]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
2a804d1e42a1db21a6ca26bf7b473c11509a08fb
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:18+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
65 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
66 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
67 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
68 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
69 msgid "Save"
70 msgstr "Gravar"
71
72 #: actions/accessadminpanel.php:189
73 #, fuzzy
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações do site"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Página não encontrada."
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utilizador não encontrado."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, fuzzy, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s e amigos"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
149 "publicar qualquer coisa."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
158 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
167 "publicar uma nota à sua atenção."
168
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Você e seus amigos"
172
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
174 #: actions/apitimelinehome.php:122
175 #, php-format
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
178
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
185 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
186 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
187 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
188 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
189 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
190 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
191 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
192 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
193 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
194 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
195 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
196 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
197 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
199 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
200 msgid "API method not found."
201 msgstr "Método da API não encontrado."
202
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
208 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
209 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
211 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
212 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
213 #: actions/apistatusesupdate.php:118
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Este método requer um POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none"
221 msgstr ""
222 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
225 msgid "Could not update user."
226 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
227
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
232 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
233 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
234 msgid "User has no profile."
235 msgstr "Utilizador não tem perfil."
236
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
251 msgstr ""
252 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
253 "configuração actual."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
259 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
260 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
261 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
262 msgid "Unable to save your design settings."
263 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
269
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 msgid "You cannot block yourself!"
272 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:126
275 msgid "Block user failed."
276 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
277
278 #: actions/apiblockdestroy.php:114
279 msgid "Unblock user failed."
280 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
281
282 #: actions/apidirectmessage.php:89
283 #, php-format
284 msgid "Direct messages from %s"
285 msgstr "Mensagens directas de %s"
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:93
288 #, php-format
289 msgid "All the direct messages sent from %s"
290 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:101
293 #, php-format
294 msgid "Direct messages to %s"
295 msgstr "Mensagens directas para %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:105
298 #, php-format
299 msgid "All the direct messages sent to %s"
300 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
301
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
303 msgid "No message text!"
304 msgstr "Mensagem não tem texto!"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
307 #, php-format
308 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
309 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
312 msgid "Recipient user not found."
313 msgstr "Destinatário não encontrado."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
316 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
317 msgstr ""
318 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
319
320 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
321 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
322 msgid "No status found with that ID."
323 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:119
326 msgid "This status is already a favorite."
327 msgstr "Este estado já é um favorito."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
330 msgid "Could not create favorite."
331 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
332
333 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
334 msgid "That status is not a favorite."
335 msgstr "Esse estado não é um favorito."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
338 msgid "Could not delete favorite."
339 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
340
341 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
342 msgid "Could not follow user: User not found."
343 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
346 #, php-format
347 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
348 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
349
350 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
351 msgid "Could not unfollow user: User not found."
352 msgstr ""
353 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
378 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
379 #: actions/register.php:208
380 msgid "Nickname already in use. Try another one."
381 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
384 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
385 #: actions/register.php:210
386 msgid "Not a valid nickname."
387 msgstr "Utilizador não é válido."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
390 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
391 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
392 #: actions/register.php:217
393 msgid "Homepage is not a valid URL."
394 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
397 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
398 #: actions/register.php:220
399 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
400 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
403 #: actions/newapplication.php:169
404 #, php-format
405 msgid "Description is too long (max %d chars)."
406 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
409 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
410 #: actions/register.php:227
411 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
412 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
415 #: actions/newgroup.php:159
416 #, php-format
417 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
418 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
421 #: actions/newgroup.php:168
422 #, php-format
423 msgid "Invalid alias: \"%s\""
424 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
427 #: actions/newgroup.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
430 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
433 #: actions/newgroup.php:178
434 msgid "Alias can't be the same as nickname."
435 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
436
437 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
438 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
439 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
440 msgid "Group not found!"
441 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
442
443 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
444 msgid "You are already a member of that group."
445 msgstr "Já é membro desse grupo."
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
448 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
449 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
452 #, php-format
453 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
454 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
455
456 #: actions/apigroupleave.php:114
457 msgid "You are not a member of this group."
458 msgstr "Não é membro deste grupo."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
461 #, php-format
462 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
463 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
464
465 #: actions/apigrouplist.php:95
466 #, php-format
467 msgid "%s's groups"
468 msgstr "Grupos de %s"
469
470 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
471 #, php-format
472 msgid "%s groups"
473 msgstr "Grupos de %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:94
476 #, php-format
477 msgid "groups on %s"
478 msgstr "Grupos em %s"
479
480 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
481 msgid "Bad request."
482 msgstr ""
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
485 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
486 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
487 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
488 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
489 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
490 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
491 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
492 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
493 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
494 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
495 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
496 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
497 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
498 #: lib/designsettings.php:294
499 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
500 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:146
503 #, fuzzy
504 msgid "Invalid nickname / password!"
505 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:170
508 #, fuzzy
509 msgid "Database error deleting OAuth application user."
510 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:196
513 #, fuzzy
514 msgid "Database error inserting OAuth application user."
515 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:231
518 #, php-format
519 msgid ""
520 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
521 "token."
522 msgstr ""
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:241
525 #, php-format
526 msgid "The request token %s has been denied."
527 msgstr ""
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
530 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
531 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
532 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
534 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
535 msgid "Unexpected form submission."
536 msgstr "Envio inesperado de formulário."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:273
539 msgid "An application would like to connect to your account"
540 msgstr ""
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:290
543 msgid "Allow or deny access"
544 msgstr ""
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
547 msgid "Account"
548 msgstr "Conta"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
551 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
552 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
553 #: lib/userprofile.php:131
554 msgid "Nickname"
555 msgstr "Utilizador"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
558 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
559 msgid "Password"
560 msgstr "Senha"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:338
563 #, fuzzy
564 msgid "Deny"
565 msgstr "Estilo"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:344
568 #, fuzzy
569 msgid "Allow"
570 msgstr "Todas"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:361
573 msgid "Allow or deny access to your account information."
574 msgstr ""
575
576 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
577 msgid "This method requires a POST or DELETE."
578 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
579
580 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
581 msgid "You may not delete another user's status."
582 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
583
584 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
585 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
586 msgid "No such notice."
587 msgstr "Nota não encontrada."
588
589 #: actions/apistatusesretweet.php:83
590 msgid "Cannot repeat your own notice."
591 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
592
593 #: actions/apistatusesretweet.php:91
594 msgid "Already repeated that notice."
595 msgstr "Já repetiu essa nota."
596
597 #: actions/apistatusesshow.php:138
598 msgid "Status deleted."
599 msgstr "Estado apagado."
600
601 #: actions/apistatusesshow.php:144
602 msgid "No status with that ID found."
603 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
604
605 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
606 #: lib/mailhandler.php:60
607 #, php-format
608 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
609 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
610
611 #: actions/apistatusesupdate.php:202
612 msgid "Not found"
613 msgstr "Não encontrado"
614
615 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
616 #, php-format
617 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
618 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
619
620 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
621 msgid "Unsupported format."
622 msgstr "Formato não suportado."
623
624 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
625 #, php-format
626 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
627 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
628
629 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
630 #, php-format
631 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
632 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
633
634 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
635 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
636 #, php-format
637 msgid "%s timeline"
638 msgstr "Notas de %s"
639
640 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
641 #: actions/userrss.php:92
642 #, php-format
643 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
644 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
645
646 #: actions/apitimelinementions.php:117
647 #, php-format
648 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
649 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
650
651 #: actions/apitimelinementions.php:127
652 #, php-format
653 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
654 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
655
656 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
657 #, php-format
658 msgid "%s public timeline"
659 msgstr "Notas públicas de %s"
660
661 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
662 #, php-format
663 msgid "%s updates from everyone!"
664 msgstr "%s actualizações de todos!"
665
666 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
667 #, php-format
668 msgid "Repeated to %s"
669 msgstr "Repetida para %s"
670
671 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
672 #, php-format
673 msgid "Repeats of %s"
674 msgstr "Repetências de %s"
675
676 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
677 #, php-format
678 msgid "Notices tagged with %s"
679 msgstr "Notas categorizadas com %s"
680
681 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
682 #, php-format
683 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
684 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
685
686 #: actions/apiusershow.php:96
687 msgid "Not found."
688 msgstr "Não encontrado."
689
690 #: actions/attachment.php:73
691 msgid "No such attachment."
692 msgstr "Anexo não encontrado."
693
694 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
695 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
696 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
697 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
698 #: actions/showgroup.php:121
699 msgid "No nickname."
700 msgstr "Nenhuma utilizador."
701
702 #: actions/avatarbynickname.php:64
703 msgid "No size."
704 msgstr "Tamanho não definido."
705
706 #: actions/avatarbynickname.php:69
707 msgid "Invalid size."
708 msgstr "Tamanho inválido."
709
710 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
711 #: lib/accountsettingsaction.php:112
712 msgid "Avatar"
713 msgstr "Avatar"
714
715 #: actions/avatarsettings.php:78
716 #, php-format
717 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
718 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
719
720 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
721 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
722 #: actions/userrss.php:103
723 msgid "User without matching profile"
724 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
725
726 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
727 #: actions/grouplogo.php:251
728 msgid "Avatar settings"
729 msgstr "Configurações do avatar"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
732 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
733 msgid "Original"
734 msgstr "Original"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
737 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
738 msgid "Preview"
739 msgstr "Antevisão"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
742 #: lib/noticelist.php:608
743 msgid "Delete"
744 msgstr "Apagar"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
747 msgid "Upload"
748 msgstr "Carregar"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
751 msgid "Crop"
752 msgstr "Cortar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:328
755 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
756 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
759 msgid "Lost our file data."
760 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:366
763 msgid "Avatar updated."
764 msgstr "Avatar actualizado."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:369
767 msgid "Failed updating avatar."
768 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:393
771 msgid "Avatar deleted."
772 msgstr "Avatar apagado."
773
774 #: actions/block.php:69
775 msgid "You already blocked that user."
776 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
777
778 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
779 msgid "Block user"
780 msgstr "Bloquear utilizador"
781
782 #: actions/block.php:130
783 msgid ""
784 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
785 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
786 "will not be notified of any @-replies from them."
787 msgstr ""
788 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
789 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
790 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
791
792 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
793 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
794 msgid "No"
795 msgstr "Não"
796
797 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
798 msgid "Do not block this user"
799 msgstr "Não bloquear este utilizador"
800
801 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
802 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
803 #: lib/repeatform.php:132
804 msgid "Yes"
805 msgstr "Sim"
806
807 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
808 msgid "Block this user"
809 msgstr "Bloquear este utilizador"
810
811 #: actions/block.php:167
812 msgid "Failed to save block information."
813 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
814
815 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
816 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
817 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
818 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
819 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
820 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
821 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
822 msgid "No such group."
823 msgstr "Grupo não foi encontrado."
824
825 #: actions/blockedfromgroup.php:90
826 #, php-format
827 msgid "%s blocked profiles"
828 msgstr "%s perfis bloqueados"
829
830 #: actions/blockedfromgroup.php:93
831 #, php-format
832 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
833 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:108
836 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
837 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:281
840 msgid "Unblock user from group"
841 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
844 msgid "Unblock"
845 msgstr "Desbloquear"
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
848 msgid "Unblock this user"
849 msgstr "Desbloquear este utilizador"
850
851 #: actions/bookmarklet.php:50
852 msgid "Post to "
853 msgstr "Publicar em "
854
855 #: actions/confirmaddress.php:75
856 msgid "No confirmation code."
857 msgstr "Sem código de confimação."
858
859 #: actions/confirmaddress.php:80
860 msgid "Confirmation code not found."
861 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
862
863 #: actions/confirmaddress.php:85
864 msgid "That confirmation code is not for you!"
865 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
866
867 #: actions/confirmaddress.php:90
868 #, php-format
869 msgid "Unrecognized address type %s"
870 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
871
872 #: actions/confirmaddress.php:94
873 msgid "That address has already been confirmed."
874 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
875
876 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
877 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
878 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
879 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
880 #: actions/smssettings.php:420
881 msgid "Couldn't update user."
882 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
885 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
886 msgid "Couldn't delete email confirmation."
887 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:144
890 #, fuzzy
891 msgid "Confirm address"
892 msgstr "Confirmar Endereço"
893
894 #: actions/confirmaddress.php:159
895 #, php-format
896 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
897 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
898
899 #: actions/conversation.php:99
900 msgid "Conversation"
901 msgstr "Conversação"
902
903 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
904 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
905 msgid "Notices"
906 msgstr "Notas"
907
908 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
909 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
910 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
911 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
912 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
913 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
914 #: lib/settingsaction.php:72
915 msgid "Not logged in."
916 msgstr "Não iniciou sessão."
917
918 #: actions/deletenotice.php:71
919 msgid "Can't delete this notice."
920 msgstr "Nota não pode ser apagada."
921
922 #: actions/deletenotice.php:103
923 msgid ""
924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
925 "be undone."
926 msgstr ""
927 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
928 "desfeita."
929
930 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
931 msgid "Delete notice"
932 msgstr "Apagar nota"
933
934 #: actions/deletenotice.php:144
935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
936 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
937
938 #: actions/deletenotice.php:145
939 msgid "Do not delete this notice"
940 msgstr "Não apagar esta nota"
941
942 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
943 msgid "Delete this notice"
944 msgstr "Apagar esta nota"
945
946 #: actions/deleteuser.php:67
947 msgid "You cannot delete users."
948 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
949
950 #: actions/deleteuser.php:74
951 msgid "You can only delete local users."
952 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
953
954 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
955 msgid "Delete user"
956 msgstr "Apagar utilizador"
957
958 #: actions/deleteuser.php:135
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
961 "the user from the database, without a backup."
962 msgstr ""
963 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
964 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
965
966 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
967 msgid "Delete this user"
968 msgstr "Apagar este utilizador"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
971 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
972 msgid "Design"
973 msgstr "Estilo"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:73
976 msgid "Design settings for this StatusNet site."
977 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
978
979 #: actions/designadminpanel.php:275
980 msgid "Invalid logo URL."
981 msgstr "URL do logotipo inválida."
982
983 #: actions/designadminpanel.php:279
984 #, php-format
985 msgid "Theme not available: %s"
986 msgstr "Tema não está disponível: %s"
987
988 #: actions/designadminpanel.php:375
989 msgid "Change logo"
990 msgstr "Alterar logotipo"
991
992 #: actions/designadminpanel.php:380
993 msgid "Site logo"
994 msgstr "Logotipo do site"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:387
997 msgid "Change theme"
998 msgstr "Alterar tema"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:404
1001 msgid "Site theme"
1002 msgstr "Tema do site"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:405
1005 msgid "Theme for the site."
1006 msgstr "O tema para o site."
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1009 msgid "Change background image"
1010 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1013 #: lib/designsettings.php:178
1014 msgid "Background"
1015 msgstr "Fundo"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:427
1018 #, php-format
1019 msgid ""
1020 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1021 "$s."
1022 msgstr ""
1023 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1024 "é %1$s."
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1027 msgid "On"
1028 msgstr "Ligar"
1029
1030 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1031 msgid "Off"
1032 msgstr "Desligar"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1035 msgid "Turn background image on or off."
