433 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:232
4436 msgid "No authorization request!"
4437 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:254
4440 msgid "Subscription authorized"
4441 msgstr "Subscrição autorizada"
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:256
4444 msgid ""
4445 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4446 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4447 "subscription. Your subscription token is:"
4448 msgstr ""
4449 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4450 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4451 "sua chave de subscrição é:"
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:266
4454 msgid "Subscription rejected"
4455 msgstr "Subscrição rejeitada"
4456
4457 #: actions/userauthorization.php:268
4458 msgid ""
4459 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4460 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4461 "subscription."
4462 msgstr ""
4463 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4464 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4465 "subscrição."
4466
4467 #: actions/userauthorization.php:303
4468 #, php-format
4469 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4470 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4471
4472 #: actions/userauthorization.php:308
4473 #, php-format
4474 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4475 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4476
4477 #: actions/userauthorization.php:314
4478 #, php-format
4479 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4480 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4481
4482 #: actions/userauthorization.php:329
4483 #, php-format
4484 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4485 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4486
4487 #: actions/userauthorization.php:345
4488 #, php-format
4489 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4490 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4491
4492 #: actions/userauthorization.php:350
4493 #, php-format
4494 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4495 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4496
4497 #: actions/userauthorization.php:355
4498 #, php-format
4499 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4500 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4501
4502 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4503 msgid "Profile design"
4504 msgstr "Estilo do perfil"
4505
4506 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4507 msgid ""
4508 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4509 "palette of your choice."
4510 msgstr ""
4511 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4512 "cores à sua escolha."
4513
4514 #: actions/userdesignsettings.php:282
4515 msgid "Enjoy your hotdog!"
4516 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4517
4518 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4519 #: actions/usergroups.php:66
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4522 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4523
4524 #: actions/usergroups.php:132
4525 msgid "Search for more groups"
4526 msgstr "Procurar mais grupos"
4527
4528 #: actions/usergroups.php:159
4529 #, php-format
4530 msgid "%s is not a member of any group."
4531 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4532
4533 #: actions/usergroups.php:164
4534 #, php-format
4535 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4536 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4537
4538 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4539 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4540 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4541 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4542 #, php-format
4543 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4544 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4545
4546 #: actions/version.php:73
4547 #, php-format
4548 msgid "StatusNet %s"
4549 msgstr "StatusNet %s"
4550
4551 #: actions/version.php:153
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4555 "Inc. and contributors."
4556 msgstr ""
4557 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4558 "colaboradores."
4559
4560 #: actions/version.php:161
4561 msgid "Contributors"
4562 msgstr "Colaboradores"
4563
4564 #: actions/version.php:168
4565 msgid ""
4566 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4567 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4568 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4569 "any later version. "
4570 msgstr ""
4571 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4572 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4573 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4574 "qualquer versão posterior. "
4575
4576 #: actions/version.php:174
4577 msgid ""
4578 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4579 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4580 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4581 "for more details. "
4582 msgstr ""
4583 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4584 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4585 "informações. "
4586
4587 #: actions/version.php:180
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4591 "along with this program.  If not, see %s."
4592 msgstr ""
4593 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4594 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4595
4596 #: actions/version.php:189
4597 msgid "Plugins"
4598 msgstr "Plugins"
4599
4600 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4601 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4602 msgid "Version"
4603 msgstr "Versão"
4604
4605 #: actions/version.php:197
4606 msgid "Author(s)"
4607 msgstr "Autores"
4608
4609 #: classes/File.php:169
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4613 "to upload a smaller version."
4614 msgstr ""
4615 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4616 "Tente carregar uma versão menor."
4617
4618 #: classes/File.php:179
4619 #, php-format
4620 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4621 msgstr ""
4622 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4623
4624 #: classes/File.php:186
4625 #, php-format
4626 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4627 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4628
4629 #: classes/Group_member.php:41
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Group join failed."
4632 msgstr "Perfil do grupo"
4633
4634 #: classes/Group_member.php:53
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Not part of group."
4637 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4638
4639 #: classes/Group_member.php:60
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Group leave failed."
4642 msgstr "Perfil do grupo"
4643
4644 #: classes/Local_group.php:41
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Could not update local group."
4647 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4648
4649 #: classes/Login_token.php:76
4650 #, php-format
4651 msgid "Could not create login token for %s"
4652 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4653
4654 #: classes/Message.php:45
4655 msgid "You are banned from sending direct messages."
4656 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4657
4658 #: classes/Message.php:61
4659 msgid "Could not insert message."
4660 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4661
4662 #: classes/Message.php:71
4663 msgid "Could not update message with new URI."
4664 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4665
4666 #: classes/Notice.php:175
4667 #, php-format
4668 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4669 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4670
4671 #: classes/Notice.php:244
4672 msgid "Problem saving notice. Too long."
4673 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4674
4675 #: classes/Notice.php:248
4676 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4677 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4678
4679 #: classes/Notice.php:253
4680 msgid ""
4681 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4682 msgstr ""
4683 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4684 "alguns minutos."
4685
4686 #: classes/Notice.php:259
4687 msgid ""
4688 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4689 "few minutes."
4690 msgstr ""
4691 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4692 "publicar daqui a alguns minutos."
4693
4694 #: classes/Notice.php:265
4695 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4696 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4697
4698 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4699 msgid "Problem saving notice."
4700 msgstr "Problema na gravação da nota."
4701
4702 #: classes/Notice.php:964
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Problem saving group inbox."
4705 msgstr "Problema na gravação da nota."
4706
4707 #: classes/Notice.php:1510
4708 #, php-format
4709 msgid "RT @%1$s %2$s"
4710 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4711
4712 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4713 msgid "You have been banned from subscribing."
4714 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4715
4716 #: classes/Subscription.php:78
4717 msgid "Already subscribed!"
4718 msgstr "Já subscrito!"
4719
4720 #: classes/Subscription.php:82
4721 msgid "User has blocked you."
4722 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4723
4724 #: classes/Subscription.php:167
4725 msgid "Not subscribed!"
4726 msgstr "Não subscrito!"
4727
4728 #: classes/Subscription.php:173
4729 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4730 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4731
4732 #: classes/Subscription.php:200
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4735 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4736
4737 #: classes/Subscription.php:211
4738 msgid "Couldn't delete subscription."
4739 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4740
4741 #: classes/User.php:363
4742 #, php-format
4743 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4744 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4745
4746 #: classes/User_group.php:480
4747 msgid "Could not create group."
4748 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4749
4750 #: classes/User_group.php:489
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Could not set group URI."
4753 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4754
4755 #: classes/User_group.php:510
4756 msgid "Could not set group membership."
