1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 09:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 09:29:31+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60237); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amigos, página %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
104 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
112 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
113 "ou publicar uma nota à sua atenção."
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e amigos"
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "Método da API não encontrado."
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Este método requer um POST."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
152 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Utilizador não tem perfil."
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
181 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
182 "configuração actual."
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Mensagens directas de %s"
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Mensagens directas para %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "Método da API não encontrado!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Mensagem não tem texto!"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Destinatário não encontrado."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Este estado já é um favorito!"
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Alcunha não é válida."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Já é membro desse grupo."
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Não é membro deste grupo."
404 #: actions/apigroupleave.php:124
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
409 #: actions/apigrouplist.php:95
412 msgstr "Grupos de %s"
414 #: actions/apigrouplist.php:103
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 msgstr "Grupos de %s"
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 msgstr "Grupos em %s"
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nota não encontrada."
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Já repetiu essa nota."
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Estado apagado."
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
466 msgstr "Não encontrado"
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Formato não suportado."
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
479 msgid "%s / Favorites from %s"
480 msgstr "%s / Favoritas de %s"
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
484 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
485 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Notas públicas de %s"
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "%s actualizações de todos!"
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Repetida por %s"
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Repetida para %s"
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Repetências de %s"
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Notas categorizadas com %s"
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
544 #: actions/apiusershow.php:96
546 msgstr "Não encontrado."
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Anexo não encontrado."
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
553 #: actions/leavegroup.php:76
555 msgstr "Nenhuma alcunha."
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgstr "Tamanho não definido."
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Tamanho inválido."
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 #: actions/avatarsettings.php:78
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
577 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Configurações do avatar"
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:603
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
610 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
624 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Envio inesperado de formulário."
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Avatar actualizado."
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Avatar apagado."
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgstr "Bloquear utilizador"
661 #: actions/block.php:130
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
667 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
668 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
669 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Não bloquear este utilizador"
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
685 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
686 msgid "Block this user"
687 msgstr "Bloquear este utilizador"
689 #: actions/block.php:162
690 msgid "Failed to save block information."
691 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
693 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
694 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
695 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
696 #: actions/showgroup.php:121
700 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
701 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
702 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
704 msgid "No such group"
705 msgstr "Grupo não existe"
707 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 msgid "%s blocked profiles"
710 msgstr "%s perfis bloqueados"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 msgid "%s blocked profiles, page %d"
715 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
717 #: actions/blockedfromgroup.php:108
718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
719 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
721 #: actions/blockedfromgroup.php:281
722 msgid "Unblock user from group"
723 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
730 msgid "Unblock this user"
731 msgstr "Desbloquear este utilizador"
733 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgstr "Publicar em "
737 #: actions/confirmaddress.php:75
738 msgid "No confirmation code."
739 msgstr "Sem código de confimação."
741 #: actions/confirmaddress.php:80
742 msgid "Confirmation code not found."
743 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
745 #: actions/confirmaddress.php:85
746 msgid "That confirmation code is not for you!"
747 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
749 #: actions/confirmaddress.php:90
751 msgid "Unrecognized address type %s"
752 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
754 #: actions/confirmaddress.php:94
755 msgid "That address has already been confirmed."
756 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
758 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
759 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
760 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
761 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
762 #: actions/smssettings.php:420
763 msgid "Couldn't update user."
764 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
766 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
767 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
768 msgid "Couldn't delete email confirmation."
769 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
771 #: actions/confirmaddress.php:144
772 msgid "Confirm Address"
773 msgstr "Confirmar Endereço"
775 #: actions/confirmaddress.php:159
777 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
778 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
780 #: actions/conversation.php:99
784 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
785 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
789 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
790 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
791 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
792 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
793 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
794 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
795 #: lib/settingsaction.php:72
796 msgid "Not logged in."
797 msgstr "Não iniciou sessão."
799 #: actions/deletenotice.php:71
800 msgid "Can't delete this notice."
801 msgstr "Nota não pode ser apagada."
803 #: actions/deletenotice.php:103
805 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
808 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
811 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
812 msgid "Delete notice"
815 #: actions/deletenotice.php:144
816 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
817 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
819 #: actions/deletenotice.php:145
820 msgid "Do not delete this notice"
821 msgstr "Não apagar esta nota"
823 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
824 msgid "Delete this notice"
825 msgstr "Apagar esta nota"
827 #: actions/deletenotice.php:157
828 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
832 #: actions/deleteuser.php:67
833 msgid "You cannot delete users."
834 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
836 #: actions/deleteuser.php:74
837 msgid "You can only delete local users."
838 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
840 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgstr "Apagar utilizador"
844 #: actions/deleteuser.php:135
846 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
847 "the user from the database, without a backup."
849 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
850 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
852 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
853 msgid "Delete this user"
854 msgstr "Apagar este utilizador"
856 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
857 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
861 #: actions/designadminpanel.php:73
862 msgid "Design settings for this StatusNet site."
863 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
865 #: actions/designadminpanel.php:275
866 msgid "Invalid logo URL."
867 msgstr "URL do logótipo inválida."
869 #: actions/designadminpanel.php:279
871 msgid "Theme not available: %s"
872 msgstr "Tema não está disponível: %s"
874 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgstr "Alterar logótipo"
878 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgstr "Logótipo do site"
882 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgstr "Alterar tema"
886 #: actions/designadminpanel.php:404
888 msgstr "Tema do site"
890 #: actions/designadminpanel.php:405
891 msgid "Theme for the site."
892 msgstr "O tema para o site."
894 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
895 msgid "Change background image"
896 msgstr "Alterar imagem de fundo"
898 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
899 #: lib/designsettings.php:178
903 #: actions/designadminpanel.php:427
906 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
909 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
912 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
916 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
920 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
921 msgid "Turn background image on or off."
922 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
924 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
925 msgid "Tile background image"
926 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
928 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
929 msgid "Change colours"
930 msgstr "Alterar cores"
932 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
936 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
944 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
948 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
950 msgstr "Usar predefinições"
952 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
953 msgid "Restore default designs"
954 msgstr "Repor designs predefinidos"
956 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
957 msgid "Reset back to default"
958 msgstr "Repor predefinição"
960 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
961 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
962 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
963 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
964 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
965 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
970 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgstr "Gravar o design"
974 #: actions/disfavor.php:81
975 msgid "This notice is not a favorite!"
976 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
978 #: actions/disfavor.php:94
979 msgid "Add to favorites"
980 msgstr "Adicionar às favoritas"
982 #: actions/doc.php:69
983 msgid "No such document."
984 msgstr "Documento não encontrado."
986 #: actions/editgroup.php:56
988 msgid "Edit %s group"
989 msgstr "Editar grupo %s"
991 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
992 msgid "You must be logged in to create a group."
993 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
995 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
996 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
997 msgid "You must be an admin to edit the group"
998 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
1000 #: actions/editgroup.php:154
1001 msgid "Use this form to edit the group."
1002 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1004 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 msgid "description is too long (max %d chars)."
1007 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1009 #: actions/editgroup.php:253
1010 msgid "Could not update group."
1011 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1013 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1014 msgid "Could not create aliases."
1015 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1017 #: actions/editgroup.php:269
1018 msgid "Options saved."
1019 msgstr "Opções gravadas."
1021 #: actions/emailsettings.php:60
1022 msgid "Email Settings"
1023 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1025 #: actions/emailsettings.php:71
1027 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1028 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1030 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1031 #: actions/smssettings.php:104
1035 #: actions/emailsettings.php:105
1036 msgid "Current confirmed email address."
1037 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1039 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1040 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1041 #: actions/smssettings.php:158
1045 #: actions/emailsettings.php:113
1047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1048 "a message with further instructions."
1050 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1051 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1053 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1054 #: actions/smssettings.php:126
1058 #: actions/emailsettings.php:121
1059 msgid "Email Address"
1060 msgstr "Endereço electrónico"
1062 #: actions/emailsettings.php:123
1063 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1067 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1068 #: actions/smssettings.php:145
1072 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1073 msgid "Incoming email"
1074 msgstr "Correio recebido"
1076 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1077 msgid "Send email to this address to post new notices."
1078 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1080 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1081 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1082 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1084 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1088 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1089 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgstr "Preferências"
1093 #: actions/emailsettings.php:158
1094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1095 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1097 #: actions/emailsettings.php:163
1098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1108 #: actions/emailsettings.php:174
1109 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Preferências gravadas."
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1161 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1162 "respectivas instruções de utilização."
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Confirmação cancelada."
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "O endereço foi removido."
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desfavorecer favorita"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Notas populares"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Notas populares, página %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1231 #: actions/favorited.php:153
1233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1234 "next to any notice you like."
1236 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1237 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1239 #: actions/favorited.php:156
1242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1243 "notice to your favorites!"
1245 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1246 "uma nota às favoritas!"
1248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1249 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 msgid "%s's favorite notices"
1252 msgstr "Notas favoritas de %s"
1254 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1257 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1260 #: lib/publicgroupnav.php:89
1261 msgid "Featured users"
1262 msgstr "Utilizadores em destaque"
1264 #: actions/featured.php:71
1266 msgid "Featured users, page %d"
1267 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1269 #: actions/featured.php:99
1271 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1272 msgstr "Uma selecção dos participantes excelentes no %s"
1274 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1278 #: actions/file.php:38
1282 #: actions/file.php:42
1283 msgid "No attachments."