1036 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1039 msgid "Tile background image"
1040 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1043 msgid "Change colours"
1044 msgstr "Alterar cores"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1047 msgid "Content"
1048 msgstr "Conteúdo"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1051 msgid "Sidebar"
1052 msgstr "Barra"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1055 msgid "Text"
1056 msgstr "Texto"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1059 msgid "Links"
1060 msgstr "Ligações"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1063 msgid "Use defaults"
1064 msgstr "Usar predefinições"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1067 msgid "Restore default designs"
1068 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1071 msgid "Reset back to default"
1072 msgstr "Repor predefinição"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1075 msgid "Save design"
1076 msgstr "Gravar o estilo"
1077
1078 #: actions/disfavor.php:81
1079 msgid "This notice is not a favorite!"
1080 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1081
1082 #: actions/disfavor.php:94
1083 msgid "Add to favorites"
1084 msgstr "Adicionar às favoritas"
1085
1086 #: actions/doc.php:155
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "No such document \"%s\""
1089 msgstr "Documento não encontrado."
1090
1091 #: actions/editapplication.php:54
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Edit Application"
1094 msgstr "Outras opções"
1095
1096 #: actions/editapplication.php:66
1097 #, fuzzy
1098 msgid "You must be logged in to edit an application."
1099 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1100
1101 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1102 #, fuzzy
1103 msgid "You are not the owner of this application."
1104 msgstr "Não é membro deste grupo."
1105
1106 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1107 #: actions/showapplication.php:87
1108 #, fuzzy
1109 msgid "No such application."
1110 msgstr "Nota não encontrada."
1111
1112 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1113 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1114 msgid "There was a problem with your session token."
1115 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1116
1117 #: actions/editapplication.php:161
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Use this form to edit your application."
1120 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1121
1122 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Name is required."
1125 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1126
1127 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1130 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Description is required."
1135 msgstr "Descrição"
1136
1137 #: actions/editapplication.php:191
1138 msgid "Source URL is too long."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Source URL is not valid."
1144 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1145
1146 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1147 msgid "Organization is required."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1153 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1154
1155 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1156 msgid "Organization homepage is required."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1160 msgid "Callback is too long."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Callback URL is not valid."
1166 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:255
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Could not update application."
1171 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1172
1173 #: actions/editgroup.php:56
1174 #, php-format
1175 msgid "Edit %s group"
1176 msgstr "Editar grupo %s"
1177
1178 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1179 msgid "You must be logged in to create a group."
1180 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1181
1182 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1183 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1184 msgid "You must be an admin to edit the group."
1185 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1186
1187 #: actions/editgroup.php:154
1188 msgid "Use this form to edit the group."
1189 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1190
1191 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1192 #, php-format
1193 msgid "description is too long (max %d chars)."
1194 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1195
1196 #: actions/editgroup.php:253
1197 msgid "Could not update group."
1198 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1199
1200 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1201 msgid "Could not create aliases."
1202 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1203
1204 #: actions/editgroup.php:269
1205 msgid "Options saved."
1206 msgstr "Opções gravadas."
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:60
1209 msgid "Email settings"
1210 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1211
1212 #: actions/emailsettings.php:71
1213 #, php-format
1214 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1215 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1216
1217 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1218 #: actions/smssettings.php:104
1219 msgid "Address"
1220 msgstr "Endereço"
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:105
1223 msgid "Current confirmed email address."
1224 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1225
1226 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1227 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1228 #: actions/smssettings.php:158
1229 msgid "Remove"
1230 msgstr "Remover"
1231
1232 #: actions/emailsettings.php:113
1233 msgid ""
1234 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1235 "a message with further instructions."
1236 msgstr ""
1237 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1238 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1241 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1242 #: lib/applicationeditform.php:332
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Cancelar"
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:121
1247 msgid "Email address"
1248 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:123
1251 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1252 msgstr ""
1253 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1256 #: actions/smssettings.php:145
1257 msgid "Add"
1258 msgstr "Adicionar"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1261 msgid "Incoming email"
1262 msgstr "Correio recebido"
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1265 msgid "Send email to this address to post new notices."
1266 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1270 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1273 msgid "New"
1274 msgstr "Novo"
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1277 #: actions/smssettings.php:169
1278 msgid "Preferences"
1279 msgstr "Preferências"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:158
1282 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1283 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:163
1286 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1287 msgstr ""
1288 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1289 "favoritas."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:169
1292 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1293 msgstr ""
1294 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:174
1297 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1298 msgstr ""
1299 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:179
1302 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1303 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:185
1306 msgid "I want to post notices by email."
1307 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:191
1310 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1311 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1314 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1315 msgid "Preferences saved."
1316 msgstr "Preferências gravadas."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:320
1319 msgid "No email address."
1320 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:327
1323 msgid "Cannot normalize that email address"
1324 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1327 #: actions/siteadminpanel.php:143
1328 msgid "Not a valid email address."
1329 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:334
1332 msgid "That is already your email address."
1333 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:337
1336 msgid "That email address already belongs to another user."
1337 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1340 #: actions/smssettings.php:337
1341 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1342 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:359
1345 msgid ""
1346 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1347 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1348 msgstr ""
1349 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1350 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1351 "respectivas instruções de utilização."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1354 #: actions/smssettings.php:370
1355 msgid "No pending confirmation to cancel."
1356 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1359 msgid "That is the wrong IM address."
1360 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1363 #: actions/smssettings.php:386
1364 msgid "Confirmation cancelled."
1365 msgstr "Confirmação cancelada."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:413
1368 msgid "That is not your email address."
1369 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1372 #: actions/smssettings.php:425
1373 msgid "The address was removed."
1374 msgstr "O endereço foi removido."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1377 msgid "No incoming email address."
1378 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1381 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1382 msgid "Couldn't update user record."
1383 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1386 msgid "Incoming email address removed."
1387 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1390 msgid "New incoming email address added."
1391 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1392
1393 #: actions/favor.php:79
1394 msgid "This notice is already a favorite!"
1395 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1396
1397 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1398 msgid "Disfavor favorite"
1399 msgstr "Retirar das favoritas"
1400
1401 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1402 #: lib/publicgroupnav.php:93
1403 msgid "Popular notices"
1404 msgstr "Notas populares"
1405
1406 #: actions/favorited.php:67
1407 #, php-format
1408 msgid "Popular notices, page %d"
1409 msgstr "Notas populares, página %d"
1410
1411 #: actions/favorited.php:79
1412 msgid "The most popular notices on the site right now."
1413 msgstr "As notas mais populares agora."
1414
1415 #: actions/favorited.php:150
1416 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1417 msgstr ""
1418 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1419
1420 #: actions/favorited.php:153
1421 msgid ""
1422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1423 "next to any notice you like."
1424 msgstr ""
1425 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1426 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1427
1428 #: actions/favorited.php:156
1429 #, php-format
1430 msgid ""
1431 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1432 "notice to your favorites!"
1433 msgstr ""
1434 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1435 "uma nota às favoritas!"
1436
1437 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1438 #: lib/personalgroupnav.php:115
1439 #, php-format
1440 msgid "%s's favorite notices"
1441 msgstr "Notas favoritas de %s"
1442
1443 #: actions/favoritesrss.php:115
1444 #, php-format
1445 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1446 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1447
1448 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1449 #: lib/publicgroupnav.php:89
1450 msgid "Featured users"
1451 msgstr "Utilizadores em destaque"
1452
1453 #: actions/featured.php:71
1454 #, php-format
1455 msgid "Featured users, page %d"
1456 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1457
1458 #: actions/featured.php:99
1459 #, php-format
1460 msgid "A selection of some great users on %s"
1461 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1462
1463 #: actions/file.php:34
1464 msgid "No notice ID."
1465 msgstr "Sem identificação de nota."
1466
1467 #: actions/file.php:38
1468 msgid "No notice."
1469 msgstr "Sem nota."
1470
1471 #: actions/file.php:42
1472 msgid "No attachments."
1473 msgstr "Sem anexos."
1474
1475 #: actions/file.php:51
1476 msgid "No uploaded attachments."
1477 msgstr "Sem anexos carregados."
1478
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1480 msgid "Not expecting this response!"
1481 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1482
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1484 msgid "User being listened to does not exist."
1485 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1486
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1488 msgid "You can use the local subscription!"
1489 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1490
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1492 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1493 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1494
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1496 msgid "You are not authorized."
1497 msgstr "Não tem autorização."
1498
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1500 msgid "Could not convert request token to access token."
1501 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1502
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1504 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1505 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1506
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1508 msgid "Error updating remote profile"
1509 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1510
1511 #: actions/getfile.php:79
1512 msgid "No such file."
1513 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1514
1515 #: actions/getfile.php:83
1516 msgid "Cannot read file."
1517 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1518
1519 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1520 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1521 #: lib/profileformaction.php:70
1522 msgid "No profile specified."
1523 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1524
1525 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1526 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1527 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1528 msgid "No profile with that ID."
1529 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1530
1531 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1532 #: actions/makeadmin.php:81
1533 msgid "No group specified."
1534 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1535
1536 #: actions/groupblock.php:91
1537 msgid "Only an admin can block group members."
1538 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1539
1540 #: actions/groupblock.php:95
1541 msgid "User is already blocked from group."
1542 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1543
1544 #: actions/groupblock.php:100
1545 msgid "User is not a member of group."
1546 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1547
1548 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1549 msgid "Block user from group"
1550 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1551
1552 #: actions/groupblock.php:162
1553 #, php-format
1554 msgid ""
1555 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1556 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1557 "the group in the future."
1558 msgstr ""
1559 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1560 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1561 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1562
1563 #: actions/groupblock.php:178
1564 msgid "Do not block this user from this group"
1565 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1566
1567 #: actions/groupblock.php:179
1568 msgid "Block this user from this group"
1569 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1570
1571 #: actions/groupblock.php:196
1572 msgid "Database error blocking user from group."
1573 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1574
1575 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1576 msgid "No ID."
1577 msgstr "Sem ID."
1578
1579 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1580 msgid "You must be logged in to edit a group."
1581 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1582
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1584 msgid "Group design"
1585 msgstr "Estilo do grupo"
1586
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1588 msgid ""
1589 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1590 "palette of your choice."
1591 msgstr ""
1592 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1593 "cores à sua escolha."
1594
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1596 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1597 msgid "Couldn't update your design."
1598 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1599
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1601 msgid "Design preferences saved."
1602 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1603
1604 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1605 msgid "Group logo"
1606 msgstr "Logotipo do grupo"
1607
1608 #: actions/grouplogo.php:150
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1612 msgstr ""
1613 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1614 "ficheiro é %s."
1615
1616 #: actions/grouplogo.php:178
1617 msgid "User without matching profile."
1618 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1619
1620 #: actions/grouplogo.php:362
1621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1622 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1623
1624 #: actions/grouplogo.php:396
1625 msgid "Logo updated."
1626 msgstr "Logotipo actualizado."
1627
1628 #: actions/grouplogo.php:398
1629 msgid "Failed updating logo."
1630 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1631
1632 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1633 #, php-format
1634 msgid "%s group members"
1635 msgstr "Membros do grupo %s"
1636
1637 #: actions/groupmembers.php:96
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1640 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1641
1642 #: actions/groupmembers.php:111
1643 msgid "A list of the users in this group."
1644 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1645
1646 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1647 msgid "Admin"
1648 msgstr "Gestor"
1649
1650 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1651 msgid "Block"
1652 msgstr "Bloquear"
1653
1654 #: actions/groupmembers.php:441
1655 msgid "Make user an admin of the group"
1656 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1657
1658 #: actions/groupmembers.php:473
1659 msgid "Make Admin"
1660 msgstr "Tornar Gestor"
1661
1662 #: actions/groupmembers.php:473
1663 msgid "Make this user an admin"
1664 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1665
1666 #: actions/grouprss.php:133
1667 #, php-format
1668 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1670
1671 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1672 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1673 msgid "Groups"
1674 msgstr "Grupos"
1675
1676 #: actions/groups.php:64
1677 #, php-format
1678 msgid "Groups, page %d"
1679 msgstr "Grupos, página %d"
1680
1681 #: actions/groups.php:90
1682 #, php-format
1683 msgid ""
1684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1688 "%%%%)"
1689 msgstr ""
1690 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1691 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1692 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1693 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1694 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1695
1696 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1697 msgid "Create a new group"
1698 msgstr "Criar um grupo novo"
1699
1700 #: actions/groupsearch.php:52
1701 #, php-format
1702 msgid ""
1703 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1704 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1705 msgstr ""
1706 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1707 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1708
1709 #: actions/groupsearch.php:58
1710 msgid "Group search"
1711 msgstr "Pesquisa de grupos"
1712
1713 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1714 #: actions/peoplesearch.php:83
1715 msgid "No results."
1716 msgstr "Sem resultados."
1717
1718 #: actions/groupsearch.php:82
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1722 "newgroup%%) yourself."
1723 msgstr ""
1724 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1725 "você mesmo."
1726
1727 #: actions/groupsearch.php:85
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1731 "action.newgroup%%) yourself!"
1732 msgstr ""
1733 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1734 "newgroup%%) você mesmo!"
1735
1736 #: actions/groupunblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can unblock group members."
1738 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1739
1740 #: actions/groupunblock.php:95
1741 msgid "User is not blocked from group."
1742 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1743
1744 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1745 msgid "Error removing the block."
1746 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1747
1748 #: actions/imsettings.php:59
1749 msgid "IM settings"
1750 msgstr "Configurações do IM"
1751
1752 #: actions/imsettings.php:70
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1756 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1757 msgstr ""
1758 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1759 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:89
1762 msgid "IM is not available."
1763 msgstr "MI não está disponível."
1764
1765 #: actions/imsettings.php:106
1766 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1767 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1768
1769 #: actions/imsettings.php:114
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1773 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1774 msgstr ""
1775 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1776 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1777 "amigos?)"
1778
1779 #: actions/imsettings.php:124
1780 msgid "IM address"
1781 msgstr "Endereço IM"
1782
1783 #: actions/imsettings.php:126
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1787 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1788 msgstr ""
1789 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1790 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1791 "MI ou no GTalk."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:143
1794 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1795 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:148
1798 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1799 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:153
1802 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1803 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:159
1806 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1807 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:285
1810 msgid "No Jabber ID."
1811 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1812
1813 #: actions/imsettings.php:292
1814 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1815 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1816
1817 #: actions/imsettings.php:296
1818 msgid "Not a valid Jabber ID"
1819 msgstr "Jabber ID não é válido"
1820
1821 #: actions/imsettings.php:299
1822 msgid "That is already your Jabber ID."
1823 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:302
1826 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1827 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:327
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1833 "s for sending messages to you."
1834 msgstr ""
1835 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1836 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:387
1839 msgid "That is not your Jabber ID."
1840 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1841
1842 #: actions/inbox.php:59
1843 #, fuzzy, php-format
1844 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1845 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1846
1847 #: actions/inbox.php:62
1848 #, php-format
1849 msgid "Inbox for %s"
1850 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1851
1852 #: actions/inbox.php:115
1853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1854 msgstr ""
1855 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1856 "recebeu."