4757 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4758
4759 #: classes/User_group.php:524
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Could not save local group info."
4762 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4763
4764 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4765 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4766 msgid "Change your profile settings"
4767 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4768
4769 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4770 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4771 msgid "Upload an avatar"
4772 msgstr "Carregar um avatar"
4773
4774 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4775 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4776 msgid "Change your password"
4777 msgstr "Modificar a sua senha"
4778
4779 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4780 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4781 msgid "Change email handling"
4782 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4783
4784 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4785 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4786 msgid "Design your profile"
4787 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4788
4789 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4790 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4791 msgid "Other options"
4792 msgstr "Outras opções"
4793
4794 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4795 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4796 msgid "Other"
4797 msgstr "Outras"
4798
4799 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4800 #: lib/action.php:145
4801 #, fuzzy, php-format
4802 msgid "%1$s - %2$s"
4803 msgstr "%1$s (%2$s)"
4804
4805 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4806 #: lib/action.php:161
4807 msgid "Untitled page"
4808 msgstr "Página sem título"
4809
4810 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4811 #: lib/action.php:426
4812 msgid "Primary site navigation"
4813 msgstr "Navegação primária deste site"
4814
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4816 #: lib/action.php:432
4817 #, fuzzy
4818 msgctxt "TOOLTIP"
4819 msgid "Personal profile and friends timeline"
4820 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4821
4822 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4823 #: lib/action.php:435
4824 #, fuzzy
4825 msgctxt "MENU"
4826 msgid "Personal"
4827 msgstr "Pessoal"
4828
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4830 #: lib/action.php:437
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "TOOLTIP"
4833 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4834 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4835
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4837 #: lib/action.php:442
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "TOOLTIP"
4840 msgid "Connect to services"
4841 msgstr "Ligar aos serviços"
4842
4843 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4844 #: lib/action.php:445
4845 msgid "Connect"
4846 msgstr "Ligar"
4847
4848 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4849 #: lib/action.php:448
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "TOOLTIP"
4852 msgid "Change site configuration"
4853 msgstr "Alterar a configuração do site"
4854
4855 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4856 #: lib/action.php:451
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "MENU"
4859 msgid "Admin"
4860 msgstr "Gestor"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4863 #: lib/action.php:455
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgctxt "TOOLTIP"
4866 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4867 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4868
4869 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4870 #: lib/action.php:458
4871 #, fuzzy
4872 msgctxt "MENU"
4873 msgid "Invite"
4874 msgstr "Convidar"
4875
4876 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4877 #: lib/action.php:464
4878 #, fuzzy
4879 msgctxt "TOOLTIP"
4880 msgid "Logout from the site"
4881 msgstr "Terminar esta sessão"
4882
4883 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4884 #: lib/action.php:467
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "MENU"
4887 msgid "Logout"
4888 msgstr "Sair"
4889
4890 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4891 #: lib/action.php:472
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "TOOLTIP"
4894 msgid "Create an account"
4895 msgstr "Criar uma conta"
4896
4897 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4898 #: lib/action.php:475
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "MENU"
4901 msgid "Register"
4902 msgstr "Registar"
4903
4904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4905 #: lib/action.php:478
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "TOOLTIP"
4908 msgid "Login to the site"
4909 msgstr "Iniciar uma sessão"
4910
4911 #: lib/action.php:481
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "MENU"
4914 msgid "Login"
4915 msgstr "Entrar"
4916
4917 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4918 #: lib/action.php:484
4919 #, fuzzy
4920 msgctxt "TOOLTIP"
4921 msgid "Help me!"
4922 msgstr "Ajudem-me!"
4923
4924 #: lib/action.php:487
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "MENU"
4927 msgid "Help"
4928 msgstr "Ajuda"
4929
4930 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4931 #: lib/action.php:490
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "TOOLTIP"
4934 msgid "Search for people or text"
4935 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4936
4937 #: lib/action.php:493
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "MENU"
4940 msgid "Search"
4941 msgstr "Pesquisa"
4942
4943 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4944 #. TRANS: Menu item for site administration
4945 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4946 msgid "Site notice"
4947 msgstr "Aviso do site"
4948
4949 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4950 #: lib/action.php:582
4951 msgid "Local views"
4952 msgstr "Vistas locais"
4953
4954 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4955 #: lib/action.php:649
4956 msgid "Page notice"
4957 msgstr "Aviso da página"
4958
4959 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4960 #: lib/action.php:752
4961 msgid "Secondary site navigation"
4962 msgstr "Navegação secundária deste site"
4963
4964 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4965 #: lib/action.php:758
4966 msgid "Help"
4967 msgstr "Ajuda"
4968
4969 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4970 #: lib/action.php:761
4971 msgid "About"
4972 msgstr "Sobre"
4973
4974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4975 #: lib/action.php:764
4976 msgid "FAQ"
4977 msgstr "FAQ"
4978
4979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4980 #: lib/action.php:769
4981 msgid "TOS"
4982 msgstr "Termos"
4983
4984 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4985 #: lib/action.php:773
4986 msgid "Privacy"
4987 msgstr "Privacidade"
4988
4989 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4990 #: lib/action.php:776
4991 msgid "Source"
4992 msgstr "Código"
4993
4994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4995 #: lib/action.php:782
4996 msgid "Contact"
4997 msgstr "Contacto"
4998
4999 #: lib/action.php:784
5000 msgid "Badge"
5001 msgstr "Emblema"
5002
5003 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5004 #: lib/action.php:813
5005 msgid "StatusNet software license"
5006 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5007
5008 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5009 #: lib/action.php:817
5010 #, fuzzy, php-format
5011 msgid ""
5012 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5013 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5014 msgstr ""
5015 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5016 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5017
5018 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5019 #: lib/action.php:820
5020 #, fuzzy, php-format
5021 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5022 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
5023
5024 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5025 #: lib/action.php:824
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5029 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5030 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5031 msgstr ""
5032 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5033 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5034 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5035
5036 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5037 #: lib/action.php:840
5038 msgid "Site content license"
5039 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5040
5041 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5042 #. TRANS: %1$s is the site name.
5043 #: lib/action.php:847
5044 #, php-format
5045 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5046 msgstr ""
5047
5048 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5049 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5050 #: lib/action.php:854
5051 #, php-format
5052 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5053 msgstr ""
5054
5055 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5056 #: lib/action.php:858
5057 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5058 msgstr ""
5059
5060 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5061 #: lib/action.php:871
5062 #, php-format
5063 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5067 #: lib/action.php:1182
5068 msgid "Pagination"
5069 msgstr "Paginação"
5070
5071 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5072 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5073 #: lib/action.php:1193
5074 msgid "After"
5075 msgstr "Posteriores"
5076
5077 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5078 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5079 #: lib/action.php:1203
5080 msgid "Before"
5081 msgstr "Anteriores"
5082
5083 #: lib/activity.php:120
5084 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: lib/activityutils.php:208
5088 msgid "Can't handle remote content yet."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: lib/activityutils.php:236
5092 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: lib/activityutils.php:240
5096 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5097 msgstr ""
5098
5099 #. TRANS: Client error message
5100 #: lib/adminpanelaction.php:98
5101 msgid "You cannot make changes to this site."