1284 msgstr "Sem anexos."
1286 #: actions/file.php:51
1287 msgid "No uploaded attachments."
1288 msgstr "Sem anexos carregados."
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1291 msgid "Not expecting this response!"
1292 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1295 msgid "User being listened to does not exist."
1296 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1299 msgid "You can use the local subscription!"
1300 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1304 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1307 msgid "You are not authorized."
1308 msgstr "Não tem autorização."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1311 msgid "Could not convert request token to access token."
1312 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1316 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1319 msgid "Error updating remote profile"
1320 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1322 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1323 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1324 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1325 #: lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1370 #: actions/groupblock.php:162
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1377 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1378 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1379 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Design do grupo"
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1410 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1411 "cores à sua escolha."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1414 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1415 msgid "Couldn't update your design."
1416 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1419 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1420 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1421 msgid "Unable to save your design settings!"
1422 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1424 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1425 msgid "Design preferences saved."
1426 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1428 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 msgstr "Logótipo do grupo"
1432 #: actions/grouplogo.php:150
1435 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1440 #: actions/grouplogo.php:362
1441 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1442 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1444 #: actions/grouplogo.php:396
1445 msgid "Logo updated."
1446 msgstr "Logótipo actualizado."
1448 #: actions/grouplogo.php:398
1449 msgid "Failed updating logo."
1450 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1452 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1454 msgid "%s group members"
1455 msgstr "Membros do grupo %s"
1457 #: actions/groupmembers.php:96
1459 msgid "%s group members, page %d"
1460 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1462 #: actions/groupmembers.php:111
1463 msgid "A list of the users in this group."
1464 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1466 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1470 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1474 #: actions/groupmembers.php:441
1475 msgid "Make user an admin of the group"
1476 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgstr "Tornar Admin"
1482 #: actions/groupmembers.php:473
1483 msgid "Make this user an admin"
1484 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1486 #: actions/grouprss.php:133
1488 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1489 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1491 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1492 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1496 #: actions/groups.php:64
1498 msgid "Groups, page %d"
1499 msgstr "Grupos, página %d"
1501 #: actions/groups.php:90
1504 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1505 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1506 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1507 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1510 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1511 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1512 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1513 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1514 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1516 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1517 msgid "Create a new group"
1518 msgstr "Criar um grupo novo"
1520 #: actions/groupsearch.php:52
1523 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1524 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1526 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1527 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1529 #: actions/groupsearch.php:58
1530 msgid "Group search"
1531 msgstr "Pesquisa de grupos"
1533 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1534 #: actions/peoplesearch.php:83
1536 msgstr "Sem resultados."
1538 #: actions/groupsearch.php:82
1541 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1542 "newgroup%%) yourself."
1544 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1547 #: actions/groupsearch.php:85
1550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1551 "action.newgroup%%) yourself!"
1553 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1554 "newgroup%%) você mesmo!"
1556 #: actions/groupunblock.php:91
1557 msgid "Only an admin can unblock group members."
1558 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1560 #: actions/groupunblock.php:95
1561 msgid "User is not blocked from group."
1562 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1564 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1565 msgid "Error removing the block."
1566 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1568 #: actions/imsettings.php:59
1570 msgstr "Definições de IM"
1572 #: actions/imsettings.php:70
1575 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1576 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1578 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1579 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1581 #: actions/imsettings.php:89
1582 msgid "IM is not available."
1583 msgstr "IM não está disponível."
1585 #: actions/imsettings.php:106
1586 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1587 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1589 #: actions/imsettings.php:114
1592 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1593 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1595 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1596 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1599 #: actions/imsettings.php:124
1601 msgstr "Endereço IM"
1603 #: actions/imsettings.php:126
1606 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1607 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1609 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1610 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1613 #: actions/imsettings.php:143
1614 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1615 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:148
1618 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1619 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1621 #: actions/imsettings.php:153
1622 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1623 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1625 #: actions/imsettings.php:159
1626 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1627 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1629 #: actions/imsettings.php:285
1630 msgid "No Jabber ID."
1631 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1633 #: actions/imsettings.php:292
1634 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1635 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1637 #: actions/imsettings.php:296
1638 msgid "Not a valid Jabber ID"
1639 msgstr "Jabber ID não é válido"
1641 #: actions/imsettings.php:299
1642 msgid "That is already your Jabber ID."
1643 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1645 #: actions/imsettings.php:302
1646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1647 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1649 #: actions/imsettings.php:327
1652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1653 "s for sending messages to you."
1655 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1656 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1658 #: actions/imsettings.php:387
1659 msgid "That is not your Jabber ID."
1660 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1662 #: actions/inbox.php:59
1664 msgid "Inbox for %s - page %d"
1665 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1667 #: actions/inbox.php:62
1669 msgid "Inbox for %s"
1670 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1672 #: actions/inbox.php:115
1673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1675 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1678 #: actions/invite.php:39
1679 msgid "Invites have been disabled."
1680 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1682 #: actions/invite.php:41
1684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1686 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1689 #: actions/invite.php:72
1691 msgid "Invalid email address: %s"
1692 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1694 #: actions/invite.php:110
1695 msgid "Invitation(s) sent"
1696 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1698 #: actions/invite.php:112
1699 msgid "Invite new users"
1700 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1702 #: actions/invite.php:128
1703 msgid "You are already subscribed to these users:"
1704 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1706 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1711 #: actions/invite.php:136
1713 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1715 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1717 #: actions/invite.php:144
1718 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1719 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1721 #: actions/invite.php:150
1723 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1724 "on the site. Thanks for growing the community!"
1726 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1727 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1729 #: actions/invite.php:162
1731 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1733 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1735 #: actions/invite.php:187
1736 msgid "Email addresses"
1737 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1739 #: actions/invite.php:189
1740 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1741 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1743 #: actions/invite.php:192
1744 msgid "Personal message"
1745 msgstr "Mensagem pessoal"
1747 #: actions/invite.php:194
1748 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1749 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1751 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1755 #: actions/invite.php:226
1757 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1758 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1760 #: actions/invite.php:228
1763 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1765 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1766 "you know and people who interest you.\n"
1768 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1769 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1770 "share your interests.\n"
1776 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1780 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1785 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1790 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1792 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1793 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1795 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1796 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1797 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1803 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1807 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1812 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1814 "Sinceramente, %2$s\n"
1816 #: actions/joingroup.php:60
1817 msgid "You must be logged in to join a group."
1818 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1820 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1821 msgid "You are already a member of that group"
1822 msgstr "Já é membro desse grupo"
1824 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1826 msgid "Could not join user %s to group %s"
1827 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1829 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1831 msgid "%s joined group %s"
1832 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1834 #: actions/leavegroup.php:60
1835 msgid "You must be logged in to leave a group."
1836 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1838 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1839 msgid "You are not a member of that group."
1840 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1842 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1843 msgid "Could not find membership record."
1844 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1846 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1848 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1849 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1851 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1853 msgid "%s left group %s"
1854 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1856 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1857 msgid "Already logged in."
1858 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1860 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1861 msgid "Invalid or expired token."
1862 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1864 #: actions/login.php:147
1865 msgid "Incorrect username or password."
1866 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1868 #: actions/login.php:153
1869 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1870 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1872 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1873 #: lib/logingroupnav.php:79
1877 #: actions/login.php:247
1878 msgid "Login to site"
1879 msgstr "Iniciar sessão no site"
1881 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1882 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1883 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1887 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1888 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 msgstr "Palavra-chave"
1892 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1894 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1896 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1897 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1899 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1902 #: actions/login.php:267
1903 msgid "Lost or forgotten password?"
1904 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1906 #: actions/login.php:286
1908 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1909 "changing your settings."
1911 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1912 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1914 #: actions/login.php:290
1917 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1918 "(%%action.register%%) a new account."
1920 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1921 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1923 #: actions/makeadmin.php:91
1924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1927 #: actions/makeadmin.php:95
1929 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1930 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1932 #: actions/makeadmin.php:132
1934 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1935 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1937 #: actions/makeadmin.php:145
1939 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1940 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1942 #: actions/microsummary.php:69
1943 msgid "No current status"
1944 msgstr "Sem estado actual"
1946 #: actions/newgroup.php:53
1950 #: actions/newgroup.php:110
1951 msgid "Use this form to create a new group."
1952 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1954 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgstr "Mensagem nova"
1958 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1959 msgid "You can't send a message to this user."
1960 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1962 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1963 #: lib/command.php:484
1965 msgstr "Sem conteúdo!"
1967 #: actions/newmessage.php:158
1968 msgid "No recipient specified."
1969 msgstr "Não especificou um destinatário."
1971 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1974 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Mensagem enviada"
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1987 msgstr "Erro do Ajax"
1989 #: actions/newnotice.php:69
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Nota publicada"
1997 #: actions/noticesearch.php:68
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2004 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgstr "Pesquisa de texto"
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2021 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2031 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2043 #: actions/nudge.php:85
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2048 "endereço electrónico."
2050 #: actions/nudge.php:94
2052 msgstr "Cotovelada enviada"
2054 #: actions/nudge.php:97
2056 msgstr "Cotovelada enviada!"