1857
1858 #: actions/invite.php:39
1859 msgid "Invites have been disabled."
1860 msgstr "Convites foram desabilitados."
1861
1862 #: actions/invite.php:41
1863 #, php-format
1864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1865 msgstr ""
1866 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1867 "site %s."
1868
1869 #: actions/invite.php:72
1870 #, php-format
1871 msgid "Invalid email address: %s"
1872 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1873
1874 #: actions/invite.php:110
1875 msgid "Invitation(s) sent"
1876 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1877
1878 #: actions/invite.php:112
1879 msgid "Invite new users"
1880 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1881
1882 #: actions/invite.php:128
1883 msgid "You are already subscribed to these users:"
1884 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1885
1886 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1887 #, php-format
1888 msgid "%1$s (%2$s)"
1889 msgstr "%1$s (%2$s)"
1890
1891 #: actions/invite.php:136
1892 msgid ""
1893 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1894 msgstr ""
1895 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1896
1897 #: actions/invite.php:144
1898 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1899 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1900
1901 #: actions/invite.php:150
1902 msgid ""
1903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1904 "on the site. Thanks for growing the community!"
1905 msgstr ""
1906 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1907 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1908
1909 #: actions/invite.php:162
1910 msgid ""
1911 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1912 msgstr ""
1913 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1914
1915 #: actions/invite.php:187
1916 msgid "Email addresses"
1917 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1918
1919 #: actions/invite.php:189
1920 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1921 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1922
1923 #: actions/invite.php:192
1924 msgid "Personal message"
1925 msgstr "Mensagem pessoal"
1926
1927 #: actions/invite.php:194
1928 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1929 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1930
1931 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1932 msgid "Send"
1933 msgstr "Enviar"
1934
1935 #: actions/invite.php:226
1936 #, php-format
1937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1938 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1939
1940 #: actions/invite.php:228
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1944 "\n"
1945 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1946 "you know and people who interest you.\n"
1947 "\n"
1948 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1949 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1950 "share your interests.\n"
1951 "\n"
1952 "%1$s said:\n"
1953 "\n"
1954 "%4$s\n"
1955 "\n"
1956 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1957 "\n"
1958 "%5$s\n"
1959 "\n"
1960 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1961 "invitation.\n"
1962 "\n"
1963 "%6$s\n"
1964 "\n"
1965 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1966 "time.\n"
1967 "\n"
1968 "Sincerely, %2$s\n"
1969 msgstr ""
1970 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1971 "\n"
1972 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1973 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1974 "\n"
1975 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1976 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1977 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1978 "\n"
1979 "%1$s disse:\n"
1980 "\n"
1981 "%4$s\n"
1982 "\n"
1983 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1984 "\n"
1985 "%5$s\n"
1986 "\n"
1987 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1988 "este convite.\n"
1989 "\n"
1990 "%6$s\n"
1991 "\n"
1992 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1993 "\n"
1994 "Sinceramente, %2$s\n"
1995
1996 #: actions/joingroup.php:60
1997 msgid "You must be logged in to join a group."
1998 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1999
2000 #: actions/joingroup.php:131
2001 #, php-format
2002 msgid "%1$s joined group %2$s"
2003 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2004
2005 #: actions/leavegroup.php:60
2006 msgid "You must be logged in to leave a group."
2007 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2008
2009 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2010 msgid "You are not a member of that group."
2011 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2012
2013 #: actions/leavegroup.php:127
2014 #, php-format
2015 msgid "%1$s left group %2$s"
2016 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2017
2018 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2019 msgid "Already logged in."
2020 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2021
2022 #: actions/login.php:126
2023 msgid "Incorrect username or password."
2024 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2025
2026 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2028 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2029
2030 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2031 #: lib/logingroupnav.php:79
2032 msgid "Login"
2033 msgstr "Entrar"
2034
2035 #: actions/login.php:227
2036 msgid "Login to site"
2037 msgstr "Iniciar sessão no site"
2038
2039 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2040 msgid "Remember me"
2041 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2042
2043 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2044 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2045 msgstr ""
2046 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2047 "partilhados!"
2048
2049 #: actions/login.php:247
2050 msgid "Lost or forgotten password?"
2051 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2052
2053 #: actions/login.php:266
2054 msgid ""
2055 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2056 "changing your settings."
2057 msgstr ""
2058 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2059 "senha antes de alterar as configurações."
2060
2061 #: actions/login.php:270
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2065 "(%%action.register%%) a new account."
2066 msgstr ""
2067 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2068 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2069
2070 #: actions/makeadmin.php:91
2071 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2072 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2073
2074 #: actions/makeadmin.php:95
2075 #, php-format
2076 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2077 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2078
2079 #: actions/makeadmin.php:132
2080 #, php-format
2081 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2082 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2083
2084 #: actions/makeadmin.php:145
2085 #, php-format
2086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2087 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2088
2089 #: actions/microsummary.php:69
2090 msgid "No current status"
2091 msgstr "Sem estado actual"
2092
2093 #: actions/newapplication.php:52
2094 #, fuzzy
2095 msgid "New Application"
2096 msgstr "Nota não encontrada."
2097
2098 #: actions/newapplication.php:64
2099 #, fuzzy
2100 msgid "You must be logged in to register an application."
2101 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2102
2103 #: actions/newapplication.php:143
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Use this form to register a new application."
2106 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2107
2108 #: actions/newapplication.php:173
2109 msgid "Source URL is required."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Could not create application."
2115 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2116
2117 #: actions/newgroup.php:53
2118 msgid "New group"
2119 msgstr "Grupo novo"
2120
2121 #: actions/newgroup.php:110
2122 msgid "Use this form to create a new group."
2123 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2124
2125 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2126 msgid "New message"
2127 msgstr "Mensagem nova"
2128
2129 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2130 msgid "You can't send a message to this user."
2131 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2132
2133 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2134 #: lib/command.php:475
2135 msgid "No content!"
2136 msgstr "Sem conteúdo!"
2137
2138 #: actions/newmessage.php:158
2139 msgid "No recipient specified."
2140 msgstr "Não especificou um destinatário."
2141
2142 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2143 msgid ""
2144 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2145 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2146
2147 #: actions/newmessage.php:181
2148 msgid "Message sent"
2149 msgstr "Mensagem enviada"
2150
2151 #: actions/newmessage.php:185
2152 #, php-format
2153 msgid "Direct message to %s sent."
2154 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2155
2156 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2157 msgid "Ajax Error"
2158 msgstr "Erro do Ajax"
2159
2160 #: actions/newnotice.php:69
2161 msgid "New notice"
2162 msgstr "Nota nova"
2163
2164 #: actions/newnotice.php:211
2165 msgid "Notice posted"
2166 msgstr "Nota publicada"
2167
2168 #: actions/noticesearch.php:68
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2172 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2173 msgstr ""
2174 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2175 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2176
2177 #: actions/noticesearch.php:78
2178 msgid "Text search"
2179 msgstr "Pesquisa de texto"
2180
2181 #: actions/noticesearch.php:91
2182 #, php-format
2183 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2184 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2185
2186 #: actions/noticesearch.php:121
2187 #, php-format
2188 msgid ""
2189 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2190 "status_textarea=%s)!"
2191 msgstr ""
2192 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2193 "status_textarea=%s)!"
2194
2195 #: actions/noticesearch.php:124
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2199 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2200 msgstr ""
2201 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2202 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2203
2204 #: actions/noticesearchrss.php:96
2205 #, php-format
2206 msgid "Updates with \"%s\""
2207 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2208
2209 #: actions/noticesearchrss.php:98
2210 #, php-format
2211 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2212 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2213
2214 #: actions/nudge.php:85
2215 msgid ""
2216 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2217 msgstr ""
2218 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2219 "endereço electrónico."
2220
2221 #: actions/nudge.php:94
2222 msgid "Nudge sent"
2223 msgstr "Toque enviado"
2224
2225 #: actions/nudge.php:97
2226 msgid "Nudge sent!"
2227 msgstr "Toque enviado!"
2228
2229 #: actions/oauthappssettings.php:59
2230 #, fuzzy
2231 msgid "You must be logged in to list your applications."
2232 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2233
2234 #: actions/oauthappssettings.php:74
2235 #, fuzzy
2236 msgid "OAuth applications"
2237 msgstr "Outras opções"
2238
2239 #: actions/oauthappssettings.php:85
2240 msgid "Applications you have registered"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: actions/oauthappssettings.php:135
2244 #, php-format
2245 msgid "You have not registered any applications yet."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2249 msgid "Connected applications"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2253 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2257 #, fuzzy
2258 msgid "You are not a user of that application."
2259 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2260
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2262 msgid "Unable to revoke access for app: "
2263 msgstr ""
2264
2265 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2266 #, php-format
2267 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2271 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2272 msgstr ""
2273
2274 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2275 msgid "Notice has no profile"
2276 msgstr "Nota não tem perfil"
2277
2278 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2279 #, php-format
2280 msgid "%1$s's status on %2$s"
2281 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2282
2283 #: actions/oembed.php:157
2284 msgid "content type "
2285 msgstr "tipo de conteúdo "
2286
2287 #: actions/oembed.php:160
2288 msgid "Only "
2289 msgstr "Apenas "
2290
2291 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2292 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2293 msgid "Not a supported data format."
2294 msgstr "Formato de dados não suportado."
2295
2296 #: actions/opensearch.php:64
2297 msgid "People Search"
2298 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2299
2300 #: actions/opensearch.php:67
2301 msgid "Notice Search"
2302 msgstr "Pesquisa de Notas"
2303
2304 #: actions/othersettings.php:60
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Other settings"
2307 msgstr "Outras Configurações"
2308
2309 #: actions/othersettings.php:71
2310 msgid "Manage various other options."
2311 msgstr "Gerir várias outras opções."
2312
2313 #: actions/othersettings.php:108
2314 msgid " (free service)"
2315 msgstr " (serviço gratuito)"
2316
2317 #: actions/othersettings.php:116
2318 msgid "Shorten URLs with"
2319 msgstr "Encurtar URLs com"
2320
2321 #: actions/othersettings.php:117
2322 msgid "Automatic shortening service to use."
2323 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2324
2325 #: actions/othersettings.php:122
2326 msgid "View profile designs"
2327 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2328
2329 #: actions/othersettings.php:123
2330 msgid "Show or hide profile designs."
2331 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2332
2333 #: actions/othersettings.php:153
2334 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2335 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2336
2337 #: actions/otp.php:69
2338 #, fuzzy
2339 msgid "No user ID specified."
2340 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2341
2342 #: actions/otp.php:83
2343 #, fuzzy
2344 msgid "No login token specified."
2345 msgstr "Nota não foi especificada."
2346
2347 #: actions/otp.php:90
2348 #, fuzzy
2349 msgid "No login token requested."
2350 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2351
2352 #: actions/otp.php:95
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Invalid login token specified."
2355 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2356
2357 #: actions/otp.php:104
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Login token expired."
2360 msgstr "Iniciar sessão no site"
2361
2362 #: actions/outbox.php:58
2363 #, fuzzy, php-format
2364 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2365 msgstr "Caixa de saída de %s"
2366
2367 #: actions/outbox.php:61
2368 #, php-format
2369 msgid "Outbox for %s"
2370 msgstr "Caixa de saída de %s"
2371
2372 #: actions/outbox.php:116
2373 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2374 msgstr ""
2375 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:58
2378 msgid "Change password"
2379 msgstr "Modificar senha"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:69
2382 msgid "Change your password."
2383 msgstr "Modificar a sua senha."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2386 msgid "Password change"
2387 msgstr "Mudança da senha"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:104
2390 msgid "Old password"
2391 msgstr "Antiga"
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2394 msgid "New password"
2395 msgstr "Nova"
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:109
2398 msgid "6 or more characters"
2399 msgstr "6 ou mais caracteres"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2402 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2403 msgid "Confirm"
2404 msgstr "Confirmação"
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2407 msgid "Same as password above"
2408 msgstr "Repita a senha nova"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:117
2411 msgid "Change"
2412 msgstr "Modificar"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2415 msgid "Password must be 6 or more characters."
2416 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2419 msgid "Passwords don't match."
2420 msgstr "Senhas não coincidem."
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:165
2423 msgid "Incorrect old password"
2424 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:181
2427 msgid "Error saving user; invalid."
2428 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2431 msgid "Can't save new password."
2432 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2435 msgid "Password saved."
2436 msgstr "Senha gravada."
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2439 msgid "Paths"
2440 msgstr "Localizações"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2443 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2444 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2447 #, php-format
2448 msgid "Theme directory not readable: %s"
2449 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2452 #, php-format
2453 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2454 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2457 #, php-format
2458 msgid "Background directory not writable: %s"
2459 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2462 #, php-format
2463 msgid "Locales directory not readable: %s"
2464 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2467 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2468 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2471 #: lib/adminpanelaction.php:311
2472 msgid "Site"
2473 msgstr "Site"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2476 msgid "Server"
2477 msgstr "Servidor"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2480 msgid "Site's server hostname."
2481 msgstr "Nome do servidor do site."
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2484 msgid "Path"
2485 msgstr "Localização"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2488 msgid "Site path"
2489 msgstr "Localização do site"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2492 msgid "Path to locales"
2493 msgstr "Localização de idiomas"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2496 msgid "Directory path to locales"
2497 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2500 msgid "Fancy URLs"
2501 msgstr "URLs bonitas"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2504 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2505 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2508 msgid "Theme"
2509 msgstr "Tema"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2512 msgid "Theme server"
2513 msgstr "Servidor do tema"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2516 msgid "Theme path"
2517 msgstr "Localização do tema"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2520 msgid "Theme directory"
2521 msgstr "Directório do tema"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2524 msgid "Avatars"
2525 msgstr "Avatares"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2528 msgid "Avatar server"
2529 msgstr "Servidor do avatar"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2532 msgid "Avatar path"
2533 msgstr "Localização do avatar"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2536 msgid "Avatar directory"
2537 msgstr "Directório do avatar"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2540 msgid "Backgrounds"
2541 msgstr "Fundos"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2544 msgid "Background server"
2545 msgstr "Servidor de fundos"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2548 msgid "Background path"
2549 msgstr "Localização dos fundos"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2552 msgid "Background directory"
2553 msgstr "Directório dos fundos"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2556 msgid "SSL"
2557 msgstr "SSL"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2560 msgid "Never"
2561 msgstr "Nunca"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2564 msgid "Sometimes"
2565 msgstr "Às vezes"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2568 msgid "Always"
2569 msgstr "Sempre"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2572 msgid "Use SSL"
2573 msgstr "Usar SSL"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2576 msgid "When to use SSL"
2577 msgstr "Quando usar SSL"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2580 msgid "SSL server"
2581 msgstr "Servidor SSL"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2584 msgid "Server to direct SSL requests to"
2585 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2588 msgid "Save paths"
2589 msgstr "Gravar localizações"
2590
2591 #: actions/peoplesearch.php:52
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2596 msgstr ""
2597 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2598 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2599 "separados por espaços."