5102 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5103
5104 #. TRANS: Client error message
5105 #: lib/adminpanelaction.php:110
5106 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5107 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5108
5109 #. TRANS: Client error message
5110 #: lib/adminpanelaction.php:229
5111 msgid "showForm() not implemented."
5112 msgstr "showForm() não implementado."
5113
5114 #. TRANS: Client error message
5115 #: lib/adminpanelaction.php:259
5116 msgid "saveSettings() not implemented."
5117 msgstr "saveSettings() não implementado."
5118
5119 #. TRANS: Client error message
5120 #: lib/adminpanelaction.php:283
5121 msgid "Unable to delete design setting."
5122 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5123
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:348
5126 msgid "Basic site configuration"
5127 msgstr "Configuração básica do site"
5128
5129 #. TRANS: Menu item for site administration
5130 #: lib/adminpanelaction.php:350
5131 #, fuzzy
5132 msgctxt "MENU"
5133 msgid "Site"
5134 msgstr "Site"
5135
5136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5137 #: lib/adminpanelaction.php:356
5138 msgid "Design configuration"
5139 msgstr "Configuração do estilo"
5140
5141 #. TRANS: Menu item for site administration
5142 #: lib/adminpanelaction.php:358
5143 #, fuzzy
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Design"
5146 msgstr "Estilo"
5147
5148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5149 #: lib/adminpanelaction.php:364
5150 #, fuzzy
5151 msgid "User configuration"
5152 msgstr "Configuração das localizações"
5153
5154 #. TRANS: Menu item for site administration
5155 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5156 msgid "User"
5157 msgstr "Utilizador"
5158
5159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5160 #: lib/adminpanelaction.php:372
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Access configuration"
5163 msgstr "Configuração do estilo"
5164
5165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5166 #: lib/adminpanelaction.php:380
5167 msgid "Paths configuration"
5168 msgstr "Configuração das localizações"
5169
5170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5171 #: lib/adminpanelaction.php:388
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Sessions configuration"
5174 msgstr "Configuração do estilo"
5175
5176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5177 #: lib/adminpanelaction.php:396
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Edit site notice"
5180 msgstr "Aviso do site"
5181
5182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5183 #: lib/adminpanelaction.php:404
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Snapshots configuration"
5186 msgstr "Configuração das localizações"
5187
5188 #: lib/apiauth.php:94
5189 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: lib/apiauth.php:276
5193 #, php-format
5194 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/applicationeditform.php:136
5198 msgid "Edit application"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/applicationeditform.php:184
5202 msgid "Icon for this application"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/applicationeditform.php:204
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Describe your application in %d characters"
5208 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5209
5210 #: lib/applicationeditform.php:207
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Describe your application"
5213 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5214
5215 #: lib/applicationeditform.php:216
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Source URL"
5218 msgstr "Código"
5219
5220 #: lib/applicationeditform.php:218
5221 #, fuzzy
5222 msgid "URL of the homepage of this application"
5223 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5224
5225 #: lib/applicationeditform.php:224
5226 msgid "Organization responsible for this application"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/applicationeditform.php:230
5230 #, fuzzy
5231 msgid "URL for the homepage of the organization"
5232 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5233
5234 #: lib/applicationeditform.php:236
5235 msgid "URL to redirect to after authentication"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: lib/applicationeditform.php:258
5239 msgid "Browser"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib/applicationeditform.php:274
5243 msgid "Desktop"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: lib/applicationeditform.php:275
5247 msgid "Type of application, browser or desktop"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: lib/applicationeditform.php:297
5251 msgid "Read-only"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: lib/applicationeditform.php:315
5255 msgid "Read-write"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: lib/applicationeditform.php:316
5259 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: lib/applicationlist.php:154
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Revoke"
5265 msgstr "Remover"
5266
5267 #: lib/attachmentlist.php:87
5268 msgid "Attachments"
5269 msgstr "Anexos"
5270
5271 #: lib/attachmentlist.php:263
5272 msgid "Author"
5273 msgstr "Autor"
5274
5275 #: lib/attachmentlist.php:276
5276 msgid "Provider"
5277 msgstr "Fornecedor"
5278
5279 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5280 msgid "Notices where this attachment appears"
5281 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5282
5283 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5284 msgid "Tags for this attachment"
5285 msgstr "Categorias para este anexo"
5286
5287 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5288 msgid "Password changing failed"
5289 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5290
5291 #: lib/authenticationplugin.php:235
5292 msgid "Password changing is not allowed"
5293 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5294
5295 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5296 msgid "Command results"
5297 msgstr "Resultados do comando"
5298
5299 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5300 msgid "Command complete"
5301 msgstr "Comando terminado"
5302
5303 #: lib/channel.php:240
5304 msgid "Command failed"
5305 msgstr "Comando falhou"
5306
5307 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5308 msgid "Notice with that id does not exist"
5309 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5310
5311 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5312 msgid "User has no last notice"
5313 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5314
5315 #: lib/command.php:125
5316 #, php-format
5317 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5318 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5319
5320 #: lib/command.php:143
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5323 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5324
5325 #: lib/command.php:176
5326 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5327 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5328
5329 #: lib/command.php:221
5330 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5331 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5332
5333 #: lib/command.php:228
5334 #, php-format
5335 msgid "Nudge sent to %s"
5336 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5337
5338 #: lib/command.php:254
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "Subscriptions: %1$s\n"
5342 "Subscribers: %2$s\n"
5343 "Notices: %3$s"
5344 msgstr ""
5345 "Subscrições: %1$s\n"
5346 "Subscritores: %2$s\n"
5347 "Notas: %3$s"
5348
5349 #: lib/command.php:296
5350 msgid "Notice marked as fave."
5351 msgstr "Nota marcada como favorita."
