]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
29577e691b67adb7f53dc19d0f45ae9f04e3e7be
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: Malafaya
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Od1n
14 # Author: SandroHc
15 # Author: Waldir
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:03+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 23:05:46+0000\n"
25 "Language-Team: Portuguese <https://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (87e6ff2); Translate 2012-04-11\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
30 "X-Language-Code: pt\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Ocorreu um erro."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
54 "programa de instalação primeiro."
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Página desconhecida"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Acção desconhecida"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Acesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Configurações de acesso ao site"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registo"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Só por convite"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Impossibilitar registos novos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "Gravar configurações de acesso"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Gravar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Não iniciou sessão."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Perfil não foi encontrado."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Categoria não foi encontrada."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
178 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licença"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Página não foi encontrada."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
227 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
228 #. TRANS: Client error.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 #, fuzzy
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Notas de %s"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Notas de %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
291 "publicar qualquer coisa."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
301 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
315 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Enviar convite"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s e amigos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Método da API não encontrado."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Este método requer um POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Utilizador não tem perfil."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
392 "configuração actual."
393 msgstr[1] ""
394 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
395 "configuração actual."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Principal"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "Notas de %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Subscrições de %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Favoritas de %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Membros do grupo %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 #, fuzzy
445 msgid "No conversation ID."
446 msgstr "Conversação"
447
448 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "No conversation with ID %d."
451 msgstr "Conversação"
452
453 #. TRANS: Title for conversion timeline.
454 #, fuzzy
455 msgctxt "TITLE"
456 msgid "Conversation"
457 msgstr "Conversação"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Mensagens directas de %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Mensagens directas para %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Mensagem não tem texto!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
491 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Destinatário não encontrado."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr ""
500 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Este estado já é um favorito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Esse estado não é um favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr ""
547 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Utilizador não é válido."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
620 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Grupo não foi encontrado."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Já é membro desse grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Não é membro deste grupo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Grupos de %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "Grupos de %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "Grupos em %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #, fuzzy
763 msgid "List not found."
764 msgstr "Utilizador não encontrado."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 #, fuzzy
783 msgid "The specified user is not a member of this list."
784 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 #, fuzzy
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "Não é membro deste grupo."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 #, fuzzy
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "Perfil não existe."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "Não é membro deste grupo."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 #, fuzzy
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "O upload falhou."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Chave inválida."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Não tem autorização."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Envio inesperado de formulário."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Permitir ou negar acesso"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
877 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
878 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
891 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Conta"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Utilizador"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Senha"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Cancelar"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Permitir"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Não tem autorização."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Não tem autorização %s"
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Nota não foi encontrada."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Método da API não encontrado."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formato não suportado: %s."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Estado apagado."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Apagar nota %d"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1032 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Método da API não encontrado."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato não suportado."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1065
1066 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1067 #. TRANS: %s is the error message.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1070 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s public timeline"
1089 msgstr "Notas públicas de %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s actualizações de todos!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Método não implementado."
1099
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "Repetida para %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "Repetições de %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #, php-format
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 #, php-format
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 #, php-format
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 #, php-format
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1180
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Utilizador não encontrado."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 msgid "No such group."
1224 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 msgid "No nickname or ID."
1231 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Must be logged in."
1237 msgstr "Não iniciou sessão."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1241 #. TRANS: being a group administrator.
1242 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Must specify a profile."
1249 msgstr "Perfil não existe."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1252 #. TRANS: %s is a nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1254 #. TRANS: %s is a user nickname.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1257 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1261 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1266 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1270 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1273 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1274
1275 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1276 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgctxt "TITLE"
1279 msgid "%1$s's request for %2$s"
1280 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1283 msgid "Join request approved."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1287 msgid "Join request canceled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a user nickname.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1294 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription approved."
1312 msgstr "Subscrição autorizada"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscription canceled."
1317 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1318
1319 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1321 #, php-format
1322 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1323 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1327 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1328 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1331 msgid "Can only handle favorite activities."
1332 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1335 msgid "Can only fave notices."
1336 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Unknown notice."
1341 msgstr "Nota desconhecida."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "Já nos favoritos"
1346
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "%s membros do grupo"
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1360 msgid "Cannot add someone else's membership."
1361 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Grupo desconhecido."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Já és um membro."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Não é membro."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 #, php-format
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1414 #, php-format
1415 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1416 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1419 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1423 msgid "Can only follow people."
1424 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1427 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1428 #, php-format
1429 msgid "Unknown profile %s."
1430 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1433 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1434 #, php-format
1435 msgid "Already subscribed to %s."
1436 msgstr "Já subscrito em %s."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1439 msgid "No such attachment."
1440 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgid "No size."
1454 msgstr "Tamanho não definido."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Tamanho inválido."
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Avatar"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #, php-format
1467 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1469
1470 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1471 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1472 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1473 msgid "Avatar settings"
1474 msgstr "Configurações do avatar"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1479 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1480 msgid "Original"
1481 msgstr "Original"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 msgid "Preview"
1488 msgstr "Antevisão"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1491 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1492 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1493 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1494 #. TRANS: Button text to delete a list.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Apagar"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Upload"
1503 msgstr "Carregar"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Crop"
1508 msgstr "Cortar"
1509
1510 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1511 msgid "No file uploaded."
1512 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1515 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1516 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1519 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1520 msgid "Lost our file data."
1521 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1522
1523 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1524 msgid "Avatar updated."
1525 msgstr "Avatar actualizado."
1526
1527 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1528 msgid "Failed updating avatar."
1529 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1530
1531 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1532 msgid "Avatar deleted."
1533 msgstr "Avatar apagado."
1534
1535 #. TRANS: Title for backup account page.
1536 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1537 msgid "Backup account"
1538 msgstr "Backup da conta"
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1541 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1542 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1545 msgid "You may not backup your account."
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1549 msgid ""
1550 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1551 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1552 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1553 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1554 "are not backed up."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Backup"
1560 msgstr "Backup"
1561
1562 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgid "Backup your account."
1564 msgstr "Backup da tua conta."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1567 msgid "You already blocked that user."
1568 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1569
1570 #. TRANS: Title for block user page.
1571 #. TRANS: Legend for block user form.
1572 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1573 msgid "Block user"
1574 msgstr "Bloquear utilizador"
1575
1576 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1577 msgid ""
1578 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1579 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1580 "will not be notified of any @-replies from them."
1581 msgstr ""
1582 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1583 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1584 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1585
1586 #. TRANS: Button label on the user block form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1591 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "No"
1594 msgstr "Não"
1595
1596 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1597 msgid "Do not block this user."
1598 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1599
1600 #. TRANS: Button label on the user block form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1605 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "Yes"
1609 msgstr "Sim"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1612 msgid "Block this user."
1613 msgstr "Bloquear este utilizador."
1614
1615 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1616 msgid "Failed to save block information."
1617 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1618
1619 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1620 #. TRANS: %s is a group nickname.
1621 #, php-format
1622 msgid "%s blocked profiles"
1623 msgstr "%s perfis bloqueados"
1624
1625 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1627 #, php-format
1628 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1629 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1630
1631 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1632 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1633 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1634
1635 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1636 msgid "Unblock user from group"
1637 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1638
1639 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1640 msgctxt "BUTTON"
1641 msgid "Unblock"
1642 msgstr "Desbloquear"
1643
1644 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1645 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1646 msgid "Unblock this user"
1647 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1648
1649 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1650 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1651 #, php-format
1652 msgid "Post to %s"
1653 msgstr "Publicar em %s"
1654
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #, php-format
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "%1$s left group %2$s"
1661 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1665 msgid "No profile ID in request."
1666 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1676 msgid "No profile with that ID."
1677 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1678
1679 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Subscrição cancelada"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Sem código de confimação."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Could not insert user IM preferences."
1716 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1719 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1720 msgid "Could not delete address confirmation."
1721 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1722
1723 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1724 msgid "Confirm address"
1725 msgstr "Confirmar endereço"
1726
1727 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1728 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 #, php-format
1730 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1731 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1732
1733 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1734 msgid "Conversation"
1735 msgstr "Conversação"
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1747 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1748
1749 #. TRANS: Title for conversation page.
1750 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1751 #, fuzzy
1752 msgctxt "TITLE"
1753 msgid "Notice"
1754 msgstr "Notas"
1755
1756 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1757 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1758 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1761 msgid "You cannot delete your account."
1762 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1763
1764 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1765 msgid "I am sure."
1766 msgstr "Eu tenho certeza."
1767
1768 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #, php-format
1771 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1772 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1775 msgid "Account deleted."
1776 msgstr "Conta apagada."
1777
1778 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1779 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1780 msgid "Delete account"
1781 msgstr "Apagar conta"
1782
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 msgid ""
1785 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1786 "server."
1787 msgstr ""
1788 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1789 "servidor."
1790
1791 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1792 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 "deletion."
1797 msgstr ""
1798 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Confirmação"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1810
1811 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Permanently delete your account."
1814 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1834
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Apagar aplicação"
1839
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1841 msgid ""
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "connections."
1845 msgstr ""
1846 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1847 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1848 "utilizadores em existência."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Apagar esta aplicação."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "Grupo %s apagado"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Apagar grupo"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1890 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1891 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Não apagues este grupo."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Apagar este grupo."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1907 "desfeita."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Apagar nota"
1913
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "Não apagues esta nota."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Apagar esta nota."
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1933
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1935 msgctxt "TITLE"
1936 msgid "Delete user"
1937 msgstr "Apagar utilizador"
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Apagar utilizador"
1942
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 msgid ""
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1947 msgstr ""
1948 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1949 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 msgid "Do not delete this user."
1953 msgstr "Não apagues este utilizador."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Apagar este utilizador."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1962
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Adicionar às favoritas"
1966
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1972
1973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1974 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1975 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1976 msgctxt "MENU"
1977 msgid "Home"
1978 msgstr "Início"
1979
1980 msgctxt "MENU"
1981 msgid "Docs"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "Help"
1987 msgstr "Ajuda"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Getting started"
1991 msgstr "Configurações gravadas."
1992
1993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1994 #, fuzzy
1995 msgctxt "MENU"
1996 msgid "About"
1997 msgstr "Sobre"
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "About this site"
2001 msgstr "Desbloquear este utilizador"
2002
2003 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2004 #, fuzzy
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "FAQ"
2007 msgstr "FAQ"
2008
2009 msgid "Frequently asked questions"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2013 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2014 msgctxt "MENU"
2015 msgid "Contact"
2016 msgstr "Contacto"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Contact info"
2020 msgstr "Contacto"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Tags"
2025 msgstr "Categorias"
2026
2027 msgid "Using tags"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2032 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Groups"
2035 msgstr "Grupos"
2036
2037 msgid "Using groups"
2038 msgstr "Usando grupos"
2039
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "API"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "RESTful API"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Form legend.
2049 msgid "Edit application"
2050 msgstr "Editar aplicação"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to edit an application."
2054 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2058 msgid "No such application."
2059 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2060
2061 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2062 msgid "Use this form to edit your application."
2063 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2067 msgid "Name is required."
2068 msgstr "Nome é obrigatório."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2077 msgid "Name already in use. Try another one."
2078 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2082 msgid "Description is required."
2083 msgstr "Descrição é obrigatória."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2086 msgid "Source URL is too long."
2087 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2091 msgid "Source URL is not valid."
2092 msgstr "A URL de origem é inválida."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2096 msgid "Organization is required."
2097 msgstr "Organização é obrigatória."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2102 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2105 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2106 msgid "Organization homepage is required."
2107 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2111 msgid "Callback is too long."
2112 msgstr "Callback é demasiado longo."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback URL is not valid."
2117 msgstr "A URL de callback é inválida."
2118
2119 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2120 msgid "Could not update application."
2121 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2122
2123 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2124 #, php-format
2125 msgid "Edit %s group"
2126 msgstr "Editar grupo %s"
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2131 msgid "You must be logged in to create a group."
2132 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2133
2134 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2135 msgid "Use this form to edit the group."
2136 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2137
2138 #. TRANS: Group edit form validation error.
2139 #. TRANS: Group create form validation error.
2140 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2143 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2144
2145 #. TRANS: Group edit form success message.
2146 #. TRANS: Edit list form success message.
2147 msgid "Options saved."
2148 msgstr "Opções gravadas."
2149
2150 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2151 #. TRANS: %s is a list.
2152 #, fuzzy, php-format
2153 msgid "Delete %s list"
2154 msgstr "Apagar este utilizador"
2155
2156 #. TRANS: Title for edit list page.
2157 #. TRANS: %s is a list.
2158 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2159 #. TRANS: %s is a list.
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "Edit list %s"
2162 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2163
2164 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "No tagger or ID."
2167 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2170 msgid "Not a local user."
2171 msgstr "O utilizador não é local."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2176 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2177
2178 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Use this form to edit the list."
2181 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Delete aborted."
2186 msgstr "Apagar nota"
2187
2188 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2189 msgid ""
2190 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2191 "membership records. Do you still want to continue?"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Invalid tag."
2197 msgstr "Tamanho inválido."
2198
2199 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2200 #. TRANS: %s is the already present tag.
2201 #, fuzzy, php-format
2202 msgid "You already have a tag named %s."
2203 msgstr "Já repetiu essa nota."
2204
2205 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2206 msgid ""
2207 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2208 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Could not update list."
2214 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2215
2216 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2217 msgid "Email settings"
2218 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2219
2220 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2221 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2222 #, php-format
2223 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2224 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2228 msgid "Email address"
2229 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2230
2231 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2232 msgid "Current confirmed email address."
2233 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2234
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2236 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2238 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2239 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2240 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "Remove"
2243 msgstr "Remover"
2244
2245 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2246 msgid ""
2247 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2248 "a message with further instructions."
2249 msgstr ""
2250 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2251 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2252
2253 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2254 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2255 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2256 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2257 #. TRANS: organization.
2258 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2259 msgstr ""
2260 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2261
2262 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2263 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2264 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2265 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Add"
2268 msgstr "Adicionar"
2269
2270 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2271 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2272 msgid "Incoming email"
2273 msgstr "Correio recebido"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "I want to post notices by email."
2277 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2278
2279 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2281 msgid "Send email to this address to post new notices."
2282 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2283
2284 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2285 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2286 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2287 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2288
2289 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2290 msgid ""
2291 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2292 "on this server:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2296 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2297 msgctxt "BUTTON"
2298 msgid "New"
2299 msgstr "Novo"
2300
2301 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2302 msgid "Email preferences"
2303 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2304
2305 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2306 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2307 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2311 msgstr ""
2312 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2313 "favoritas."
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2317 msgstr ""
2318 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2322 msgstr ""
2323 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2327 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2331 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2332
2333 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2334 msgid "Email preferences saved."
2335 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2338 msgid "No email address."
2339 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Cannot normalize that email address."
2344 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2345
2346 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2349 msgid "Not a valid email address."
2350 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2351
2352 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2353 msgid "That is already your email address."
2354 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2357 msgid "That email address already belongs to another user."
2358 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not insert confirmation code."
2365 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2366
2367 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2368 msgid ""
2369 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2370 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2371 msgstr ""
2372 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2373 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2374 "respectivas instruções de utilização."
2375
2376 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2377 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2378 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2379 msgid "No pending confirmation to cancel."
2380 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2381
2382 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2383 msgid "That is the wrong email address."
2384 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2385
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not delete email confirmation."
2389 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2392 msgid "Email confirmation cancelled."
2393 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2394
2395 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2396 #. TRANS: registered for the active user.
2397 msgid "That is not your email address."
2398 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2399
2400 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2401 msgid "The email address was removed."
2402 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2403
2404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2405 msgid "No incoming email address."
2406 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2407
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2411 msgid "Could not update user record."
2412 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2413
2414 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2416 msgid "Incoming email address removed."
2417 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2421 msgid "New incoming email address added."
2422 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2425 msgid "This notice is already a favorite!"
2426 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2427
2428 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2429 msgid "Disfavor favorite."
2430 msgstr "Retirar dos favoritos."
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2433 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Popular notices"
2436 msgstr "Notas populares"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Popular notices, page %d"
2442 msgstr "Notas populares, página %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2445 msgid "The most popular notices on the site right now."