2600
2601 #: actions/peoplesearch.php:58
2602 msgid "People search"
2603 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2604
2605 #: actions/peopletag.php:70
2606 #, php-format
2607 msgid "Not a valid people tag: %s"
2608 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2609
2610 #: actions/peopletag.php:144
2611 #, php-format
2612 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2613 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2614
2615 #: actions/postnotice.php:84
2616 msgid "Invalid notice content"
2617 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2618
2619 #: actions/postnotice.php:90
2620 #, php-format
2621 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2622 msgstr ""
2623 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2624
2625 #: actions/profilesettings.php:60
2626 msgid "Profile settings"
2627 msgstr "Configurações do perfil"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:71
2630 msgid ""
2631 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2632 msgstr ""
2633 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2634 "saibam mais sobre si."
2635
2636 #: actions/profilesettings.php:99
2637 msgid "Profile information"
2638 msgstr "Informação do perfil"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2641 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2642 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2645 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2646 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2647 msgid "Full name"
2648 msgstr "Nome completo"
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2651 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2652 msgid "Homepage"
2653 msgstr "Página pessoal"
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2656 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2657 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2660 #, php-format
2661 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2662 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2665 msgid "Describe yourself and your interests"
2666 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2669 msgid "Bio"
2670 msgstr "Biografia"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2673 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2674 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2675 #: lib/userprofile.php:164
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "Localidade"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2680 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2681 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:138
2684 msgid "Share my current location when posting notices"
2685 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2688 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2689 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2690 msgid "Tags"
2691 msgstr "Categorias"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:147
2694 msgid ""
2695 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2696 msgstr ""
2697 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2698 "espaços"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2701 msgid "Language"
2702 msgstr "Idioma"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:152
2705 msgid "Preferred language"
2706 msgstr "Idioma preferido"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:161
2709 msgid "Timezone"
2710 msgstr "Fuso horário"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:162
2713 msgid "What timezone are you normally in?"
2714 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:167
2717 msgid ""
2718 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2719 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2722 #, php-format
2723 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2724 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2727 msgid "Timezone not selected."
2728 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:241
2731 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2732 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2735 #, php-format
2736 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2737 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:302
2740 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2741 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:359
2744 msgid "Couldn't save location prefs."
2745 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:371
2748 msgid "Couldn't save profile."
2749 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:379
2752 msgid "Couldn't save tags."
2753 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2756 msgid "Settings saved."
2757 msgstr "Configurações gravadas."
2758
2759 #: actions/public.php:83
2760 #, php-format
2761 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2762 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2763
2764 #: actions/public.php:92
2765 msgid "Could not retrieve public stream."
2766 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2767
2768 #: actions/public.php:129
2769 #, php-format
2770 msgid "Public timeline, page %d"
2771 msgstr "Notas públicas, página %d"
2772
2773 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2774 msgid "Public timeline"
2775 msgstr "Notas públicas"
2776
2777 #: actions/public.php:151
2778 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2779 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2780
2781 #: actions/public.php:155
2782 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2783 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2784
2785 #: actions/public.php:159
2786 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2787 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2788
2789 #: actions/public.php:179
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2793 "yet."
2794 msgstr ""
2795 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2796 "ainda."
2797
2798 #: actions/public.php:182
2799 msgid "Be the first to post!"
2800 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2801
2802 #: actions/public.php:186
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2806 msgstr ""
2807 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2808 "publicar!"
2809
2810 #: actions/public.php:233
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2814 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2815 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2816 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2817 msgstr ""
2818 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2820 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2821 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2822
2823 #: actions/public.php:238
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2827 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2828 "tool."
2829 msgstr ""
2830 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2832 "[StatusNet](http://status.net/)."
2833
2834 #: actions/publictagcloud.php:57
2835 msgid "Public tag cloud"
2836 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2837
2838 #: actions/publictagcloud.php:63
2839 #, php-format
2840 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2841 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2842
2843 #: actions/publictagcloud.php:69
2844 #, php-format
2845 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2846 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2847
2848 #: actions/publictagcloud.php:72
2849 msgid "Be the first to post one!"
2850 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2851
2852 #: actions/publictagcloud.php:75
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2856 "one!"
2857 msgstr ""
2858 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2859 "publicar uma!"
2860
2861 #: actions/publictagcloud.php:131
2862 msgid "Tag cloud"
2863 msgstr "Nuvem de categorias"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:36
2866 msgid "You are already logged in!"
2867 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:62
2870 msgid "No such recovery code."
2871 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:66
2874 msgid "Not a recovery code."
2875 msgstr "Não é um código de recuperação."
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:73
2878 msgid "Recovery code for unknown user."
2879 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:86
2882 msgid "Error with confirmation code."
2883 msgstr "Erro no código de confirmação."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:97
2886 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2887 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:111
2890 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2891 msgstr ""
2892 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2893 "confirmado."
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:152
2896 msgid ""
2897 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2898 "the email address you have stored in your account."
2899 msgstr ""
2900 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2901 "correio electrónico registado na sua conta."
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:158
2904 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2905 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:188
2908 msgid "Password recovery"
2909 msgstr "Recuperação da senha"
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:191
2912 msgid "Nickname or email address"
2913 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:193
2916 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2917 msgstr ""
2918 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2921 msgid "Recover"
2922 msgstr "Recuperar"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:208
2925 msgid "Reset password"
2926 msgstr "Reiniciar senha"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:209
2929 msgid "Recover password"
2930 msgstr "Recuperar senha"
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2933 msgid "Password recovery requested"
2934 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:213
2937 msgid "Unknown action"
2938 msgstr "Acção desconhecida"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:236
2941 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2942 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:243
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Reiniciar"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:252
2949 msgid "Enter a nickname or email address."
2950 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:272
2953 msgid "No user with that email address or username."
2954 msgstr ""
2955 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:287
2958 msgid "No registered email address for that user."
2959 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:301
2962 msgid "Error saving address confirmation."
2963 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:325
2966 msgid ""
2967 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2968 "address registered to your account."
2969 msgstr ""
2970 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2971 "electrónico registado na sua conta."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:344
2974 msgid "Unexpected password reset."
2975 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:352
2978 msgid "Password must be 6 chars or more."
2979 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:356
2982 msgid "Password and confirmation do not match."
2983 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2986 msgid "Error setting user."
2987 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:382
2990 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2991 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2992
2993 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2994 msgid "Sorry, only invited people can register."
2995 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2996
2997 #: actions/register.php:92
2998 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2999 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3000
3001 #: actions/register.php:112
3002 msgid "Registration successful"
3003 msgstr "Registo efectuado"
3004
3005 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3006 #: lib/logingroupnav.php:85
3007 msgid "Register"
3008 msgstr "Registar"
3009
3010 #: actions/register.php:135
3011 msgid "Registration not allowed."
3012 msgstr "Registo não é permitido."
3013
3014 #: actions/register.php:198
3015 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3016 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3017
3018 #: actions/register.php:212
3019 msgid "Email address already exists."
3020 msgstr "Correio electrónico já existe."
3021
3022 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3023 msgid "Invalid username or password."
3024 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3025
3026 #: actions/register.php:343
3027 msgid ""
3028 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3029 "link up to friends and colleagues. "
3030 msgstr ""
3031 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3032 "ligar-se a amigos e colegas. "
3033
3034 #: actions/register.php:425
3035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3036 msgstr ""
3037 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3038
3039 #: actions/register.php:430
3040 msgid "6 or more characters. Required."
3041 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3042
3043 #: actions/register.php:434
3044 msgid "Same as password above. Required."
3045 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3046
3047 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3048 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3049 msgid "Email"
3050 msgstr "Correio"
3051
3052 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3053 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3054 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3055
3056 #: actions/register.php:450
3057 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3058 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3059
3060 #: actions/register.php:494
3061 msgid "My text and files are available under "
3062 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3063
3064 #: actions/register.php:496
3065 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3066 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3067
3068 #: actions/register.php:497
3069 msgid ""
3070 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3071 "number."
3072 msgstr ""
3073 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3074 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3075
3076 #: actions/register.php:538
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3080 "want to...\n"
3081 "\n"
3082 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3083 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3084 "notices through instant messages.\n"
3085 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3086 "share your interests. \n"
3087 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3088 "others more about you. \n"
3089 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3090 "missed. \n"
3091 "\n"
3092 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3093 msgstr ""
3094 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3095 "pode...\n"
3096 "\n"
3097 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3098 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3099 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3100 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3101 "partilhem os seus interesses. \n"
3102 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3103 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3104 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3105 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3106 "\n"
3107 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3108
3109 #: actions/register.php:562
3110 msgid ""
3111 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3112 "to confirm your email address.)"
3113 msgstr ""
3114 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3115 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3116
3117 #: actions/remotesubscribe.php:98
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3121 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3122 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3123 msgstr ""
3124 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3125 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3126 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3127 "perfil lá."
3128
3129 #: actions/remotesubscribe.php:112
3130 msgid "Remote subscribe"
3131 msgstr "Subscrição remota"
3132
3133 #: actions/remotesubscribe.php:124
3134 msgid "Subscribe to a remote user"
3135 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3136
3137 #: actions/remotesubscribe.php:129
3138 msgid "User nickname"
3139 msgstr "Nome do utilizador"
3140
3141 #: actions/remotesubscribe.php:130
3142 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3143 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:133
3146 msgid "Profile URL"
3147 msgstr "URL do perfil"
3148
3149 #: actions/remotesubscribe.php:134
3150 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3151 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3152
3153 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3154 #: lib/userprofile.php:365
3155 msgid "Subscribe"
3156 msgstr "Subscrever"
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:159
3159 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3160 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:168
3163 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3164 msgstr ""
3165 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3166 "XRDS inválido)."
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:176
3169 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3170 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:183
3173 msgid "Couldn’t get a request token."
3174 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3175
3176 #: actions/repeat.php:57
3177 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3178 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3179
3180 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3181 msgid "No notice specified."
3182 msgstr "Nota não foi especificada."
3183
3184 #: actions/repeat.php:76
3185 msgid "You can't repeat your own notice."
3186 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3187
3188 #: actions/repeat.php:90
3189 msgid "You already repeated that notice."
3190 msgstr "Já repetiu essa nota."
3191
3192 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3193 msgid "Repeated"
3194 msgstr "Repetida"
3195
3196 #: actions/repeat.php:119
3197 msgid "Repeated!"
3198 msgstr "Repetida!"
3199
3200 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3201 #: lib/personalgroupnav.php:105
3202 #, php-format
3203 msgid "Replies to %s"
3204 msgstr "Respostas a %s"
3205
3206 #: actions/replies.php:127
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3209 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3210
3211 #: actions/replies.php:144
3212 #, php-format
3213 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3214 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3215
3216 #: actions/replies.php:151
3217 #, php-format
3218 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3219 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3220
3221 #: actions/replies.php:158
3222 #, php-format
3223 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3224 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3225
3226 #: actions/replies.php:198
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3230 "notice to his attention yet."
3231 msgstr ""
3232 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3233 "resposta."
3234
3235 #: actions/replies.php:203
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3239 "[join groups](%%action.groups%%)."
3240 msgstr ""
3241 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3242 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3243
3244 #: actions/replies.php:205
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3248 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3249 msgstr ""
3250 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3251 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3252
3253 #: actions/repliesrss.php:72
3254 #, php-format
3255 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3256 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3257
3258 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3259 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3260 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3261
3262 #: actions/sandbox.php:72
3263 msgid "User is already sandboxed."
3264 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3265
3266 #: actions/showapplication.php:82
3267 #, fuzzy
3268 msgid "You must be logged in to view an application."
3269 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3270
3271 #: actions/showapplication.php:158
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Application profile"
3274 msgstr "Nota não tem perfil"
3275
3276 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3277 msgid "Icon"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3281 #: lib/applicationeditform.php:195
3282 msgid "Name"
3283 msgstr "Nome"
3284
3285 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Organization"
3288 msgstr "Paginação"
3289
3290 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3291 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3292 msgid "Description"
3293 msgstr "Descrição"
3294
3295 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3296 #: lib/profileaction.php:174
3297 msgid "Statistics"
3298 msgstr "Estatísticas"
3299
3300 #: actions/showapplication.php:204
3301 #, php-format
3302 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: actions/showapplication.php:214
3306 msgid "Application actions"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: actions/showapplication.php:233
3310 msgid "Reset key & secret"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: actions/showapplication.php:241
3314 msgid "Application info"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: actions/showapplication.php:243
3318 msgid "Consumer key"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: actions/showapplication.php:248
3322 msgid "Consumer secret"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: actions/showapplication.php:253
3326 msgid "Request token URL"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: actions/showapplication.php:258
3330 msgid "Access token URL"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: actions/showapplication.php:263
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Authorize URL"
3336 msgstr "Autor"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:268
3339 msgid ""
3340 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3341 "signature method."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: actions/showfavorites.php:79
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3347 msgstr "Notas favoritas de %s"
3348
3349 #: actions/showfavorites.php:132
3350 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3351 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3352
3353 #: actions/showfavorites.php:170
3354 #, php-format
3355 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3356 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3357
3358 #: actions/showfavorites.php:177
3359 #, php-format
3360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3361 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3362
3363 #: actions/showfavorites.php:184
3364 #, php-format
3365 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3366 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3367
3368 #: actions/showfavorites.php:205
3369 msgid ""
3370 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3371 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3372 msgstr ""
3373 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3374 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3375 "relevância."
3376
3377 #: actions/showfavorites.php:207
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3381 "they would add to their favorites :)"
3382 msgstr ""
3383 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3384 "que mude este estado de coisas :)"
3385
3386 #: actions/showfavorites.php:211
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3390 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3391 "would add to their favorites :)"
3392 msgstr ""
3393 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3394 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3395 "estado de coisas :)"
3396
3397 #: actions/showfavorites.php:242
3398 msgid "This is a way to share what you like."
3399 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3400
3401 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3402 #, php-format
3403 msgid "%s group"
3404 msgstr "Grupo %s"
3405
3406 #: actions/showgroup.php:84
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "%1$s group, page %2$d"
3409 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3410
3411 #: actions/showgroup.php:218
3412 msgid "Group profile"
3413 msgstr "Perfil do grupo"
3414
3415 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3416 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3417 msgid "URL"
3418 msgstr "URL"
3419
3420 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3421 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3422 msgid "Note"
3423 msgstr "Anotação"
3424
3425 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3426 msgid "Aliases"
3427 msgstr "Sinónimos"
3428
3429 #: actions/showgroup.php:293
3430 msgid "Group actions"
3431 msgstr "Acções do grupo"
3432
3433 #: actions/showgroup.php:328
3434 #, php-format
3435 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3436 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3437
3438 #: actions/showgroup.php:334
3439 #, php-format
3440 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3441 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3442
3443 #: actions/showgroup.php:340
3444 #, php-format
3445 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3446 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3447
3448 #: actions/showgroup.php:345
3449 #, php-format
3450 msgid "FOAF for %s group"
3451 msgstr "FOAF do grupo %s"
3452
3453 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3454 msgid "Members"
3455 msgstr "Membros"
3456
3457 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3458 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3459 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3460 msgid "(None)"
3461 msgstr "(Nenhum)"
3462
3463 #: actions/showgroup.php:392
3464 msgid "All members"
3465 msgstr "Todos os membros"
3466
3467 #: actions/showgroup.php:432
3468 msgid "Created"
3469 msgstr "Criado"
3470
3471 #: actions/showgroup.php:448
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3476 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3477 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3478 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3479 msgstr ""
3480 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3481 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3482 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3483 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3484 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3485 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:454
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3493 "their life and interests. "
3494 msgstr ""
3495 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3496 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3497 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3498 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3499
3500 #: actions/showgroup.php:482
3501 msgid "Admins"
3502 msgstr "Gestores"
3503
3504 #: actions/showmessage.php:81
3505 msgid "No such message."