5352
5353 #: lib/command.php:317
5354 msgid "You are already a member of that group"
5355 msgstr "Já é membro desse grupo"
5356
5357 #: lib/command.php:331
5358 #, php-format
5359 msgid "Could not join user %s to group %s"
5360 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5361
5362 #: lib/command.php:336
5363 #, php-format
5364 msgid "%s joined group %s"
5365 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5366
5367 #: lib/command.php:373
5368 #, php-format
5369 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5370 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5371
5372 #: lib/command.php:378
5373 #, php-format
5374 msgid "%s left group %s"
5375 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5376
5377 #: lib/command.php:401
5378 #, php-format
5379 msgid "Fullname: %s"
5380 msgstr "Nome completo: %s"
5381
5382 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5383 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5384 #, php-format
5385 msgid "Location: %s"
5386 msgstr "Localidade: %s"
5387
5388 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5389 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5390 #, php-format
5391 msgid "Homepage: %s"
5392 msgstr "Página pessoal: %s"
5393
5394 #: lib/command.php:410
5395 #, php-format
5396 msgid "About: %s"
5397 msgstr "Sobre: %s"
5398
5399 #: lib/command.php:437
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5403 "same server."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/command.php:450
5407 #, php-format
5408 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5409 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5410
5411 #: lib/command.php:468
5412 #, php-format
5413 msgid "Direct message to %s sent"
5414 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5415
5416 #: lib/command.php:470
5417 msgid "Error sending direct message."
5418 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5419
5420 #: lib/command.php:490
5421 msgid "Cannot repeat your own notice"
5422 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5423
5424 #: lib/command.php:495
5425 msgid "Already repeated that notice"
5426 msgstr "Já repetiu essa nota"
5427
5428 #: lib/command.php:503
5429 #, php-format
5430 msgid "Notice from %s repeated"
5431 msgstr "Nota de %s repetida"
5432
5433 #: lib/command.php:505
5434 msgid "Error repeating notice."
5435 msgstr "Erro ao repetir nota."
5436
5437 #: lib/command.php:536
5438 #, php-format
5439 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5440 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5441
5442 #: lib/command.php:545
5443 #, php-format
5444 msgid "Reply to %s sent"
5445 msgstr "Resposta a %s enviada"
5446
5447 #: lib/command.php:547
5448 msgid "Error saving notice."
5449 msgstr "Erro ao gravar nota."
5450
5451 #: lib/command.php:594
5452 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5453 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5454
5455 #: lib/command.php:602
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5458 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5459
5460 #: lib/command.php:608
5461 #, php-format
5462 msgid "Subscribed to %s"
5463 msgstr "Subscreveu %s"
5464
5465 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5466 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5467 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5468
5469 #: lib/command.php:638
5470 #, php-format
5471 msgid "Unsubscribed from %s"
5472 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5473
5474 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5475 msgid "Command not yet implemented."
5476 msgstr "Comando ainda não implementado."
5477
5478 #: lib/command.php:659
5479 msgid "Notification off."
5480 msgstr "Notificação desligada."
5481
5482 #: lib/command.php:661
5483 msgid "Can't turn off notification."
5484 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5485
5486 #: lib/command.php:682
5487 msgid "Notification on."
5488 msgstr "Notificação ligada."
5489
5490 #: lib/command.php:684
5491 msgid "Can't turn on notification."
5492 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5493
5494 #: lib/command.php:697
5495 msgid "Login command is disabled"
5496 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5497
5498 #: lib/command.php:708
5499 #, php-format
5500 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5501 msgstr ""
5502 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5503 "s"
5504
5505 #: lib/command.php:735
5506 #, fuzzy, php-format
5507 msgid "Unsubscribed  %s"
5508 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5509
5510 #: lib/command.php:752
5511 msgid "You are not subscribed to anyone."
5512 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5513
5514 #: lib/command.php:754
5515 msgid "You are subscribed to this person:"
5516 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5517 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5518 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5519
5520 #: lib/command.php:774
5521 msgid "No one is subscribed to you."
5522 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5523
5524 #: lib/command.php:776
5525 msgid "This person is subscribed to you:"
5526 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5527 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5528 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5529
5530 #: lib/command.php:796
5531 msgid "You are not a member of any groups."
5532 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5533
5534 #: lib/command.php:798
5535 msgid "You are a member of this group:"
5536 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5537 msgstr[0] "Está no grupo:"
5538 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5539
5540 #: lib/command.php:812
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Commands:\n"
5544 "on - turn on notifications\n"
5545 "off - turn off notifications\n"
5546 "help - show this help\n"
5547 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5548 "groups - lists the groups you have joined\n"
5549 "subscriptions - list the people you follow\n"
5550 "subscribers - list the people that follow you\n"
5551 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5552 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5553 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5554 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5555 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5556 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5557 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5558 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5559 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5560 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5561 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5562 "join <group> - join group\n"
5563 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5564 "drop <group> - leave group\n"
5565 "stats - get your stats\n"
5566 "stop - same as 'off'\n"
5567 "quit - same as 'off'\n"
5568 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5569 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5570 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5571 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5572 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5573 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5574 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5575 "track <word> - not yet implemented.\n"
5576 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5577 "track off - not yet implemented.\n"
5578 "untrack all - not yet implemented.\n"
5579 "tracks - not yet implemented.\n"
5580 "tracking - not yet implemented.\n"
5581 msgstr ""
5582 "Comandos:\n"
5583 "on - ligar notificações\n"
5584 "off - desligar notificações\n"
5585 "help - mostrar esta ajuda\n"
5586 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5587 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5588 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5589 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5590 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5591 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5592 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5593 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5594 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5595 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5596 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5597 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5598 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5599 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5600 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5601 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5602 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5603 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5604 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5605 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5606 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5607 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5608 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5609 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5610 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5611 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5612 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5613 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5614 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5615 "track off - ainda não implementado.\n"
5616 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5617 "tracks - ainda não implementado.\n"
5618 "tracking - ainda não implementado.\n"
5619
5620 #: lib/common.php:135
5621 msgid "No configuration file found. "
5622 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5623
5624 #: lib/common.php:136
5625 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5626 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5627
5628 #: lib/common.php:138
5629 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5630 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5631
5632 #: lib/common.php:139
5633 msgid "Go to the installer."
5634 msgstr "Ir para o instalador."
5635
5636 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5637 msgid "IM"
5638 msgstr "MI"
5639
5640 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5641 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5642 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5643
5644 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5645 msgid "Updates by SMS"
5646 msgstr "Actualizações por SMS"
5647
5648 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Connections"
5651 msgstr "Ligar"
5652
5653 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5654 msgid "Authorized connected applications"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/dberroraction.php:60
5658 msgid "Database error"
5659 msgstr "Erro de base de dados"
5660
5661 #: lib/designsettings.php:105
5662 msgid "Upload file"
5663 msgstr "Carregar ficheiro"
5664
5665 #: lib/designsettings.php:109
5666 msgid ""
5667 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5668 msgstr ""
5669 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5670 "2MB."
