1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:10+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "Utilizador não tem perfil."
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
362 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
363 "configuração actual."
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
386 #: actions/apiatomservice.php:86
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "Subscrições de %s"
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #: actions/apiatomservice.php:123
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensagens directas de %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Mensagens directas para %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Mensagem não tem texto!"
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
471 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
473 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
474 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
475 msgid "Recipient user not found."
476 msgstr "Destinatário não encontrado."
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
480 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
482 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
495 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:120
501 msgid "This status is already a favorite."
502 msgstr "Este estado já é um favorito."
504 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
507 msgid "Could not create favorite."
508 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
511 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
512 msgid "That status is not a favorite."
513 msgstr "Esse estado não é um favorito."
515 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
517 msgid "Could not delete favorite."
518 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
521 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
522 msgid "Could not follow user: profile not found."
523 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
529 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
530 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
533 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
564 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:214
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
574 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:216
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Utilizador não é válido."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:223
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
596 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:226
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
611 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
612 #: actions/newgroup.php:149
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
617 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
624 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
625 #: actions/register.php:235
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
637 #: actions/newgroup.php:169
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
642 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
656 #: actions/newgroup.php:184
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
665 #: actions/newgroup.php:191
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
676 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
677 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Grupo não foi encontrado."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Já é membro desse grupo."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 #: actions/apigroupleave.php:115
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Não é membro deste grupo."
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
712 #: lib/command.php:398
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #: actions/apigrouplist.php:94
721 msgstr "Grupos de %s"
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
724 #: actions/apigrouplist.php:104
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
731 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
734 msgstr "Grupos de %s"
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #: actions/apigrouplistall.php:93
740 msgstr "Grupos em %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
743 #: actions/apimediaupload.php:101
744 msgid "Upload failed."
745 msgstr "O upload falhou."
747 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
748 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Chave inválida."
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Não tem autorização."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
800 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
801 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
802 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
805 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
807 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
809 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
810 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
811 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
813 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
814 msgid "Unexpected form submission."
815 msgstr "Envio inesperado de formulário."
817 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:387
819 msgid "An application would like to connect to your account"
820 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:404
824 msgid "Allow or deny access"
825 msgstr "Permitir ou negar acesso"
827 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
828 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:425
832 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
833 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
836 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
837 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
838 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
842 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:433
846 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
847 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
848 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
851 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
852 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:455
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
908 msgid "Authorization canceled."
909 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
911 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
912 #. TRANS: %s is an OAuth token.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:598
915 msgid "The request token %s has been revoked."
916 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
918 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:621
921 msgid "You have successfully authorized the application"
922 msgstr "Não tem autorização."
924 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:625
927 "Please return to the application and enter the following security code to "
928 "complete the process."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Não tem autorização."
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nota não foi encontrada."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Já repetiu essa nota."
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "Método da API não encontrado."
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Formato não suportado."
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Estado apagado."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Apagar nota"
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1029 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Método da API não encontrado."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1044 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1048 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Formato não suportado."
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1067 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1068 #. TRANS: %s is the error.
1069 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1072 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:115
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #: actions/apitimelinementions.php:131
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Notas públicas de %s"
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s actualizações de todos!"
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Método não implementado."
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetida para %s"
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repetições de %s"
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 #: actions/apitimelineuser.php:297
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 #: actions/apitimelineuser.php:304
1142 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 #: actions/apitimelineuser.php:310
1146 msgid "Atom post must not be empty."
1149 #: actions/apitimelineuser.php:315
1150 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1154 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1155 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1156 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1161 #. TRANS: Do not translate POST.
1162 #: actions/apitimelineuser.php:332
1163 msgid "Can only handle POST activities."
1166 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1167 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 #: actions/apitimelineuser.php:343
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #: actions/apitimelineuser.php:376
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:404
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1185 #: actions/apitimelineuser.php:435
1187 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 #: actions/apitrends.php:85
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 #: actions/apiusershow.php:94
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Método da API não encontrado."
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1213 msgid "Can't add someone else's subscription"
1214 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1217 #. TRANS: Do not translate POST.
1218 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1219 msgid "Can only handle Favorite activities."
1222 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1224 msgid "Can only fave notices."
1225 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1227 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1229 msgid "Unknown note."
1230 msgstr "Desconhecida"
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1234 msgid "Already a favorite."
1235 msgstr "Adicionar às favoritas"
1237 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1238 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1239 msgid "No such profile."
1240 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1242 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "%s group memberships"
1245 msgstr "Membros do grupo %s"
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1250 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1252 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1253 msgid "Can't add someone else's membership"
1256 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1257 #. TRANS: Do not translate POST.
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1259 msgid "Can only handle Join activities."
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1264 msgid "Unknown group."
1265 msgstr "Desconhecida"
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1269 msgid "Already a member."