3506 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3507
3508 #: actions/showmessage.php:98
3509 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3510 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3511
3512 #: actions/showmessage.php:108
3513 #, php-format
3514 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3515 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3516
3517 #: actions/showmessage.php:113
3518 #, php-format
3519 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3520 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3521
3522 #: actions/shownotice.php:90
3523 msgid "Notice deleted."
3524 msgstr "Avatar actualizado."
3525
3526 #: actions/showstream.php:73
3527 #, php-format
3528 msgid " tagged %s"
3529 msgstr "  categorizou %s"
3530
3531 #: actions/showstream.php:79
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "%1$s, page %2$d"
3534 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3535
3536 #: actions/showstream.php:122
3537 #, php-format
3538 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3539 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3540
3541 #: actions/showstream.php:129
3542 #, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/showstream.php:136
3547 #, php-format
3548 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/showstream.php:143
3552 #, php-format
3553 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/showstream.php:148
3557 #, php-format
3558 msgid "FOAF for %s"
3559 msgstr "FOAF para %s"
3560
3561 #: actions/showstream.php:191
3562 #, php-format
3563 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3564 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3565
3566 #: actions/showstream.php:196
3567 msgid ""
3568 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3569 "would be a good time to start :)"
3570 msgstr ""
3571 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3572 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3573
3574 #: actions/showstream.php:198
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3578 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3579 msgstr ""
3580 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3581 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3582
3583 #: actions/showstream.php:234
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3589 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3590 msgstr ""
3591 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3592 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3593 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3594 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3595 "doc.help%%))"
3596
3597 #: actions/showstream.php:239
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3603 msgstr ""
3604 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3605 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3606 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3607
3608 #: actions/showstream.php:296
3609 #, php-format
3610 msgid "Repeat of %s"
3611 msgstr "Repetência de %s"
3612
3613 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3614 msgid "You cannot silence users on this site."
3615 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3616
3617 #: actions/silence.php:72
3618 msgid "User is already silenced."
3619 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:69
3622 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:132
3626 msgid "Site name must have non-zero length."
3627 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:140
3630 msgid "You must have a valid contact email address."
3631 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:158
3634 #, php-format
3635 msgid "Unknown language \"%s\"."
3636 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:165
3639 msgid "Invalid snapshot report URL."
3640 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:171
3643 msgid "Invalid snapshot run value."
3644 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:177
3647 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3648 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:183
3651 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3652 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:189
3655 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3656 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:239
3659 msgid "General"
3660 msgstr "Geral"
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:242
3663 msgid "Site name"
3664 msgstr "Nome do site"
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:243
3667 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3668 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:247
3671 msgid "Brought by"
3672 msgstr "Disponibilizado por"
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:248
3675 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3676 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:252
3679 msgid "Brought by URL"
3680 msgstr "URL da atribuição"
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:253
3683 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3684 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:257
3687 msgid "Contact email address for your site"
3688 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:263
3691 msgid "Local"
3692 msgstr "Local"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:274
3695 msgid "Default timezone"
3696 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:275
3699 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3700 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:281
3703 msgid "Default site language"
3704 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:289
3707 msgid "Snapshots"
3708 msgstr "Instantâneos"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:292
3711 msgid "Randomly during Web hit"
3712 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:293
3715 msgid "In a scheduled job"
3716 msgstr "Num processo agendado"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:295
3719 msgid "Data snapshots"
3720 msgstr "Instantâneos dos dados"
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:296
3723 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3724 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:301
3727 msgid "Frequency"
3728 msgstr "Frequência"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:302
3731 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3732 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:307
3735 msgid "Report URL"
3736 msgstr "URL para relatórios"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:308
3739 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3740 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:315
3743 msgid "Limits"
3744 msgstr "Limites"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:318
3747 msgid "Text limit"
3748 msgstr "Limite de texto"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:318
3751 msgid "Maximum number of characters for notices."
3752 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:322
3755 msgid "Dupe limit"
3756 msgstr "Limite de duplicações"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:322
3759 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3760 msgstr ""
3761 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3762 "mesma coisa outra vez."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3765 msgid "Save site settings"
3766 msgstr "Gravar configurações do site"
3767
3768 #: actions/smssettings.php:58
3769 msgid "SMS settings"
3770 msgstr "Configurações de SMS"
3771
3772 #: actions/smssettings.php:69
3773 #, php-format
3774 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3775 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3776
3777 #: actions/smssettings.php:91
3778 msgid "SMS is not available."
3779 msgstr "SMS não está disponível."
3780
3781 #: actions/smssettings.php:112
3782 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3783 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3784
3785 #: actions/smssettings.php:123
3786 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3787 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3788
3789 #: actions/smssettings.php:130
3790 msgid "Confirmation code"
3791 msgstr "Código de confirmação"
3792
3793 #: actions/smssettings.php:131
3794 msgid "Enter the code you received on your phone."
3795 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3796
3797 #: actions/smssettings.php:138
3798 msgid "SMS phone number"
3799 msgstr "Número de telefone para SMS"
3800
3801 #: actions/smssettings.php:140
3802 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3803 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3804
3805 #: actions/smssettings.php:174
3806 msgid ""
3807 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3808 "from my carrier."
3809 msgstr ""
3810 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3811 "me montantes exorbitantes."
3812
3813 #: actions/smssettings.php:306
3814 msgid "No phone number."
3815 msgstr "Nenhum número de telefone."
3816
3817 #: actions/smssettings.php:311
3818 msgid "No carrier selected."
3819 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3820
3821 #: actions/smssettings.php:318
3822 msgid "That is already your phone number."
3823 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3824
3825 #: actions/smssettings.php:321
3826 msgid "That phone number already belongs to another user."
3827 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3828
3829 #: actions/smssettings.php:347
3830 msgid ""
3831 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3832 "for the code and instructions on how to use it."
3833 msgstr ""
3834 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3835 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3836 "utilização."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:374
3839 msgid "That is the wrong confirmation number."
3840 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:405
3843 msgid "That is not your phone number."
3844 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:465
3847 msgid "Mobile carrier"
3848 msgstr "Operador móvel"
3849
3850 #: actions/smssettings.php:469
3851 msgid "Select a carrier"
3852 msgstr "Seleccione um operador"
3853
3854 #: actions/smssettings.php:476
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3858 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3859 msgstr ""
3860 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3861 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3862 "para %s."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:498
3865 msgid "No code entered"
3866 msgstr "Nenhum código introduzido"
3867
3868 #: actions/subedit.php:70
3869 msgid "You are not subscribed to that profile."
3870 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3871
3872 #: actions/subedit.php:83
3873 msgid "Could not save subscription."
3874 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3875
3876 #: actions/subscribe.php:55
3877 msgid "Not a local user."
3878 msgstr "O utilizador não é local."
3879
3880 #: actions/subscribe.php:69
3881 msgid "Subscribed"
3882 msgstr "Subscrito"
3883
3884 #: actions/subscribers.php:50
3885 #, php-format
3886 msgid "%s subscribers"
3887 msgstr "Subscritores de %s"
3888
3889 #: actions/subscribers.php:52
3890 #, php-format
3891 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3892 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3893
3894 #: actions/subscribers.php:63
3895 msgid "These are the people who listen to your notices."
3896 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3897
3898 #: actions/subscribers.php:67
3899 #, php-format
3900 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3901 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3902
3903 #: actions/subscribers.php:108
3904 msgid ""
3905 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3906 "return the favor"
3907 msgstr ""
3908 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3909 "façam o mesmo favor"
3910
3911 #: actions/subscribers.php:110
3912 #, php-format
3913 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3914 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3915
3916 #: actions/subscribers.php:114
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3920 "%) and be the first?"
3921 msgstr ""
3922 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3923 "ser o primeiro?"
3924
3925 #: actions/subscriptions.php:52
3926 #, php-format
3927 msgid "%s subscriptions"
3928 msgstr "Subscrições de %s"
3929
3930 #: actions/subscriptions.php:54
3931 #, php-format
3932 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3933 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3934
3935 #: actions/subscriptions.php:65
3936 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3937 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3938
3939 #: actions/subscriptions.php:69
3940 #, php-format
3941 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3942 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3943
3944 #: actions/subscriptions.php:121
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3948 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3949 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3950 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3951 "automatically subscribe to people you already follow there."
3952 msgstr ""
3953 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3954 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3955 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3956 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3957 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3958 "lá."
3959
3960 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3961 #, php-format
3962 msgid "%s is not listening to anyone."
3963 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3964
3965 #: actions/subscriptions.php:194
3966 msgid "Jabber"
3967 msgstr "Jabber"
3968
3969 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3970 msgid "SMS"
3971 msgstr "SMS"
3972
3973 #: actions/tag.php:68
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3976 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3977
3978 #: actions/tag.php:86
3979 #, php-format
3980 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3981 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3982
3983 #: actions/tag.php:92
3984 #, php-format
3985 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3986 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3987
3988 #: actions/tag.php:98
3989 #, php-format
3990 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3991 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3992
3993 #: actions/tagother.php:39
3994 msgid "No ID argument."
3995 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3996
3997 #: actions/tagother.php:65
3998 #, php-format
3999 msgid "Tag %s"
4000 msgstr "Categoria %s"
4001
4002 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4003 msgid "User profile"
4004 msgstr "Perfil"
4005
4006 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4007 msgid "Photo"
4008 msgstr "Foto"
4009
4010 #: actions/tagother.php:141
4011 msgid "Tag user"
4012 msgstr "Categorizar utilizador"
4013
4014 #: actions/tagother.php:151
4015 msgid ""
4016 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4017 "separated"
4018 msgstr ""
4019 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4020 "vírgulas ou espaços"
4021
4022 #: actions/tagother.php:193
4023 msgid ""
4024 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4025 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4026
4027 #: actions/tagother.php:200
4028 msgid "Could not save tags."
4029 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4030
4031 #: actions/tagother.php:236
4032 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4033 msgstr ""
4034 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4035 "subscreve."
4036
4037 #: actions/tagrss.php:35
4038 msgid "No such tag."
4039 msgstr "Categoria não existe."
4040
4041 #: actions/twitapitrends.php:87
4042 msgid "API method under construction."
4043 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4044
4045 #: actions/unblock.php:59
4046 msgid "You haven't blocked that user."
4047 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4048
4049 #: actions/unsandbox.php:72
4050 msgid "User is not sandboxed."
4051 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4052
4053 #: actions/unsilence.php:72
4054 msgid "User is not silenced."
4055 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4056
4057 #: actions/unsubscribe.php:77
4058 msgid "No profile id in request."
4059 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4060
4061 #: actions/unsubscribe.php:98
4062 msgid "Unsubscribed"
4063 msgstr "Subscrição cancelada"
4064
4065 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4069 msgstr ""
4070 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4071 "site."
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4074 #: lib/personalgroupnav.php:115
4075 msgid "User"
4076 msgstr "Utilizador"
4077
4078 #: actions/useradminpanel.php:69
4079 msgid "User settings for this StatusNet site."
4080 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:149
4083 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4084 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:155
4087 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4088 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:165
4091 #, php-format
4092 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4093 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4096 #: lib/personalgroupnav.php:109
4097 msgid "Profile"
4098 msgstr "Perfil"
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:222
4101 msgid "Bio Limit"
4102 msgstr "Limite da Biografia"
4103
4104 #: actions/useradminpanel.php:223
4105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4106 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4107
4108 #: actions/useradminpanel.php:231
4109 msgid "New users"
4110 msgstr "Utilizadores novos"
4111
4112 #: actions/useradminpanel.php:235
4113 msgid "New user welcome"
4114 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4115
4116 #: actions/useradminpanel.php:236
4117 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4118 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4119
4120 #: actions/useradminpanel.php:241
4121 msgid "Default subscription"
4122 msgstr "Subscrição predefinida"
4123
4124 #: actions/useradminpanel.php:242
4125 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4126 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:251
4129 msgid "Invitations"
4130 msgstr "Convites"
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:256
4133 msgid "Invitations enabled"
4134 msgstr "Convites habilitados"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:258
4137 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4138 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:265
4141 msgid "Sessions"
4142 msgstr "Sessões"
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:270
4145 msgid "Handle sessions"
4146 msgstr "Gerir sessões"
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:272
4149 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4150 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:276
4153 msgid "Session debugging"
4154 msgstr "Depuração de sessões"
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:278
4157 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4158 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:105
4161 msgid "Authorize subscription"
4162 msgstr "Autorizar subscrição"
4163
4164 #: actions/userauthorization.php:110
4165 msgid ""
4166 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4167 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4168 "click “Reject”."
4169 msgstr ""
4170 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4171 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4172 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4175 msgid "License"
4176 msgstr "Licença"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:209
4179 msgid "Accept"
4180 msgstr "Aceitar"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4183 #: lib/subscribeform.php:139
4184 msgid "Subscribe to this user"
4185 msgstr "Subscrever este utilizador"
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:211
4188 msgid "Reject"
4189 msgstr "Rejeitar"
4190
4191 #: actions/userauthorization.php:212
4192 msgid "Reject this subscription"
4193 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:225
4196 msgid "No authorization request!"
4197 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:247
4200 msgid "Subscription authorized"
4201 msgstr "Subscrição autorizada"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:249
4204 msgid ""
4205 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4206 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4207 "subscription. Your subscription token is:"
4208 msgstr ""
4209 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4210 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4211 "sua chave de subscrição é:"
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:259
4214 msgid "Subscription rejected"
4215 msgstr "Subscrição rejeitada"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:261
4218 msgid ""
4219 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4220 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4221 "subscription."
4222 msgstr ""
4223 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4224 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4225 "subscrição."
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:296
4228 #, php-format
4229 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4230 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:301
4233 #, php-format
4234 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4235 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:307
4238 #, php-format
4239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4240 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:322
4243 #, php-format
4244 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4245 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:338
4248 #, php-format
4249 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4250 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:343
4253 #, php-format
4254 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4255 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:348
4258 #, php-format
4259 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4260 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4261
4262 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4263 msgid "Profile design"
4264 msgstr "Estilo do perfil"
4265
4266 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4267 msgid ""
4268 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4269 "palette of your choice."
4270 msgstr ""
4271 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4272 "cores à sua escolha."
4273
4274 #: actions/userdesignsettings.php:282
4275 msgid "Enjoy your hotdog!"