2446 msgstr "As notas mais populares agora."
2447
2448 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2449 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2450 msgstr ""
2451 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2452
2453 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2454 msgid ""
2455 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2456 "next to any notice you like."
2457 msgstr ""
2458 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2459 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2460
2461 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2462 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2466 "notice to your favorites!"
2467 msgstr ""
2468 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2469 "uma nota às favoritas!"
2470
2471 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2472 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2473 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2474 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2475 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2476 #. TRANS: %s is a username.
2477 #, php-format
2478 msgid "%s's favorite notices"
2479 msgstr "Notas favoritas de %s"
2480
2481 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2482 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2483 #, php-format
2484 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2486
2487 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2488 #. TRANS: Title for featured users section.
2489 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2490 msgid "Featured users"
2491 msgstr "Utilizadores em destaque"
2492
2493 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2494 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2495 #, php-format
2496 msgid "Featured users, page %d"
2497 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2498
2499 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid "A selection of some great users on %s."
2502 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2505 msgid "No notice ID."
2506 msgstr "Sem identificação de nota."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2509 msgid "No notice."
2510 msgstr "Sem nota."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2513 msgid "No attachments."
2514 msgstr "Sem anexos."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2517 #. TRANS: that could not be found.
2518 msgid "No uploaded attachments."
2519 msgstr "Sem anexos carregados."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2522 msgid "No such file."
2523 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2526 msgid "Cannot read file."
2527 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2531 msgid "Invalid role."
2532 msgstr "Função inválida."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2536 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2537 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2540 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2541 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2544 msgid "User already has this role."
2545 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2552 msgid "No profile specified."
2553 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2558 msgid "No group specified."
2559 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2562 msgid "Only an admin can block group members."
2563 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2566 msgid "User is already blocked from group."
2567 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2570 msgid "User is not a member of group."
2571 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2572
2573 #. TRANS: Title for block user from group page.
2574 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2575 msgid "Block user from group"
2576 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2577
2578 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2579 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2583 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2584 "the group in the future."
2585 msgstr ""
2586 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2587 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2588 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2589
2590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Do not block this user from this group."
2593 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2594
2595 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Block this user from this group."
2598 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2599
2600 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2601 msgid "Database error blocking user from group."
2602 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2606 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2607 msgid "No ID."
2608 msgstr "Sem ID."
2609
2610 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2611 #. TRANS: Group logo form legend.
2612 msgid "Group logo"
2613 msgstr "Logotipo do grupo"
2614
2615 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2616 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2620 msgstr ""
2621 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2622 "ficheiro é %s."
2623
2624 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2625 msgid "Upload"
2626 msgstr "Carregar"
2627
2628 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2629 msgid "Crop"
2630 msgstr "Cortar"
2631
2632 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2633 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2634 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2635
2636 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2637 msgid "Logo updated."
2638 msgstr "Logotipo actualizado."
2639
2640 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2641 msgid "Failed updating logo."
2642 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2643
2644 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2645 #. TRANS: %s is the name of the group.
2646 #, php-format
2647 msgid "%s group members"
2648 msgstr "Membros do grupo %s"
2649
2650 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2651 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2652 #, php-format
2653 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2654 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2655
2656 #. TRANS: Page notice for group members page.
2657 msgid "A list of the users in this group."
2658 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2661 msgid "Only the group admin may approve users."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2665 #. TRANS: %s is the name of the group.
2666 #, php-format
2667 msgid "%s group members awaiting approval"
2668 msgstr "Membros do grupo %s aguardam aprovação"
2669
2670 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2671 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2674 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2675
2676 #. TRANS: Page notice for group members page.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2679 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2680
2681 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2682 #, php-format
2683 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2684 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2685
2686 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups"
2689 msgstr "Grupos"
2690
2691 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2692 #. TRANS: %d is the page number.
2693 #, php-format
2694 msgctxt "TITLE"
2695 msgid "Groups, page %d"
2696 msgstr "Grupos, página %d"
2697
2698 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2699 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid ""
2703 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2704 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2705 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2706 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2707 "%%%)!"
2708 msgstr ""
2709 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2710 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2711 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2712 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2713 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2714
2715 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2716 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2717 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2718 msgid "Create a new group"
2719 msgstr "Criar um grupo novo"
2720
2721 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2725 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2726 msgstr ""
2727 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2728 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2729
2730 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2731 msgid "Group search"
2732 msgstr "Pesquisa de grupos"
2733
2734 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2735 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2736 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2737 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2738 msgid "No results."
2739 msgstr "Sem resultados."
2740
2741 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid ""
2745 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2746 "action.newgroup%%) yourself."
2747 msgstr ""
2748 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2749 "você mesmo."
2750
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself!"
2757 msgstr ""
2758 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2759 "newgroup%%) você mesmo!"
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2762 msgid "Only an admin can unblock group members."
2763 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2766 msgid "User is not blocked from group."
2767 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2770 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2771 msgid "Error removing the block."
2772 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2773
2774 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2775 msgid "IM settings"
2776 msgstr "Configurações do IM"
2777
2778 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2779 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2780 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid ""
2783 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2784 "Configure your addresses and settings below."
2785 msgstr ""
2786 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2787 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2788
2789 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2790 msgid "IM is not available."
2791 msgstr "MI não está disponível."
2792
2793 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid "Current confirmed %s address."
2796 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2797
2798 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2799 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid ""
2802 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2803 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2804 msgstr ""
2805 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2806 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2807 "amigos?)"
2808
2809 #. TRANS: Field label for IM address.
2810 msgid "IM address"
2811 msgstr "Endereço IM"
2812
2813 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2814 #, php-format
2815 msgid "%s screenname."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2819 msgid "IM Preferences"
2820 msgstr "Preferências IM"
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me notices"
2824 msgstr "Enviar-me avisos"
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Post a notice when my status changes."
2829 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2834 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Publish a MicroID"
2839 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2840
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Could not update IM preferences."
2844 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2845
2846 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2847 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2848 msgid "Preferences saved."
2849 msgstr "Preferências gravadas."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "No screenname."
2854 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2855
2856 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2857 msgid "No transport."
2858 msgstr "Sem transporte."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Cannot normalize that screenname."
2863 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Not a valid screenname."
2868 msgstr "Utilizador não é válido."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Screenname already belongs to another user."
2873 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2878 msgstr ""
2879 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2880 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2881
2882 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2883 msgid "That is the wrong IM address."
2884 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2885
2886 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Could not delete confirmation."
2889 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2890
2891 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2892 msgid "IM confirmation cancelled."
2893 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2894
2895 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2896 #. TRANS: registered for the active user.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "That is not your screenname."
2899 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2900
2901 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2902 msgid "The IM address was removed."
2903 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2904
2905 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2906 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2907 #, php-format
2908 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2909 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2910
2911 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2912 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2913 #, php-format
2914 msgid "Inbox for %s"
2915 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2916
2917 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2918 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2919 msgstr ""
2920 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2921 "recebeu."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2924 msgid "Invites have been disabled."
2925 msgstr "Convites foram desabilitados."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2928 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2929 #, php-format
2930 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2931 msgstr ""
2932 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2933 "s."
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 msgid "Invitations sent"
2943 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2944
2945 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2946 msgid "Invite new users"
2947 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2950 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2951 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2952 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2953 msgid "You are already subscribed to this user:"
2954 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2955 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2956 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2957
2958 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2959 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #, php-format
2961 msgctxt "INVITE"
2962 msgid "%1$s (%2$s)"
2963 msgstr "%1$s (%2$s)"
2964
2965 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2966 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2967 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2970 msgid_plural ""
2971 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2972 msgstr[0] ""
2973 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2974 msgstr[1] ""
2975 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2976
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2978 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2979 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invitation sent to the following person:"
2982 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2983 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2984 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2985
2986 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2987 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2988 msgid ""
2989 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2990 "on the site. Thanks for growing the community!"
2991 msgstr ""
2992 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2993 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2994
2995 #. TRANS: Form instructions.
2996 msgid ""
2997 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2998 msgstr ""
2999 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3000
3001 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3002 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3003 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3004 #, php-format
3005 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3006 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3009 msgid "You must be logged in to join a group."
3010 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3011
3012 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3013 #, php-format
3014 msgctxt "TITLE"
3015 msgid "%1$s joined group %2$s"
3016 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3017
3018 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Unknown error joining group."
3021 msgstr "Grupo desconhecido."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3024 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3025 msgid "You are not a member of that group."
3026 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3027
3028 #. TRANS: User admin panel title
3029 msgctxt "TITLE"
3030 msgid "License"
3031 msgstr "Licença"
3032
3033 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3034 msgid "License for this StatusNet site"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license selection."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3042 msgid ""
3043 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3044 "license."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3050 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3053 msgid "Invalid license URL."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3057 msgid "Invalid license image URL."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3061 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3065 msgid "License image must be blank or valid URL."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3069 msgid "License selection"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3073 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3074 msgid "Private"
3075 msgstr "Privado"
3076
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 msgid "All Rights Reserved"
3079 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3080
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "Creative Commons"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Tipo"
3088
3089 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3090 msgid "Select a license."
3091 msgstr "Selecciona uma licença."
3092
3093 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3094 msgid "License details"
3095 msgstr "Detalhes da licença"
3096
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3098 msgid "Owner"
3099 msgstr "Proprietário"
3100
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License Title"
3107 msgstr "Título da Licença"
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "The title of the license."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License URL"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "URL for more information about the license."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Image URL"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for an image to display with the license."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Save license settings."
3132 msgstr "Gravar configurações do site"
3133
3134 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3135 msgid "Incorrect username or password."
3136 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3139 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3140 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3141 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3142
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3144 msgid "Login"
3145 msgstr "Entrar"
3146
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Iniciar sessão no site"
3150
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Username or email address"
3154 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3155
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3158 msgid "Remember me"
3159 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3164 msgstr ""
3165 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3166 "partilhados!"
3167
3168 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3169 msgctxt "BUTTON"
3170 msgid "Login"
3171 msgstr "Iniciar sessão"
3172
3173 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3174 msgid "Lost or forgotten password?"
3175 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3176
3177 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3178 msgid ""
3179 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3180 "changing your settings."
3181 msgstr ""
3182 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3183 "senha antes de alterar as configurações."
3184
3185 #. TRANS: Form instructions on login page.
3186 msgid "Login with your username and password."
3187 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3188
3189 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3190 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3194 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3197 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3198 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3201 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3204 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3211 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3214 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3215 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3216 #, php-format
3217 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3218 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3221 msgid "No current status."
3222 msgstr "Sem estado actual."
3223
3224 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "New application"
3227 msgstr "Nova aplicação"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3230 msgid "You must be logged in to register an application."
3231 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3232
3233 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3234 msgid "Use this form to register a new application."
3235 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3236
3237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3238 msgid "Source URL is required."
3239 msgstr "É necessária a URL de origem."
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3242 msgid "Could not create application."
3243 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3244
3245 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Invalid image."
3248 msgstr "Tamanho inválido."
3249
3250 #. TRANS: Title for form to create a group.
3251 msgid "New group"
3252 msgstr "Grupo novo"
3253
3254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3255 #, fuzzy
3256 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3257 msgstr "Não é membro deste grupo."
3258
3259 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3260 msgid "Use this form to create a new group."
3261 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3262
3263 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3264 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3265 msgid "New message"
3266 msgstr "Mensagem nova"
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3269 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "You cannot send a message to this user."
3272 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3273
3274 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3278 msgid "No content!"
3279 msgstr "Sem conteúdo!"
3280
3281 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3282 msgid "No recipient specified."
3283 msgstr "Não especificou um destinatário."
3284
3285 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3286 msgid "Message sent"
3287 msgstr "Mensagem enviada"
3288
3289 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3290 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3291 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3292 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3293 #, php-format
3294 msgid "Direct message to %s sent."
3295 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3296
3297 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3298 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3299 msgid "Ajax Error"
3300 msgstr "Erro do Ajax"
3301
3302 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3303 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "TITLE"
3306 msgid "New notice"
3307 msgstr "Nota nova"
3308
3309 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3310 msgid "Notice posted"
3311 msgstr "Nota publicada"
3312
3313 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3318 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3319 msgstr ""
3320 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3321 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3322
3323 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3324 msgid "Text search"
3325 msgstr "Pesquisa de texto"
3326
3327 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3328 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3329 #, php-format
3330 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3331 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3332
3333 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3334 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3338 "status_textarea=%s)!"
3339 msgstr ""
3340 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3341 "status_textarea=%s)!"
3342
3343 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3344 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3348 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3349 msgstr ""
3350 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3351 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3354 #, php-format
3355 msgid "Updates with \"%s\""
3356 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3357
3358 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3359 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3360 #, php-format
3361 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3362 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3368 "address yet."
3369 msgstr ""
3370 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3371 "correio electrónico."
3372
3373 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3374 msgid "Nudge sent"
3375 msgstr "Toque enviado"
3376
3377 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3378 msgid "Nudge sent!"
3379 msgstr "Toque enviado!"
3380
3381 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3382 msgid "You must be logged in to list your applications."
3383 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3384
3385 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3386 msgid "OAuth applications"
3387 msgstr "Aplicações OAuth"
3388
3389 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3390 msgid "Applications you have registered"
3391 msgstr "Aplicações que registou"
3392
3393 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3394 #, php-format
3395 msgid "You have not registered any applications yet."
3396 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3397
3398 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3399 msgid "Connected applications"
3400 msgstr "Aplicações ligadas"
3401
3402 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3403 msgid "The following connections exist for your account."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3407 msgid "You are not a user of that application."
3408 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3409
3410 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3411 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3412 #, php-format
3413 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3414 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3415
3416 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3417 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3421 "with %2$s."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3425 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3426 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3427
3428 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3429 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3430 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3434 "this instance of StatusNet."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3438 #. TRANS: %s is a path.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "\"%s\" not found."
3441 msgstr "Método da API não encontrado."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3444 #. TRANS: %s is a notice.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "Notice %s not found."
3447 msgstr "Método da API não encontrado."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3450 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3451 msgid "Notice has no profile."
3452 msgstr "Nota não tem perfil."
3453
3454 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3455 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3456 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3457 #, php-format
3458 msgid "%1$s's status on %2$s"
3459 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3462 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Attachment %s not found."
3465 msgstr "Destinatário não encontrado."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3468 #. TRANS: %s is a path.
3469 #, php-format
3470 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3474 #, php-format
3475 msgid "Content type %s not supported."
3476 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3477
3478 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3479 #, php-format
3480 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3481 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3484 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3485 msgid "Not a supported data format."
3486 msgstr "Formato de dados não suportado."
3487
3488 #. TRANS: Page title for profile settings.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Old school UI settings"
3491 msgstr "Configurações do IM"
3492
3493 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3494 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3498 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3499 msgid "Settings saved."
3500 msgstr "Configurações gravadas."
3501
3502 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. TRANS: Button text to save a list.
3512 msgid "Save"
3513 msgstr "Gravar"
3514
3515 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3516 msgid "People Search"
3517 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3518
3519 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3520 msgid "Notice Search"
3521 msgstr "Pesquisa de Notas"
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3525 msgid "Already logged in."
3526 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3529 msgid "No user ID specified."
3530 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3533 msgid "No login token specified."
3534 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3537 msgid "No login token requested."
3538 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3541 msgid "Invalid login token specified."
3542 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3545 msgid "Login token expired."
3546 msgstr "Chave de entrada expirou."
3547
3548 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3549 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3550 #, php-format
3551 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3552 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3553
3554 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3555 #, php-format
3556 msgid "Outbox for %s"
3557 msgstr "Caixa de saída de %s"
3558
3559 #. TRANS: Instructions for outbox.
3560 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3561 msgstr ""
3562 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3563
3564 #. TRANS: Title for page where to change password.
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "TITLE"
3567 msgid "Change password"
3568 msgstr "Modificar senha"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3571 msgid "Change your password."
3572 msgstr "Modificar a sua senha."
3573
3574 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3575 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3576 msgid "Password change"
3577 msgstr "Mudança da senha"
3578
3579 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3580 msgid "Old password"
3581 msgstr "Antiga"
3582
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3584 #. TRANS: Field label for password reset form.