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Nota não tem perfil"
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "tipo de conteúdo "
2071 #: actions/oembed.php:160
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2076 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Formato de dados não suportado."
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Pesquisa de Notas"
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Outras Configurações"
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Gerir várias outras opções."
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (serviço gratuito)"
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Compactar URLs com"
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Ver designs para o perfil"
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2120 #: actions/outbox.php:58
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2125 #: actions/outbox.php:61
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Caixa de saída de %s"
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2135 #: actions/passwordsettings.php:58
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Modificar palavra-chave"
2139 #: actions/passwordsettings.php:69
2140 msgid "Change your password."
2141 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2143 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2144 msgid "Password change"
2145 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2147 #: actions/passwordsettings.php:104
2148 msgid "Old password"
2151 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2152 msgid "New password"
2155 #: actions/passwordsettings.php:109
2156 msgid "6 or more characters"
2157 msgstr "6 ou mais caracteres"
2159 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2160 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 msgstr "Confirmação"
2164 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2165 msgid "Same as password above"
2166 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2168 #: actions/passwordsettings.php:117
2172 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2173 msgid "Password must be 6 or more characters."
2174 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2176 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2177 msgid "Passwords don't match."
2178 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2180 #: actions/passwordsettings.php:165
2181 msgid "Incorrect old password"
2182 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2184 #: actions/passwordsettings.php:181
2185 msgid "Error saving user; invalid."
2186 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2188 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2189 msgid "Can't save new password."
2190 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2192 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2193 msgid "Password saved."
2194 msgstr "Palavra-chave gravada."
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2198 msgstr "Localizações"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2201 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2202 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2206 msgid "Theme directory not readable: %s"
2207 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2211 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2212 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2216 msgid "Background directory not writable: %s"
2217 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2221 msgid "Locales directory not readable: %s"
2222 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2225 #: lib/adminpanelaction.php:299
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2231 msgstr "Localização"
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2235 msgstr "Localização do site"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Path to locales"
2239 msgstr "Localização do locales"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2242 msgid "Directory path to locales"
2243 msgstr "Localização do directório do locales"
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2250 msgid "Theme server"
2251 msgstr "Servidor do tema"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2255 msgstr "Localização do tema"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2258 msgid "Theme directory"
2259 msgstr "Directório do tema"
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2266 msgid "Avatar server"
2267 msgstr "Servidor do avatar"
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2271 msgstr "Localização do avatar"
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2274 msgid "Avatar directory"
2275 msgstr "Directório do avatar"
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2282 msgid "Background server"
2283 msgstr "Servidor do fundo"
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2286 msgid "Background path"
2287 msgstr "Localização do fundo"
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2290 msgid "Background directory"
2291 msgstr "Directório do fundo"
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2295 msgstr "Gravar localizações"
2297 #: actions/peoplesearch.php:52
2300 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2301 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2303 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2304 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2305 "separados por espaços."
2307 #: actions/peoplesearch.php:58
2308 msgid "People search"
2309 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2311 #: actions/peopletag.php:70
2313 msgid "Not a valid people tag: %s"
2314 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2316 #: actions/peopletag.php:144
2318 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2319 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2321 #: actions/postnotice.php:84
2322 msgid "Invalid notice content"
2323 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2325 #: actions/postnotice.php:90
2327 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2328 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2330 #: actions/profilesettings.php:60
2331 msgid "Profile settings"
2332 msgstr "Configurações do perfil"
2334 #: actions/profilesettings.php:71
2336 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2338 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2339 "saibam mais sobre si."
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Informação do perfil"
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2349 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2350 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2351 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2353 msgstr "Nome completo"
2355 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2356 #: lib/groupeditform.php:161
2358 msgstr "Página de acolhimento"
2360 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2361 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2389 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2395 #: actions/profilesettings.php:140
2397 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2399 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2402 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2406 #: actions/profilesettings.php:145
2407 msgid "Preferred language"
2408 msgstr "Língua preferida"
2410 #: actions/profilesettings.php:154
2412 msgstr "Fuso horário"
2414 #: actions/profilesettings.php:155
2415 msgid "What timezone are you normally in?"
2416 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2418 #: actions/profilesettings.php:160
2420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2422 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2424 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2426 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2427 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2429 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2430 msgid "Timezone not selected."
2431 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2433 #: actions/profilesettings.php:234
2434 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2437 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2440 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2442 #: actions/profilesettings.php:295
2443 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2444 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2446 #: actions/profilesettings.php:328
2447 msgid "Couldn't save profile."
2448 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2450 #: actions/profilesettings.php:336
2451 msgid "Couldn't save tags."
2452 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2454 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2455 msgid "Settings saved."
2456 msgstr "Configurações gravadas."
2458 #: actions/public.php:83
2460 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2461 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2463 #: actions/public.php:92
2464 msgid "Could not retrieve public stream."
2465 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2467 #: actions/public.php:129
2469 msgid "Public timeline, page %d"
2470 msgstr "Notas públicas, página %d"
2472 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2473 msgid "Public timeline"
2474 msgstr "Notas públicas"
2476 #: actions/public.php:151
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2478 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2480 #: actions/public.php:155
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2482 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2484 #: actions/public.php:159
2485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2486 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2488 #: actions/public.php:179
2491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2494 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2497 #: actions/public.php:182
2498 msgid "Be the first to post!"
2499 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2501 #: actions/public.php:186
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2506 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2509 #: actions/public.php:233
2512 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2513 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2514 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2515 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2517 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2519 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2520 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2523 #: actions/public.php:238
2526 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2527 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2530 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2531 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2532 "[StatusNet](http://status.net/)."
2534 #: actions/publictagcloud.php:57
2535 msgid "Public tag cloud"
2536 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2538 #: actions/publictagcloud.php:63
2540 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2541 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2543 #: actions/publictagcloud.php:69
2545 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2547 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2560 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2563 #: actions/publictagcloud.php:135
2565 msgstr "Nuvem de categorias"
2567 #: actions/recoverpassword.php:36
2568 msgid "You are already logged in!"
2569 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2571 #: actions/recoverpassword.php:62
2572 msgid "No such recovery code."
2573 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2575 #: actions/recoverpassword.php:66
2576 msgid "Not a recovery code."
2577 msgstr "Não é um código de recuperação."
2579 #: actions/recoverpassword.php:73
2580 msgid "Recovery code for unknown user."
2581 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2583 #: actions/recoverpassword.php:86
2584 msgid "Error with confirmation code."
2585 msgstr "Erro no código de confirmação."
2587 #: actions/recoverpassword.php:97
2588 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2589 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2591 #: actions/recoverpassword.php:111
2592 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2594 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2597 #: actions/recoverpassword.php:152
2599 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2600 "the email address you have stored in your account."
2602 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2603 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2605 #: actions/recoverpassword.php:158
2606 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2607 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2609 #: actions/recoverpassword.php:188
2610 msgid "Password recovery"
2611 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2613 #: actions/recoverpassword.php:191
2614 msgid "Nickname or email address"
2615 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2617 #: actions/recoverpassword.php:193
2618 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2619 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2621 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2625 #: actions/recoverpassword.php:208
2626 msgid "Reset password"
2627 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2629 #: actions/recoverpassword.php:209
2630 msgid "Recover password"
2631 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2633 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2634 msgid "Password recovery requested"
2635 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2637 #: actions/recoverpassword.php:213
2638 msgid "Unknown action"
2639 msgstr "Acção desconhecida"
2641 #: actions/recoverpassword.php:236
2642 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2643 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2645 #: actions/recoverpassword.php:243
2649 #: actions/recoverpassword.php:252
2650 msgid "Enter a nickname or email address."
2651 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2653 #: actions/recoverpassword.php:272
2654 msgid "No user with that email address or username."
2656 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2658 #: actions/recoverpassword.php:287
2659 msgid "No registered email address for that user."
2660 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2662 #: actions/recoverpassword.php:301
2663 msgid "Error saving address confirmation."
2664 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2666 #: actions/recoverpassword.php:325
2668 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2669 "address registered to your account."
2671 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2672 "correio electrónico registado na sua conta."
2674 #: actions/recoverpassword.php:344
2675 msgid "Unexpected password reset."
2676 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2678 #: actions/recoverpassword.php:352
2679 msgid "Password must be 6 chars or more."
2680 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2682 #: actions/recoverpassword.php:356
2683 msgid "Password and confirmation do not match."
2684 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2686 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2687 msgid "Error setting user."
2688 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2690 #: actions/recoverpassword.php:382
2691 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2692 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2694 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2695 msgid "Sorry, only invited people can register."
2696 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2698 #: actions/register.php:92
2699 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2700 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2702 #: actions/register.php:112
2703 msgid "Registration successful"
2704 msgstr "Registo efectuado"
2706 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2707 #: lib/logingroupnav.php:85
2711 #: actions/register.php:135
2712 msgid "Registration not allowed."
2713 msgstr "Registo não é permitido."
2715 #: actions/register.php:198
2716 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2717 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2719 #: actions/register.php:201
2720 msgid "Not a valid email address."
2721 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2723 #: actions/register.php:212
2724 msgid "Email address already exists."
2725 msgstr "Correio electrónico já existe."
2727 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2728 msgid "Invalid username or password."