4276 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4277
4278 #: actions/usergroups.php:64
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4281 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4282
4283 #: actions/usergroups.php:130
4284 msgid "Search for more groups"
4285 msgstr "Procurar mais grupos"
4286
4287 #: actions/usergroups.php:153
4288 #, php-format
4289 msgid "%s is not a member of any group."
4290 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4291
4292 #: actions/usergroups.php:158
4293 #, php-format
4294 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4295 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4296
4297 #: actions/version.php:73
4298 #, php-format
4299 msgid "StatusNet %s"
4300 msgstr "StatusNet %s"
4301
4302 #: actions/version.php:153
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4306 "Inc. and contributors."
4307 msgstr ""
4308 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4309 "colaboradores."
4310
4311 #: actions/version.php:157
4312 msgid "StatusNet"
4313 msgstr "StatusNet"
4314
4315 #: actions/version.php:161
4316 msgid "Contributors"
4317 msgstr "Colaboradores"
4318
4319 #: actions/version.php:168
4320 msgid ""
4321 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4322 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4323 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4324 "any later version. "
4325 msgstr ""
4326 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4327 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4328 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4329 "qualquer versão posterior. "
4330
4331 #: actions/version.php:174
4332 msgid ""
4333 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4334 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4335 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4336 "for more details. "
4337 msgstr ""
4338 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4339 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4340 "informações. "
4341
4342 #: actions/version.php:180
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4346 "along with this program.  If not, see %s."
4347 msgstr ""
4348 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4349 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4350
4351 #: actions/version.php:189
4352 msgid "Plugins"
4353 msgstr "Plugins"
4354
4355 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4356 msgid "Version"
4357 msgstr "Versão"
4358
4359 #: actions/version.php:197
4360 msgid "Author(s)"
4361 msgstr "Autores"
4362
4363 #: classes/File.php:144
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4367 "to upload a smaller version."
4368 msgstr ""
4369 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4370 "Tente carregar uma versão menor."
4371
4372 #: classes/File.php:154
4373 #, php-format
4374 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4375 msgstr ""
4376 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4377
4378 #: classes/File.php:161
4379 #, php-format
4380 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4381 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4382
4383 #: classes/Group_member.php:41
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Group join failed."
4386 msgstr "Perfil do grupo"
4387
4388 #: classes/Group_member.php:53
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Not part of group."
4391 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4392
4393 #: classes/Group_member.php:60
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Group leave failed."
4396 msgstr "Perfil do grupo"
4397
4398 #: classes/Login_token.php:76
4399 #, php-format
4400 msgid "Could not create login token for %s"
4401 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4402
4403 #: classes/Message.php:45
4404 msgid "You are banned from sending direct messages."
4405 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4406
4407 #: classes/Message.php:61
4408 msgid "Could not insert message."
4409 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4410
4411 #: classes/Message.php:71
4412 msgid "Could not update message with new URI."
4413 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4414
4415 #: classes/Notice.php:157
4416 #, php-format
4417 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4418 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4419
4420 #: classes/Notice.php:214
4421 msgid "Problem saving notice. Too long."
4422 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4423
4424 #: classes/Notice.php:218
4425 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4426 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4427
4428 #: classes/Notice.php:223
4429 msgid ""
4430 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4431 msgstr ""
4432 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4433 "alguns minutos."
4434
4435 #: classes/Notice.php:229
4436 msgid ""
4437 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4438 "few minutes."
4439 msgstr ""
4440 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4441 "publicar daqui a alguns minutos."
4442
4443 #: classes/Notice.php:235
4444 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4445 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4446
4447 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4448 msgid "Problem saving notice."
4449 msgstr "Problema na gravação da nota."
4450
4451 #: classes/Notice.php:790
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Problem saving group inbox."
4454 msgstr "Problema na gravação da nota."
4455
4456 #: classes/Notice.php:850
4457 #, php-format
4458 msgid "DB error inserting reply: %s"
4459 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4460
4461 #: classes/Notice.php:1233
4462 #, php-format
4463 msgid "RT @%1$s %2$s"
4464 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4465
4466 #: classes/User.php:382
4467 #, php-format
4468 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4469 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4470
4471 #: classes/User_group.php:380
4472 msgid "Could not create group."
4473 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4474
4475 #: classes/User_group.php:409
4476 msgid "Could not set group membership."
4477 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4478
4479 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4480 msgid "Change your profile settings"
4481 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4482
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4484 msgid "Upload an avatar"
4485 msgstr "Carregar um avatar"
4486
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4488 msgid "Change your password"
4489 msgstr "Modificar a sua senha"
4490
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4492 msgid "Change email handling"
4493 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4494
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4496 msgid "Design your profile"
4497 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4498
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4500 msgid "Other"
4501 msgstr "Outras"
4502
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4504 msgid "Other options"
4505 msgstr "Outras opções"
4506
4507 #: lib/action.php:144
4508 #, fuzzy, php-format
4509 msgid "%1$s - %2$s"
4510 msgstr "%1$s (%2$s)"
4511
4512 #: lib/action.php:159
4513 msgid "Untitled page"
4514 msgstr "Página sem título"
4515
4516 #: lib/action.php:433
4517 msgid "Primary site navigation"
4518 msgstr "Navegação primária deste site"
4519
4520 #: lib/action.php:439
4521 msgid "Home"
4522 msgstr "Início"
4523
4524 #: lib/action.php:439
4525 msgid "Personal profile and friends timeline"
4526 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4527
4528 #: lib/action.php:441
4529 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4530 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4531
4532 #: lib/action.php:444
4533 msgid "Connect"
4534 msgstr "Ligar"
4535
4536 #: lib/action.php:444
4537 msgid "Connect to services"
4538 msgstr "Ligar aos serviços"
4539
4540 #: lib/action.php:448
4541 msgid "Change site configuration"
4542 msgstr "Alterar a configuração do site"
4543
4544 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4545 msgid "Invite"
4546 msgstr "Convidar"
4547
4548 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4549 #, php-format
4550 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4551 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4552
4553 #: lib/action.php:458
4554 msgid "Logout"
4555 msgstr "Sair"
4556
4557 #: lib/action.php:458
4558 msgid "Logout from the site"
4559 msgstr "Terminar esta sessão"
4560
4561 #: lib/action.php:463
4562 msgid "Create an account"
4563 msgstr "Criar uma conta"
4564
4565 #: lib/action.php:466
4566 msgid "Login to the site"
4567 msgstr "Iniciar uma sessão"
4568
4569 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4570 msgid "Help"
4571 msgstr "Ajuda"
4572
4573 #: lib/action.php:469
4574 msgid "Help me!"
4575 msgstr "Ajudem-me!"
4576
4577 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4578 msgid "Search"
4579 msgstr "Pesquisa"
4580
4581 #: lib/action.php:472
4582 msgid "Search for people or text"
4583 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4584
4585 #: lib/action.php:493
4586 msgid "Site notice"
4587 msgstr "Aviso do site"
4588
4589 #: lib/action.php:559
4590 msgid "Local views"
4591 msgstr "Vistas locais"
4592
4593 #: lib/action.php:625
4594 msgid "Page notice"
4595 msgstr "Aviso da página"
4596
4597 #: lib/action.php:727
4598 msgid "Secondary site navigation"
4599 msgstr "Navegação secundária deste site"
4600
4601 #: lib/action.php:734
4602 msgid "About"
4603 msgstr "Sobre"
4604
4605 #: lib/action.php:736
4606 msgid "FAQ"
4607 msgstr "FAQ"
4608
4609 #: lib/action.php:740
4610 msgid "TOS"
4611 msgstr "Termos"
4612
4613 #: lib/action.php:743
4614 msgid "Privacy"
4615 msgstr "Privacidade"
4616
4617 #: lib/action.php:745
4618 msgid "Source"
4619 msgstr "Código"
4620
4621 #: lib/action.php:749
4622 msgid "Contact"
4623 msgstr "Contacto"
4624
4625 #: lib/action.php:751
4626 msgid "Badge"
4627 msgstr "Emblema"
4628
4629 #: lib/action.php:779
4630 msgid "StatusNet software license"
4631 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4632
4633 #: lib/action.php:782
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4637 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4638 msgstr ""
4639 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4641
4642 #: lib/action.php:784
4643 #, php-format
4644 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4645 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4646
4647 #: lib/action.php:786
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4651 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4652 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4653 msgstr ""
4654 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4655 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4656 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4657
4658 #: lib/action.php:801
4659 msgid "Site content license"
4660 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4661
4662 #: lib/action.php:806
4663 #, php-format
4664 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: lib/action.php:811
4668 #, php-format
4669 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: lib/action.php:814
4673 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: lib/action.php:826
4677 msgid "All "
4678 msgstr "Tudo "
4679
4680 #: lib/action.php:831
4681 msgid "license."
4682 msgstr "licença."
4683
4684 #: lib/action.php:1130
4685 msgid "Pagination"
4686 msgstr "Paginação"
4687
4688 #: lib/action.php:1139
4689 msgid "After"
4690 msgstr "Posteriores"
4691
4692 #: lib/action.php:1147
4693 msgid "Before"
4694 msgstr "Anteriores"
4695
4696 #: lib/adminpanelaction.php:96
4697 msgid "You cannot make changes to this site."
4698 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4699
4700 #: lib/adminpanelaction.php:107
4701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4702 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4703
4704 #: lib/adminpanelaction.php:206
4705 msgid "showForm() not implemented."
4706 msgstr "showForm() não implementado."
4707
4708 #: lib/adminpanelaction.php:235
4709 msgid "saveSettings() not implemented."
4710 msgstr "saveSettings() não implementado."
4711
4712 #: lib/adminpanelaction.php:258
4713 msgid "Unable to delete design setting."
4714 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4715
4716 #: lib/adminpanelaction.php:312
4717 msgid "Basic site configuration"
4718 msgstr "Configuração básica do site"
4719
4720 #: lib/adminpanelaction.php:317
4721 msgid "Design configuration"
4722 msgstr "Configuração do estilo"
4723
4724 #: lib/adminpanelaction.php:322
4725 #, fuzzy
4726 msgid "User configuration"
4727 msgstr "Configuração das localizações"
4728
4729 #: lib/adminpanelaction.php:327
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Access configuration"
4732 msgstr "Configuração do estilo"
4733
4734 #: lib/adminpanelaction.php:332
4735 msgid "Paths configuration"
4736 msgstr "Configuração das localizações"
4737
4738 #: lib/apiauth.php:103
4739 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: lib/apiauth.php:257
4743 #, php-format
4744 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: lib/applicationeditform.php:136
4748 msgid "Edit application"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: lib/applicationeditform.php:184
4752 msgid "Icon for this application"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: lib/applicationeditform.php:204
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "Describe your application in %d characters"
4758 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:207
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Describe your application"
4763 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:216
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Source URL"
4768 msgstr "Código"
4769
4770 #: lib/applicationeditform.php:218
4771 #, fuzzy
4772 msgid "URL of the homepage of this application"
4773 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4774
4775 #: lib/applicationeditform.php:224
4776 msgid "Organization responsible for this application"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: lib/applicationeditform.php:230
4780 #, fuzzy
4781 msgid "URL for the homepage of the organization"
4782 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4783
4784 #: lib/applicationeditform.php:236
4785 msgid "URL to redirect to after authentication"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: lib/applicationeditform.php:258
4789 msgid "Browser"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: lib/applicationeditform.php:274
4793 msgid "Desktop"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:275
4797 msgid "Type of application, browser or desktop"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: lib/applicationeditform.php:297
4801 msgid "Read-only"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: lib/applicationeditform.php:315
4805 msgid "Read-write"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: lib/applicationeditform.php:316
4809 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: lib/applicationlist.php:154
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Revoke"
4815 msgstr "Remover"
4816
4817 #: lib/attachmentlist.php:87
4818 msgid "Attachments"
4819 msgstr "Anexos"
4820
4821 #: lib/attachmentlist.php:265
4822 msgid "Author"
4823 msgstr "Autor"
4824
4825 #: lib/attachmentlist.php:278
4826 msgid "Provider"
4827 msgstr "Fornecedor"
4828
4829 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4830 msgid "Notices where this attachment appears"
4831 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4832
4833 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4834 msgid "Tags for this attachment"
4835 msgstr "Categorias para este anexo"
4836
4837 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4838 msgid "Password changing failed"
4839 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4840
4841 #: lib/authenticationplugin.php:229
4842 msgid "Password changing is not allowed"
4843 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4844
4845 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4846 msgid "Command results"
4847 msgstr "Resultados do comando"
4848
4849 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4850 msgid "Command complete"
4851 msgstr "Comando terminado"
4852
4853 #: lib/channel.php:221
4854 msgid "Command failed"
4855 msgstr "Comando falhou"
4856
4857 #: lib/command.php:44
4858 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4859 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4860
4861 #: lib/command.php:88
4862 #, php-format
4863 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4864 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4865
4866 #: lib/command.php:92
4867 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4868 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4869
4870 #: lib/command.php:99
4871 #, php-format
4872 msgid "Nudge sent to %s"
4873 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4874
4875 #: lib/command.php:126
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "Subscriptions: %1$s\n"
4879 "Subscribers: %2$s\n"
4880 "Notices: %3$s"
4881 msgstr ""
4882 "Subscrições: %1$s\n"
4883 "Subscritores: %2$s\n"
4884 "Notas: %3$s"
4885
4886 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4887 msgid "Notice with that id does not exist"
4888 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4889
4890 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4891 #: lib/command.php:523
4892 msgid "User has no last notice"
4893 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4894
4895 #: lib/command.php:190
4896 msgid "Notice marked as fave."
4897 msgstr "Nota marcada como favorita."
4898
4899 #: lib/command.php:217
4900 msgid "You are already a member of that group"
4901 msgstr "Já é membro desse grupo"
4902
4903 #: lib/command.php:231
4904 #, php-format
4905 msgid "Could not join user %s to group %s"
4906 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4907
4908 #: lib/command.php:236
4909 #, php-format
4910 msgid "%s joined group %s"
4911 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4912
4913 #: lib/command.php:275
4914 #, php-format
4915 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4916 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4917
4918 #: lib/command.php:280
4919 #, php-format
4920 msgid "%s left group %s"
4921 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4922
4923 #: lib/command.php:309
4924 #, php-format
4925 msgid "Fullname: %s"
4926 msgstr "Nome completo: %s"
4927
4928 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4929 #, php-format
4930 msgid "Location: %s"
4931 msgstr "Localidade: %s"
4932
4933 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4934 #, php-format
4935 msgid "Homepage: %s"
4936 msgstr "Página pessoal: %s"
4937
4938 #: lib/command.php:318
4939 #, php-format
4940 msgid "About: %s"
4941 msgstr "Sobre: %s"
4942
4943 #: lib/command.php:349
4944 #, php-format
4945 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4946 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4947
4948 #: lib/command.php:367
4949 #, php-format
4950 msgid "Direct message to %s sent"
4951 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4952
4953 #: lib/command.php:369
4954 msgid "Error sending direct message."