3585 msgid "New password"
3586 msgstr "Nova"
3587
3588 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3589 #. TRANS: Field title on account registration page.
3590 msgid "6 or more characters."
3591 msgstr "6 ou mais caracteres."
3592
3593 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "LABEL"
3596 msgid "Confirm"
3597 msgstr "Confirmação"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "Same as password above."
3603 msgstr "Repita a nova senha."
3604
3605 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "BUTTON"
3608 msgid "Change"
3609 msgstr "Modificar"
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3613 msgid "Password must be 6 or more characters."
3614 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Passwords do not match."
3620 msgstr "Senhas não coincidem."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Incorrect old password."
3625 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 msgid "Error saving user; invalid."
3629 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3630
3631 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3632 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3633 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3634 msgid "Cannot save new password."
3635 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3636
3637 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3638 msgid "Password saved."
3639 msgstr "Senha gravada."
3640
3641 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3642 msgid "Paths"
3643 msgstr "Localizações"
3644
3645 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3646 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3651 #, php-format
3652 msgid "Theme directory not readable: %s."
3653 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3657 #, php-format
3658 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3659 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3663 #, php-format
3664 msgid "Locales directory not readable: %s."
3665 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3669 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3670 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3673 msgid "Site"
3674 msgstr "Site"
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server"
3678 msgstr "Servidor"
3679
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Site's server hostname."
3682 msgstr "Nome do servidor do site."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Path"
3686 msgstr "Localização"
3687
3688 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3689 msgid "Site path."
3690 msgstr "Localização do site."
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Locale directory"
3694 msgstr "Directório local"
3695
3696 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Directory path to locales."
3699 msgstr "Localização do directório das línguas"
3700
3701 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3702 msgid "Fancy URLs"
3703 msgstr "URLs bonitas"
3704
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3708 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "LEGEND"
3713 msgid "Theme"
3714 msgstr "Tema"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for themes."
3718 msgstr "Servidor para temas."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to themes."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL server"
3726 msgstr "Servidor SSL"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "SSL path"
3734 msgstr "Localização SSL"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Directory"
3743 msgstr "Directório do tema"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory where themes are located."
3748 msgstr "Localização do directório das línguas"
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgid "Avatars"
3752 msgstr "Avatares"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar server"
3756 msgstr "Servidor do avatar"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for avatars."
3761 msgstr "O tema para o site."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatar path"
3765 msgstr "Localização do avatar"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to avatars."
3769 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Avatar directory"
3773 msgstr "Directório do avatar"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Directory where avatars are located."
3778 msgstr "Localização do directório das línguas"
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3781 msgid "Attachments"
3782 msgstr "Anexos"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Server for attachments."
3787 msgstr "O tema para o site."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Web path to attachments."
3792 msgstr "Sem anexos."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3796 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Directory where attachments are located."
3805 msgstr "Localização do directório das línguas"
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgctxt "LEGEND"
3810 msgid "SSL"
3811 msgstr "SSL"
3812
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3814 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3815 msgid "Never"
3816 msgstr "Nunca"
3817
3818 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3819 msgid "Sometimes"
3820 msgstr "Às vezes"
3821
3822 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3823 msgid "Always"
3824 msgstr "Sempre"
3825
3826 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3827 msgid "Use SSL"
3828 msgstr "Usar SSL"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "When to use SSL."
3833 msgstr "Quando usar SSL"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Server to direct SSL requests to."
3838 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3839
3840 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Save path settings."
3843 msgstr "Gravar configurações do site"
3844
3845 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3846 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3850 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3851 msgstr ""
3852 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3853 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3854 "separados por espaços."
3855
3856 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3859
3860 #. TRANS: Title for list page.
3861 #. TRANS: %s is a list.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Public list %s"
3864 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3865
3866 #. TRANS: Title for list page.
3867 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3870 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3871
3872 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid ""
3876 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3877 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3878 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3879 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3880 msgstr ""
3881 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3882 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3883 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3884 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3885
3886 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "No tagger."
3889 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3890
3891 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3895 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3896
3897 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3898 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3901 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3902
3903 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3904 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Creator"
3907 msgstr "Criado"
3908
3909 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Private lists by you"
3912 msgstr "Editar grupo %s"
3913
3914 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Public lists by you"
3917 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3918
3919 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Lists by you"
3922 msgstr "Editar grupo %s"
3923
3924 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3925 #. TRANS: %s is a user nickname.
3926 #, php-format
3927 msgid "Lists by %s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3931 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3934 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3935
3936 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3937 msgid "You cannot view others' private lists"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Mode selector label.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Mode"
3943 msgstr "Moderar"
3944
3945 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Lists for %s"
3948 msgstr "Caixa de saída de %s"
3949
3950 #. TRANS: Fieldset legend.
3951 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3952 msgid "Select tag to filter"
3953 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3954
3955 #. TRANS: Checkbox title.
3956 msgid "Show private tags."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3960 #, fuzzy
3961 msgctxt "LABEL"
3962 msgid "Public"
3963 msgstr "Público"
3964
3965 #. TRANS: Checkbox title.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Show public tags."
3968 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3969
3970 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3971 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3972 #, fuzzy
3973 msgctxt "BUTTON"
3974 msgid "Go"
3975 msgstr "Prosseguir"
3976
3977 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3978 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3979 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid ""
3982 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3983 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3984 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3985 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3986 "list's timeline."
3987 msgstr ""
3988 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3989 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3990 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3991 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3992
3993 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3995 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3998 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3999
4000 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4001 #, php-format
4002 msgid "Lists with %s in them"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4008 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4009
4010 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4011 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4012 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid ""
4015 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4016 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4017 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4018 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4019 "list's timeline."
4020 msgstr ""
4021 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4022 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4023 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4024 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4025
4026 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4027 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4028 #. TRANS: %s is a user nickname.
4029 #, fuzzy, php-format
4030 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4031 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4032
4033 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4034 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4037 msgstr "Subscreveu %s."
4038
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4043 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4044
4045 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4046 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Lists subscribed to by %s"
4049 msgstr "Subscreveu %s."
4050
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4059 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid ""
4062 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4063 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4064 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4065 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4066 "to the list's timeline."
4067 msgstr ""
4068 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4069 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4070 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4071 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4072
4073 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4074 msgctxt "plugin"
4075 msgid "Disabled"
4076 msgstr "Desabilitado"
4077
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4079 #. TRANS: Do not translate POST.
4080 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4081 #. TRANS: Do not translate POST.
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4083 msgid "This action only accepts POST requests."
4084 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4085
4086 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "You cannot administer plugins."
4089 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4090
4091 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "No such plugin."
4094 msgstr "Página não foi encontrada."
4095
4096 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4097 msgctxt "plugin"
4098 msgid "Enabled"
4099 msgstr "Habilitado"
4100
4101 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "TITLE"
4104 msgid "Plugins"
4105 msgstr "Plugins"
4106
4107 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4108 msgid ""
4109 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4110 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4111 "details."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Admin form section header
4115 msgid "Default plugins"
4116 msgstr "Plugins padrão"
4117
4118 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4119 msgid ""
4120 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4124 #. TRANS: %s is a field name.
4125 #, php-format
4126 msgid "Unidentified field %s."
4127 msgstr ""
4128
4129 #. TRANS: Page title.
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "TITLE"
4132 msgid "Search results"
4133 msgstr "Pesquisar site"
4134
4135 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4136 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Page title for profile settings.
4140 msgid "Profile settings"
4141 msgstr "Configurações do perfil"
4142
4143 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4144 msgid ""
4145 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4146 msgstr ""
4147 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4148 "saibam mais sobre si."
4149
4150 #. TRANS: Profile settings form legend.
4151 msgid "Profile information"
4152 msgstr "Informação do perfil"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 #. TRANS: Field title on group edit form.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4159 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4160
4161 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field label on account registration page.
4163 #. TRANS: Field label on group edit form.
4164 msgid "Full name"
4165 msgstr "Nome completo"
4166
4167 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field label on account registration page.
4169 #. TRANS: Form input field label.
4170 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4171 msgid "Homepage"
4172 msgstr "Página pessoal"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Field title on account registration page.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4178 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4181 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4182 #. TRANS: biography (%d).
4183 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4184 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4185 #. TRANS: biography (%d).
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4188 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4189 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4190 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Describe yourself and your interests."
4196 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4197
4198 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4199 #. TRANS: their biography.
4200 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4201 msgid "Bio"
4202 msgstr "Biografia"
4203
4204 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Field label on account registration page.
4206 #. TRANS: Field label on group edit form.
4207 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4208 msgid "Location"
4209 msgstr "Localidade"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Field title on account registration page.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4215 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4216
4217 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4218 msgid "Share my current location when posting notices"
4219 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4220
4221 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4222 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4223 #. TRANS: %s is a group name.
4224 msgid "Tags"
4225 msgstr "Categorias"
4226
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4228 #, fuzzy
4229 msgid ""
4230 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4231 "separated."
4232 msgstr ""
4233 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4234 "espaços"
4235
4236 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4237 msgid "Language"
4238 msgstr "Língua"
4239
4240 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4241 msgid "Preferred language."
4242 msgstr "Língua preferida."
4243
4244 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4245 msgid "Timezone"
4246 msgstr "Fuso horário"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4249 msgid "What timezone are you normally in?"
4250 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4253 msgid ""
4254 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4255 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4256
4257 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Subscription policy"
4260 msgstr "Subscrições"
4261
4262 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Let anyone follow me"
4265 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4266
4267 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4268 msgid "Ask me first"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4272 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4276 msgid "Make updates visible only to my followers"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4280 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4281 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4282 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4283 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4286 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4287 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4288 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4289
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4291 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4292 msgid "Timezone not selected."
4293 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4294
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4298 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4299
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4302 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4303 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4304 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4305 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4308 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4309
4310 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4311 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4314 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4315
4316 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Could not save location prefs."
4319 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4320
4321 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4322 msgid "Could not save tags."
4323 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4324
4325 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4326 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Restore account"
4329 msgstr "Criar uma conta"
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4332 #. TRANS: %s is the page limit.
4333 #, php-format
4334 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4335 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4336
4337 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Could not retrieve public timeline."
4340 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4341
4342 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4343 #. TRANS: %d is the page number.
4344 #, php-format
4345 msgid "Public timeline, page %d"
4346 msgstr "Notas públicas, página %d"
4347
4348 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4350 msgid "Public timeline"
4351 msgstr "Notas públicas"
4352
4353 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4356 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4357
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4361 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4362
4363 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4366 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4367
4368 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4371 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4372
4373 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4377 "yet."
4378 msgstr ""
4379 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4380 "ainda."
4381
4382 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4383 msgid "Be the first to post!"
4384 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4385
4386 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4390 msgstr ""
4391 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4392 "publicar!"
4393
4394 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4395 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4400 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4401 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4402 msgstr ""
4403 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4405 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4406 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4407
4408 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4409 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4413 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4414 "tool."
4415 msgstr ""
4416 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4418 "[StatusNet](http://status.net/)."
4419
4420 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid "%s updates from everyone."
4423 msgstr "%s actualizações de todos."
4424
4425 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4426 msgid "Public tag cloud"
4427 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4428
4429 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4430 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4431 #, fuzzy, php-format
4432 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4433 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4434
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #, php-format
4439 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4440 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4441
4442 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4443 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4444 msgid "Be the first to post one!"
4445 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4446
4447 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4448 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4449 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4450 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4451 #. TRANS: and do not change the URL part.
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4455 "one!"
4456 msgstr ""
4457 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4458 "publicar uma!"
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4461 msgid "You are already logged in!"
4462 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4463
4464 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4465 msgid "No such recovery code."
4466 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4469 msgid "Not a recovery code."
4470 msgstr "Não é um código de recuperação."
4471
4472 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4473 msgid "Recovery code for unknown user."
4474 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4475
4476 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4477 msgid "Error with confirmation code."
4478 msgstr "Erro no código de confirmação."
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4481 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4482 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4483
4484 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4485 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4486 msgstr ""
4487 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4488 "confirmado."
4489
4490 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4491 msgid ""
4492 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4493 "the email address you have stored in your account."
4494 msgstr ""
4495 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4496 "correio electrónico registado na sua conta."
4497
4498 #. TRANS: Page notice for password change page.
4499 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4500 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4501
4502 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4503 msgid "Password recovery"
4504 msgstr "Recuperação da senha"
4505
4506 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4507 msgid "Nickname or email address"
4508 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4509
4510 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4511 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4512 msgstr ""
4513 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4514
4515 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4516 msgid "Recover"
4517 msgstr "Recuperar"
4518
4519 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4520 msgctxt "BUTTON"
4521 msgid "Recover"
4522 msgstr "Recuperar"
4523
4524 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4525 msgid "Reset password"
4526 msgstr "Reiniciar senha"
4527
4528 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4529 msgid "Recover password"
4530 msgstr "Recuperar senha"
4531
4532 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4533 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4534 msgid "Password recovery requested"
4535 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4536
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4538 msgid "Password saved"
4539 msgstr "Senha gravada"
4540
4541 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4544 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4545
4546 #. TRANS: Button text for password reset form.
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "BUTTON"
4549 msgid "Reset"
4550 msgstr "Reiniciar"
4551
4552 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4553 msgid "Enter a nickname or email address."
4554 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4555
4556 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4557 msgid ""
4558 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4559 "address registered to your account."
4560 msgstr ""
4561 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4562 "electrónico registado na sua conta."
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4565 msgid "Unexpected password reset."
4566 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4567
4568 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Password must be 6 characters or more."
4571 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4572
4573 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4574 msgid "Password and confirmation do not match."
4575 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4576
4577 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4578 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4579 msgid "Error setting user."
4580 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4581
4582 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4583 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4584 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4585
4586 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "No id parameter."
4589 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4590
4591 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4592 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "No such file \"%d\"."
4595 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4596
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4598 msgid "Sorry, only invited people can register."
4599 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4602 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4603 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4604
4605 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4606 msgid "Registration successful"
4607 msgstr "Registo efectuado"
4608
4609 #. TRANS: Title for registration page.
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "TITLE"
4612 msgid "Register"
4613 msgstr "Registar"
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4616 msgid "Registration not allowed."
4617 msgstr "Registo não é permitido."
4618
4619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4622 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4625 msgid "Email address already exists."
4626 msgstr "Correio electrónico já existe."
4627
4628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4629 msgid "Invalid username or password."
4630 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4631
4632 #. TRANS: Page notice on registration page.
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4636 "link up to friends and colleagues."
4637 msgstr ""
4638 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4639 "ligar-se a amigos e colegas. "
4640
4641 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "PASSWORD"
4644 msgid "Confirm"
4645 msgstr "Confirmação"
4646
4647 #. TRANS: Field label on account registration page.
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "LABEL"
4650 msgid "Email"
4651 msgstr "Correio"
4652
4653 #. TRANS: Field title on account registration page.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4656 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4657
4658 #. TRANS: Field title on account registration page.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4661 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4662
4663 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "BUTTON"
4666 msgid "Register"
4667 msgstr "Registar"
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4670 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4674 msgstr ""
4675 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4678 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4679 #, php-format
4680 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4681 msgstr ""
4682 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4683
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4685 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4686 msgstr ""
4687 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4688 "direitos de autor."
4689
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4691 msgid "All rights reserved."
4692 msgstr "Todos os direitos reservados."
4693
4694 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4698 "email address, IM address, and phone number."
4699 msgstr ""
4700 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4701 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4702 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4703
4704 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4705 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4707 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4711 "want to...\n"
4712 "\n"
4713 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4714 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4715 "notices through instant messages.\n"
4716 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4717 "share your interests. \n"
4718 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4719 "others more about you. \n"
4720 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4721 "missed. \n"
4722 "\n"
4723 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4724 msgstr ""
4725 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4726 "pode...\n"
4727 "\n"
4728 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4729 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4730 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4731 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4732 "partilhem os seus interesses. \n"
4733 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4734 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4735 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4736 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4737 "\n"
4738 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4739
4740 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4741 msgid ""
4742 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4743 "to confirm your email address.)"
4744 msgstr ""
4745 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4746 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4749 #. TRANS: %s is a username.