2729 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2731 #: actions/register.php:342
2733 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2734 "link up to friends and colleagues. "
2736 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2737 "ligar-se a amigos e colegas. "
2739 #: actions/register.php:424
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2742 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2744 #: actions/register.php:429
2745 msgid "6 or more characters. Required."
2746 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2748 #: actions/register.php:433
2749 msgid "Same as password above. Required."
2750 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2752 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2753 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2757 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2758 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2760 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2762 #: actions/register.php:449
2763 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2764 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2766 #: actions/register.php:493
2767 msgid "My text and files are available under "
2768 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2770 #: actions/register.php:495
2771 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2772 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2774 #: actions/register.php:496
2776 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2779 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2780 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2782 #: actions/register.php:537
2785 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2788 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2789 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2790 "notices through instant messages.\n"
2791 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2792 "share your interests. \n"
2793 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2794 "others more about you. \n"
2795 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2798 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2800 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2803 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2804 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2805 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2806 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2807 "partilhem os seus interesses. \n"
2808 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2809 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2810 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2811 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2813 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2815 #: actions/register.php:561
2817 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2818 "to confirm your email address.)"
2820 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2821 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:98
2826 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2827 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2828 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2830 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2831 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2832 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2835 #: actions/remotesubscribe.php:112
2836 msgid "Remote subscribe"
2837 msgstr "Subscrição remota"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:124
2840 msgid "Subscribe to a remote user"
2841 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:129
2844 msgid "User nickname"
2845 msgstr "Alcunha do utilizador"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:130
2848 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2849 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:133
2853 msgstr "URL do perfil"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:134
2856 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2857 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2860 #: lib/userprofile.php:365
2864 #: actions/remotesubscribe.php:159
2865 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2866 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:168
2869 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2871 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2874 #: actions/remotesubscribe.php:176
2875 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2876 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2878 #: actions/remotesubscribe.php:183
2879 msgid "Couldn’t get a request token."
2880 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2882 #: actions/repeat.php:57
2883 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2884 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2886 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2887 msgid "No notice specified."
2888 msgstr "Nota não foi especificada."
2890 #: actions/repeat.php:76
2891 msgid "You can't repeat your own notice."
2892 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2894 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Já repetiu essa nota."
2898 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2902 #: actions/repeat.php:119
2906 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2907 #: lib/personalgroupnav.php:105
2909 msgid "Replies to %s"
2910 msgstr "Respostas a %s"
2912 #: actions/replies.php:127
2914 msgid "Replies to %s, page %d"
2915 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2917 #: actions/replies.php:144
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2922 #: actions/replies.php:151
2924 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2925 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2927 #: actions/replies.php:158
2929 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2930 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2932 #: actions/replies.php:198
2935 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2936 "to his attention yet."
2938 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2941 #: actions/replies.php:203
2944 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2945 "[join groups](%%action.groups%%)."
2947 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2948 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2950 #: actions/replies.php:205
2953 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2954 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2956 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2957 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2959 #: actions/repliesrss.php:72
2961 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2962 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2964 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2965 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2966 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2968 #: actions/sandbox.php:72
2969 msgid "User is already sandboxed."
2970 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2972 #: actions/showfavorites.php:79
2974 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2975 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2977 #: actions/showfavorites.php:132
2978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2979 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2981 #: actions/showfavorites.php:170
2983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2984 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2986 #: actions/showfavorites.php:177
2988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2989 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2991 #: actions/showfavorites.php:184
2993 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2994 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2996 #: actions/showfavorites.php:205
2998 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2999 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3001 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3002 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3005 #: actions/showfavorites.php:207
3008 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3009 "they would add to their favorites :)"
3011 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3012 "que mude este estado de coisas :)"
3014 #: actions/showfavorites.php:211
3017 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3018 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3019 "would add to their favorites :)"
3021 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3022 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3023 "estado de coisas :)"
3025 #: actions/showfavorites.php:242
3026 msgid "This is a way to share what you like."
3027 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3029 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3034 #: actions/showgroup.php:84
3036 msgid "%s group, page %d"
3037 msgstr "Grupo %s, página %d"
3039 #: actions/showgroup.php:218
3040 msgid "Group profile"
3041 msgstr "Perfil do grupo"
3043 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3044 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3048 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3049 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3053 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3057 #: actions/showgroup.php:293
3058 msgid "Group actions"
3059 msgstr "Acções do grupo"
3061 #: actions/showgroup.php:328
3063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3064 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3066 #: actions/showgroup.php:334
3068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3069 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3071 #: actions/showgroup.php:340
3073 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3074 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3076 #: actions/showgroup.php:345
3078 msgid "FOAF for %s group"
3079 msgstr "FOAF do grupo %s"
3081 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3085 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3086 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3087 #: lib/tagcloudsection.php:71
3091 #: actions/showgroup.php:392
3093 msgstr "Todos os membros"
3095 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3097 msgstr "Estatísticas"
3099 #: actions/showgroup.php:432
3103 #: actions/showgroup.php:448
3106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3109 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3110 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3112 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3113 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3114 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3115 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3116 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3117 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3119 #: actions/showgroup.php:454
3122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3125 "their life and interests. "
3127 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3128 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3129 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3130 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3132 #: actions/showgroup.php:482
3134 msgstr "Administradores"
3136 #: actions/showmessage.php:81
3137 msgid "No such message."
3138 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3140 #: actions/showmessage.php:98
3141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3142 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3144 #: actions/showmessage.php:108
3146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3147 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3149 #: actions/showmessage.php:113
3151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3154 #: actions/shownotice.php:90
3155 msgid "Notice deleted."
3156 msgstr "Avatar actualizado."
3158 #: actions/showstream.php:73
3161 msgstr " categorizou %s"
3163 #: actions/showstream.php:79
3166 msgstr "%s, página %d"
3168 #: actions/showstream.php:122
3170 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3173 #: actions/showstream.php:129
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3176 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3178 #: actions/showstream.php:136
3180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3181 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3183 #: actions/showstream.php:143
3185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3186 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3188 #: actions/showstream.php:148
3191 msgstr "FOAF para %s"
3193 #: actions/showstream.php:191
3195 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3196 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3198 #: actions/showstream.php:196
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3203 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3204 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3206 #: actions/showstream.php:198
3209 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3212 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3213 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3215 #: actions/showstream.php:234
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3223 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3224 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3225 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3226 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3227 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3229 #: actions/showstream.php:239
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3236 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3237 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3238 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3240 #: actions/showstream.php:313
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Repetência de %s"
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:147
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:155
3262 msgid "You must have a valid contact email address"
3263 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:173
3267 msgid "Unknown language \"%s\""
3268 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3270 #: actions/siteadminpanel.php:180
3271 msgid "Invalid snapshot report URL."
3272 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3274 #: actions/siteadminpanel.php:186
3275 msgid "Invalid snapshot run value."
3276 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:192
3279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3280 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3282 #: actions/siteadminpanel.php:199
3283 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3284 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3286 #: actions/siteadminpanel.php:204
3287 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3288 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3290 #: actions/siteadminpanel.php:210
3291 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3292 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3294 #: actions/siteadminpanel.php:216
3295 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3296 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3298 #: actions/siteadminpanel.php:266
3302 #: actions/siteadminpanel.php:269
3304 msgstr "Nome do site"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:270
3307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3308 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3310 #: actions/siteadminpanel.php:274
3312 msgstr "Disponibilizado por"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:275
3315 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3316 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3318 #: actions/siteadminpanel.php:279
3319 msgid "Brought by URL"
3320 msgstr "URL da atribuição"
3322 #: actions/siteadminpanel.php:280
3323 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3324 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3326 #: actions/siteadminpanel.php:284
3327 msgid "Contact email address for your site"
3328 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3330 #: actions/siteadminpanel.php:290
3334 #: actions/siteadminpanel.php:301
3335 msgid "Default timezone"
3336 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:302
3339 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3340 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3342 #: actions/siteadminpanel.php:308
3343 msgid "Default site language"
3344 msgstr "Língua do site, por omissão"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:316
3350 #: actions/siteadminpanel.php:319
3354 #: actions/siteadminpanel.php:319
3355 msgid "Site's server hostname."
3356 msgstr "Hostname do servidor do site."
3358 #: actions/siteadminpanel.php:323
3360 msgstr "URLs caprichosas"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:325
3363 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3364 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3366 #: actions/siteadminpanel.php:331
3370 #: actions/siteadminpanel.php:334
3374 #: actions/siteadminpanel.php:336
3375 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3376 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3378 #: actions/siteadminpanel.php:340
3380 msgstr "Só por convite"
3382 #: actions/siteadminpanel.php:342
3383 msgid "Make registration invitation only."
3384 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3386 #: actions/siteadminpanel.php:346
3390 #: actions/siteadminpanel.php:348
3391 msgid "Disable new registrations."