4955 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4956
4957 #: lib/command.php:413
4958 msgid "Cannot repeat your own notice"
4959 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4960
4961 #: lib/command.php:418
4962 msgid "Already repeated that notice"
4963 msgstr "Já repetiu essa nota"
4964
4965 #: lib/command.php:426
4966 #, php-format
4967 msgid "Notice from %s repeated"
4968 msgstr "Nota de %s repetida"
4969
4970 #: lib/command.php:428
4971 msgid "Error repeating notice."
4972 msgstr "Erro ao repetir nota."
4973
4974 #: lib/command.php:482
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4977 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4978
4979 #: lib/command.php:491
4980 #, php-format
4981 msgid "Reply to %s sent"
4982 msgstr "Resposta a %s enviada"
4983
4984 #: lib/command.php:493
4985 msgid "Error saving notice."
4986 msgstr "Erro ao gravar nota."
4987
4988 #: lib/command.php:547
4989 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4990 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4991
4992 #: lib/command.php:554
4993 #, php-format
4994 msgid "Subscribed to %s"
4995 msgstr "Subscreveu %s"
4996
4997 #: lib/command.php:575
4998 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4999 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5000
5001 #: lib/command.php:582
5002 #, php-format
5003 msgid "Unsubscribed from %s"
5004 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5005
5006 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5007 msgid "Command not yet implemented."
5008 msgstr "Comando ainda não implementado."
5009
5010 #: lib/command.php:603
5011 msgid "Notification off."
5012 msgstr "Notificação desligada."
5013
5014 #: lib/command.php:605
5015 msgid "Can't turn off notification."
5016 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5017
5018 #: lib/command.php:626
5019 msgid "Notification on."
5020 msgstr "Notificação ligada."
5021
5022 #: lib/command.php:628
5023 msgid "Can't turn on notification."
5024 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5025
5026 #: lib/command.php:641
5027 msgid "Login command is disabled"
5028 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5029
5030 #: lib/command.php:652
5031 #, php-format
5032 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5033 msgstr ""
5034 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5035 "s"
5036
5037 #: lib/command.php:668
5038 msgid "You are not subscribed to anyone."
5039 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5040
5041 #: lib/command.php:670
5042 msgid "You are subscribed to this person:"
5043 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5044 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5045 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5046
5047 #: lib/command.php:690
5048 msgid "No one is subscribed to you."
5049 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5050
5051 #: lib/command.php:692
5052 msgid "This person is subscribed to you:"
5053 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5054 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5055 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5056
5057 #: lib/command.php:712
5058 msgid "You are not a member of any groups."
5059 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5060
5061 #: lib/command.php:714
5062 msgid "You are a member of this group:"
5063 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5064 msgstr[0] "Está no grupo:"
5065 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5066
5067 #: lib/command.php:728
5068 msgid ""
5069 "Commands:\n"
5070 "on - turn on notifications\n"
5071 "off - turn off notifications\n"
5072 "help - show this help\n"
5073 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5074 "groups - lists the groups you have joined\n"
5075 "subscriptions - list the people you follow\n"
5076 "subscribers - list the people that follow you\n"
5077 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5078 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5079 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5080 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5081 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5082 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5083 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5084 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5085 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5086 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5087 "join <group> - join group\n"
5088 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5089 "drop <group> - leave group\n"
5090 "stats - get your stats\n"
5091 "stop - same as 'off'\n"
5092 "quit - same as 'off'\n"
5093 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5094 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5095 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5096 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5097 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5098 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5099 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5100 "track <word> - not yet implemented.\n"
5101 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5102 "track off - not yet implemented.\n"
5103 "untrack all - not yet implemented.\n"
5104 "tracks - not yet implemented.\n"
5105 "tracking - not yet implemented.\n"
5106 msgstr ""
5107 "Comandos:\n"
5108 "on - ligar notificações\n"
5109 "off - desligar notificações\n"
5110 "help - mostrar esta ajuda\n"
5111 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5112 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5113 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5114 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5115 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5116 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5117 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5118 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5119 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5120 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5121 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5122 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5123 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5124 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5125 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5126 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5127 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5128 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5129 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5130 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5131 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5132 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5133 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5134 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5135 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5136 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5137 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5138 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5139 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5140 "track off - ainda não implementado.\n"
5141 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5142 "tracks - ainda não implementado.\n"
5143 "tracking - ainda não implementado.\n"
5144
5145 #: lib/common.php:131
5146 msgid "No configuration file found. "
5147 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5148
5149 #: lib/common.php:132
5150 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5151 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5152
5153 #: lib/common.php:134
5154 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5155 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5156
5157 #: lib/common.php:135
5158 msgid "Go to the installer."
5159 msgstr "Ir para o instalador."
5160
5161 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5162 msgid "IM"
5163 msgstr "MI"
5164
5165 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5166 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5167 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5168
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5170 msgid "Updates by SMS"
5171 msgstr "Actualizações por SMS"
5172
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Connections"
5176 msgstr "Ligar"
5177
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5179 msgid "Authorized connected applications"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/dberroraction.php:60
5183 msgid "Database error"
5184 msgstr "Erro de base de dados"
5185
5186 #: lib/designsettings.php:105
5187 msgid "Upload file"
5188 msgstr "Carregar ficheiro"
5189
5190 #: lib/designsettings.php:109
5191 msgid ""
5192 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5193 msgstr ""
5194 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5195 "2MB."
5196
5197 #: lib/designsettings.php:418
5198 msgid "Design defaults restored."
5199 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5200
5201 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5202 msgid "Disfavor this notice"
5203 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5204
5205 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5206 msgid "Favor this notice"
5207 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5208
5209 #: lib/favorform.php:140
5210 msgid "Favor"
5211 msgstr "Eleger como favorita"
5212
5213 #: lib/feed.php:85
5214 msgid "RSS 1.0"
5215 msgstr "RSS 1.0"
5216
5217 #: lib/feed.php:87
5218 msgid "RSS 2.0"
5219 msgstr "RSS 2.0"
5220
5221 #: lib/feed.php:89
5222 msgid "Atom"
5223 msgstr "Atom"
5224
5225 #: lib/feed.php:91
5226 msgid "FOAF"
5227 msgstr "FOAF"
5228
5229 #: lib/feedlist.php:64
5230 msgid "Export data"
5231 msgstr "Exportar dados"
5232
5233 #: lib/galleryaction.php:121
5234 msgid "Filter tags"
5235 msgstr "Filtrar categorias"
5236
5237 #: lib/galleryaction.php:131
5238 msgid "All"
5239 msgstr "Todas"
5240
5241 #: lib/galleryaction.php:139
5242 msgid "Select tag to filter"
5243 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5244
5245 #: lib/galleryaction.php:140
5246 msgid "Tag"
5247 msgstr "Categoria"
5248
5249 #: lib/galleryaction.php:141
5250 msgid "Choose a tag to narrow list"
5251 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5252
5253 #: lib/galleryaction.php:143
5254 msgid "Go"
5255 msgstr "Prosseguir"
5256
5257 #: lib/groupeditform.php:163
5258 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5259 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5260
5261 #: lib/groupeditform.php:168
5262 msgid "Describe the group or topic"
5263 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5264
5265 #: lib/groupeditform.php:170
5266 #, php-format
5267 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5268 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5269
5270 #: lib/groupeditform.php:179
5271 msgid ""
5272 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5273 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5274
5275 #: lib/groupeditform.php:187
5276 #, php-format
5277 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5278 msgstr ""
5279 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5280
5281 #: lib/groupnav.php:85
5282 msgid "Group"
5283 msgstr "Grupo"
5284
5285 #: lib/groupnav.php:101
5286 msgid "Blocked"
5287 msgstr "Bloqueado"
5288
5289 #: lib/groupnav.php:102
5290 #, php-format
5291 msgid "%s blocked users"
5292 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5293
5294 #: lib/groupnav.php:108
5295 #, php-format
5296 msgid "Edit %s group properties"
5297 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5298
5299 #: lib/groupnav.php:113
5300 msgid "Logo"
5301 msgstr "Logotipo"
5302
5303 #: lib/groupnav.php:114
5304 #, php-format
5305 msgid "Add or edit %s logo"
5306 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5307
5308 #: lib/groupnav.php:120
5309 #, php-format
5310 msgid "Add or edit %s design"
5311 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5312
5313 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5314 msgid "Groups with most members"
5315 msgstr "Grupos com mais membros"
5316
5317 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5318 msgid "Groups with most posts"
5319 msgstr "Grupos com mais notas"
5320
5321 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5322 #, php-format
5323 msgid "Tags in %s group's notices"
5324 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5325
5326 #: lib/htmloutputter.php:103
5327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5328 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5329
5330 #: lib/imagefile.php:75
5331 #, php-format
5332 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5333 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5334
5335 #: lib/imagefile.php:80
5336 msgid "Partial upload."
5337 msgstr "Transferência parcial."
5338
5339 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5340 msgid "System error uploading file."
5341 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5342
5343 #: lib/imagefile.php:96
5344 msgid "Not an image or corrupt file."
5345 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5346
5347 #: lib/imagefile.php:105
5348 msgid "Unsupported image file format."
5349 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5350
5351 #: lib/imagefile.php:118
5352 msgid "Lost our file."
5353 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5354
5355 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5356 msgid "Unknown file type"
5357 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5358
5359 #: lib/imagefile.php:217
5360 msgid "MB"
5361 msgstr "MB"
5362
5363 #: lib/imagefile.php:219
5364 msgid "kB"
5365 msgstr "kB"
5366
5367 #: lib/jabber.php:220
5368 #, php-format
5369 msgid "[%s]"
5370 msgstr "[%s]"
5371
5372 #: lib/jabber.php:400
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Unknown inbox source %d."
5375 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5376
5377 #: lib/joinform.php:114
5378 msgid "Join"
5379 msgstr "Juntar-me"
5380
5381 #: lib/leaveform.php:114
5382 msgid "Leave"
5383 msgstr "Afastar-me"
5384
5385 #: lib/logingroupnav.php:80
5386 msgid "Login with a username and password"
5387 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5388
5389 #: lib/logingroupnav.php:86
5390 msgid "Sign up for a new account"
5391 msgstr "Registar uma conta nova"
5392
5393 #: lib/mail.php:172
5394 msgid "Email address confirmation"
5395 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5396
5397 #: lib/mail.php:174
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "Hey, %s.\n"
5401 "\n"
5402 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5403 "\n"
5404 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5405 "\n"
5406 "\t%s\n"
5407 "\n"
5408 "If not, just ignore this message.\n"
5409 "\n"
5410 "Thanks for your time, \n"
5411 "%s\n"
5412 msgstr ""
5413 "Olá, %s.\n"
5414 "\n"
5415 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5416 "\n"
5417 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5418 "\n"
5419 "%s\n"
5420 "\n"
5421 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5422 "\n"
5423 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5424 "%s\n"
5425
5426 #: lib/mail.php:236
5427 #, php-format
5428 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5429 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5430
5431 #: lib/mail.php:241
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5435 "\n"
5436 "\t%3$s\n"
5437 "\n"
5438 "%4$s%5$s%6$s\n"
5439 "Faithfully yours,\n"
5440 "%7$s.\n"
5441 "\n"
5442 "----\n"
5443 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5444 msgstr ""
5445 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5446 "\n"
5447 "%3$s\n"
5448 "\n"
5449 "%4$s%5$s%6$s\n"
5450 "Sinceramente,\n"
5451 "%7$s.\n"
5452 "\n"
5453 "----\n"
5454 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5455 "8$s\n"
5456
5457 #: lib/mail.php:258
5458 #, php-format
5459 msgid "Bio: %s"
5460 msgstr "Bio: %s"
5461
5462 #: lib/mail.php:286
5463 #, php-format
5464 msgid "New email address for posting to %s"
5465 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5466
5467 #: lib/mail.php:289
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5471 "\n"
5472 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5473 "\n"
5474 "More email instructions at %3$s.\n"
5475 "\n"
5476 "Faithfully yours,\n"
5477 "%4$s"
5478 msgstr ""
5479 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5480 "\n"
5481 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5482 "\n"
5483 "Mais instruções em %3$s.\n"
5484 "\n"
5485 "Melhores cumprimentos,\n"
5486 "%4$s"
5487
5488 #: lib/mail.php:413
5489 #, php-format
5490 msgid "%s status"
5491 msgstr "Estado de %s"
5492
5493 #: lib/mail.php:439
5494 msgid "SMS confirmation"
5495 msgstr "Confirmação SMS"
5496
5497 #: lib/mail.php:463
5498 #, php-format
5499 msgid "You've been nudged by %s"
5500 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5501
5502 #: lib/mail.php:467
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5506 "to post some news.\n"
5507 "\n"
5508 "So let's hear from you :)\n"
5509 "\n"
5510 "%3$s\n"
5511 "\n"
5512 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5513 "\n"
5514 "With kind regards,\n"
5515 "%4$s\n"
5516 msgstr ""
5517 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5518 "publicar as novidades.\n"
5519 "\n"
5520 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5521 "\n"
5522 "%3$s\n"
5523 "\n"
5524 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5525 "\n"
5526 "Graciosamente,\n"
5527 "%4$s\n"
5528
5529 #: lib/mail.php:510
5530 #, php-format
5531 msgid "New private message from %s"
5532 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5533
5534 #: lib/mail.php:514
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5538 "\n"
5539 "------------------------------------------------------\n"
5540 "%3$s\n"
5541 "------------------------------------------------------\n"
5542 "\n"
5543 "You can reply to their message here:\n"
5544 "\n"
5545 "%4$s\n"
5546 "\n"
5547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5548 "\n"
5549 "With kind regards,\n"
5550 "%5$s\n"
5551 msgstr ""
5552 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5553 "\n"
5554 "------------------------------------------------------\n"
5555 "%3$s\n"
5556 "------------------------------------------------------\n"
5557 "\n"
5558 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5559 "\n"
5560 "%4$s\n"
5561 "\n"
5562 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5563 "\n"
5564 "Profusos cumprimentos,\n"
5565 "%5$s\n"
5566
5567 #: lib/mail.php:559
5568 #, php-format
5569 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5570 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5571
5572 #: lib/mail.php:561
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5576 "\n"
5577 "The URL of your notice is:\n"
5578 "\n"
5579 "%3$s\n"
5580 "\n"
5581 "The text of your notice is:\n"
5582 "\n"
5583 "%4$s\n"
5584 "\n"
5585 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5586 "\n"
5587 "%5$s\n"
5588 "\n"
5589 "Faithfully yours,\n"
5590 "%6$s\n"
5591 msgstr ""
5592 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5593 "\n"
5594 "A URL da sua nota é:\n"
5595 "\n"
5596 "%3$s\n"
5597 "\n"
5598 "O texto da sua nota é:\n"
5599 "\n"
5600 "%4$s\n"
5601 "\n"
5602 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5603 "\n"
5604 "%5$s\n"
5605 "\n"
5606 "Sinceramente,\n"
5607 "%6$s\n"
5608
5609 #: lib/mail.php:624
5610 #, php-format
5611 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5612 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5613
5614 #: lib/mail.php:626
5615 #, php-format
5616 msgid ""
5617 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5618 "\n"
5619 "The notice is here:\n"
5620 "\n"
5621 "\t%3$s\n"
5622 "\n"
5623 "It reads:\n"
5624 "\n"
5625 "\t%4$s\n"
5626 "\n"
5627 msgstr ""
5628 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5629 "$s.\n"
5630 "\n"
5631 "a nota está aqui:\n"
5632 "\n"
5633 "%3$s\n"
5634 "\n"
5635 "E diz:\n"
5636 "\n"
5637 "%4$s\n"
5638 "\n"
5639
5640 #: lib/mailbox.php:89
5641 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5642 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5643
5644 #: lib/mailbox.php:139
5645 msgid ""
5646 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5647 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5648 msgstr ""
5649 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5650 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5651 "só você terá acesso."