5671
5672 #: lib/designsettings.php:418
5673 msgid "Design defaults restored."
5674 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5675
5676 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5677 msgid "Disfavor this notice"
5678 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5679
5680 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5681 msgid "Favor this notice"
5682 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5683
5684 #: lib/favorform.php:140
5685 msgid "Favor"
5686 msgstr "Eleger como favorita"
5687
5688 #: lib/feed.php:85
5689 msgid "RSS 1.0"
5690 msgstr "RSS 1.0"
5691
5692 #: lib/feed.php:87
5693 msgid "RSS 2.0"
5694 msgstr "RSS 2.0"
5695
5696 #: lib/feed.php:89
5697 msgid "Atom"
5698 msgstr "Atom"
5699
5700 #: lib/feed.php:91
5701 msgid "FOAF"
5702 msgstr "FOAF"
5703
5704 #: lib/feedlist.php:64
5705 msgid "Export data"
5706 msgstr "Exportar dados"
5707
5708 #: lib/galleryaction.php:121
5709 msgid "Filter tags"
5710 msgstr "Filtrar categorias"
5711
5712 #: lib/galleryaction.php:131
5713 msgid "All"
5714 msgstr "Todas"
5715
5716 #: lib/galleryaction.php:139
5717 msgid "Select tag to filter"
5718 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5719
5720 #: lib/galleryaction.php:140
5721 msgid "Tag"
5722 msgstr "Categoria"
5723
5724 #: lib/galleryaction.php:141
5725 msgid "Choose a tag to narrow list"
5726 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5727
5728 #: lib/galleryaction.php:143
5729 msgid "Go"
5730 msgstr "Prosseguir"
5731
5732 #: lib/grantroleform.php:91
5733 #, php-format
5734 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/groupeditform.php:163
5738 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5739 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5740
5741 #: lib/groupeditform.php:168
5742 msgid "Describe the group or topic"
5743 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5744
5745 #: lib/groupeditform.php:170
5746 #, php-format
5747 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5748 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5749
5750 #: lib/groupeditform.php:179
5751 msgid ""
5752 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5753 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5754
5755 #: lib/groupeditform.php:187
5756 #, php-format
5757 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5758 msgstr ""
5759 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5760
5761 #: lib/groupnav.php:85
5762 msgid "Group"
5763 msgstr "Grupo"
5764
5765 #: lib/groupnav.php:101
5766 msgid "Blocked"
5767 msgstr "Bloqueado"
5768
5769 #: lib/groupnav.php:102
5770 #, php-format
5771 msgid "%s blocked users"
5772 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5773
5774 #: lib/groupnav.php:108
5775 #, php-format
5776 msgid "Edit %s group properties"
5777 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5778
5779 #: lib/groupnav.php:113
5780 msgid "Logo"
5781 msgstr "Logotipo"
5782
5783 #: lib/groupnav.php:114
5784 #, php-format
5785 msgid "Add or edit %s logo"
5786 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5787
5788 #: lib/groupnav.php:120
5789 #, php-format
5790 msgid "Add or edit %s design"
5791 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5792
5793 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5794 msgid "Groups with most members"
5795 msgstr "Grupos com mais membros"
5796
5797 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5798 msgid "Groups with most posts"
5799 msgstr "Grupos com mais notas"
5800
5801 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5802 #, php-format
5803 msgid "Tags in %s group's notices"
5804 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5805
5806 #. TRANS: Client exception 406
5807 #: lib/htmloutputter.php:104
5808 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5809 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5810
5811 #: lib/imagefile.php:72
5812 msgid "Unsupported image file format."
5813 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5814
5815 #: lib/imagefile.php:88
5816 #, php-format
5817 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5818 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5819
5820 #: lib/imagefile.php:93
5821 msgid "Partial upload."
5822 msgstr "Transferência parcial."
5823
5824 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5825 msgid "System error uploading file."
5826 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5827
5828 #: lib/imagefile.php:109
5829 msgid "Not an image or corrupt file."
5830 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5831
5832 #: lib/imagefile.php:122
5833 msgid "Lost our file."
5834 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5835
5836 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5837 msgid "Unknown file type"
5838 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5839
5840 #: lib/imagefile.php:244
5841 msgid "MB"
5842 msgstr "MB"
5843
5844 #: lib/imagefile.php:246
5845 msgid "kB"
5846 msgstr "kB"
5847
5848 #: lib/jabber.php:387
5849 #, php-format
5850 msgid "[%s]"
5851 msgstr "[%s]"
5852
5853 #: lib/jabber.php:567
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "Unknown inbox source %d."
5856 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5857
5858 #: lib/joinform.php:114
5859 msgid "Join"
5860 msgstr "Juntar-me"
5861
5862 #: lib/leaveform.php:114
5863 msgid "Leave"
5864 msgstr "Afastar-me"
5865
5866 #: lib/logingroupnav.php:80
5867 msgid "Login with a username and password"
5868 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5869
5870 #: lib/logingroupnav.php:86
5871 msgid "Sign up for a new account"
5872 msgstr "Registar uma conta nova"
5873
5874 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5875 #: lib/mail.php:174
5876 msgid "Email address confirmation"
5877 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5878
5879 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5880 #: lib/mail.php:177
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "Hey, %s.\n"
5884 "\n"
5885 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5886 "\n"
5887 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5888 "\n"
5889 "\t%s\n"
5890 "\n"
5891 "If not, just ignore this message.\n"
5892 "\n"
5893 "Thanks for your time, \n"
5894 "%s\n"
5895 msgstr ""
5896 "Olá, %s.\n"
5897 "\n"
5898 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5899 "\n"
5900 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5901 "\n"
5902 "%s\n"
5903 "\n"
5904 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5905 "\n"
5906 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5907 "%s\n"
5908
5909 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5910 #: lib/mail.php:243
5911 #, php-format
5912 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5913 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5914
5915 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5916 #: lib/mail.php:249
5917 #, php-format
5918 msgid ""
5919 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5920 "\n"
5921 "\t%3$s\n"
5922 "\n"
5923 "%4$s%5$s%6$s\n"
5924 "Faithfully yours,\n"
5925 "%7$s.\n"
5926 "\n"
5927 "----\n"
5928 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5929 msgstr ""
5930 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5931 "\n"
5932 "%3$s\n"
5933 "\n"
5934 "%4$s%5$s%6$s\n"
5935 "Sinceramente,\n"
5936 "%7$s.\n"
5937 "\n"
5938 "----\n"
5939 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5940 "8$s\n"
5941
5942 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5943 #: lib/mail.php:269
5944 #, php-format
5945 msgid "Bio: %s"
5946 msgstr "Bio: %s"
5947
5948 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5949 #: lib/mail.php:298
5950 #, php-format
5951 msgid "New email address for posting to %s"
5952 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5953
5954 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5955 #: lib/mail.php:302
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5959 "\n"