4750 #, php-format
4751 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4755 #. TRANS: %s is a profile URL.
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4759 "correctly, please try retrying later."
4760 msgstr ""
4761
4762 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Unlisted"
4765 msgstr "Licença"
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4768 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4769 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4773 msgid "No notice specified."
4774 msgstr "Nota não foi especificada."
4775
4776 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4777 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4778 msgid "Repeated"
4779 msgstr "Repetida"
4780
4781 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4782 msgid "Repeated!"
4783 msgstr "Repetida!"
4784
4785 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4788 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4789 #. TRANS: %s is a username.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %s"
4792 msgstr "Respostas a %s"
4793
4794 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4796 #, php-format
4797 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4798 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4799
4800 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4801 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 #, fuzzy, php-format
4803 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4804 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4807 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4810 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4811
4812 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4813 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 #, php-format
4815 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4816 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4817
4818 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4819 #. TRANS: %s is a user nickname.
4820 #, php-format
4821 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4822 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4823
4824 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4825 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4829 "notice to them yet."
4830 msgstr ""
4831 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4832
4833 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4834 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4838 "[join groups](%%action.groups%%)."
4839 msgstr ""
4840 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4841 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4842
4843 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4844 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4848 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4849 msgstr ""
4850 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4851 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4852
4853 #. TRANS: RSS reply feed description.
4854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4855 #, php-format
4856 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4857 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4858
4859 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4862 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "You may not restore your account."
4867 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4870 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4871 msgid "No uploaded file."
4872 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4875 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4876 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4877
4878 #. TRANS: Client exception.
4879 msgid ""
4880 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4881 "the HTML form."
4882 msgstr ""
4883 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4884 "formulário HTML."
4885
4886 #. TRANS: Client exception.
4887 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4888 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4891 msgid "Missing a temporary folder."
4892 msgstr "Falta um directório temporário."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4895 msgid "Failed to write file to disk."
4896 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4899 msgid "File upload stopped by extension."
4900 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4903 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 msgid "System error uploading file."
4906 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4909 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Not an Atom feed."
4912 msgstr "Todos os membros"
4913
4914 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4915 msgid ""
4916 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4917 "profile page."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4921 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4925 msgid ""
4926 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4927 "\">Activity Streams</a> format."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Upload the file"
4933 msgstr "Carregar ficheiro"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4936 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4937 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "User does not have this role."
4942 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4943
4944 #. TRANS: Engine name for RSD.
4945 #. TRANS: Engine name.
4946 msgid "StatusNet"
4947 msgstr "StatusNet"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4950 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4951 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4952 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4955 msgid "User is already sandboxed."
4956 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4959 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4960 #, fuzzy, php-format
4961 msgid "Not a valid list: %s."
4962 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4963
4964 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4965 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4968 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "TITLE"
4973 msgid "Sessions"
4974 msgstr "Sessões"
4975
4976 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4977 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4981 #, fuzzy
4982 msgctxt "LEGEND"
4983 msgid "Sessions"
4984 msgstr "Sessões"
4985
4986 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4987 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4988 msgid "Handle sessions"
4989 msgstr "Gerir sessões"
4990
4991 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4992 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Handle sessions ourselves."
4995 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4996
4997 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4998 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4999 msgid "Session debugging"
5000 msgstr "Depuração de sessões"
5001
5002 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Enable debugging output for sessions."
5005 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5006
5007 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Save session settings"
5010 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5013 msgid "You must be logged in to view an application."
5014 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5015
5016 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5017 msgid "Application profile"
5018 msgstr "Perfil da aplicação"
5019
5020 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5021 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5022 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5025 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5026 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5027 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5028
5029 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5030 msgid "Application actions"
5031 msgstr "Operações da aplicação"
5032
5033 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "EDITAPP"
5036 msgid "Edit"
5037 msgstr "Editar"
5038
5039 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5040 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5041 msgid "Reset key & secret"
5042 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5043
5044 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5045 msgid "Application info"
5046 msgstr "Informação da aplicação"
5047
5048 #. TRANS: Field label on application page.
5049 msgid "Consumer key"
5050 msgstr "Chave do consumidor"
5051
5052 #. TRANS: Field label on application page.
5053 msgid "Consumer secret"
5054 msgstr "Segredo do consumidor"
5055
5056 #. TRANS: Field label on application page.
5057 msgid "Request token URL"
5058 msgstr "URL da chave de pedido"
5059
5060 #. TRANS: Field label on application page.
5061 msgid "Access token URL"
5062 msgstr "URL da chave de acesso"
5063
5064 #. TRANS: Field label on application page.
5065 msgid "Authorize URL"
5066 msgstr "Autorizar URL"
5067
5068 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5072 "not supported."
5073 msgstr ""
5074 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5075 "simples não é suportado."
5076
5077 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5078 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5079 msgstr ""
5080 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5081
5082 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5083 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5084 #, php-format
5085 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5086 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5087
5088 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5089 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5090 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5091
5092 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5093 #, fuzzy, php-format
5094 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5095 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5096
5097 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5098 #, php-format
5099 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5100 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5101
5102 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5103 #, php-format
5104 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5105 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5106
5107 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5108 #, php-format
5109 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5110 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5113 msgid ""
5114 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5115 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5116 msgstr ""
5117 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5118 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5119 "relevância."
5120
5121 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5122 #. TRANS: %s is a username.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5126 "would add to their favorites :)"
5127 msgstr ""
5128 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5129 "que mude este estado de coisas :)"
5130
5131 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5132 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5133 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5137 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5138 "their favorites :)"
5139 msgstr ""
5140 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5141 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5142 "este estado de coisas :)"
5143
5144 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5145 msgid "This is a way to share what you like."
5146 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5147
5148 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5149 #, php-format
5150 msgid "%s group"
5151 msgstr "Grupo %s"
5152
5153 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5154 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5155 #, php-format
5156 msgid "%1$s group, page %2$d"
5157 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5162 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5167 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5172 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5177 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5178
5179 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "FOAF for %s group"
5182 msgstr "FOAF do grupo %s"
5183
5184 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5185 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5186 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5191 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5192 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5193 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5194 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5195 msgstr ""
5196 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5197 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5198 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5199 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5200 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5201 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5202
5203 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5204 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid ""
5208 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5209 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5210 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5211 "their life and interests."
5212 msgstr ""
5213 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5214 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5215 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5216 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5219 msgid "No such message."
5220 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5223 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5224 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5225
5226 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5227 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5228 #, php-format
5229 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5230 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5231
5232 #. TRANS: Page title for single message display.
5233 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5234 #, php-format
5235 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5236 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Not available."
5241 msgstr "MI não está disponível."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5244 msgid "Notice deleted."
5245 msgstr "Avatar actualizado."
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5251 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5252
5253 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5257 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5258
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5263 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5264
5265 #. TRANS: Title for private list timeline.
5266 #. TRANS: %s is a list.
5267 #, php-format
5268 msgid "Private timeline of %s list by you"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5272 #. TRANS: %s is a list.
5273 #, php-format
5274 msgid "Timeline for %s list by you"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Title for private list timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5281 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5282
5283 #. TRANS: Feed title.
5284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5287 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid ""
5293 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5294 "yet."
5295 msgstr ""
5296 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5297
5298 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5299 msgid "Try tagging more people."
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid ""
5306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5307 "this timeline!"
5308 msgstr ""
5309 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5310 "publicar uma!"
5311
5312 #. TRANS: Header on show list page.
5313 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Listed"
5316 msgstr "Licença"
5317
5318 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5319 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5320 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5321 #. TRANS: Empty list message for tags.
5322 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5323 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5324 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5325 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5326 msgid "(None)"
5327 msgstr "(Nenhum)"
5328
5329 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Show all"
5333 msgstr "Mostrar mais"
5334
5335 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5336 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5337 msgid "Subscribers"
5338 msgstr "Subscritores"
5339
5340 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5341 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5344 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5345
5346 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5350 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5353 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5356 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5362 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5368 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5374 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5380 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %s is a user nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5386 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5389 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5390 #, php-format
5391 msgid "FOAF for %s"
5392 msgstr "FOAF para %s"
5393
5394 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5397 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5398
5399 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5400 msgid ""
5401 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5402 "would be a good time to start :)"
5403 msgstr ""
5404 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5405 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5406
5407 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5408 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5412 "%?status_textarea=%2$s)."
5413 msgstr ""
5414 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5415 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5416
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5424 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5425 msgstr ""
5426 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5427 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5428 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5429 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5430 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5431
5432 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5433 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid ""
5436 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5438 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5439 msgstr ""
5440 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5441 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5442 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5443
5444 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "Repeat of %s"
5447 msgstr "Repetições de %s"
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5450 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5451 msgid "You cannot silence users on this site."
5452 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5455 msgid "User is already silenced."
5456 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5457
5458 #. TRANS: Title for site administration panel.
5459 #, fuzzy
5460 msgctxt "TITLE"
5461 msgid "Site"
5462 msgstr "Site"
5463
5464 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5465 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5466 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5469 msgid "Site name must have non-zero length."
5470 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5473 msgid "You must have a valid contact email address."
5474 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5477 msgid "Invalid logo URL."
5478 msgstr "URL do logotipo inválida."
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5481 msgid "Invalid SSL logo URL."
5482 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5485 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5486 #, php-format
5487 msgid "Unknown language \"%s\"."
5488 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5491 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5492 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5493
5494 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5495 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5496 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgctxt "LEGEND"
5501 msgid "General"
5502 msgstr "Geral"
5503
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 #, fuzzy
5506 msgctxt "LABEL"
5507 msgid "Site name"
5508 msgstr "Nome do site"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5513 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Brought by"
5517 msgstr "Disponibilizado por"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5522 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5523
5524 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5525 msgid "Brought by URL"
5526 msgstr "URL da atribuição"
5527
5528 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5531 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5532
5533 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 msgid "Email"
5535 msgstr "Correio"
5536
5537 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Contact email address for your site."
5540 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5541
5542 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgctxt "LEGEND"
5545 msgid "Local"
5546 msgstr "Local"
5547
5548 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5549 msgid "Default timezone"
5550 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5551
5552 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5553 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5554 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5555
5556 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5557 msgid "Default language"
5558 msgstr "Língua, por omissão"
5559
5560 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgid ""
5563 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5564 msgstr ""
5565 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5566 "possível"
5567
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LEGEND"
5571 msgid "Limits"
5572 msgstr "Limites"
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 msgid "Text limit"
5576 msgstr "Limite de texto"
5577
5578 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5579 msgid "Maximum number of characters for notices."
5580 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5581
5582 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5583 msgid "Dupe limit"
5584 msgstr "Limite de duplicações"
5585
5586 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5587 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5588 msgstr ""
5589 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5590 "mesma coisa outra vez."
5591
5592 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5593 msgid "Logo"
5594 msgstr "Logótipo"
5595
5596 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5597 msgid "Site logo"
5598 msgstr "Logotipo do site"
5599
5600 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5601 msgid "SSL logo"
5602 msgstr "Logótipo SSL"
5603
5604 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Save the site settings."
5607 msgstr "Gravar configurações do site"
5608
5609 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5610 msgid "Site Notice"
5611 msgstr "Aviso do Site"
5612
5613 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5614 msgid "Edit site-wide message"
5615 msgstr "Editar mensagem do site"
5616
5617 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5618 msgid "Unable to save site notice."
5619 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5620
5621 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5624 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5625
5626 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5627 msgid "Site notice text"
5628 msgstr "Texto do aviso do site"
5629
5630 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5633 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5634
5635 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Save site notice."
5638 msgstr "Gravar aviso do site"
5639
5640 #. TRANS: Title for SMS settings.
5641 msgid "SMS settings"
5642 msgstr "Configurações de SMS"
5643
5644 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5645 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5646 #, php-format
5647 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5648 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5649
5650 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5651 msgid "SMS is not available."
5652 msgstr "SMS não está disponível."
5653
5654 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5655 msgid "SMS address"
5656 msgstr "Endereço SMS"
5657
5658 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5659 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5660 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5661
5662 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5663 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5664 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5665
5666 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5667 msgid "Confirmation code"
5668 msgstr "Código de confirmação"
5669
5670 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5671 msgid "Enter the code you received on your phone."
5672 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5673
5674 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5675 msgctxt "BUTTON"
5676 msgid "Confirm"
5677 msgstr "Confirmar"
5678
5679 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5680 msgid "SMS phone number"
5681 msgstr "Número de telefone para SMS"
5682
5683 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5686 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5687
5688 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5689 msgid "SMS preferences"
5690 msgstr "Preferências de SMS"
5691
5692 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5693 msgid ""
5694 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5695 "from my carrier."
5696 msgstr ""
5697 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5698 "me montantes exorbitantes."
5699
5700 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5701 msgid "SMS preferences saved."
5702 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5703
5704 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5705 msgid "No phone number."
5706 msgstr "Nenhum número de telefone."
5707
5708 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5709 msgid "No carrier selected."
5710 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5711
5712 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5713 msgid "That is already your phone number."
5714 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5715
5716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5717 msgid "That phone number already belongs to another user."
5718 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5719
5720 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5721 msgid ""
5722 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5723 "for the code and instructions on how to use it."
5724 msgstr ""
5725 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5726 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5727 "utilização."
5728
5729 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5730 msgid "That is the wrong confirmation number."
5731 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5732
5733 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5736 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5737
5738 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5739 msgid "SMS confirmation cancelled."
5740 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5741
5742 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5743 #. TRANS: registered for the active user.
5744 msgid "That is not your phone number."
5745 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5746
5747 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5748 msgid "The SMS phone number was removed."
5749 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5750
5751 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 msgid "Mobile carrier"
5753 msgstr "Operador móvel"
5754
5755 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5756 msgid "Select a carrier"
5757 msgstr "Seleccione um operador"
5758
5759 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5760 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5764 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5765 msgstr ""
5766 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5767 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5768 "para %s."
5769
5770 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5771 msgid "No code entered."
5772 msgstr "Nenhum código introduzido."
5773
5774 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5775 #, fuzzy
5776 msgctxt "TITLE"
5777 msgid "Snapshots"
5778 msgstr "Instantâneos"
5779
5780 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5781 msgid "Manage snapshot configuration"
5782 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5785 msgid "Invalid snapshot run value."
5786 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5789 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5790 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5793 msgid "Invalid snapshot report URL."
5794 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5795
5796 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5797 #, fuzzy
5798 msgctxt "LEGEND"
5799 msgid "Snapshots"
5800 msgstr "Instantâneos"
5801
5802 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 msgid "Randomly during web hit"
5804 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5805
5806 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5807 msgid "In a scheduled job"
5808 msgstr "Num processo agendado"
5809
5810 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Data snapshots"
5812 msgstr "Instantâneos dos dados"
5813
5814 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5817 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5818
5819 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Frequency"
5821 msgstr "Frequência"
5822
5823 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5826 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5827
5828 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5829 msgid "Report URL"
5830 msgstr "URL para relatórios"
5831
5832 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5835 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5836
5837 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Save snapshot settings."
5840 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5843 msgid "You are not subscribed to that profile."
5844 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5845
5846 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5847 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5848 msgid "Could not save subscription."
5849 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5852 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5856 #. TRANS: %s is the name of the user.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5859 msgstr "%s membros do grupo"
5860
5861 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5862 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5865 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5866
5867 #. TRANS: Page notice for group members page.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5870 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5871
5872 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5873 msgid "Subscribed"
5874 msgstr "Subscrito"
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5879 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "No ID given."
5884 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5885
5886 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5890 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5891
5892 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5893 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5896 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5897
5898 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5899 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5900 #, php-format
5901 msgid "%s subscribers"
5902 msgstr "Subscritores de %s"
5903
5904 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5906 #, php-format
5907 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5908 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5909
5910 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5911 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5912 msgid "These are the people who listen to your notices."
5913 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5914
5915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5916 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5917 #, php-format
5918 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5919 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5920
5921 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5925 "return the favor."
5926 msgstr ""
5927 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5928 "façam o mesmo favor"
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5931 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5934 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5935
5936 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5937 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5938 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5939 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5940 #. TRANS: and do not change the URL part.
5941 #, php-format
5942 msgid ""
5943 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5944 "%) and be the first?"