3392 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3394 #: actions/siteadminpanel.php:354
3396 msgstr "Instantâneos"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:357
3399 msgid "Randomly during Web hit"
3400 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:358
3403 msgid "In a scheduled job"
3404 msgstr "Num processo agendado"
3406 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3410 #: actions/siteadminpanel.php:360
3411 msgid "Data snapshots"
3412 msgstr "Instantâneos dos dados"
3414 #: actions/siteadminpanel.php:361
3415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3416 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3418 #: actions/siteadminpanel.php:366
3422 #: actions/siteadminpanel.php:367
3423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3424 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3426 #: actions/siteadminpanel.php:372
3428 msgstr "URL para relatórios"
3430 #: actions/siteadminpanel.php:373
3431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3432 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3434 #: actions/siteadminpanel.php:380
3438 #: actions/siteadminpanel.php:384
3442 #: actions/siteadminpanel.php:385
3446 #: actions/siteadminpanel.php:387
3450 #: actions/siteadminpanel.php:388
3451 msgid "When to use SSL"
3452 msgstr "Quando usar SSL"
3454 #: actions/siteadminpanel.php:393
3456 msgstr "Servidor SSL"
3458 #: actions/siteadminpanel.php:394
3459 msgid "Server to direct SSL requests to"
3460 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3462 #: actions/siteadminpanel.php:400
3466 #: actions/siteadminpanel.php:403
3468 msgstr "Limite de texto"
3470 #: actions/siteadminpanel.php:403
3471 msgid "Maximum number of characters for notices."
3472 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3474 #: actions/siteadminpanel.php:407
3476 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3478 #: actions/siteadminpanel.php:407
3479 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3481 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3482 "mesma coisa outra vez."
3484 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3485 msgid "Save site settings"
3486 msgstr "Gravar configurações do site"
3488 #: actions/smssettings.php:58
3489 msgid "SMS Settings"
3490 msgstr "Configurações de SMS"
3492 #: actions/smssettings.php:69
3494 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3495 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3497 #: actions/smssettings.php:91
3498 msgid "SMS is not available."
3499 msgstr "SMS não está disponível."
3501 #: actions/smssettings.php:112
3502 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3503 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3505 #: actions/smssettings.php:123
3506 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3507 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3509 #: actions/smssettings.php:130
3510 msgid "Confirmation code"
3511 msgstr "Código de confirmação"
3513 #: actions/smssettings.php:131
3514 msgid "Enter the code you received on your phone."
3515 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3517 #: actions/smssettings.php:138
3518 msgid "SMS Phone number"
3519 msgstr "Número de telefone para SMS"
3521 #: actions/smssettings.php:140
3522 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3523 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3525 #: actions/smssettings.php:174
3527 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3530 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3531 "me montantes exorbitantes."
3533 #: actions/smssettings.php:306
3534 msgid "No phone number."
3535 msgstr "Nenhum número de telefone."
3537 #: actions/smssettings.php:311
3538 msgid "No carrier selected."
3539 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3541 #: actions/smssettings.php:318
3542 msgid "That is already your phone number."
3543 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3545 #: actions/smssettings.php:321
3546 msgid "That phone number already belongs to another user."
3547 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3549 #: actions/smssettings.php:347
3551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3552 "for the code and instructions on how to use it."
3554 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3555 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3558 #: actions/smssettings.php:374
3559 msgid "That is the wrong confirmation number."
3560 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3562 #: actions/smssettings.php:405
3563 msgid "That is not your phone number."
3564 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3566 #: actions/smssettings.php:465
3567 msgid "Mobile carrier"
3568 msgstr "Operador móvel"
3570 #: actions/smssettings.php:469
3571 msgid "Select a carrier"
3572 msgstr "Seleccione um operador"
3574 #: actions/smssettings.php:476
3577 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3578 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3580 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3581 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3584 #: actions/smssettings.php:498
3585 msgid "No code entered"
3586 msgstr "Nenhum código introduzido"
3588 #: actions/subedit.php:70
3589 msgid "You are not subscribed to that profile."
3590 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3592 #: actions/subedit.php:83
3593 msgid "Could not save subscription."
3594 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3596 #: actions/subscribe.php:55
3597 msgid "Not a local user."
3598 msgstr "O utilizador não é local."
3600 #: actions/subscribe.php:69
3604 #: actions/subscribers.php:50
3606 msgid "%s subscribers"
3607 msgstr "Subscritores de %s"
3609 #: actions/subscribers.php:52
3611 msgid "%s subscribers, page %d"
3612 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3614 #: actions/subscribers.php:63
3615 msgid "These are the people who listen to your notices."
3616 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3618 #: actions/subscribers.php:67
3620 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3621 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3623 #: actions/subscribers.php:108
3625 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3628 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3629 "façam o mesmo favor"
3631 #: actions/subscribers.php:110
3633 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3634 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3636 #: actions/subscribers.php:114
3639 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3640 "%) and be the first?"
3642 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3645 #: actions/subscriptions.php:52
3647 msgid "%s subscriptions"
3648 msgstr "Subscrições de %s"
3650 #: actions/subscriptions.php:54
3652 msgid "%s subscriptions, page %d"
3653 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3655 #: actions/subscriptions.php:65
3656 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3657 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3659 #: actions/subscriptions.php:69
3661 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3662 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3664 #: actions/subscriptions.php:121
3667 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3668 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3669 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3670 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3671 "automatically subscribe to people you already follow there."
3673 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3674 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3675 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3676 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3677 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3680 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3682 msgid "%s is not listening to anyone."
3683 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3685 #: actions/subscriptions.php:194
3689 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3693 #: actions/tag.php:68
3695 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3696 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3698 #: actions/tag.php:86
3700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3703 #: actions/tag.php:92
3705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3708 #: actions/tag.php:98
3710 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3711 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3713 #: actions/tagother.php:39
3714 msgid "No ID argument."
3715 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3717 #: actions/tagother.php:65
3720 msgstr "Categoria %s"
3722 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3723 msgid "User profile"
3726 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3730 #: actions/tagother.php:141
3732 msgstr "Categorizar utilizador"
3734 #: actions/tagother.php:151
3736 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3739 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3740 "vírgulas ou espaços"
3742 #: actions/tagother.php:193
3744 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3745 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3747 #: actions/tagother.php:200
3748 msgid "Could not save tags."
3749 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3751 #: actions/tagother.php:236
3752 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3754 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3757 #: actions/tagrss.php:35
3758 msgid "No such tag."
3759 msgstr "Categoria não existe."
3761 #: actions/twitapitrends.php:87
3762 msgid "API method under construction."
3763 msgstr "Método da API está em construção."
3765 #: actions/unblock.php:59
3766 msgid "You haven't blocked that user."
3767 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3769 #: actions/unsandbox.php:72
3770 msgid "User is not sandboxed."
3771 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3773 #: actions/unsilence.php:72
3774 msgid "User is not silenced."
3775 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3777 #: actions/unsubscribe.php:77
3778 msgid "No profile id in request."
3779 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3781 #: actions/unsubscribe.php:84
3782 msgid "No profile with that id."
3783 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3785 #: actions/unsubscribe.php:98
3786 msgid "Unsubscribed"
3787 msgstr "Subscrição cancelada"
3789 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3791 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3793 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3795 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3796 #: lib/personalgroupnav.php:115
3800 #: actions/useradminpanel.php:69
3801 msgid "User settings for this StatusNet site."
3802 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3804 #: actions/useradminpanel.php:149
3805 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3806 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3808 #: actions/useradminpanel.php:155
3809 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3810 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3812 #: actions/useradminpanel.php:165
3814 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3815 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3817 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3818 #: lib/personalgroupnav.php:109
3822 #: actions/useradminpanel.php:222
3824 msgstr "Limite da Bio"
3826 #: actions/useradminpanel.php:223
3827 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3828 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3830 #: actions/useradminpanel.php:231
3832 msgstr "Utilizadores novos"
3834 #: actions/useradminpanel.php:235
3835 msgid "New user welcome"
3836 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3838 #: actions/useradminpanel.php:236
3839 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3840 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3842 #: actions/useradminpanel.php:241
3843 msgid "Default subscription"
3844 msgstr "Subscrição predefinida"
3846 #: actions/useradminpanel.php:242
3847 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3848 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3850 #: actions/useradminpanel.php:251
3854 #: actions/useradminpanel.php:256
3855 msgid "Invitations enabled"
3856 msgstr "Convites possibilitados"
3858 #: actions/useradminpanel.php:258
3859 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3860 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3862 #: actions/useradminpanel.php:265
3866 #: actions/useradminpanel.php:270
3867 msgid "Handle sessions"
3868 msgstr "Gerir sessões"
3870 #: actions/useradminpanel.php:272
3871 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3872 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3874 #: actions/useradminpanel.php:276
3875 msgid "Session debugging"
3876 msgstr "Depuração de sessões"
3878 #: actions/useradminpanel.php:278
3879 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3880 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3882 #: actions/userauthorization.php:105
3883 msgid "Authorize subscription"
3884 msgstr "Autorizar subscrição"
3886 #: actions/userauthorization.php:110
3888 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3889 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3892 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3893 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3894 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3896 #: actions/userauthorization.php:188
3900 #: actions/userauthorization.php:209
3904 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3905 #: lib/subscribeform.php:139
3906 msgid "Subscribe to this user"
3907 msgstr "Subscrever este utilizador"
3909 #: actions/userauthorization.php:211
3913 #: actions/userauthorization.php:212
3914 msgid "Reject this subscription"
3915 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3917 #: actions/userauthorization.php:225
3918 msgid "No authorization request!"