5960 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5961 "\n"
5962 "More email instructions at %3$s.\n"
5963 "\n"
5964 "Faithfully yours,\n"
5965 "%4$s"
5966 msgstr ""
5967 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5968 "\n"
5969 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5970 "\n"
5971 "Mais instruções em %3$s.\n"
5972 "\n"
5973 "Melhores cumprimentos,\n"
5974 "%4$s"
5975
5976 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5977 #: lib/mail.php:427
5978 #, php-format
5979 msgid "%s status"
5980 msgstr "Estado de %s"
5981
5982 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5983 #: lib/mail.php:454
5984 msgid "SMS confirmation"
5985 msgstr "Confirmação SMS"
5986
5987 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5988 #: lib/mail.php:457
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5991 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5992
5993 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5994 #: lib/mail.php:478
5995 #, php-format
5996 msgid "You've been nudged by %s"
5997 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5998
5999 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6000 #: lib/mail.php:483
6001 #, php-format
6002 msgid ""
6003 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6004 "to post some news.\n"
6005 "\n"
6006 "So let's hear from you :)\n"
6007 "\n"
6008 "%3$s\n"
6009 "\n"
6010 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6011 "\n"
6012 "With kind regards,\n"
6013 "%4$s\n"
6014 msgstr ""
6015 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6016 "publicar as novidades.\n"
6017 "\n"
6018 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6019 "\n"
6020 "%3$s\n"
6021 "\n"
6022 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6023 "\n"
6024 "Graciosamente,\n"
6025 "%4$s\n"
6026
6027 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6028 #: lib/mail.php:530
6029 #, php-format
6030 msgid "New private message from %s"
6031 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6032
6033 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6034 #: lib/mail.php:535
6035 #, php-format
6036 msgid ""
6037 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6038 "\n"
6039 "------------------------------------------------------\n"
6040 "%3$s\n"
6041 "------------------------------------------------------\n"
6042 "\n"
6043 "You can reply to their message here:\n"
6044 "\n"
6045 "%4$s\n"
6046 "\n"
6047 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6048 "\n"
6049 "With kind regards,\n"
6050 "%5$s\n"
6051 msgstr ""
6052 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6053 "\n"
6054 "------------------------------------------------------\n"
6055 "%3$s\n"
6056 "------------------------------------------------------\n"
6057 "\n"
6058 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6059 "\n"
6060 "%4$s\n"
6061 "\n"
6062 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6063 "\n"
6064 "Profusos cumprimentos,\n"
6065 "%5$s\n"
6066
6067 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6068 #: lib/mail.php:583
6069 #, php-format
6070 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6071 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6072
6073 #. TRANS: Body for favorite notification email
6074 #: lib/mail.php:586
6075 #, php-format
6076 msgid ""
6077 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6078 "\n"
6079 "The URL of your notice is:\n"
6080 "\n"
6081 "%3$s\n"
6082 "\n"
6083 "The text of your notice is:\n"
6084 "\n"
6085 "%4$s\n"
6086 "\n"
6087 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6088 "\n"
6089 "%5$s\n"
6090 "\n"
6091 "Faithfully yours,\n"
6092 "%6$s\n"
6093 msgstr ""
6094 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6095 "\n"
6096 "A URL da sua nota é:\n"
6097 "\n"
6098 "%3$s\n"
6099 "\n"
6100 "O texto da sua nota é:\n"
6101 "\n"
6102 "%4$s\n"
6103 "\n"
6104 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6105 "\n"
6106 "%5$s\n"
6107 "\n"
6108 "Sinceramente,\n"
6109 "%6$s\n"
6110
6111 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6112 #: lib/mail.php:645
6113 #, php-format
6114 msgid ""
6115 "The full conversation can be read here:\n"
6116 "\n"
6117 "\t%s"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: lib/mail.php:651
6121 #, php-format
6122 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6123 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6124
6125 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6126 #: lib/mail.php:654
6127 #, php-format
6128 msgid ""
6129 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6130 "\n"
6131 "The notice is here:\n"
6132 "\n"
6133 "\t%3$s\n"
6134 "\n"
6135 "It reads:\n"
6136 "\n"
6137 "\t%4$s\n"
6138 "\n"
6139 "%5$sYou can reply back here:\n"
6140 "\n"
6141 "\t%6$s\n"
6142 "\n"
6143 "The list of all @-replies for you here:\n"
6144 "\n"
6145 "%7$s\n"
6146 "\n"
6147 "Faithfully yours,\n"
6148 "%2$s\n"
6149 "\n"
6150 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: lib/mailbox.php:89
6154 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6155 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6156
6157 #: lib/mailbox.php:139
6158 msgid ""
6159 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6160 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6161 msgstr ""
6162 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6163 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6164 "só você terá acesso."
6165
6166 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6167 msgid "from"
6168 msgstr "de"
6169
6170 #: lib/mailhandler.php:37
6171 msgid "Could not parse message."
6172 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6173
6174 #: lib/mailhandler.php:42
6175 msgid "Not a registered user."
6176 msgstr "Não é um utilizador registado."
6177
6178 #: lib/mailhandler.php:46
6179 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6180 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6181
6182 #: lib/mailhandler.php:50
6183 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6184 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6185
6186 #: lib/mailhandler.php:228
6187 #, php-format
6188 msgid "Unsupported message type: %s"
6189 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6190
6191 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6192 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6193 msgstr ""
6194 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6195 "novamente."
6196
6197 #: lib/mediafile.php:142
6198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6199 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6200
6201 #: lib/mediafile.php:147
6202 msgid ""
6203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6204 "the HTML form."
6205 msgstr ""
6206 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6207 "formulário HTML."
6208
6209 #: lib/mediafile.php:152
6210 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6211 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6212
6213 #: lib/mediafile.php:159
6214 msgid "Missing a temporary folder."
6215 msgstr "Falta um directório temporário."
6216
6217 #: lib/mediafile.php:162
6218 msgid "Failed to write file to disk."
6219 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6220
6221 #: lib/mediafile.php:165
6222 msgid "File upload stopped by extension."
6223 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6224
6225 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6226 msgid "File exceeds user's quota."
6227 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6228
6229 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6230 msgid "File could not be moved to destination directory."
6231 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6232
6233 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6234 msgid "Could not determine file's MIME type."
6235 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6236
6237 #: lib/mediafile.php:270
6238 #, php-format
6239 msgid " Try using another %s format."