5945 msgstr ""
5946 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5947 "ser o primeiro?"
5948
5949 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5951 #, php-format
5952 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5953 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5954
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5956 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5957 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5958 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5959
5960 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5961 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5962 #, php-format
5963 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5964 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5965
5966 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5967 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5968 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5969 #. TRANS: and do not change the URL part.
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid ""
5972 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5973 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5974 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5975 "featured%%)."
5976 msgstr ""
5977 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5978 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5979 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5980 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5981 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5982 "lá."
5983
5984 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5985 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5986 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5987 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5988 #, php-format
5989 msgid "%s is not listening to anyone."
5990 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5991
5992 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5995 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5996
5997 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5998 #, fuzzy
5999 msgctxt "LABEL"
6000 msgid "IM"
6001 msgstr "MI"
6002
6003 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6004 msgid "SMS"
6005 msgstr "SMS"
6006
6007 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6008 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6009 #, php-format
6010 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6011 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6012
6013 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6014 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6017 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6018
6019 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6020 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6021 #, php-format
6022 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6023 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6024
6025 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6026 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6027 #, php-format
6028 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6029 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6030
6031 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6032 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6033 #, php-format
6034 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6035 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6038 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6039 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6040 #, fuzzy
6041 msgid "You cannot tag this user."
6042 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6043
6044 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "List a profile"
6047 msgstr "Perfil"
6048
6049 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6050 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgctxt "ADDTOLIST"
6053 msgid "List %s"
6054 msgstr "Limites"
6055
6056 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6057 #, fuzzy
6058 msgctxt "TITLE"
6059 msgid "Error"
6060 msgstr "Erro do Ajax"
6061
6062 #. TRANS: Header in list form.
6063 msgid "User profile"
6064 msgstr "Perfil"
6065
6066 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "List user"
6069 msgstr "Limites"
6070
6071 #. TRANS: Field label on list form.
6072 #, fuzzy
6073 msgctxt "LABEL"
6074 msgid "Lists"
6075 msgstr "Limites"
6076
6077 #. TRANS: Field title on list form.
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6081 "separated."
6082 msgstr ""
6083 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6084 "espaços"
6085
6086 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "TITLE"
6089 msgid "Tags"
6090 msgstr "Categorias"
6091
6092 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Lists saved."
6095 msgstr "Senha gravada."
6096
6097 #. TRANS: Page notice.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6100 msgstr ""
6101 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6102 "subscreve."
6103
6104 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6105 msgid "No such tag."
6106 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6107
6108 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6109 msgid "You haven't blocked that user."
6110 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6111
6112 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6113 msgid "User is not sandboxed."
6114 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6115
6116 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6117 msgid "User is not silenced."
6118 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6119
6120 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6121 msgid "Unsubscribed"
6122 msgstr "Subscrição cancelada"
6123
6124 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6125 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6128 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6129
6130 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "URL settings"
6133 msgstr "Configurações do IM"
6134
6135 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6136 msgid "Manage various other options."
6137 msgstr "Gerir várias outras opções."
6138
6139 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6140 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6141 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6142 msgid " (free service)"
6143 msgstr " (serviço livre)"
6144
6145 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6146 msgid "[none]"
6147 msgstr "[nenhum]"
6148
6149 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6150 msgid "[internal]"
6151 msgstr "[interno]"
6152
6153 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6154 msgid "Shorten URLs with"
6155 msgstr "Encurtar URLs com"
6156
6157 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6158 msgid "Automatic shortening service to use."
6159 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6160
6161 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6162 msgid "URL longer than"
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6166 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6170 msgid "Text longer than"
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6174 msgid ""
6175 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6181 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6182
6183 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6186 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6191 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6194 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: User admin panel title.
6198 msgctxt "TITLE"
6199 msgid "User"
6200 msgstr "Utilizador"
6201
6202 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6203 msgid "User settings for this StatusNet site"
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6207 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6208 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6209
6210 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6213 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6214
6215 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6216 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6217 #, fuzzy, php-format
6218 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6219 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6220
6221 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6222 #, fuzzy
6223 msgctxt "LEGEND"
6224 msgid "Profile"
6225 msgstr "Perfil"
6226
6227 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6228 msgid "Bio Limit"
6229 msgstr "Limite da Biografia"
6230
6231 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6232 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6233 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6234
6235 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6236 msgid "New users"
6237 msgstr "Utilizadores novos"
6238
6239 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6240 msgid "New user welcome"
6241 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6242
6243 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6246 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6247
6248 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6249 msgid "Default subscription"
6250 msgstr "Subscrição predefinida"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6253 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6254 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6255
6256 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6257 msgid "Invitations"
6258 msgstr "Convites"
6259
6260 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6261 msgid "Invitations enabled"
6262 msgstr "Convites habilitados"
6263
6264 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6265 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6266 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6267
6268 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Save user settings."
6271 msgstr "Gravar configurações do site"
6272
6273 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6274 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6277 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6278
6279 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6280 msgid "Search for more groups"
6281 msgstr "Procurar mais grupos"
6282
6283 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6284 #. TRANS: %s is a user nickname.
6285 #, php-format
6286 msgid "%s is not a member of any group."
6287 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6288
6289 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6290 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6291 #, php-format
6292 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6293 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6294
6295 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6296 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6297 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6298 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6299 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6300 #, php-format
6301 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6302 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6303
6304 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6305 #, php-format
6306 msgid "StatusNet %s"
6307 msgstr "StatusNet %s"
6308
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6310 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid ""
6313 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6314 "Inc. and contributors."
6315 msgstr ""
6316 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6317 "colaboradores."
6318
6319 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6320 msgid "Contributors"
6321 msgstr "Colaboradores"
6322
6323 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6324 msgid "License"
6325 msgstr "Licença"
6326
6327 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6331 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6332 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6333 "any later version."
6334 msgstr ""
6335 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6336 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6337 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6338 "qualquer versão posterior. "
6339
6340 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6344 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6345 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6346 "for more details."
6347 msgstr ""
6348 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6349 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6350 "informações. "
6351
6352 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6353 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6357 "along with this program.  If not, see %s."
6358 msgstr ""
6359 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6360 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6361
6362 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6363 msgid "Plugins"
6364 msgstr "Plugins"
6365
6366 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 #, fuzzy
6368 msgctxt "HEADER"
6369 msgid "Name"
6370 msgstr "Nome"
6371
6372 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6373 #, fuzzy
6374 msgctxt "HEADER"
6375 msgid "Version"
6376 msgstr "Versão"
6377
6378 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "HEADER"
6381 msgid "Author(s)"
6382 msgstr "Autores"
6383
6384 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6385 #, fuzzy
6386 msgctxt "HEADER"
6387 msgid "Description"
6388 msgstr "Descrição"
6389
6390 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6391 msgid "Favor"
6392 msgstr "Eleger como favorita"
6393
6394 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6395 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6396 #, fuzzy, php-format
6397 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6398 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6401 #, php-format
6402 msgid "Cannot process URL '%s'"
6403 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6404
6405 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6406 msgid "Robin thinks something is impossible."
6407 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6408
6409 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6410 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6411 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6412 #, php-format
6413 msgid "%1$d byte"
6414 msgid_plural "%1$d bytes"
6415 msgstr[0] "%1$d byte"
6416 msgstr[1] "%1$d bytes"
6417
6418 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6419 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6420 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6421 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid ""
6424 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6425 "upload a smaller version."
6426 msgid_plural ""
6427 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6428 "upload a smaller version."
6429 msgstr[0] ""
6430 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6431 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6432 msgstr[1] ""
6433 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6434 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6435
6436 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6437 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6440 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6441 msgstr[0] ""
6442 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6443 msgstr[1] ""
6444 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6445
6446 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6447 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6448 #, fuzzy, php-format
6449 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6450 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6451 msgstr[0] ""
6452 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6453 msgstr[1] ""
6454 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6457 msgid "Invalid filename."
6458 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6461 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6462 #, php-format
6463 msgid "Profile ID %s is invalid."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6467 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6468 #, fuzzy, php-format
6469 msgid "Group ID %s is invalid."
6470 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6473 msgid "Group join failed."
6474 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6477 msgid "Not part of group."
6478 msgstr "Não faz parte do grupo."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6481 msgid "Group leave failed."
6482 msgstr "Saída do grupo falhou."
6483
6484 #. TRANS: Activity title.
6485 msgid "Join"
6486 msgstr "Juntar-me"
6487
6488 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6489 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6490 #, php-format
6491 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6495 msgid "Could not update local group."
6496 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6499 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6500 #, php-format
6501 msgid "Could not create login token for %s"
6502 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "Cannot instantiate class %s."
6507 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6510 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6511 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6514 msgid "You are banned from sending direct messages."
6515 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6516
6517 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6518 msgid "Could not insert message."
6519 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6520
6521 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6522 msgid "Could not update message with new URI."
6523 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6524
6525 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6526 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6527 #, php-format
6528 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6529 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6530
6531 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6534 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6537 msgid "Problem saving notice. Too long."
6538 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6541 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6542 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6545 msgid ""
6546 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6547 msgstr ""
6548 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6549 "alguns minutos."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6552 msgid ""
6553 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6554 "few minutes."
6555 msgstr ""
6556 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6557 "publicar daqui a alguns minutos."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6560 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6561 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6566 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6567
6568 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "You cannot repeat your own notice."
6571 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6572
6573 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Cannot repeat a private notice."
6576 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6577
6578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6581 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6584 msgid "You already repeated that notice."
6585 msgstr "Já repetiu essa nota."
6586
6587 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6591 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6594 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6595 msgid "Problem saving notice."
6596 msgstr "Problema na gravação da nota."
6597
6598 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6601 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6604 msgid "Problem saving group inbox."
6605 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6606
6607 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6608 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6609 #, php-format
6610 msgid "RT @%1$s %2$s"
6611 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6612
6613 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6614 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgctxt "FANCYNAME"
6617 msgid "%1$s (%2$s)"
6618 msgstr "%1$s (%2$s)"
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6621 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6622 #, php-format
6623 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6624 msgstr ""
6625 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6628 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6629 #, php-format
6630 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6631 msgstr ""
6632 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6633 "de dados."
6634
6635 #. TRANS: Server exception.
6636 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "No tagger specified."
6642 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6643
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "No tag specified."
6647 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Could not create profile tag."
6652 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6653
6654 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Could not set profile tag URI."
6657 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6658
6659 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6662 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6665 #, php-format
6666 msgid ""
6667 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6668 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6672 #, php-format
6673 msgid ""
6674 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6675 "allowed number. Try unlisting others first."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Adding list subscription failed."
6681 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Removing list subscription failed."
6686 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6689 msgid "Missing profile."
6690 msgstr "Perfil não existe."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6693 msgid "Unable to save tag."
6694 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6697 msgid "You have been banned from subscribing."
6698 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6701 msgid "Already subscribed!"
6702 msgstr "Já subscrito!"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6705 msgid "User has blocked you."
6706 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6709 msgid "Not subscribed!"
6710 msgstr "Não subscrito!"
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6713 msgid "Could not delete self-subscription."
6714 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6717 msgid "Could not delete subscription."
6718 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6719
6720 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "TITLE"
6723 msgid "Follow"
6724 msgstr "Permitir"
6725
6726 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6727 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6728 #, fuzzy, php-format
6729 msgid "%1$s is now following %2$s."
6730 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6731
6732 #. TRANS: Notice given on user registration.
6733 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6734 #, php-format
6735 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6736 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6739 msgid "Not implemented since inbox change."
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Server exception.
6743 msgid "No single user defined for single-user mode."
6744 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6745
6746 #. TRANS: Server exception.
6747 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6751 msgid "No user with that email address or username."
6752 msgstr ""
6753 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6754
6755 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6756 msgid "No registered email address for that user."
6757 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6758
6759 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6760 msgid "Error saving address confirmation."
6761 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6762
6763 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6764 msgid "Could not create group."
6765 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6766
6767 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6768 msgid "Could not set group URI."
6769 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6770
6771 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6772 msgid "Could not set group membership."
6773 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6774
6775 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6776 msgid "Could not save local group info."
6777 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6780 #. TRANS: %s is the remote site.
6781 #, fuzzy, php-format
6782 msgid "Cannot locate account %s."
6783 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6786 #. TRANS: %s is the remote site.
6787 #, php-format
6788 msgid "Cannot find XRD for %s."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6792 #. TRANS: %s is the remote site.
6793 #, php-format
6794 msgid "No AtomPub API service for %s."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6798 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6799 msgid "User actions"
6800 msgstr "Acções do utilizador"
6801
6802 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6803 msgid "User deletion in progress..."
6804 msgstr "A apagar o utilizador..."
6805
6806 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Edit profile settings."
6809 msgstr "Editar configurações do perfil"
6810
6811 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "BUTTON"
6814 msgid "Edit"
6815 msgstr "Editar"
6816
6817 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Send a direct message to this user."
6820 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6821
6822 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "BUTTON"
6825 msgid "Message"
6826 msgstr "Mensagem"
6827
6828 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6829 msgid "Moderate"
6830 msgstr "Moderar"
6831
6832 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6833 msgid "User role"
6834 msgstr "Função"
6835
6836 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6837 msgctxt "role"
6838 msgid "Administrator"
6839 msgstr "Gestor"
6840
6841 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6842 msgctxt "role"
6843 msgid "Moderator"
6844 msgstr "Moderador"
6845
6846 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6847 #, php-format
6848 msgid "%1$s - %2$s"
6849 msgstr "%1$s - %2$s"
6850
6851 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6852 msgid "Untitled page"
6853 msgstr "Página sem título"
6854
6855 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6856 msgctxt "TOOLTIP"
6857 msgid "Show more"
6858 msgstr "Mostrar mais"
6859
6860 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "BUTTON"
6863 msgid "Reply"
6864 msgstr "Responder"
6865
6866 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6867 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6868 msgid "Write a reply..."
6869 msgstr "Escrever uma resposta..."
6870
6871 #. TRANS: Tab on the notice form.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "TAB"
6874 msgid "Status"
6875 msgstr "StatusNet"
6876
6877 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6878 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6879 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6880 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6881 #, php-format
6882 msgid ""
6883 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6884 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6885 msgstr ""
6886 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6887 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6888
6889 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6890 #, php-format
6891 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6892 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6893
6894 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6895 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6896 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6897 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6898 #, php-format
6899 msgid ""
6900 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6901 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6902 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6903 msgstr ""
6904 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6905 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6906 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6907
6908 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6909 #. TRANS: %1$s is the site name.
6910 #, php-format
6911 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6912 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6913
6914 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6915 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6916 #, php-format
6917 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6918 msgstr ""
6919 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6920 "direitos reservados."
6921
6922 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6923 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6924 msgstr ""
6925 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6926 "Todos os direitos reservados."
6927
6928 #. TRANS: license message in footer.
6929 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6930 #, php-format
6931 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6932 msgstr ""
6933 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6934 "licença %2$s."
6935
6936 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6937 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6938 msgid "After"
6939 msgstr "Posteriores"
6940
6941 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6942 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6943 msgid "Before"
6944 msgstr "Anteriores"
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6947 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6948 msgstr ""
6949 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6950 "inteiro."
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6953 #, fuzzy, php-format
6954 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6955 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6958 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6964 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Unknown profile."
6969 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6972 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6976 msgid "Remote profile is not a group!"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6980 msgid "User is already a member of this group."
6981 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6984 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6985 #, php-format
6986 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6990 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6994 #. TRANS: %s is the notice URI.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid "No content for notice %s."
6997 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "No such user \"%s\"."
7002 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7005 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7006 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7007 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7008 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7009 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7012 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7013 msgstr "%1$s - %2$s"
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7016 msgid "Can't handle remote content yet."
7017 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7020 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7021 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7024 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7025 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7026
7027 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7028 msgid "You cannot make changes to this site."
7029 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7030
7031 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7032 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7033 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7034
7035 #. TRANS: Client error message.
7036 msgid "showForm() not implemented."
7037 msgstr "showForm() não implementado."
7038
7039 #. TRANS: Client error message
7040 msgid "saveSettings() not implemented."
7041 msgstr "saveSettings() não implementado."