1270 msgstr "Todos os membros"
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1273 msgid "Blocked by admin."
1276 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1278 msgid "No such favorite."
1279 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1283 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1284 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1288 msgid "No such group"
1289 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1293 msgid "Not a member"
1294 msgstr "Todos os membros"
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1298 msgid "Method not supported"
1299 msgstr "Método da API não encontrado."
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1302 msgid "Can't delete someone else's membership"
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1307 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No such profile id: %d"
1310 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1315 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1319 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1320 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1322 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1325 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1330 msgid "Can only handle Follow activities."
1333 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1334 msgid "Can only follow people."
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Unknown profile %s"
1340 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1343 #: actions/attachment.php:73
1344 msgid "No such attachment."
1345 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1351 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1352 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1353 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1354 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1355 msgid "No nickname."
1356 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:66
1361 msgstr "Tamanho não definido."
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 #: actions/avatarbynickname.php:72
1365 msgid "Invalid size."
1366 msgstr "Tamanho inválido."
1368 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1369 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1371 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1372 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1376 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1377 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1378 #: actions/avatarsettings.php:78
1380 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1381 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1383 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1384 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1385 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1386 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1387 msgid "User without matching profile."
1388 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1390 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1391 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1392 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1393 #: actions/grouplogo.php:254
1394 msgid "Avatar settings"
1395 msgstr "Configurações do avatar"
1397 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1398 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1399 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1400 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1404 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1406 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1407 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1411 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1412 #: actions/avatarsettings.php:155
1418 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1419 #: actions/avatarsettings.php:173
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #: actions/avatarsettings.php:243
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 #: actions/avatarsettings.php:385
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Avatar actualizado."
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 #: actions/avatarsettings.php:389
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:413
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Avatar apagado."
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 #: actions/block.php:68
1464 msgid "You already blocked that user."
1465 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1467 #. TRANS: Title for block user page.
1468 #. TRANS: Legend for block user form.
1469 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1471 msgstr "Bloquear utilizador"
1473 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1474 #: actions/block.php:139
1476 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1477 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1478 "will not be notified of any @-replies from them."
1480 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1481 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1482 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1484 #. TRANS: Button label on the user block form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1489 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1491 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1492 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1499 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1500 msgid "Do not block this user"
1501 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1503 #. TRANS: Button label on the user block form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1508 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1509 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1510 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1511 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1517 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1518 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1519 msgid "Block this user"
1520 msgstr "Bloquear este utilizador"
1522 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1523 #: actions/block.php:189
1524 msgid "Failed to save block information."
1525 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1529 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1534 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1535 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1536 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1537 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1538 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1539 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1540 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1542 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1543 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1544 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1545 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1546 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1547 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1548 #: lib/command.php:380
1549 msgid "No such group."
1550 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1552 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1553 #. TRANS: %s is a group nickname.
1554 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1556 msgid "%s blocked profiles"
1557 msgstr "%s perfis bloqueados"
1559 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1561 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1563 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1564 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1566 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1567 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1568 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1569 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1571 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1572 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1573 msgid "Unblock user from group"
1574 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1576 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1581 msgstr "Desbloquear"
1583 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1584 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1586 msgid "Unblock this user"
1587 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1589 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1590 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1591 #: actions/bookmarklet.php:51
1594 msgstr "Publicar em %s"
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1597 #: actions/confirmaddress.php:74
1598 msgid "No confirmation code."
1599 msgstr "Sem código de confimação."
1601 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 #: actions/confirmaddress.php:80
1603 msgid "Confirmation code not found."
1604 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1607 #: actions/confirmaddress.php:86
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1611 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1612 #: actions/confirmaddress.php:92
1614 msgid "Unrecognized address type %s."
1615 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1618 #: actions/confirmaddress.php:97
1619 msgid "That address has already been confirmed."
1620 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1622 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1627 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1628 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1631 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1632 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1633 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1634 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1635 #: actions/smssettings.php:464
1636 msgid "Couldn't update user."
1637 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 #: actions/confirmaddress.php:132
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:150
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirmar endereço"
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:166
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 #: actions/conversation.php:96
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "Conversação"
1663 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1664 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1665 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1670 #: actions/deleteapplication.php:62
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 #: actions/deleteapplication.php:71
1676 msgid "Application not found."
1677 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1681 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1682 #: actions/showapplication.php:94
1683 msgid "You are not the owner of this application."
1684 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1686 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1687 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1688 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1689 #: lib/action.php:1409
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1691 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1696 msgid "Delete application"
1697 msgstr "Apagar aplicação"
1699 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1700 #: actions/deleteapplication.php:152
1702 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1703 "about the application from the database, including all existing user "
1706 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1707 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1708 "utilizadores em existência."
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Apagar esta aplicação"
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1723 msgid "You must be logged in to delete a group."