6240 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6241
6242 #: lib/mediafile.php:275
6243 #, php-format
6244 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6245 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6246
6247 #: lib/messageform.php:120
6248 msgid "Send a direct notice"
6249 msgstr "Enviar uma nota directa"
6250
6251 #: lib/messageform.php:146
6252 msgid "To"
6253 msgstr "Para"
6254
6255 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6256 msgid "Available characters"
6257 msgstr "Caracteres disponíveis"
6258
6259 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6260 #, fuzzy
6261 msgctxt "Send button for sending notice"
6262 msgid "Send"
6263 msgstr "Enviar"
6264
6265 #: lib/noticeform.php:160
6266 msgid "Send a notice"
6267 msgstr "Enviar uma nota"
6268
6269 #: lib/noticeform.php:173
6270 #, php-format
6271 msgid "What's up, %s?"
6272 msgstr "Novidades, %s?"
6273
6274 #: lib/noticeform.php:192
6275 msgid "Attach"
6276 msgstr "Anexar"
6277
6278 #: lib/noticeform.php:196
6279 msgid "Attach a file"
6280 msgstr "Anexar um ficheiro"
6281
6282 #: lib/noticeform.php:212
6283 msgid "Share my location"
6284 msgstr "Partilhar a minha localização."
6285
6286 #: lib/noticeform.php:215
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Do not share my location"
6289 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6290
6291 #: lib/noticeform.php:216
6292 msgid ""
6293 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6294 "try again later"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6298 #: lib/noticelist.php:430
6299 msgid "N"
6300 msgstr "N"
6301
6302 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6303 #: lib/noticelist.php:432
6304 msgid "S"
6305 msgstr "S"
6306
6307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6308 #: lib/noticelist.php:434
6309 msgid "E"
6310 msgstr "E"
6311
6312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6313 #: lib/noticelist.php:436
6314 msgid "W"
6315 msgstr "O"
6316
6317 #: lib/noticelist.php:438
6318 #, php-format
6319 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6320 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6321
6322 #: lib/noticelist.php:447
6323 msgid "at"
6324 msgstr "coords."
6325
6326 #: lib/noticelist.php:567
6327 msgid "in context"
6328 msgstr "no contexto"
6329
6330 #: lib/noticelist.php:602
6331 msgid "Repeated by"
6332 msgstr "Repetida por"
6333
6334 #: lib/noticelist.php:629
6335 msgid "Reply to this notice"
6336 msgstr "Responder a esta nota"
6337
6338 #: lib/noticelist.php:630
6339 msgid "Reply"
6340 msgstr "Responder"
6341
6342 #: lib/noticelist.php:674
6343 msgid "Notice repeated"
6344 msgstr "Nota repetida"
6345
6346 #: lib/nudgeform.php:116
6347 msgid "Nudge this user"
6348 msgstr "Tocar este utilizador"
6349
6350 #: lib/nudgeform.php:128
6351 msgid "Nudge"
6352 msgstr "Tocar"
6353
6354 #: lib/nudgeform.php:128
6355 msgid "Send a nudge to this user"
6356 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6357
6358 #: lib/oauthstore.php:283
6359 msgid "Error inserting new profile"
6360 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6361
6362 #: lib/oauthstore.php:291
6363 msgid "Error inserting avatar"
6364 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6365
6366 #: lib/oauthstore.php:306
6367 msgid "Error updating remote profile"
6368 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6369
6370 #: lib/oauthstore.php:311
6371 msgid "Error inserting remote profile"
6372 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6373
6374 #: lib/oauthstore.php:345
6375 msgid "Duplicate notice"
6376 msgstr "Nota duplicada"
6377
6378 #: lib/oauthstore.php:490
6379 msgid "Couldn't insert new subscription."
6380 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6381
6382 #: lib/personalgroupnav.php:99
6383 msgid "Personal"
6384 msgstr "Pessoal"
6385
6386 #: lib/personalgroupnav.php:104
6387 msgid "Replies"
6388 msgstr "Respostas"
6389
6390 #: lib/personalgroupnav.php:114
6391 msgid "Favorites"
6392 msgstr "Favoritas"
6393
6394 #: lib/personalgroupnav.php:125
6395 msgid "Inbox"
6396 msgstr "Recebidas"
6397
6398 #: lib/personalgroupnav.php:126
6399 msgid "Your incoming messages"
6400 msgstr "Mensagens recebidas"
6401
6402 #: lib/personalgroupnav.php:130
6403 msgid "Outbox"
6404 msgstr "Enviadas"
6405
6406 #: lib/personalgroupnav.php:131
6407 msgid "Your sent messages"
6408 msgstr "Mensagens enviadas"
6409
6410 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6411 #, php-format
6412 msgid "Tags in %s's notices"
6413 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6414
6415 #: lib/plugin.php:114
6416 msgid "Unknown"
6417 msgstr "Desconhecida"
6418
6419 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6420 msgid "Subscriptions"
6421 msgstr "Subscrições"
6422
6423 #: lib/profileaction.php:126
6424 msgid "All subscriptions"
6425 msgstr "Todas as subscrições"
6426
6427 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6428 msgid "Subscribers"
6429 msgstr "Subscritores"
6430
6431 #: lib/profileaction.php:161
6432 msgid "All subscribers"
6433 msgstr "Todos os subscritores"
6434
6435 #: lib/profileaction.php:191
6436 msgid "User ID"
6437 msgstr "ID do utilizador"
6438
6439 #: lib/profileaction.php:196
6440 msgid "Member since"
6441 msgstr "Membro desde"
6442
6443 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6444 #: lib/profileaction.php:235
6445 msgid "Daily average"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/profileaction.php:264
6449 msgid "All groups"
6450 msgstr "Todos os grupos"
6451
6452 #: lib/profileformaction.php:114
6453 msgid "Unimplemented method."
6454 msgstr "Método não implementado."
6455
6456 #: lib/publicgroupnav.php:78
6457 msgid "Public"
6458 msgstr "Público"
6459
6460 #: lib/publicgroupnav.php:82
6461 msgid "User groups"
6462 msgstr "Grupos"
6463
6464 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6465 msgid "Recent tags"
6466 msgstr "Categorias recentes"
6467
6468 #: lib/publicgroupnav.php:88
6469 msgid "Featured"
6470 msgstr "Destaques"
6471
6472 #: lib/publicgroupnav.php:92
6473 msgid "Popular"
6474 msgstr "Populares"
6475
6476 #: lib/redirectingaction.php:94
6477 msgid "No return-to arguments."
6478 msgstr "Sem argumentos return-to."
6479
6480 #: lib/repeatform.php:107
6481 msgid "Repeat this notice?"
6482 msgstr "Repetir esta nota?"