7042
7043 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "HEADER"
7046 msgid "Home"
7047 msgstr "Página pessoal"
7048
7049 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7050 #, fuzzy
7051 msgctxt "HEADER"
7052 msgid "Admin"
7053 msgstr "Gestor"
7054
7055 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7056 msgid "Basic site configuration"
7057 msgstr "Configuração básica do site"
7058
7059 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7060 msgctxt "MENU"
7061 msgid "Site"
7062 msgstr "Site"
7063
7064 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7065 msgid "User configuration"
7066 msgstr "Configuração do utilizador"
7067
7068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "User"
7072 msgstr "Utilizador"
7073
7074 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7075 msgid "Access configuration"
7076 msgstr "Configuração de acesso"
7077
7078 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "MENU"
7081 msgid "Access"
7082 msgstr "Acesso"
7083
7084 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7085 msgid "Paths configuration"
7086 msgstr "Configuração das localizações"
7087
7088 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 #, fuzzy
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Paths"
7092 msgstr "Localizações"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Sessions configuration"
7096 msgstr "Configuração das sessões"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Sessions"
7102 msgstr "Sessões"
7103
7104 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7105 msgid "Edit site notice"
7106 msgstr "Editar aviso do site"
7107
7108 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Site notice"
7112 msgstr "Aviso do site"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 msgid "Snapshots configuration"
7116 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #, fuzzy
7120 msgctxt "MENU"
7121 msgid "Snapshots"
7122 msgstr "Instantâneos"
7123
7124 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7125 msgid "Set site license"
7126 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7127
7128 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7129 #, fuzzy
7130 msgctxt "MENU"
7131 msgid "License"
7132 msgstr "Licença"
7133
7134 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7135 msgid "Plugins configuration"
7136 msgstr "Configuração dos plugins"
7137
7138 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 #, fuzzy
7140 msgctxt "MENU"
7141 msgid "Plugins"
7142 msgstr "Plugins"
7143
7144 #. TRANS: Client error 401.
7145 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7146 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7147
7148 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7149 msgid "No application for that consumer key."
7150 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7151
7152 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7153 msgid "Not allowed to use API."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7157 msgid "Bad access token."
7158 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7159
7160 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7161 msgid "No user for that token."
7162 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7163
7164 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7165 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7166 msgid "Could not authenticate you."
7167 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7168
7169 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7170 msgid "Icon"
7171 msgstr "Ícone"
7172
7173 #. TRANS: Form guide.
7174 msgid "Icon for this application"
7175 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7176
7177 #. TRANS: Form input field label for application name.
7178 msgid "Name"
7179 msgstr "Nome"
7180
7181 #. TRANS: Form input field instructions.
7182 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7183 #, fuzzy, php-format
7184 msgid "Describe your application in %d character"
7185 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7186 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7187 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7188
7189 #. TRANS: Form input field instructions.
7190 msgid "Describe your application"
7191 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7192
7193 #. TRANS: Form input field label.
7194 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7195 #. TRANS: Field label for description of list.
7196 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7197 msgid "Description"
7198 msgstr "Descrição"
7199
7200 #. TRANS: Form input field instructions.
7201 msgid "URL of the homepage of this application"
7202 msgstr "URL da página desta aplicação"
7203
7204 #. TRANS: Form input field label.
7205 msgid "Source URL"
7206 msgstr "URL de origem"
7207
7208 #. TRANS: Form input field instructions.
7209 msgid "Organization responsible for this application"
7210 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7211
7212 #. TRANS: Form input field label.
7213 msgid "Organization"
7214 msgstr "Organização"
7215
7216 #. TRANS: Form input field instructions.
7217 msgid "URL for the homepage of the organization"
7218 msgstr "URL da página desta organização"
7219
7220 #. TRANS: Form input field instructions.
7221 msgid "URL to redirect to after authentication"
7222 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7223
7224 #. TRANS: Radio button label for application type
7225 msgid "Browser"
7226 msgstr "Browser"
7227
7228 #. TRANS: Radio button label for application type
7229 msgid "Desktop"
7230 msgstr "Desktop"
7231
7232 #. TRANS: Form guide.
7233 msgid "Type of application, browser or desktop"
7234 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7235
7236 #. TRANS: Radio button label for access type.
7237 msgid "Read-only"
7238 msgstr "Leitura"
7239
7240 #. TRANS: Radio button label for access type.
7241 msgid "Read-write"
7242 msgstr "Leitura e escrita"
7243
7244 #. TRANS: Form guide.
7245 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7246 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7247
7248 #. TRANS: Submit button title.
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Cancel application changes."
7251 msgstr "Aplicações ligadas"
7252
7253 #. TRANS: Submit button title.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Save application changes."
7256 msgstr "Nova aplicação"
7257
7258 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Unknown application"
7261 msgstr "Acção desconhecida"
7262
7263 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7264 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7265 msgid " by "
7266 msgstr " por "
7267
7268 #. TRANS: Application access type
7269 msgid "read-write"
7270 msgstr "leitura e escrita"
7271
7272 #. TRANS: Application access type
7273 msgid "read-only"
7274 msgstr "leitura"
7275
7276 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7277 #, php-format
7278 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7279 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7280
7281 #. TRANS: Access token in the application list.
7282 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7283 #, php-format
7284 msgid "Access token starting with: %s"
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7288 msgctxt "BUTTON"
7289 msgid "Revoke"
7290 msgstr "Retirar"
7291
7292 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7293 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7294 msgctxt "BUTTON"
7295 msgid "Accept"
7296 msgstr "Aceitar"
7297
7298 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7299 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7300 msgctxt "BUTTON"
7301 msgid "Reject"
7302 msgstr "Rejeitar"
7303
7304 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7305 msgid "Author element must contain a name element."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Do not use this method!"
7311 msgstr "Não apagar esta nota"
7312
7313 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7316 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7317
7318 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7319 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7320 #, fuzzy, php-format
7321 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7322 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7323
7324 #. TRANS: Title.
7325 msgid "Notices where this attachment appears"
7326 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7327
7328 #. TRANS: Title.
7329 msgid "Tags for this attachment"
7330 msgstr "Categorias para este anexo"
7331
7332 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Password changing failed."
7335 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7336
7337 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Password changing is not allowed."
7340 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7341
7342 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7343 msgid "Block"
7344 msgstr "Bloquear"
7345
7346 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7347 msgid "Block this user"
7348 msgstr "Bloquear este utilizador"
7349
7350 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7351 msgctxt "BUTTON"
7352 msgid "Cancel join request"
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "BUTTON"
7358 msgid "Cancel subscription request"
7359 msgstr "Todas as subscrições"
7360
7361 #. TRANS: Title for command results.
7362 msgid "Command results"
7363 msgstr "Resultados do comando"
7364
7365 #. TRANS: Title for command results.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "AJAX error"
7368 msgstr "Erro do Ajax"
7369
7370 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7371 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7372 msgid "Command complete"
7373 msgstr "Comando terminado"
7374
7375 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7376 msgid "Command failed"
7377 msgstr "Comando falhou"
7378
7379 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7380 msgid "Notice with that id does not exist."
7381 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7382
7383 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7384 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7385 msgid "User has no last notice."
7386 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7387
7388 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7390 #, php-format
7391 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7392 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7393
7394 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7396 #, php-format
7397 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7398 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7401 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7402 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7403
7404 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7405 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7406 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7407
7408 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7409 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7410 #, php-format
7411 msgid "Nudge sent to %s."
7412 msgstr "Toque enviado para %s."
7413
7414 #. TRANS: User statistics text.
7415 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7416 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7417 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7418 #, php-format
7419 msgid ""
7420 "Subscriptions: %1$s\n"
7421 "Subscribers: %2$s\n"
7422 "Notices: %3$s"
7423 msgstr ""
7424 "Subscrições: %1$s\n"
7425 "Subscritores: %2$s\n"
7426 "Notas: %3$s"
7427
7428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7431 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7432
7433 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7434 msgid "Notice marked as fave."
7435 msgstr "Nota marcada como favorita."
7436
7437 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7438 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7439 #, php-format
7440 msgid "%1$s joined group %2$s."
7441 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7442
7443 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7444 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7445 #, php-format
7446 msgid "%1$s left group %2$s."
7447 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7448
7449 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7450 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7451 #, php-format
7452 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7456 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7457 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7458 #, fuzzy, php-format
7459 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7460 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7461 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7462 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7463
7464 #. TRANS: Separator for list of tags.
7465 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7466 msgid ", "
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7470 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7471 #, php-format
7472 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7473 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7474
7475 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7476 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7477 #, php-format
7478 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7482 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7483 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7484 #, php-format
7485 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7486 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7487 msgstr[0] ""
7488 msgstr[1] ""
7489
7490 #. TRANS: Whois output.
7491 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgctxt "WHOIS"
7494 msgid "%1$s (%2$s)"
7495 msgstr "%1$s (%2$s)"
7496
7497 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7498 #, php-format
7499 msgid "Fullname: %s"
7500 msgstr "Nome completo: %s"
7501
7502 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7503 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7504 #. TRANS: %s is a location.
7505 #, php-format
7506 msgid "Location: %s"
7507 msgstr "Localidade: %s"
7508
7509 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7510 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7511 #. TRANS: %s is a homepage.
7512 #, php-format
7513 msgid "Homepage: %s"
7514 msgstr "Página pessoal: %s"
7515
7516 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7517 #, php-format
7518 msgid "About: %s"
7519 msgstr "Sobre: %s"
7520
7521 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7522 #. TRANS: %s is a remote profile.
7523 #, php-format
7524 msgid ""
7525 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7526 "same server."
7527 msgstr ""
7528 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7529 "mesmo servidor."
7530
7531 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7532 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7533 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7534 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7535 #, fuzzy, php-format
7536 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7537 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7538 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7539 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7542 msgid "You can't send a message to this user."
7543 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7546 msgid "Error sending direct message."
7547 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7548
7549 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7550 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7551 #, php-format
7552 msgid "Notice from %s repeated."
7553 msgstr "Nota de %s repetida."
7554
7555 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7556 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7559 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7560 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7561 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7562
7563 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7565 #, php-format
7566 msgid "Reply to %s sent."
7567 msgstr "Resposta a %s enviada."
7568
7569 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7570 msgid "Error saving notice."
7571 msgstr "Erro ao gravar nota."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7574 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7575 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7576
7577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7578 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7579 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7580
7581 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7583 #, php-format
7584 msgid "Subscribed to %s."
7585 msgstr "Subscreveu %s."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7588 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7589 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7590 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7591
7592 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7593 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7594 #, php-format
7595 msgid "Unsubscribed from %s."
7596 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7599 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7600 msgid "Command not yet implemented."
7601 msgstr "Comando ainda não implementado."
7602
7603 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7604 msgid "Notification off."
7605 msgstr "Notificação desligada."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7608 msgid "Can't turn off notification."
7609 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7610
7611 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7612 msgid "Notification on."
7613 msgstr "Notificação ligada."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7616 msgid "Can't turn on notification."
7617 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7620 msgid "Login command is disabled."
7621 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7624 #. TRANS: %s is a logon link..
7625 #, php-format
7626 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7627 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7630 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7631 #, php-format
7632 msgid "Unsubscribed %s."
7633 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7636 msgid "You are not subscribed to anyone."
7637 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7638
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7642 msgid "You are subscribed to this person:"
7643 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7644 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7645 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7646
7647 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7648 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7649 msgid "No one is subscribed to you."
7650 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7651
7652 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7653 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7654 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7655 msgid "This person is subscribed to you:"
7656 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7657 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7658 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7659
7660 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7661 #. TRANS: any group subscriptions.
7662 msgid "You are not a member of any groups."
7663 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7664
7665 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7666 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7667 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7668 msgid "You are a member of this group:"
7669 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7670 msgstr[0] "Está no grupo:"
7671 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7672
7673 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "Commands:"
7677 msgstr "Resultados do comando"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "turn on notifications"
7683 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "turn off notifications"
7689 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "show this help"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "subscribe to user"
7700 msgstr "Subscrever este utilizador"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "lists the groups you have joined"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "tag a user"
7711 msgstr "Categorizar utilizador"
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "untag a user"
7717 msgstr "Categorizar utilizador"
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "list the people you follow"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "list the people that follow you"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "unsubscribe from user"
7733 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "direct message to user"
7739 msgstr "Mensagens directas para %s"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "get last notice from user"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "get profile info on user"
7750 msgstr "Informação do perfil"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "force user to stop following you"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "repeat a notice with a given id"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "repeat the last notice from user"
7776 msgstr "Repetir esta nota"
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "reply to notice with a given id"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "reply to the last notice from user"
7787 msgstr "Responder a esta nota"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7790 #, fuzzy
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "join group"
7793 msgstr "Grupo desconhecido."
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "Get a link to login to the web interface"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "leave group"
7804 msgstr "Apagar grupo"
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "get your stats"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "same as 'off'"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "same as 'follow'"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "same as 'leave'"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "same as 'get'"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "COMMANDHELP"
7843 msgid "not yet implemented."
7844 msgstr "Comando ainda não implementado."
7845
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7847 msgctxt "COMMANDHELP"
7848 msgid "remind a user to update."
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7852 #, fuzzy
7853 msgid "No configuration file found."
7854 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7855
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7858 #, fuzzy
7859 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7860 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7861
7862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7863 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7864 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7865
7866 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7867 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7868 msgid "Go to the installer."
7869 msgstr "Ir para o instalador."
7870
7871 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7872 #. TRANS: Label for user statistics.
7873 msgid "Notices"
7874 msgstr "Notas"
7875
7876 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7877 msgid "Database error"
7878 msgstr "Erro de base de dados"
7879
7880 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7882 #, fuzzy
7883 msgctxt "MENU"
7884 msgid "Public"
7885 msgstr "Público"
7886
7887 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7888 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Lists"
7892 msgstr "Limites"
7893
7894 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7895 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7896 msgid "Delete"
7897 msgstr "Apagar"
7898
7899 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7900 msgid "Delete this user"
7901 msgstr "Apagar este utilizador"
7902
7903 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7904 #, fuzzy, php-format
7905 msgid "Unable to find services for %s."
7906 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7907
7908 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7909 msgid "Disfavor this notice"
7910 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7911
7912 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "BUTTON"
7915 msgid "Disfavor favorite"
7916 msgstr "Retirar das favoritas"
7917
7918 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7921 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7922
7923 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7924 msgid "Favor this notice"
7925 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7926
7927 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "BUTTON"
7930 msgid "Favor"
7931 msgstr "Eleger como favorita"
7932
7933 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7936 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7937
7938 #. TRANS: Feed type name.
7939 msgid "RSS 1.0"
7940 msgstr "RSS 1.0"
7941
7942 #. TRANS: Feed type name.
7943 msgid "RSS 2.0"
7944 msgstr "RSS 2.0"
7945
7946 #. TRANS: Feed type name.
7947 msgid "Atom"
7948 msgstr "Atom"
7949
7950 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7951 msgid "FOAF"
7952 msgstr "FOAF"
7953
7954 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7955 msgid "Activity Streams"
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7959 msgid "No author in the feed."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7963 #. TRANS: can be associated with a user.
7964 msgid "Cannot import without a user."
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7968 msgid "Feeds"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7972 #, fuzzy
7973 msgctxt "TAGS"
7974 msgid "All"
7975 msgstr "Todas"
7976
7977 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7978 msgid "Tag"
7979 msgstr "Categoria"
7980
7981 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Choose a tag to narrow list."
7984 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7985
7986 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7987 #, php-format
7988 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7989 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7990
7991 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7992 msgid "Members"
7993 msgstr "Membros"
7994
7995 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7996 msgid "All members"
7997 msgstr "Todos os membros"
7998
7999 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8000 msgid "Pending"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8004 msgid "Blocked"
8005 msgstr "Bloqueado"
8006
8007 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8008 #, fuzzy
8009 msgctxt "TITLE"
8010 msgid "Admins"
8011 msgstr "Gestores"
8012
8013 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8014 msgctxt "BUTTON"
8015 msgid "Block"
8016 msgstr "Bloquear"
8017
8018 #. TRANS: Submit button title.
8019 msgctxt "TOOLTIP"
8020 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8021 msgstr ""
8022
8023 #. TRANS: Field title on group edit form.