1724 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1726 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1727 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1728 #: actions/leavegroup.php:88
1729 msgid "No nickname or ID."
1730 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1732 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1733 #: actions/deletegroup.php:107
1735 msgid "You are not allowed to delete this group."
1736 msgstr "Não é membro deste grupo."
1738 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1739 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1740 #: actions/deletegroup.php:150
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "Could not delete group %s."
1743 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1745 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1746 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1747 #: actions/deletegroup.php:159
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "Deleted group %s"
1750 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1752 #. TRANS: Title of delete group page.
1753 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1754 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1756 msgid "Delete group"
1757 msgstr "Apagar utilizador"
1759 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1760 #: actions/deletegroup.php:206
1763 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1764 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1765 "will still appear in individual timelines."
1767 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1768 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1771 #: actions/deletegroup.php:224
1773 msgid "Do not delete this group"
1774 msgstr "Não apagar esta nota"
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1777 #: actions/deletegroup.php:231
1779 msgid "Delete this group"
1780 msgstr "Apagar este utilizador"
1782 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1783 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1784 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1785 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1786 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1787 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1788 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1789 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1790 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1791 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1792 #: lib/settingsaction.php:72
1793 msgid "Not logged in."
1794 msgstr "Não iniciou sessão."
1796 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1797 #: actions/deletenotice.php:110
1799 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1802 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1805 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1806 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1808 msgid "Delete notice"
1809 msgstr "Apagar nota"
1811 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1812 #: actions/deletenotice.php:152
1813 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1814 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:159
1818 msgid "Do not delete this notice"
1819 msgstr "Não apagar esta nota"
1821 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1822 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1823 msgid "Delete this notice"
1824 msgstr "Apagar esta nota"
1826 #: actions/deleteuser.php:67
1827 msgid "You cannot delete users."
1828 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1830 #: actions/deleteuser.php:74
1831 msgid "You can only delete local users."
1832 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1834 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1836 msgstr "Apagar utilizador"
1838 #: actions/deleteuser.php:136
1840 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1841 "the user from the database, without a backup."
1843 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1844 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1847 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1848 msgid "Delete this user"
1849 msgstr "Apagar este utilizador"
1851 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1852 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1853 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1857 #: actions/designadminpanel.php:74
1858 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1861 #: actions/designadminpanel.php:335
1862 msgid "Invalid logo URL."
1863 msgstr "URL do logotipo inválida."
1865 #: actions/designadminpanel.php:340
1867 msgid "Invalid SSL logo URL."
1868 msgstr "URL do logotipo inválida."
1870 #: actions/designadminpanel.php:344
1872 msgid "Theme not available: %s."
1873 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1875 #: actions/designadminpanel.php:448
1877 msgstr "Alterar logotipo"
1879 #: actions/designadminpanel.php:453
1881 msgstr "Logotipo do site"
1883 #: actions/designadminpanel.php:457
1886 msgstr "Logotipo do site"
1888 #: actions/designadminpanel.php:469
1889 msgid "Change theme"
1890 msgstr "Alterar tema"
1892 #: actions/designadminpanel.php:486
1894 msgstr "Tema do site"
1896 #: actions/designadminpanel.php:487
1897 msgid "Theme for the site."
1898 msgstr "O tema para o site."
1900 #: actions/designadminpanel.php:493
1901 msgid "Custom theme"
1902 msgstr "Tema personalizado"
1904 #: actions/designadminpanel.php:497
1905 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1907 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1910 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1911 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1912 msgid "Change background image"
1913 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1915 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1916 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1917 #: lib/designsettings.php:183
1921 #: actions/designadminpanel.php:522
1924 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1927 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1930 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1931 #: actions/designadminpanel.php:553
1935 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1936 #: actions/designadminpanel.php:570
1940 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1941 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1942 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1943 msgid "Turn background image on or off."
1944 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1946 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1947 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1948 msgid "Tile background image"
1949 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1951 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1952 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1953 msgid "Change colours"
1954 msgstr "Alterar cores"
1956 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1957 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1962 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1966 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1967 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1972 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1976 #: actions/designadminpanel.php:677
1980 #: actions/designadminpanel.php:681
1982 msgstr "CSS personalizado"
1984 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1985 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1986 msgid "Use defaults"
1987 msgstr "Usar predefinições"
1989 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1990 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1991 msgid "Restore default designs"
1992 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1994 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1995 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1996 msgid "Reset back to default"
1997 msgstr "Repor predefinição"
1999 #. TRANS: Submit button title.
2000 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2001 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2002 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2003 #: lib/applicationeditform.php:357
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2008 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2010 msgstr "Gravar o estilo"
2012 #: actions/disfavor.php:81
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2016 #: actions/disfavor.php:94
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Adicionar às favoritas"
2020 #: actions/doc.php:158
2022 msgid "No such document \"%s\""
2023 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2025 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Form legend.