5652
5653 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5654 msgid "from"
5655 msgstr "de"
5656
5657 #: lib/mailhandler.php:37
5658 msgid "Could not parse message."
5659 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5660
5661 #: lib/mailhandler.php:42
5662 msgid "Not a registered user."
5663 msgstr "Não é um utilizador registado."
5664
5665 #: lib/mailhandler.php:46
5666 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5667 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5668
5669 #: lib/mailhandler.php:50
5670 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5671 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5672
5673 #: lib/mailhandler.php:228
5674 #, php-format
5675 msgid "Unsupported message type: %s"
5676 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5677
5678 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5679 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5680 msgstr ""
5681 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5682 "novamente."
5683
5684 #: lib/mediafile.php:142
5685 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5686 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5687
5688 #: lib/mediafile.php:147
5689 msgid ""
5690 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5691 "the HTML form."
5692 msgstr ""
5693 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5694 "formulário HTML."
5695
5696 #: lib/mediafile.php:152
5697 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5698 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5699
5700 #: lib/mediafile.php:159
5701 msgid "Missing a temporary folder."
5702 msgstr "Falta um directório temporário."
5703
5704 #: lib/mediafile.php:162
5705 msgid "Failed to write file to disk."
5706 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5707
5708 #: lib/mediafile.php:165
5709 msgid "File upload stopped by extension."
5710 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5711
5712 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5713 msgid "File exceeds user's quota."
5714 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5715
5716 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5717 msgid "File could not be moved to destination directory."
5718 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5719
5720 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5721 msgid "Could not determine file's MIME type."
5722 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5723
5724 #: lib/mediafile.php:270
5725 #, php-format
5726 msgid " Try using another %s format."
5727 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5728
5729 #: lib/mediafile.php:275
5730 #, php-format
5731 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5732 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5733
5734 #: lib/messageform.php:120
5735 msgid "Send a direct notice"
5736 msgstr "Enviar uma nota directa"
5737
5738 #: lib/messageform.php:146
5739 msgid "To"
5740 msgstr "Para"
5741
5742 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5743 msgid "Available characters"
5744 msgstr "Caracteres disponíveis"
5745
5746 #: lib/noticeform.php:160
5747 msgid "Send a notice"
5748 msgstr "Enviar uma nota"
5749
5750 #: lib/noticeform.php:173
5751 #, php-format
5752 msgid "What's up, %s?"
5753 msgstr "Novidades, %s?"
5754
5755 #: lib/noticeform.php:192
5756 msgid "Attach"
5757 msgstr "Anexar"
5758
5759 #: lib/noticeform.php:196
5760 msgid "Attach a file"
5761 msgstr "Anexar um ficheiro"
5762
5763 #: lib/noticeform.php:212
5764 msgid "Share my location"
5765 msgstr "Partilhar a minha localização."
5766
5767 #: lib/noticeform.php:215
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Do not share my location"
5770 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5771
5772 #: lib/noticeform.php:216
5773 msgid ""
5774 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5775 "try again later"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/noticelist.php:428
5779 #, php-format
5780 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5781 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5782
5783 #: lib/noticelist.php:429
5784 msgid "N"
5785 msgstr "N"
5786
5787 #: lib/noticelist.php:429
5788 msgid "S"
5789 msgstr "S"
5790
5791 #: lib/noticelist.php:430
5792 msgid "E"
5793 msgstr "E"
5794
5795 #: lib/noticelist.php:430
5796 msgid "W"
5797 msgstr "O"
5798
5799 #: lib/noticelist.php:436
5800 msgid "at"
5801 msgstr "coords."
5802
5803 #: lib/noticelist.php:531
5804 msgid "in context"
5805 msgstr "no contexto"
5806
5807 #: lib/noticelist.php:556
5808 msgid "Repeated by"
5809 msgstr "Repetida por"
5810
5811 #: lib/noticelist.php:582
5812 msgid "Reply to this notice"
5813 msgstr "Responder a esta nota"
5814
5815 #: lib/noticelist.php:583
5816 msgid "Reply"
5817 msgstr "Responder"
5818
5819 #: lib/noticelist.php:625
5820 msgid "Notice repeated"
5821 msgstr "Nota repetida"
5822
5823 #: lib/nudgeform.php:116
5824 msgid "Nudge this user"
5825 msgstr "Tocar este utilizador"
5826
5827 #: lib/nudgeform.php:128
5828 msgid "Nudge"
5829 msgstr "Tocar"
5830
5831 #: lib/nudgeform.php:128
5832 msgid "Send a nudge to this user"
5833 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5834
5835 #: lib/oauthstore.php:283
5836 msgid "Error inserting new profile"
5837 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5838
5839 #: lib/oauthstore.php:291
5840 msgid "Error inserting avatar"
5841 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5842
5843 #: lib/oauthstore.php:311
5844 msgid "Error inserting remote profile"
5845 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5846
5847 #: lib/oauthstore.php:345
5848 msgid "Duplicate notice"
5849 msgstr "Nota duplicada"
5850
5851 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5852 msgid "You have been banned from subscribing."
5853 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5854
5855 #: lib/oauthstore.php:491
5856 msgid "Couldn't insert new subscription."
5857 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5858
5859 #: lib/personalgroupnav.php:99
5860 msgid "Personal"
5861 msgstr "Pessoal"
5862
5863 #: lib/personalgroupnav.php:104
5864 msgid "Replies"
5865 msgstr "Respostas"
5866
5867 #: lib/personalgroupnav.php:114
5868 msgid "Favorites"
5869 msgstr "Favoritas"
5870
5871 #: lib/personalgroupnav.php:125
5872 msgid "Inbox"
5873 msgstr "Recebidas"
5874
5875 #: lib/personalgroupnav.php:126
5876 msgid "Your incoming messages"
5877 msgstr "Mensagens recebidas"
5878
5879 #: lib/personalgroupnav.php:130
5880 msgid "Outbox"
5881 msgstr "Enviadas"
5882
5883 #: lib/personalgroupnav.php:131
5884 msgid "Your sent messages"
5885 msgstr "Mensagens enviadas"
5886
5887 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5888 #, php-format
5889 msgid "Tags in %s's notices"
5890 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5891
5892 #: lib/plugin.php:114
5893 msgid "Unknown"
5894 msgstr "Desconhecida"
5895
5896 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5897 msgid "Subscriptions"
5898 msgstr "Subscrições"
5899
5900 #: lib/profileaction.php:126
5901 msgid "All subscriptions"
5902 msgstr "Todas as subscrições"
5903
5904 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5905 msgid "Subscribers"
5906 msgstr "Subscritores"
5907
5908 #: lib/profileaction.php:157
5909 msgid "All subscribers"
5910 msgstr "Todos os subscritores"
5911
5912 #: lib/profileaction.php:178
5913 msgid "User ID"
5914 msgstr "ID do utilizador"
5915
5916 #: lib/profileaction.php:183
5917 msgid "Member since"
5918 msgstr "Membro desde"
5919
5920 #: lib/profileaction.php:245
5921 msgid "All groups"
5922 msgstr "Todos os grupos"
5923
5924 #: lib/profileformaction.php:123
5925 msgid "No return-to arguments."
5926 msgstr "Sem argumentos return-to."
5927
5928 #: lib/profileformaction.php:137
5929 msgid "Unimplemented method."
5930 msgstr "Método não implementado."
5931
5932 #: lib/publicgroupnav.php:78
5933 msgid "Public"
5934 msgstr "Público"
5935
5936 #: lib/publicgroupnav.php:82
5937 msgid "User groups"
5938 msgstr "Grupos"
5939
5940 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5941 msgid "Recent tags"
5942 msgstr "Categorias recentes"
5943
5944 #: lib/publicgroupnav.php:88
5945 msgid "Featured"
5946 msgstr "Destaques"
5947
5948 #: lib/publicgroupnav.php:92
5949 msgid "Popular"
5950 msgstr "Populares"
5951
5952 #: lib/repeatform.php:107
5953 msgid "Repeat this notice?"
5954 msgstr "Repetir esta nota?"
5955
5956 #: lib/repeatform.php:132
5957 msgid "Repeat this notice"
5958 msgstr "Repetir esta nota"
5959
5960 #: lib/sandboxform.php:67
5961 msgid "Sandbox"
5962 msgstr "Bloquear notas públicas"
5963
5964 #: lib/sandboxform.php:78
5965 msgid "Sandbox this user"
5966 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5967
5968 #: lib/searchaction.php:120
5969 msgid "Search site"
5970 msgstr "Pesquisar site"
5971
5972 #: lib/searchaction.php:126
5973 msgid "Keyword(s)"
5974 msgstr "Categorias"
5975
5976 #: lib/searchaction.php:162
5977 msgid "Search help"
5978 msgstr "Pesquisar ajuda"
5979
5980 #: lib/searchgroupnav.php:80
5981 msgid "People"
5982 msgstr "Pessoas"
5983
5984 #: lib/searchgroupnav.php:81
5985 msgid "Find people on this site"
5986 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5987
5988 #: lib/searchgroupnav.php:83
5989 msgid "Find content of notices"
5990 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5991
5992 #: lib/searchgroupnav.php:85
5993 msgid "Find groups on this site"
5994 msgstr "Procurar grupos neste site"
5995
5996 #: lib/section.php:89
5997 msgid "Untitled section"
5998 msgstr "Secção sem título"
5999
6000 #: lib/section.php:106
6001 msgid "More..."
6002 msgstr "Mais..."
6003
6004 #: lib/silenceform.php:67
6005 msgid "Silence"
6006 msgstr "Silenciar"
6007
6008 #: lib/silenceform.php:78
6009 msgid "Silence this user"
6010 msgstr "Silenciar este utilizador"
6011
6012 #: lib/subgroupnav.php:83
6013 #, php-format
6014 msgid "People %s subscribes to"
6015 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6016
6017 #: lib/subgroupnav.php:91
6018 #, php-format
6019 msgid "People subscribed to %s"
6020 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6021
6022 #: lib/subgroupnav.php:99
6023 #, php-format
6024 msgid "Groups %s is a member of"
6025 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6026
6027 #: lib/subs.php:52
6028 msgid "Already subscribed!"
6029 msgstr "Já subscrito!"
6030
6031 #: lib/subs.php:56
6032 msgid "User has blocked you."
6033 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6034
6035 #: lib/subs.php:63
6036 msgid "Could not subscribe."
6037 msgstr "Não foi possível subscrever."
6038
6039 #: lib/subs.php:82
6040 msgid "Could not subscribe other to you."
6041 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6042
6043 #: lib/subs.php:137
6044 msgid "Not subscribed!"
6045 msgstr "Não subscrito!"
6046
6047 #: lib/subs.php:142
6048 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6049 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6050
6051 #: lib/subs.php:158
6052 msgid "Couldn't delete subscription."
6053 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6054
6055 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6056 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6057 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6058 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6059
6060 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6061 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6062 msgid "People Tagcloud as tagged"
6063 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6064
6065 #: lib/tagcloudsection.php:56
6066 msgid "None"
6067 msgstr "Nenhum"
6068
6069 #: lib/topposterssection.php:74
6070 msgid "Top posters"
6071 msgstr "Quem mais publica"
6072
6073 #: lib/unsandboxform.php:69
6074 msgid "Unsandbox"
6075 msgstr "Permitir notas públicas"
6076
6077 #: lib/unsandboxform.php:80
6078 msgid "Unsandbox this user"
6079 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6080
6081 #: lib/unsilenceform.php:67
6082 msgid "Unsilence"
6083 msgstr "Dar-lhe voz"
6084
6085 #: lib/unsilenceform.php:78
6086 msgid "Unsilence this user"
6087 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6088
6089 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6090 msgid "Unsubscribe from this user"
6091 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6092
6093 #: lib/unsubscribeform.php:137
6094 msgid "Unsubscribe"
6095 msgstr "Abandonar"
6096
6097 #: lib/userprofile.php:116
6098 msgid "Edit Avatar"
6099 msgstr "Editar Avatar"
6100
6101 #: lib/userprofile.php:236
6102 msgid "User actions"
6103 msgstr "Acções do utilizador"
6104
6105 #: lib/userprofile.php:248
6106 msgid "Edit profile settings"
6107 msgstr "Editar configurações do perfil"
6108
6109 #: lib/userprofile.php:249
6110 msgid "Edit"
6111 msgstr "Editar"
6112
6113 #: lib/userprofile.php:272
6114 msgid "Send a direct message to this user"
6115 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6116
6117 #: lib/userprofile.php:273
6118 msgid "Message"
6119 msgstr "Mensagem"
6120
6121 #: lib/userprofile.php:311
6122 msgid "Moderate"
6123 msgstr "Moderar"
6124
6125 #: lib/util.php:868
6126 msgid "a few seconds ago"
6127 msgstr "há alguns segundos"
6128
6129 #: lib/util.php:870
6130 msgid "about a minute ago"
6131 msgstr "há cerca de um minuto"
6132
6133 #: lib/util.php:872
6134 #, php-format
6135 msgid "about %d minutes ago"
6136 msgstr "há cerca de %d minutos"
6137
6138 #: lib/util.php:874
6139 msgid "about an hour ago"
6140 msgstr "há cerca de uma hora"
6141
6142 #: lib/util.php:876
6143 #, php-format
6144 msgid "about %d hours ago"
6145 msgstr "há cerca de %d horas"
6146
6147 #: lib/util.php:878
6148 msgid "about a day ago"
6149 msgstr "há cerca de um dia"
6150
6151 #: lib/util.php:880
6152 #, php-format
6153 msgid "about %d days ago"
6154 msgstr "há cerca de %d dias"
6155
6156 #: lib/util.php:882
6157 msgid "about a month ago"
6158 msgstr "há cerca de um mês"
6159
6160 #: lib/util.php:884
6161 #, php-format
6162 msgid "about %d months ago"
6163 msgstr "há cerca de %d meses"
6164
6165 #: lib/util.php:886
6166 msgid "about a year ago"
6167 msgstr "há cerca de um ano"
6168
6169 #: lib/webcolor.php:82
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not a valid color!"
6172 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6173
6174 #: lib/webcolor.php:123
6175 #, php-format
6176 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6177 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6178
6179 #: lib/xmppmanager.php:402
6180 #, php-format
6181 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6182 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."