8024 #, fuzzy
8025 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8026 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8027
8028 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Describe the group or topic."
8031 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8032
8033 #. TRANS: Text area title for group description.
8034 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8037 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8038 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8039 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8040
8041 #. TRANS: Field title on group edit form.
8042 #, fuzzy
8043 msgid ""
8044 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8045 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8046
8047 #. TRANS: Field label on group edit form.
8048 msgid "Aliases"
8049 msgstr "Nomes alternativos"
8050
8051 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8052 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid ""
8055 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8056 "alias allowed."
8057 msgid_plural ""
8058 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8059 "aliases allowed."
8060 msgstr[0] ""
8061 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8062 msgstr[1] ""
8063 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8064
8065 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8066 msgid ""
8067 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8071 #, fuzzy
8072 msgctxt "GROUPADMIN"
8073 msgid "Admin"
8074 msgstr "Gestor"
8075
8076 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8077 msgid "Group actions"
8078 msgstr "Acções do grupo"
8079
8080 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8081 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8082 #, php-format
8083 msgctxt "TOOLTIP"
8084 msgid "Edit %s group properties"
8085 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8086
8087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8089 #, php-format
8090 msgctxt "TOOLTIP"
8091 msgid "Add or edit %s logo"
8092 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8093
8094 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8095 msgctxt "MENU"
8096 msgid "Logo"
8097 msgstr "Logótipo"
8098
8099 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Popular groups"
8102 msgstr "Notas populares"
8103
8104 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Active groups"
8107 msgstr "Todos os grupos"
8108
8109 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8110 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8111 #, fuzzy
8112 msgid "See all"
8113 msgstr "Mostrar mais"
8114
8115 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8116 msgid "See all groups you belong to."
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8120 #. TRANS: %s is a username.
8121 msgid "Back to top"
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Client exception 406
8125 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8126 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8127
8128 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8129 msgid "Unsupported image file format."
8130 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8131
8132 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8133 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8134 #, php-format
8135 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8136 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8139 msgid "Partial upload."
8140 msgstr "Transferência parcial."
8141
8142 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8143 msgid "Not an image or corrupt file."
8144 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8145
8146 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8147 msgid "Lost our file."
8148 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8151 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8152 msgid "Unknown file type"
8153 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8154
8155 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "%dMB"
8158 msgid_plural "%dMB"
8159 msgstr[0] "MB"
8160 msgstr[1] "MB"
8161
8162 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "%dkB"
8165 msgid_plural "%dkB"
8166 msgstr[0] "kB"
8167 msgstr[1] "kB"
8168
8169 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8170 #, php-format
8171 msgid "%dB"
8172 msgid_plural "%dB"
8173 msgstr[0] ""
8174 msgstr[1] ""
8175
8176 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8178 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8179 #, php-format
8180 msgid ""
8181 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8182 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8183 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8184 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8185 "this message."
8186 msgstr ""
8187
8188 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8189 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8190 #, php-format
8191 msgid "Unknown inbox source %d."
8192 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8193
8194 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8195 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8196 msgstr ""
8197
8198 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8199 msgid "Transport cannot be null."
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8203 msgctxt "TITLE"
8204 msgid "Trends"
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "BUTTON"
8210 msgid "Invite more colleagues"
8211 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8212
8213 #. TRANS: Form legend.
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Invite collegues"
8216 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8217
8218 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8219 msgid "Email addresses"
8220 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8221
8222 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8225 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8226
8227 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8228 msgid "Personal message"
8229 msgstr "Mensagem pessoal"
8230
8231 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8233 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8234
8235 #. TRANS: Send button for inviting friends
8236 #. TRANS: Button text for sending notice.
8237 msgctxt "BUTTON"
8238 msgid "Send"
8239 msgstr "Enviar"
8240
8241 #. TRANS: Submit button title.
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Send invitations."
8244 msgstr "Convites"
8245
8246 #. TRANS: Button text for joining a group.
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "BUTTON"
8249 msgid "Join"
8250 msgstr "Juntar-me"
8251
8252 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "BUTTON"
8255 msgid "Leave"
8256 msgstr "Afastar-me"
8257
8258 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8259 #, fuzzy
8260 msgid "See all lists you have created."
8261 msgstr "Aplicações que registou"
8262
8263 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8264 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Login"
8267 msgstr "Entrar"
8268
8269 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8270 msgid "Login with a username and password"
8271 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8272
8273 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8274 msgctxt "MENU"
8275 msgid "Register"
8276 msgstr "Registar"
8277
8278 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8279 msgid "Sign up for a new account"
8280 msgstr "Registar uma conta nova"
8281
8282 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8283 msgid "Email address confirmation"
8284 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8285
8286 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8287 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid ""
8291 "Hey, %1$s.\n"
8292 "\n"
8293 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8294 "\n"
8295 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8296 "\n"
8297 "\t%3$s\n"
8298 "\n"
8299 "If not, just ignore this message.\n"
8300 "\n"
8301 "Thanks for your time, \n"
8302 "%2$s\n"
8303 msgstr ""
8304 "Olá, %s.\n"
8305 "\n"
8306 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8307 "\n"
8308 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8309 "\n"
8310 "%s\n"
8311 "\n"
8312 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8313 "\n"
8314 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8315 "%s\n"
8316
8317 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8319 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8323 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8324
8325 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8329 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8330
8331 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8332 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8333 #, php-format
8334 msgid ""
8335 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8336 "their subscription at %3$s"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8340 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8341 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid ""
8344 "Faithfully yours,\n"
8345 "%1$s.\n"
8346 "\n"
8347 "----\n"
8348 "Change your email address or notification options at %2$s"
8349 msgstr ""
8350 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8351 "\n"
8352 "%3$s\n"
8353 "\n"
8354 "%4$s%5$s%6$s\n"
8355 "Sinceramente,\n"
8356 "%7$s.\n"
8357 "\n"
8358 "----\n"
8359 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8360 "8$s\n"
8361
8362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8363 #. TRANS: %s is a URL.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid "Profile: %s"
8366 msgstr "Perfil"
8367
8368 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8369 #. TRANS: %s is biographical information.
8370 #, php-format
8371 msgid "Bio: %s"
8372 msgstr "Bio: %s"
8373
8374 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8375 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid ""
8378 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8379 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8380 msgstr ""
8381 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8382 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8383 "em %s"
8384
8385 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8386 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8387 #, php-format
8388 msgid "New email address for posting to %s"
8389 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8390
8391 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8392 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8393 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid ""
8396 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8397 "\n"
8398 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8399 "\n"
8400 "More email instructions at %3$s."
8401 msgstr ""
8402 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8403 "\n"
8404 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8405 "\n"
8406 "Mais instruções em %3$s.\n"
8407 "\n"
8408 "Melhores cumprimentos,\n"
8409 "%4$s"
8410
8411 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8412 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8413 #, php-format
8414 msgid "%s status"
8415 msgstr "Estado de %s"
8416
8417 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8418 msgid "SMS confirmation"
8419 msgstr "Confirmação SMS"
8420
8421 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8422 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8423 #, php-format
8424 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8425 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8426
8427 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8428 #. TRANS: %s is the nudging user.
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgid "You have been nudged by %s"
8431 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8432
8433 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8434 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8435 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8436 #, fuzzy, php-format
8437 msgid ""
8438 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8439 "to post some news.\n"
8440 "\n"
8441 "So let's hear from you :)\n"
8442 "\n"
8443 "%3$s\n"
8444 "\n"
8445 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8446 msgstr ""
8447 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8448 "publicar as novidades.\n"
8449 "\n"
8450 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8451 "\n"
8452 "%3$s\n"
8453 "\n"
8454 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8455 "\n"
8456 "Graciosamente,\n"
8457 "%4$s\n"
8458
8459 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8460 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8461 #, php-format
8462 msgid "New private message from %s"
8463 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8464
8465 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8466 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8467 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8468 #, fuzzy, php-format
8469 msgid ""
8470 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8471 "\n"
8472 "------------------------------------------------------\n"
8473 "%3$s\n"
8474 "------------------------------------------------------\n"
8475 "\n"
8476 "You can reply to their message here:\n"
8477 "\n"
8478 "%4$s\n"
8479 "\n"
8480 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8481 msgstr ""
8482 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8483 "\n"
8484 "------------------------------------------------------\n"
8485 "%3$s\n"
8486 "------------------------------------------------------\n"
8487 "\n"
8488 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8489 "\n"
8490 "%4$s\n"
8491 "\n"
8492 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8493 "\n"
8494 "Profusos cumprimentos,\n"
8495 "%5$s"
8496
8497 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8501 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8502
8503 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8504 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8505 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8506 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8507 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgid ""
8510 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8511 "\n"
8512 "The URL of your notice is:\n"
8513 "\n"
8514 "%3$s\n"
8515 "\n"
8516 "The text of your notice is:\n"
8517 "\n"
8518 "%4$s\n"
8519 "\n"
8520 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8521 "\n"
8522 "%5$s"
8523 msgstr ""
8524 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8525 "\n"
8526 "A URL da sua nota é:\n"
8527 "\n"
8528 "%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "O texto da sua nota é:\n"
8531 "\n"
8532 "%4$s\n"
8533 "\n"
8534 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8535 "\n"
8536 "%5$s\n"
8537 "\n"
8538 "Sinceramente,\n"
8539 "%6$s\n"
8540
8541 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "The full conversation can be read here:\n"
8545 "\n"
8546 "\t%s"
8547 msgstr ""
8548 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8549 "\n"
8550 "\t%s"
8551
8552 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8553 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8554 #, fuzzy, php-format
8555 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8556 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8557
8558 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8560 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8561 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8562 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8563 #, fuzzy, php-format
8564 msgid ""
8565 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8566 "\n"
8567 "The notice is here:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%3$s\n"
8570 "\n"
8571 "It reads:\n"
8572 "\n"
8573 "\t%4$s\n"
8574 "\n"
8575 "%5$sYou can reply back here:\n"
8576 "\n"
8577 "\t%6$s\n"
8578 "\n"
8579 "The list of all @-replies for you here:\n"
8580 "\n"
8581 "%7$s"
8582 msgstr ""
8583 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8584 "$s.\n"
8585 "\n"
8586 "A nota está aqui:\n"
8587 "\n"
8588 "\t%3$s\n"
8589 "\n"
8590 "Diz:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%4$s\n"
8593 "\n"
8594 "%5$sPode responder aqui:\n"
8595 "\n"
8596 "\t%6$s\n"
8597 "\n"
8598 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8599 "\n"
8600 "%7$s\n"
8601 "\n"
8602 "Atenciosamente,\n"
8603 "%2$s\n"
8604 "\n"
8605 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8606
8607 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8611 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8612
8613 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8616 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8619 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8620
8621 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8625 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8626
8627 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8629 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8630 #, php-format
8631 msgid ""
8632 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8633 "their group membership at %4$s"
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8637 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8638 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8639
8640 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8641 msgid ""
8642 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8643 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8644 msgstr ""
8645 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8646 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8647 "só você terá acesso."
8648
8649 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Inbox"
8653 msgstr "Recebidas"
8654
8655 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Your incoming messages."
8658 msgstr "Mensagens recebidas"
8659
8660 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8661 #, fuzzy
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Outbox"
8664 msgstr "Enviadas"
8665
8666 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Your sent messages."
8669 msgstr "Mensagens enviadas"
8670
8671 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8672 msgid "Could not parse message."
8673 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8674
8675 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8676 msgid "Not a registered user."
8677 msgstr "Não é um utilizador registado."
8678
8679 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8680 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8681 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8682
8683 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8684 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8685 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8686
8687 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8688 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8689 #, fuzzy, php-format
8690 msgid "Unsupported message type: %s."
8691 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8692
8693 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8694 msgid "Make user an admin of the group"
8695 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8696
8697 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8698 msgctxt "BUTTON"
8699 msgid "Make Admin"
8700 msgstr "Tornar Gestor"
8701
8702 #. TRANS: Submit button title.
8703 #, fuzzy
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Make this user an admin."
8706 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8709 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8710 msgstr ""
8711 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8712 "novamente."
8713
8714 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8715 msgid "File exceeds user's quota."
8716 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8717
8718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8719 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8720 msgid "File could not be moved to destination directory."
8721 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8722
8723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8724 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8725 msgid "Could not determine file's MIME type."
8726 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8727
8728 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8729 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8730 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8734 "format."
8735 msgstr ""
8736 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8737 "outro formato de %2$s."
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8740 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8741 #, php-format
8742 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8743 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8744
8745 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8746 msgid "Send a direct notice"
8747 msgstr "Enviar uma nota directa"
8748
8749 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8750 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8751 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Select recipient:"
8754 msgstr "Seleccione um operador"
8755
8756 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "No mutual subscribers."
8759 msgstr "Não subscrito!"
8760
8761 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8762 msgid "To"
8763 msgstr "Para"
8764
8765 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8766 msgctxt "Send button for sending notice"
8767 msgid "Send"
8768 msgstr "Enviar"
8769
8770 #. TRANS: Header in message list.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Messages"
8773 msgstr "Mensagem"
8774
8775 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8776 #. TRANS: Followed by notice source.
8777 msgid "from"
8778 msgstr "a partir de"
8779
8780 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "web"
8784 msgstr "web"
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "xmpp"
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "mail"
8795 msgstr "Correio"
8796
8797 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "omb"
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8803 msgctxt "SOURCE"
8804 msgid "api"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8808 msgid "Cannot get author for activity."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Bookmark not posted to this group."
8814 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8815
8816 #. TRANS: Client exception when ...
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Object not posted to this user."
8819 msgstr "Não apagues este utilizador."
8820
8821 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8822 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8826 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8830 msgid "More ▼"
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8834 msgid "Nickname cannot be empty."
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8838 #, php-format
8839 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8840 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8841 msgstr[0] ""
8842 msgstr[1] ""
8843
8844 #. TRANS: Form legend for notice form.
8845 msgid "Send a notice"
8846 msgstr "Enviar uma nota"
8847
8848 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8849 #, php-format
8850 msgid "What's up, %s?"
8851 msgstr "Novidades, %s?"
8852
8853 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8854 msgid "Attach"
8855 msgstr "Anexar"
8856
8857 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Attach a file."
8860 msgstr "Anexar um ficheiro"
8861
8862 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8863 msgid "Share my location"
8864 msgstr "Partilhar a minha localização."
8865
8866 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8867 msgid "Do not share my location"
8868 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8869
8870 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8871 msgid ""
8872 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8873 "try again later"
8874 msgstr ""
8875 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8876 "tente novamente mais tarde"
8877
8878 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8879 msgctxt "SEPARATOR"
8880 msgid ", "
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8884 msgid "N"
8885 msgstr "N"
8886
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8888 msgid "S"
8889 msgstr "S"
8890
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8892 msgid "E"
8893 msgstr "E"
8894
8895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8896 msgid "W"
8897 msgstr "O"
8898
8899 #. TRANS: Coordinates message.
8900 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8901 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8902 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8903 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8904 #, php-format
8905 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8906 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8907
8908 #. TRANS: Followed by geo location.
8909 msgid "at"
8910 msgstr "coords."
8911
8912 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8913 msgid "in context"
8914 msgstr "no contexto"
8915
8916 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8917 msgid "Repeated by"
8918 msgstr "Repetida por"
8919
8920 msgid " "
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Reply to this notice."
8926 msgstr "Responder a esta nota"
8927
8928 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8929 msgid "Reply"
8930 msgstr "Responder"
8931
8932 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Delete this notice from the timeline."
8935 msgstr "Apagar esta nota."
8936
8937 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Notice repeated."
8940 msgstr "Nota repetida"
8941
8942 #. TRANS: Field label for notice text.
8943 msgid "Update your status..."
8944 msgstr ""
8945
8946 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8947 msgid "Nudge this user"
8948 msgstr "Tocar este utilizador"
8949
8950 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "BUTTON"
8953 msgid "Nudge"
8954 msgstr "Tocar"
8955
8956 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Send a nudge to this user."
8959 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8960
8961 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8964 msgstr "MI não está disponível."