6483
6484 #: lib/repeatform.php:132
6485 msgid "Repeat this notice"
6486 msgstr "Repetir esta nota"
6487
6488 #: lib/revokeroleform.php:91
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6491 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6492
6493 #: lib/router.php:704
6494 msgid "No single user defined for single-user mode."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: lib/sandboxform.php:67
6498 msgid "Sandbox"
6499 msgstr "Bloquear notas públicas"
6500
6501 #: lib/sandboxform.php:78
6502 msgid "Sandbox this user"
6503 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6504
6505 #: lib/searchaction.php:120
6506 msgid "Search site"
6507 msgstr "Pesquisar site"
6508
6509 #: lib/searchaction.php:126
6510 msgid "Keyword(s)"
6511 msgstr "Categorias"
6512
6513 #: lib/searchaction.php:127
6514 msgid "Search"
6515 msgstr "Pesquisa"
6516
6517 #: lib/searchaction.php:162
6518 msgid "Search help"
6519 msgstr "Pesquisar ajuda"
6520
6521 #: lib/searchgroupnav.php:80
6522 msgid "People"
6523 msgstr "Pessoas"
6524
6525 #: lib/searchgroupnav.php:81
6526 msgid "Find people on this site"
6527 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6528
6529 #: lib/searchgroupnav.php:83
6530 msgid "Find content of notices"
6531 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6532
6533 #: lib/searchgroupnav.php:85
6534 msgid "Find groups on this site"
6535 msgstr "Procurar grupos neste site"
6536
6537 #: lib/section.php:89
6538 msgid "Untitled section"
6539 msgstr "Secção sem título"
6540
6541 #: lib/section.php:106
6542 msgid "More..."
6543 msgstr "Mais..."
6544
6545 #: lib/silenceform.php:67
6546 msgid "Silence"
6547 msgstr "Silenciar"
6548
6549 #: lib/silenceform.php:78
6550 msgid "Silence this user"
6551 msgstr "Silenciar este utilizador"
6552
6553 #: lib/subgroupnav.php:83
6554 #, php-format
6555 msgid "People %s subscribes to"
6556 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6557
6558 #: lib/subgroupnav.php:91
6559 #, php-format
6560 msgid "People subscribed to %s"
6561 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6562
6563 #: lib/subgroupnav.php:99
6564 #, php-format
6565 msgid "Groups %s is a member of"
6566 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6567
6568 #: lib/subgroupnav.php:105
6569 msgid "Invite"
6570 msgstr "Convidar"
6571
6572 #: lib/subgroupnav.php:106
6573 #, php-format
6574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6575 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6576
6577 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6578 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6579 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6580 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6581
6582 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6583 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6584 msgid "People Tagcloud as tagged"
6585 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6586
6587 #: lib/tagcloudsection.php:56
6588 msgid "None"
6589 msgstr "Nenhum"
6590
6591 #: lib/topposterssection.php:74
6592 msgid "Top posters"
6593 msgstr "Quem mais publica"
6594
6595 #: lib/unsandboxform.php:69
6596 msgid "Unsandbox"
6597 msgstr "Permitir notas públicas"
6598
6599 #: lib/unsandboxform.php:80
6600 msgid "Unsandbox this user"
6601 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6602
6603 #: lib/unsilenceform.php:67
6604 msgid "Unsilence"
6605 msgstr "Dar-lhe voz"
6606
6607 #: lib/unsilenceform.php:78
6608 msgid "Unsilence this user"
6609 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6610
6611 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6612 msgid "Unsubscribe from this user"
6613 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6614
6615 #: lib/unsubscribeform.php:137
6616 msgid "Unsubscribe"
6617 msgstr "Abandonar"
6618
6619 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6622 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6623
6624 #: lib/userprofile.php:117
6625 msgid "Edit Avatar"
6626 msgstr "Editar Avatar"
6627
6628 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6629 msgid "User actions"
6630 msgstr "Acções do utilizador"
6631
6632 #: lib/userprofile.php:237
6633 msgid "User deletion in progress..."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/userprofile.php:263
6637 msgid "Edit profile settings"
6638 msgstr "Editar configurações do perfil"
6639
6640 #: lib/userprofile.php:264
6641 msgid "Edit"
6642 msgstr "Editar"
6643
6644 #: lib/userprofile.php:287
6645 msgid "Send a direct message to this user"
6646 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6647
6648 #: lib/userprofile.php:288
6649 msgid "Message"
6650 msgstr "Mensagem"
6651
6652 #: lib/userprofile.php:326
6653 msgid "Moderate"
6654 msgstr "Moderar"
6655
6656 #: lib/userprofile.php:364
6657 #, fuzzy
6658 msgid "User role"
6659 msgstr "Perfil"
6660
6661 #: lib/userprofile.php:366
6662 #, fuzzy
6663 msgctxt "role"
6664 msgid "Administrator"
6665 msgstr "Gestores"
6666
6667 #: lib/userprofile.php:367
6668 #, fuzzy
6669 msgctxt "role"
6670 msgid "Moderator"
6671 msgstr "Moderar"
6672
6673 #: lib/util.php:1053
6674 msgid "a few seconds ago"
6675 msgstr "há alguns segundos"
6676
6677 #: lib/util.php:1055
6678 msgid "about a minute ago"
6679 msgstr "há cerca de um minuto"
6680
6681 #: lib/util.php:1057
6682 #, php-format
6683 msgid "about %d minutes ago"
6684 msgstr "há cerca de %d minutos"
6685
6686 #: lib/util.php:1059
6687 msgid "about an hour ago"
6688 msgstr "há cerca de uma hora"
6689
6690 #: lib/util.php:1061
6691 #, php-format
6692 msgid "about %d hours ago"
6693 msgstr "há cerca de %d horas"
6694
6695 #: lib/util.php:1063
6696 msgid "about a day ago"
6697 msgstr "há cerca de um dia"
6698
6699 #: lib/util.php:1065
6700 #, php-format
6701 msgid "about %d days ago"
6702 msgstr "há cerca de %d dias"
6703
6704 #: lib/util.php:1067
6705 msgid "about a month ago"
6706 msgstr "há cerca de um mês"
6707
6708 #: lib/util.php:1069
6709 #, php-format
6710 msgid "about %d months ago"
6711 msgstr "há cerca de %d meses"
6712
6713 #: lib/util.php:1071
6714 msgid "about a year ago"
6715 msgstr "há cerca de um ano"
6716
6717 #: lib/webcolor.php:82
6718 #, php-format
6719 msgid "%s is not a valid color!"
6720 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6721
6722 #: lib/webcolor.php:123
6723 #, php-format
6724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6725 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6726
6727 #: lib/xmppmanager.php:403
6728 #, php-format
6729 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6730 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."