3919 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3921 #: actions/userauthorization.php:247
3922 msgid "Subscription authorized"
3923 msgstr "Subscrição autorizada"
3925 #: actions/userauthorization.php:249
3927 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3928 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3929 "subscription. Your subscription token is:"
3931 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3932 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3933 "sua chave de subscrição é:"
3935 #: actions/userauthorization.php:259
3936 msgid "Subscription rejected"
3937 msgstr "Subscrição rejeitada"
3939 #: actions/userauthorization.php:261
3941 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3942 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3945 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3946 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3949 #: actions/userauthorization.php:296
3951 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3952 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3954 #: actions/userauthorization.php:301
3956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3957 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3959 #: actions/userauthorization.php:307
3961 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3962 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3964 #: actions/userauthorization.php:322
3966 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3967 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3969 #: actions/userauthorization.php:338
3971 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3972 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3974 #: actions/userauthorization.php:343
3976 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3977 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3979 #: actions/userauthorization.php:348
3981 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3982 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3984 #: actions/userbyid.php:70
3988 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3989 msgid "Profile design"
3990 msgstr "Design do perfil"
3992 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3994 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3995 "palette of your choice."
3997 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3998 "cores à sua escolha."
4000 #: actions/userdesignsettings.php:282
4001 msgid "Enjoy your hotdog!"
4002 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4004 #: actions/usergroups.php:64
4006 msgid "%s groups, page %d"
4007 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4009 #: actions/usergroups.php:130
4010 msgid "Search for more groups"
4011 msgstr "Procurar mais grupos"
4013 #: actions/usergroups.php:153
4015 msgid "%s is not a member of any group."
4016 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4018 #: actions/usergroups.php:158
4020 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4021 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4023 #: classes/File.php:137
4026 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4027 "to upload a smaller version."
4029 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4030 "Tente carregar uma versão menor."
4032 #: classes/File.php:147
4034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4036 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4038 #: classes/File.php:154
4040 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4041 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4043 #: classes/Message.php:45
4044 msgid "You are banned from sending direct messages."
4045 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4047 #: classes/Message.php:61
4048 msgid "Could not insert message."
4049 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4051 #: classes/Message.php:71
4052 msgid "Could not update message with new URI."
4053 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4055 #: classes/Notice.php:172
4057 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4058 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4060 #: classes/Notice.php:226
4061 msgid "Problem saving notice. Too long."
4062 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4064 #: classes/Notice.php:230
4065 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4066 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4068 #: classes/Notice.php:235
4070 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4072 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4075 #: classes/Notice.php:241
4077 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4080 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4081 "publicar daqui a alguns minutos."
4083 #: classes/Notice.php:247
4084 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4085 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4087 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4088 msgid "Problem saving notice."
4089 msgstr "Problema na gravação da nota."
4091 #: classes/Notice.php:1044
4093 msgid "DB error inserting reply: %s"
4094 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4096 #: classes/Notice.php:1371
4098 msgid "RT @%1$s %2$s"
4099 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4101 #: classes/User.php:368
4103 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4104 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4106 #: classes/User_group.php:380
4107 msgid "Could not create group."
4108 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4110 #: classes/User_group.php:409
4111 msgid "Could not set group membership."
4112 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4115 msgid "Change your profile settings"
4116 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4119 msgid "Upload an avatar"
4120 msgstr "Carregar um avatar"
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4123 msgid "Change your password"
4124 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4127 msgid "Change email handling"
4128 msgstr "Alterar email handling"
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4131 msgid "Design your profile"
4132 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4139 msgid "Other options"
4140 msgstr "Outras opções"
4142 #: lib/action.php:144
4147 #: lib/action.php:159
4148 msgid "Untitled page"
4149 msgstr "Página sem título"
4151 #: lib/action.php:425
4152 msgid "Primary site navigation"
4153 msgstr "Navegação primária deste site"
4155 #: lib/action.php:431
4159 #: lib/action.php:431
4160 msgid "Personal profile and friends timeline"
4161 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4163 #: lib/action.php:433
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4169 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4171 #: lib/action.php:436
4175 #: lib/action.php:436
4176 msgid "Connect to services"
4177 msgstr "Ligar aos serviços"
4179 #: lib/action.php:440
4180 msgid "Change site configuration"
4181 msgstr "Alterar a configuração do site"
4183 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4187 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4189 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4190 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4192 #: lib/action.php:450
4196 #: lib/action.php:450
4197 msgid "Logout from the site"
4198 msgstr "Terminar esta sessão"
4200 #: lib/action.php:455
4201 msgid "Create an account"
4202 msgstr "Criar uma conta"
4204 #: lib/action.php:458
4205 msgid "Login to the site"
4206 msgstr "Iniciar uma sessão"
4208 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4212 #: lib/action.php:461
4216 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4220 #: lib/action.php:464
4221 msgid "Search for people or text"
4222 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4224 #: lib/action.php:485
4226 msgstr "Aviso do site"
4228 #: lib/action.php:551
4230 msgstr "Vistas locais"
4232 #: lib/action.php:617
4234 msgstr "Aviso da página"
4236 #: lib/action.php:719
4237 msgid "Secondary site navigation"
4238 msgstr "Navegação secundária deste site"
4240 #: lib/action.php:726
4244 #: lib/action.php:728
4248 #: lib/action.php:732
4250 msgstr "Condições do Serviço"
4252 #: lib/action.php:735
4254 msgstr "Privacidade"
4256 #: lib/action.php:737
4260 #: lib/action.php:739
4264 #: lib/action.php:741
4268 #: lib/action.php:769
4269 msgid "StatusNet software license"
4270 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4272 #: lib/action.php:772
4275 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4278 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4281 #: lib/action.php:774
4283 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4284 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4286 #: lib/action.php:776
4289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4293 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4294 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4295 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4297 #: lib/action.php:790
4298 msgid "Site content license"
4299 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4301 #: lib/action.php:799
4305 #: lib/action.php:804
4309 #: lib/action.php:1098
4313 #: lib/action.php:1107
4317 #: lib/action.php:1115
4321 #: lib/action.php:1163
4322 msgid "There was a problem with your session token."
4323 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4325 #: lib/adminpanelaction.php:96
4326 msgid "You cannot make changes to this site."
4327 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4329 #: lib/adminpanelaction.php:195
4330 msgid "showForm() not implemented."
4331 msgstr "showForm() não implementado."
4333 #: lib/adminpanelaction.php:224
4334 msgid "saveSettings() not implemented."
4335 msgstr "saveSettings() não implementado."
4337 #: lib/adminpanelaction.php:247
4338 msgid "Unable to delete design setting."
4339 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4341 #: lib/adminpanelaction.php:300
4342 msgid "Basic site configuration"
4343 msgstr "Configuração básica do site"
4345 #: lib/adminpanelaction.php:303
4346 msgid "Design configuration"
4347 msgstr "Configuração do design"
4349 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4350 msgid "Paths configuration"
4351 msgstr "Configuração dos directórios"
4353 #: lib/attachmentlist.php:87
4357 #: lib/attachmentlist.php:265
4361 #: lib/attachmentlist.php:278
4365 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4366 msgid "Notices where this attachment appears"
4367 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4369 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4370 msgid "Tags for this attachment"
4371 msgstr "Categorias para este anexo"
4373 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4374 msgid "Command results"
4375 msgstr "Resultados do comando"
4377 #: lib/channel.php:210
4378 msgid "Command complete"
4379 msgstr "Comando terminado"
4381 #: lib/channel.php:221
4382 msgid "Command failed"
4383 msgstr "Comando falhou"
4385 #: lib/command.php:44
4386 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4387 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4389 #: lib/command.php:88
4391 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4392 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4394 #: lib/command.php:92
4395 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4396 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4398 #: lib/command.php:99
4400 msgid "Nudge sent to %s"
4401 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4403 #: lib/command.php:126
4406 "Subscriptions: %1$s\n"
4407 "Subscribers: %2$s\n"
4410 "Subscrições: %1$s\n"
4411 "Subscritores: %2$s\n"
4414 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4415 msgid "Notice with that id does not exist"
4416 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4418 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4419 #: lib/command.php:532
4420 msgid "User has no last notice"
4421 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4423 #: lib/command.php:190
4424 msgid "Notice marked as fave."
4425 msgstr "Nota marcada como favorita."
4427 #: lib/command.php:315
4430 msgstr "%1$s (%2$s)"
4432 #: lib/command.php:318
4434 msgid "Fullname: %s"
4435 msgstr "Nome completo: %s"
4437 #: lib/command.php:321
4439 msgid "Location: %s"
4440 msgstr "Localidade: %s"
4442 #: lib/command.php:324
4444 msgid "Homepage: %s"
4445 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4447 #: lib/command.php:327
4452 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4454 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4455 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4457 #: lib/command.php:378
4458 msgid "Error sending direct message."
4459 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4461 #: lib/command.php:422
4462 msgid "Cannot repeat your own notice"
4463 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4465 #: lib/command.php:427
4466 msgid "Already repeated that notice"
4467 msgstr "Já repetiu essa nota"
4469 #: lib/command.php:435
4471 msgid "Notice from %s repeated"
4472 msgstr "Nota de %s repetida"
4474 #: lib/command.php:437
4475 msgid "Error repeating notice."