8965
8966 #. TRANS: Field label for list.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "LABEL"
8969 msgid "List"
8970 msgstr "Links"
8971
8972 #. TRANS: Field title for list.
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8975 msgstr ""
8976 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8977 "vírgulas ou espaços"
8978
8979 #. TRANS: Field title for description of list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Describe the list or topic."
8982 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8983
8984 #. TRANS: Field title for description of list.
8985 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8988 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8989 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8990 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8991
8992 #. TRANS: Button title to delete a list.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Delete this list."
8995 msgstr "Apagar este utilizador."
8996
8997 #. TRANS: Header in list edit form.
8998 msgid "Add or remove people"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Header in list edit form.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "HEADER"
9004 msgid "Search"
9005 msgstr "Pesquisa"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "List"
9011 msgstr "Links"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9014 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9015 #, fuzzy, php-format
9016 msgid "%1$s list by %2$s."
9017 msgstr "%1$s - %2$s"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Listed"
9023 msgstr "Licença"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Subscribers"
9030 msgstr "Subscritores"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9033 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9036 msgstr "Subscreveu %s."
9037
9038 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Edit"
9042 msgstr "Editar"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9045 #. TRANS: %s is a list.
9046 #, fuzzy, php-format
9047 msgid "Edit %s list by you."
9048 msgstr "Editar grupo %s"
9049
9050 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Edit list settings."
9053 msgstr "Editar configurações do perfil"
9054
9055 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9056 msgid "Edit"
9057 msgstr "Editar"
9058
9059 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "MODE"
9062 msgid "Private"
9063 msgstr "Privado"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "List Subscriptions"
9069 msgstr "Subscrições"
9070
9071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgctxt "TOOLTIP"
9075 msgid "Lists subscribed to by %s."
9076 msgstr "Subscreveu %s."
9077
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9079 #. TRANS: %s is a user nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Lists with %s"
9083 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9084
9085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9086 #. TRANS: %s is a user nickname.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgctxt "TOOLTIP"
9089 msgid "Lists with %s."
9090 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9091
9092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9093 #. TRANS: %s is a user nickname.
9094 #, php-format
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Lists by %s"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9100 #. TRANS: %s is a user nickname.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgctxt "TOOLTIP"
9103 msgid "Lists by %s."
9104 msgstr "%1$s - %2$s"
9105
9106 #. TRANS: Label in lists widget.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "LABEL"
9109 msgid "Your lists"
9110 msgstr "Notas populares"
9111
9112 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "LEGEND"
9115 msgid "Edit lists"
9116 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9117
9118 #. TRANS: Label in self tags widget.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "LABEL"
9121 msgid "Tags"
9122 msgstr "Categorias"
9123
9124 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Popular lists"
9127 msgstr "Notas populares"
9128
9129 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9130 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9133 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9134
9135 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "Lists with you"
9138 msgstr "Utilizador não encontrado."
9139
9140 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9141 #. TRANS: %s is a profile name.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "Lists with %s"
9144 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9145
9146 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "List subscriptions"
9149 msgstr "Subscrições de %s"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9153 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Profile"
9157 msgstr "Perfil"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Your profile"
9162 msgstr "Perfil do grupo"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Replies"
9168 msgstr "Respostas"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Favorites"
9174 msgstr "Favoritas"
9175
9176 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "FIXME"
9179 msgid "User"
9180 msgstr "Utilizador"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Messages"
9186 msgstr "Mensagem"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9189 msgid "Your incoming messages"
9190 msgstr "Mensagens recebidas"
9191
9192 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9193 msgid "Unknown"
9194 msgstr "Desconhecida"
9195
9196 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9197 msgctxt "plugin"
9198 msgid "Disable"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9202 msgctxt "plugin"
9203 msgid "Enable"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9207 msgctxt "plugin-description"
9208 msgid ""
9209 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Settings"
9216 msgstr "Configurações"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Change your personal settings."
9221 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Admin"
9226 msgstr "Gestor"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Site configuration."
9231 msgstr "Configuração do utilizador"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Logout"
9236 msgstr "Sair"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Logout from the site."
9241 msgstr "Terminar esta sessão"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Login to the site."
9246 msgstr "Iniciar uma sessão"
9247
9248 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Following"
9254 msgstr "Permitir"
9255
9256 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Followers"
9259 msgstr "Permitir"
9260
9261 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9262 msgid "Statistics"
9263 msgstr "Estatísticas"
9264
9265 #. TRANS: Label for user statistics.
9266 msgid "User ID"
9267 msgstr "Número de identificação"
9268
9269 #. TRANS: Label for user statistics.
9270 msgid "Member since"
9271 msgstr "Membro desde"
9272
9273 #. TRANS: Label for user statistics.
9274 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9275 msgid "Daily average"
9276 msgstr "Média diária"
9277
9278 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9279 msgid "Groups"
9280 msgstr "Grupos"
9281
9282 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Lists"
9285 msgstr "Limites"
9286
9287 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9288 msgid "Unimplemented method."
9289 msgstr "Método não implementado."
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9292 msgid "User groups"
9293 msgstr "Grupos"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Recent tags"
9299 msgstr "Categorias recentes"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9302 msgid "Recent tags"
9303 msgstr "Categorias recentes"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Featured"
9309 msgstr "Destaques"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Popular"
9315 msgstr "Populares"
9316
9317 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9318 msgctxt "TITLE"
9319 msgid "Trending topics"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9323 msgid "No return-to arguments."
9324 msgstr "Sem argumentos return-to."
9325
9326 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9327 msgid "Repeat this notice?"
9328 msgstr "Repetir esta nota?"
9329
9330 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Repeat this notice."
9333 msgstr "Repetir esta nota"
9334
9335 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9336 #, php-format
9337 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9338 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9339
9340 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Page not found."
9343 msgstr "Método da API não encontrado."
9344
9345 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "TITLE"
9348 msgid "Sandbox"
9349 msgstr "Bloquear notas públicas"
9350
9351 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9352 msgid "Sandbox this user"
9353 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9354
9355 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9356 msgid "Search site"
9357 msgstr "Pesquisar site"
9358
9359 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9360 #. TRANS: for searching can be entered.
9361 msgid "Keyword(s)"
9362 msgstr "Categorias"
9363
9364 #. TRANS: Button text for searching site.
9365 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9366 #. TRANS: Button text to search profiles.
9367 msgctxt "BUTTON"
9368 msgid "Search"
9369 msgstr "Pesquisar"
9370
9371 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9372 msgid ""
9373 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9374 "* Try different keywords.\n"
9375 "* Try more general keywords.\n"
9376 "* Try fewer keywords."
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9380 #, php-format
9381 msgid ""
9382 "You can also try your search on other engines:\n"
9383 "\n"
9384 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9385 "site.server%%%%)\n"
9386 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9387 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9388 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9389 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "People"
9396 msgstr "Pessoas"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9399 msgid "Find people on this site"
9400 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Notices"
9406 msgstr "Notas"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9409 msgid "Find content of notices"
9410 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9413 msgid "Find groups on this site"
9414 msgstr "Procurar grupos neste site"
9415
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9417 #, fuzzy
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "TOS"
9420 msgstr "Termos"
9421
9422 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Privacy"
9426 msgstr "Privacidade"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Source"
9432 msgstr "Código fonte"
9433
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Version"
9438 msgstr "Versão"
9439
9440 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9441 msgid "Untitled section"
9442 msgstr "Secção sem título"
9443
9444 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9445 msgid "More..."
9446 msgstr "Mais..."
9447
9448 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9449 #, fuzzy
9450 msgctxt "HEADER"
9451 msgid "Settings"
9452 msgstr "Configurações"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9455 msgid "Change your profile settings"
9456 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9457
9458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Avatar"
9462 msgstr "Avatar"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "Upload an avatar"
9466 msgstr "Carregar um avatar"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Password"
9472 msgstr "Senha"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Change your password"
9476 msgstr "Modificar a sua senha"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Email"
9482 msgstr "Correio"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Change email handling"
9486 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "URL"
9492 msgstr "URL"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "URL shorteners"
9496 msgstr ""
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "IM"
9502 msgstr "MI"
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9506 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "SMS"
9512 msgstr "SMS"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Updates by SMS"
9516 msgstr "Actualizações por SMS"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Connections"
9522 msgstr "Ligações"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Authorized connected applications"
9526 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Old school"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "UI tweaks for old-school users"
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "TITLE"
9540 msgid "Silence"
9541 msgstr "Silenciar"
9542
9543 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9544 msgid "Silence this user"
9545 msgstr "Silenciar este utilizador"
9546
9547 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Could not create anonymous consumer."
9550 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9551
9552 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9555 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9556
9557 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9558 msgid ""
9559 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9560 msgstr ""
9561
9562 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9563 msgid "Could not issue access token."
9564 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9565
9566 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9568 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9571 msgid "Database error updating OAuth application user."
9572 msgstr ""
9573 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9574 "OAuth."
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9577 msgid "Tried to revoke unknown token."
9578 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9581 msgid "Failed to delete revoked token."
9582 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9583
9584 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Subscriptions"
9588 msgstr "Subscrições"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9592 #, fuzzy, php-format
9593 msgid "People %s subscribes to."
9594 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9597 #. TRANS: %s is a user nickname.
9598 #, fuzzy, php-format
9599 msgid "People subscribed to %s."
9600 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9603 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9604 #, php-format
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Pending (%d)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9610 #, php-format
9611 msgid "Approve pending subscription requests."
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9615 #. TRANS: %s is a user nickname.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Groups %s is a member of."
9618 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9621 #. TRANS: %s is a user nickname.
9622 #, fuzzy, php-format
9623 msgid "List subscriptions by %s."
9624 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "Invite"
9629 msgstr "Convidar"
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9635 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9636
9637 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9638 msgid "Subscribe to this user"
9639 msgstr "Subscrever este utilizador"
9640
9641 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9642 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9643 #, fuzzy
9644 msgctxt "BUTTON"
9645 msgid "Subscribe"
9646 msgstr "Subscrever"
9647
9648 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Subscribe to this user."
9651 msgstr "Subscrever este utilizador"
9652
9653 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9654 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9655 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9656
9657 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9658 msgid "People Tagcloud as tagged"
9659 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9660
9661 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9662 #, fuzzy
9663 msgctxt "NOTAGS"
9664 msgid "None"
9665 msgstr "Nenhum"
9666
9667 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Invalid theme name."
9670 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9671
9672 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9673 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9674 msgstr ""
9675 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9678 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9679 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9680
9681 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9682 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9683 msgid "Failed saving theme."
9684 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9689 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9690
9691 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9692 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9693 #, fuzzy, php-format
9694 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9695 msgid_plural ""
9696 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9697 msgstr[0] ""
9698 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9699 "descomprimido."
9700 msgstr[1] ""
9701 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9702 "descomprimido."
9703
9704 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9707 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9710 msgid ""
9711 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9712 "digits, underscore, and minus sign."
9713 msgstr ""
9714 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9715 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9718 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9719 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9720
9721 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9722 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9723 #, fuzzy, php-format
9724 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9725 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9726
9727 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9728 msgid "Error opening theme archive."
9729 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9730
9731 #. TRANS: Header for Notices section.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "HEADER"
9734 msgid "Notices"
9735 msgstr "Notas"
9736
9737 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9738 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Show reply"
9741 msgid_plural "Show all %d replies"
9742 msgstr[0] "Mostrar mais"
9743 msgstr[1] "Mostrar mais"
9744
9745 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9746 msgctxt "FAVELIST"
9747 msgid "You"
9748 msgstr ""
9749
9750 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9751 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9752 #, fuzzy, php-format
9753 msgctxt "FAVELIST"
9754 msgid "%1$s and %2$s"
9755 msgstr "%1$s - %2$s"
9756
9757 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "FAVELIST"
9760 msgid "You like this."
9761 msgstr "Notas populares"
9762
9763 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9764 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9765 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9766 #, php-format
9767 msgid "%%s and %d others like this."
9768 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9769 msgstr[0] ""
9770 msgstr[1] ""
9771
9772 #. TRANS: List message for favoured notices.
9773 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9774 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9775 #, php-format
9776 msgid "%%s likes this."
9777 msgid_plural "%%s like this."
9778 msgstr[0] ""
9779 msgstr[1] ""
9780
9781 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "REPEATLIST"
9784 msgid "You repeated this."
9785 msgstr "Já repetiu essa nota."
9786
9787 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9788 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9789 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9790 #, php-format
9791 msgid "%%s and %d other repeated this."
9792 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9793 msgstr[0] ""
9794 msgstr[1] ""
9795
9796 #. TRANS: List message for favoured notices.
9797 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9798 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "%%s repeated this."
9801 msgid_plural "%%s repeated this."
9802 msgstr[0] "Repetida para %s"
9803 msgstr[1] "Repetida para %s"
9804
9805 #. TRANS: Form legend.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgid "Search and list people"
9808 msgstr "Pesquisar site"
9809
9810 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9811 msgid "Everything"
9812 msgstr ""
9813
9814 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Fullname"
9817 msgstr "Nome completo"
9818
9819 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9820 msgid "URI (Remote users)"
9821 msgstr ""
9822
9823 #. TRANS: Dropdown field label.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "LABEL"
9826 msgid "Search in"
9827 msgstr "Pesquisar site"
9828
9829 #. TRANS: Dropdown field title.
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Choose a field to search."
9832 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9833
9834 #. TRANS: Form legend.
9835 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9838 msgstr "%1$s - %2$s"
9839
9840 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9841 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9844 msgstr "%1$s - %2$s"
9845
9846 #. TRANS: Title for top posters section.
9847 msgid "Top posters"
9848 msgstr "Quem mais publica"
9849
9850 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9851 msgctxt "SENDTO"
9852 msgid "Everyone"
9853 msgstr ""
9854
9855 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9856 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9857 #, php-format
9858 msgid "My colleagues at %s"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9862 #, fuzzy
9863 msgctxt "LABEL"
9864 msgid "To:"
9865 msgstr "Para"
9866
9867 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Private?"
9870 msgstr "Privado"
9871
9872 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9873 #, fuzzy, php-format
9874 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9875 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9876
9877 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "TITLE"
9880 msgid "Unblock"
9881 msgstr "Desbloquear"
9882
9883 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "TITLE"
9886 msgid "Unsandbox"
9887 msgstr "Permitir notas públicas"
9888
9889 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9890 msgid "Unsandbox this user"
9891 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9892
9893 #. TRANS: Title for unsilence form.
9894 msgid "Unsilence"
9895 msgstr "Dar-lhe voz"
9896
9897 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9898 msgid "Unsilence this user"
9899 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9900
9901 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9902 msgid "Unsubscribe from this user"
9903 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9904
9905 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9906 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "BUTTON"
9909 msgid "Unsubscribe"
9910 msgstr "Abandonar"
9911
9912 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Unsubscribe from this user."
9915 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9916
9917 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9921 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9922
9923 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Not allowed to log in."
9926 msgstr "Não iniciou sessão."
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "a few seconds ago"
9930 msgstr "há alguns segundos"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about a minute ago"
9934 msgstr "há cerca de um minuto"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 #, php-format
9938 msgid "about one minute ago"
9939 msgid_plural "about %d minutes ago"
9940 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9941 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9942
9943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 msgid "about an hour ago"
9945 msgstr "há cerca de uma hora"
9946
9947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 #, php-format
9949 msgid "about one hour ago"
9950 msgid_plural "about %d hours ago"
9951 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9952 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 msgid "about a day ago"
9956 msgstr "há cerca de um dia"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 #, php-format
9960 msgid "about one day ago"
9961 msgid_plural "about %d days ago"
9962 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9963 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about a month ago"
9967 msgstr "há cerca de um mês"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 #, php-format
9971 msgid "about one month ago"
9972 msgid_plural "about %d months ago"
9973 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9974 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9975
9976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9977 msgid "about a year ago"
9978 msgstr "há cerca de um ano"
9979
9980 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9981 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9982 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9984 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9985
9986 #. TRANS: Exception.
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Invalid XML."
9989 msgstr "Tamanho inválido."
9990
9991 #. TRANS: Exception.
9992 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9993 msgstr ""
9994
9995 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9996 #, php-format
9997 msgid "Getting backup from file '%s'."
9998 msgstr ""