4476 msgstr "Erro ao repetir nota."
4478 #: lib/command.php:491
4480 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4481 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4483 #: lib/command.php:500
4485 msgid "Reply to %s sent"
4486 msgstr "Resposta a %s enviada"
4488 #: lib/command.php:502
4489 msgid "Error saving notice."
4490 msgstr "Erro ao gravar nota."
4492 #: lib/command.php:556
4493 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4494 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4496 #: lib/command.php:563
4498 msgid "Subscribed to %s"
4499 msgstr "Subscreveu %s"
4501 #: lib/command.php:584
4502 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4503 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4505 #: lib/command.php:591
4507 msgid "Unsubscribed from %s"
4508 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4510 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4511 msgid "Command not yet implemented."
4512 msgstr "Comando ainda não implementado."
4514 #: lib/command.php:612
4515 msgid "Notification off."
4516 msgstr "Notificação desligada."
4518 #: lib/command.php:614
4519 msgid "Can't turn off notification."
4520 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4522 #: lib/command.php:635
4523 msgid "Notification on."
4524 msgstr "Notificação ligada."
4526 #: lib/command.php:637
4527 msgid "Can't turn on notification."
4528 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4530 #: lib/command.php:650
4531 msgid "Login command is disabled"
4532 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4534 #: lib/command.php:664
4536 msgid "Could not create login token for %s"
4537 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4539 #: lib/command.php:669
4541 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4543 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4546 #: lib/command.php:685
4547 msgid "You are not subscribed to anyone."
4548 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4550 #: lib/command.php:687
4551 msgid "You are subscribed to this person:"
4552 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4553 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4554 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4556 #: lib/command.php:707
4557 msgid "No one is subscribed to you."
4558 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4560 #: lib/command.php:709
4561 msgid "This person is subscribed to you:"
4562 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4563 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4564 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4566 #: lib/command.php:729
4567 msgid "You are not a member of any groups."
4568 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4570 #: lib/command.php:731
4571 msgid "You are a member of this group:"
4572 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4573 msgstr[0] "Está no grupo:"
4574 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4576 #: lib/command.php:745
4579 "on - turn on notifications\n"
4580 "off - turn off notifications\n"
4581 "help - show this help\n"
4582 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4583 "groups - lists the groups you have joined\n"
4584 "subscriptions - list the people you follow\n"
4585 "subscribers - list the people that follow you\n"
4586 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4587 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4588 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4589 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4596 "join <group> - join group\n"
4597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4598 "drop <group> - leave group\n"
4599 "stats - get your stats\n"
4600 "stop - same as 'off'\n"
4601 "quit - same as 'off'\n"
4602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4609 "track <word> - not yet implemented.\n"
4610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4611 "track off - not yet implemented.\n"
4612 "untrack all - not yet implemented.\n"
4613 "tracks - not yet implemented.\n"
4614 "tracking - not yet implemented.\n"
4617 "on - ligar notificações\n"
4618 "off - desligar notificações\n"
4619 "help - mostrar esta ajuda\n"
4620 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4621 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4622 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4623 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4624 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4625 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4626 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4627 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4628 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4629 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4630 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4631 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4632 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4633 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4634 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4635 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4636 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4637 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4638 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4639 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4640 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4641 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4642 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4643 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4644 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4645 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4646 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4647 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4648 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4649 "track off - ainda não implementado.\n"
4650 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4651 "tracks - ainda não implementado.\n"
4652 "tracking - ainda não implementado.\n"
4654 #: lib/common.php:199
4655 msgid "No configuration file found. "
4656 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4658 #: lib/common.php:200
4659 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4660 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4662 #: lib/common.php:201
4663 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4664 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4666 #: lib/common.php:202
4667 msgid "Go to the installer."
4668 msgstr "Ir para o instalador."
4670 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4674 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4675 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4676 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4678 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4679 msgid "Updates by SMS"
4680 msgstr "Actualizações por SMS"
4682 #: lib/dberroraction.php:60
4683 msgid "Database error"
4684 msgstr "Erro de base de dados"
4686 #: lib/designsettings.php:105
4688 msgstr "Carregar ficheiro"
4690 #: lib/designsettings.php:109
4692 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4694 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4697 #: lib/designsettings.php:418
4698 msgid "Design defaults restored."
4699 msgstr "Predefinições do design repostas"
4701 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4702 msgid "Disfavor this notice"
4703 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4705 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4706 msgid "Favor this notice"
4707 msgstr "Favorecer esta nota"
4709 #: lib/favorform.php:140
4729 #: lib/feedlist.php:64
4731 msgstr "Exportar dados"
4733 #: lib/galleryaction.php:121
4735 msgstr "Filtrar categorias"
4737 #: lib/galleryaction.php:131
4741 #: lib/galleryaction.php:139
4742 msgid "Select tag to filter"
4743 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4745 #: lib/galleryaction.php:140
4749 #: lib/galleryaction.php:141
4750 msgid "Choose a tag to narrow list"
4751 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4753 #: lib/galleryaction.php:143
4757 #: lib/groupeditform.php:163
4758 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4759 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4761 #: lib/groupeditform.php:168
4762 msgid "Describe the group or topic"
4763 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4765 #: lib/groupeditform.php:170
4767 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4768 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4770 #: lib/groupeditform.php:172
4774 #: lib/groupeditform.php:179
4776 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4777 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4779 #: lib/groupeditform.php:187
4781 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4783 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4785 #: lib/groupnav.php:85
4789 #: lib/groupnav.php:101
4793 #: lib/groupnav.php:102
4795 msgid "%s blocked users"
4796 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4798 #: lib/groupnav.php:108
4800 msgid "Edit %s group properties"
4801 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4803 #: lib/groupnav.php:113
4807 #: lib/groupnav.php:114
4809 msgid "Add or edit %s logo"
4810 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4812 #: lib/groupnav.php:120
4814 msgid "Add or edit %s design"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4817 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4818 msgid "Groups with most members"
4819 msgstr "Grupos com mais membros"
4821 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4822 msgid "Groups with most posts"
4823 msgstr "Grupos com mais notas"
4825 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4827 msgid "Tags in %s group's notices"
4828 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4830 #: lib/htmloutputter.php:103
4831 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4832 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4834 #: lib/imagefile.php:75
4836 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4837 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4839 #: lib/imagefile.php:80
4840 msgid "Partial upload."
4841 msgstr "Transferência parcial."
4843 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4847 #: lib/imagefile.php:96
4848 msgid "Not an image or corrupt file."
4849 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4851 #: lib/imagefile.php:105
4852 msgid "Unsupported image file format."
4853 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4855 #: lib/imagefile.php:118
4856 msgid "Lost our file."
4857 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4859 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4860 msgid "Unknown file type"
4861 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4863 #: lib/imagefile.php:217
4867 #: lib/imagefile.php:219
4871 #: lib/jabber.php:191
4876 #: lib/joinform.php:114
4880 #: lib/leaveform.php:114
4884 #: lib/logingroupnav.php:80
4885 msgid "Login with a username and password"
4886 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4888 #: lib/logingroupnav.php:86
4889 msgid "Sign up for a new account"
4890 msgstr "Registar uma conta nova"
4893 msgid "Email address confirmation"
4894 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4901 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4907 "If not, just ignore this message.\n"
4909 "Thanks for your time, \n"
4914 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4916 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4920 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4922 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4927 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4928 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4933 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4938 "Faithfully yours,\n"
4942 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4944 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4953 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4958 msgid "Location: %s\n"
4959 msgstr "Localidade: %s\n"
4963 msgid "Homepage: %s\n"
4964 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4977 msgid "New email address for posting to %s"
4978 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4983 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4985 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4987 "More email instructions at %3$s.\n"
4989 "Faithfully yours,\n"
4992 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4994 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4996 "Mais instruções em %3$s.\n"
4998 "Melhores cumprimentos,\n"
5004 msgstr "Estado de %s"
5007 msgid "SMS confirmation"
5008 msgstr "Confirmação SMS"
5012 msgid "You've been nudged by %s"
5013 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5018 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5019 "to post some news.\n"
5021 "So let's hear from you :)\n"
5025 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5027 "With kind regards,\n"
5030 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5031 "publicar as novidades.\n"
5033 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5037 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5044 msgid "New private message from %s"
5045 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5050 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5052 "------------------------------------------------------\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5056 "You can reply to their message here:\n"
5060 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5062 "With kind regards,\n"
5065 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5071 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5075 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5077 "Profusos cumprimentos,\n"
5082 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5083 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5088 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5090 "The URL of your notice is:\n"
5094 "The text of your notice is:\n"
5098 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5102 "Faithfully yours,\n"
5105 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5107 "A URL da sua nota é:\n"
5111 "O texto da sua nota é:\n"
5115 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5124 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5125 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5132 "The notice is here:\n"
5141 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5144 "a nota está aqui:\n"
5153 #: lib/mailbox.php:89
5154 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5155 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5157 #: lib/mailbox.php:139
5159 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5160 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5162 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5163 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5164 "só você terá acesso."
5166 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5170 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5171 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5173 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5176 #: lib/mediafile.php:142
5177 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5178 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5180 #: lib/mediafile.php:147
5182 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5185 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5188 #: lib/mediafile.php:152
5189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5190 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5192 #: lib/mediafile.php:159
5193 msgid "Missing a temporary folder."
5194 msgstr "Falta um directório temporário."
5196 #: lib/mediafile.php:162
5197 msgid "Failed to write file to disk."
5198 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5200 #: lib/mediafile.php:165
5201 msgid "File upload stopped by extension."
5202 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5204 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5205 msgid "File exceeds user's quota!"
5206 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5208 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5209 msgid "File could not be moved to destination directory."
5210 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5212 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5213 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5214 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5216 #: lib/mediafile.php:270
5218 msgid " Try using another %s format."
5219 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5221 #: lib/mediafile.php:275
5223 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5224 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5226 #: lib/messageform.php:120
5227 msgid "Send a direct notice"
5228 msgstr "Enviar uma nota directa"
5230 #: lib/messageform.php:146
5234 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5235 msgid "Available characters"
5236 msgstr "Caracteres disponíveis"
5238 #: lib/noticeform.php:158
5239 msgid "Send a notice"
5240 msgstr "Enviar uma nota"
5242 #: lib/noticeform.php:171
5244 msgid "What's up, %s?"
5245 msgstr "Novidades, %s?"
5247 #: lib/noticeform.php:190
5251 #: lib/noticeform.php:194
5252 msgid "Attach a file"
5253 msgstr "Anexar um ficheiro"
5255 #: lib/noticelist.php:420
5257 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5258 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5260 #: lib/noticelist.php:421
5264 #: lib/noticelist.php:421
5268 #: lib/noticelist.php:422
5272 #: lib/noticelist.php:422
5276 #: lib/noticelist.php:428
5280 #: lib/noticelist.php:523
5282 msgstr "em contexto"
5284 #: lib/noticelist.php:548
5286 msgstr "Repetida por"
5288 #: lib/noticelist.php:577
5289 msgid "Reply to this notice"
5290 msgstr "Responder a esta nota"
5292 #: lib/noticelist.php:578
5296 #: lib/noticelist.php:620
5297 msgid "Notice repeated"
5298 msgstr "Nota repetida"
5300 #: lib/nudgeform.php:116
5301 msgid "Nudge this user"
5302 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5304 #: lib/nudgeform.php:128
5308 #: lib/nudgeform.php:128
5309 msgid "Send a nudge to this user"
5310 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5312 #: lib/oauthstore.php:283
5313 msgid "Error inserting new profile"
5314 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5316 #: lib/oauthstore.php:291
5317 msgid "Error inserting avatar"
5318 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5320 #: lib/oauthstore.php:311
5321 msgid "Error inserting remote profile"
5322 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5324 #: lib/oauthstore.php:345
5325 msgid "Duplicate notice"
5326 msgstr "Nota duplicada"
5328 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5329 msgid "You have been banned from subscribing."
5330 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5332 #: lib/oauthstore.php:491
5333 msgid "Couldn't insert new subscription."
5334 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5336 #: lib/personalgroupnav.php:99
5340 #: lib/personalgroupnav.php:104
5344 #: lib/personalgroupnav.php:114
5348 #: lib/personalgroupnav.php:124
5352 #: lib/personalgroupnav.php:125
5353 msgid "Your incoming messages"
5354 msgstr "Mensagens recebidas"
5356 #: lib/personalgroupnav.php:129
5360 #: lib/personalgroupnav.php:130
5361 msgid "Your sent messages"
5362 msgstr "Mensagens enviadas"
5364 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5366 msgid "Tags in %s's notices"
5367 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5369 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5370 msgid "Subscriptions"
5371 msgstr "Subscrições"
5373 #: lib/profileaction.php:126
5374 msgid "All subscriptions"
5375 msgstr "Todas as subscrições"
5377 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5379 msgstr "Subscritores"
5381 #: lib/profileaction.php:157
5382 msgid "All subscribers"
5383 msgstr "Todos os subscritores"
5385 #: lib/profileaction.php:178
5387 msgstr "ID do utilizador"
5389 #: lib/profileaction.php:183
5390 msgid "Member since"
5391 msgstr "Membro desde"
5393 #: lib/profileaction.php:245
5395 msgstr "Todos os grupos"
5397 #: lib/profileformaction.php:123
5398 msgid "No return-to arguments."
5399 msgstr "Sem argumentos return-to."
5401 #: lib/profileformaction.php:137
5402 msgid "Unimplemented method."
5403 msgstr "Método não implementado."
5405 #: lib/publicgroupnav.php:78
5409 #: lib/publicgroupnav.php:82
5413 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5415 msgstr "Categorias recentes"
5417 #: lib/publicgroupnav.php:88
5421 #: lib/publicgroupnav.php:92
5425 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5426 msgid "Repeat this notice"
5427 msgstr "Repetir esta nota"
5429 #: lib/repeatform.php:132
5433 #: lib/sandboxform.php:67
5435 msgstr "Impedir notas públicas"
5437 #: lib/sandboxform.php:78
5438 msgid "Sandbox this user"
5439 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5441 #: lib/searchaction.php:120
5443 msgstr "Pesquisar site"
5445 #: lib/searchaction.php:126
5449 #: lib/searchaction.php:162
5451 msgstr "Pesquisar ajuda"
5453 #: lib/searchgroupnav.php:80
5457 #: lib/searchgroupnav.php:81
5458 msgid "Find people on this site"
5459 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5461 #: lib/searchgroupnav.php:83
5462 msgid "Find content of notices"
5463 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5465 #: lib/searchgroupnav.php:85
5466 msgid "Find groups on this site"
5467 msgstr "Procurar grupos neste site"
5469 #: lib/section.php:89
5470 msgid "Untitled section"
5471 msgstr "Secção sem título"
5473 #: lib/section.php:106
5477 #: lib/silenceform.php:67
5481 #: lib/silenceform.php:78
5482 msgid "Silence this user"
5483 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5485 #: lib/subgroupnav.php:83
5487 msgid "People %s subscribes to"
5488 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5490 #: lib/subgroupnav.php:91
5492 msgid "People subscribed to %s"
5493 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5495 #: lib/subgroupnav.php:99
5497 msgid "Groups %s is a member of"
5498 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5501 msgid "Already subscribed!"
5502 msgstr "Já subscrito!"
5505 msgid "User has blocked you."
5506 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5509 msgid "Could not subscribe."
5510 msgstr "Não foi possível subscrever."
5513 msgid "Could not subscribe other to you."
5514 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5517 msgid "Not subscribed!"
5518 msgstr "Não subscrito!"
5521 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5522 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5525 msgid "Couldn't delete subscription."
5526 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5528 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5529 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5530 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5531 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5533 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5534 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5535 msgid "People Tagcloud as tagged"
5536 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5538 #: lib/subscriptionlist.php:126
5542 #: lib/tagcloudsection.php:56
5546 #: lib/topposterssection.php:74
5548 msgstr "Quem mais publica"
5550 #: lib/unsandboxform.php:69
5552 msgstr "Permitir notas públicas"
5554 #: lib/unsandboxform.php:80
5555 msgid "Unsandbox this user"
5556 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5558 #: lib/unsilenceform.php:67
5560 msgstr "Dar-lhe voz"
5562 #: lib/unsilenceform.php:78
5563 msgid "Unsilence this user"
5564 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5566 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5567 msgid "Unsubscribe from this user"
5568 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5570 #: lib/unsubscribeform.php:137
5574 #: lib/userprofile.php:116
5576 msgstr "Editar Avatar"
5578 #: lib/userprofile.php:236
5579 msgid "User actions"
5580 msgstr "Acções do utilizador"
5582 #: lib/userprofile.php:248
5583 msgid "Edit profile settings"
5584 msgstr "Editar configurações do perfil"
5586 #: lib/userprofile.php:249
5590 #: lib/userprofile.php:272
5591 msgid "Send a direct message to this user"
5592 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5594 #: lib/userprofile.php:273
5598 #: lib/userprofile.php:311
5603 msgid "a few seconds ago"
5604 msgstr "há alguns segundos"
5607 msgid "about a minute ago"
5608 msgstr "há cerca de um minuto"
5612 msgid "about %d minutes ago"
5613 msgstr "há cerca de %d minutos"
5616 msgid "about an hour ago"
5617 msgstr "há cerca de uma hora"
5621 msgid "about %d hours ago"
5622 msgstr "há cerca de %d horas"
5625 msgid "about a day ago"
5626 msgstr "há cerca de um dia"
5630 msgid "about %d days ago"
5631 msgstr "há cerca de %d dias"
5634 msgid "about a month ago"
5635 msgstr "há cerca de um mês"
5639 msgid "about %d months ago"
5640 msgstr "há cerca de %d meses"
5643 msgid "about a year ago"
5644 msgstr "há cerca de um ano"
5646 #: lib/webcolor.php:82
5648 msgid "%s is not a valid color!"
5649 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5651 #: lib/webcolor.php:123
5653 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5654 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5656 #: scripts/maildaemon.php:48
5657 msgid "Could not parse message."
5658 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5660 #: scripts/maildaemon.php:53
5661 msgid "Not a registered user."
5662 msgstr "Não é um utilizador registado."
5664 #: scripts/maildaemon.php:57
5665 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5666 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5668 #: scripts/maildaemon.php:61
5669 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5670 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."