2027 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "Editar aplicação"
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 #: actions/editapplication.php:66
2033 msgid "You must be logged in to edit an application."
2034 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2037 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2038 msgid "No such application."
2039 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2041 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2042 #: actions/editapplication.php:167
2043 msgid "Use this form to edit your application."
2044 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2047 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2048 msgid "Name is required."
2049 msgstr "Nome é obrigatório."
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2052 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2054 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2058 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2059 msgid "Name already in use. Try another one."
2060 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2063 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2064 msgid "Description is required."
2065 msgstr "Descrição é obrigatória."
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2068 #: actions/editapplication.php:208
2069 msgid "Source URL is too long."
2070 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2073 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2074 msgid "Source URL is not valid."
2075 msgstr "A URL de origem é inválida."
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2078 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2079 msgid "Organization is required."
2080 msgstr "Organização é obrigatória."
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2083 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2088 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2089 msgid "Organization homepage is required."
2090 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2093 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2094 msgid "Callback is too long."
2095 msgstr "Callback é demasiado longo."
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2098 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2099 msgid "Callback URL is not valid."
2100 msgstr "A URL de callback é inválida."
2102 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2103 #: actions/editapplication.php:282
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #: actions/editgroup.php:55
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Editar grupo %s"
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2120 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2121 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2122 msgid "You must be an admin to edit the group."
2123 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2125 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2126 #: actions/editgroup.php:161
2127 msgid "Use this form to edit the group."
2128 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2130 #. TRANS: Group edit form validation error.
2131 #. TRANS: Group create form validation error.
2132 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2134 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2135 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2137 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2138 #: actions/editgroup.php:272
2139 msgid "Could not update group."
2140 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2142 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2143 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2144 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2145 msgid "Could not create aliases."
2146 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2148 #. TRANS: Group edit form success message.
2149 #: actions/editgroup.php:296
2150 msgid "Options saved."
2151 msgstr "Opções gravadas."
2153 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2154 #: actions/emailsettings.php:61
2155 msgid "Email settings"
2156 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2158 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2159 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2160 #: actions/emailsettings.php:76
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 #: actions/emailsettings.php:113
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2182 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2183 #: actions/smssettings.php:180
2188 #: actions/emailsettings.php:123
2190 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2191 "a message with further instructions."
2193 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2194 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2196 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2197 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2198 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2199 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2200 #. TRANS: organization.
2201 #: actions/emailsettings.php:140
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2204 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2206 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2209 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2210 #: actions/smssettings.php:162
2215 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2216 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2217 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Correio recebido"
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 #: actions/emailsettings.php:158
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2235 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2236 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2239 #: actions/emailsettings.php:193
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2252 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2253 #: actions/emailsettings.php:208
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 #: actions/emailsettings.php:216
2259 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2260 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 #: actions/emailsettings.php:222
2264 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2266 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 #: actions/emailsettings.php:229
2271 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2273 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 #: actions/emailsettings.php:235
2277 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2279 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 #: actions/emailsettings.php:241
2283 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2284 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 #: actions/emailsettings.php:247
2288 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2289 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2291 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2292 #: actions/emailsettings.php:368
2293 msgid "Email preferences saved."
2294 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2297 #: actions/emailsettings.php:388
2298 msgid "No email address."
2299 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2302 #: actions/emailsettings.php:396
2303 msgid "Cannot normalize that email address"
2304 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2307 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2308 #: actions/siteadminpanel.php:144
2309 msgid "Not a valid email address."
2310 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2313 #: actions/emailsettings.php:405
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 #: actions/emailsettings.php:409
2319 msgid "That email address already belongs to another user."
2320 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2325 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2326 #: actions/smssettings.php:373
2327 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2328 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2330 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2331 #: actions/emailsettings.php:433
2333 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2334 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2336 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2337 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2338 "respectivas instruções de utilização."
2340 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2341 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2343 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2344 #: actions/smssettings.php:408
2345 msgid "No pending confirmation to cancel."
2346 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2348 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2349 #: actions/emailsettings.php:459
2350 msgid "That is the wrong email address."
2351 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2355 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2356 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2357 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2359 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2360 #: actions/emailsettings.php:473
2361 msgid "Email confirmation cancelled."
2362 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2364 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2365 #. TRANS: registered for the active user.
2366 #: actions/emailsettings.php:493
2367 msgid "That is not your email address."
2368 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2370 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:514
2372 msgid "The email address was removed."
2373 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2375 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2376 msgid "No incoming email address."
2377 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2381 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2382 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2383 msgid "Couldn't update user record."
2384 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2386 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2387 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2388 msgid "Incoming email address removed."
2389 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2391 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2392 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2393 msgid "New incoming email address added."
2394 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2396 #: actions/favor.php:79
2397 msgid "This notice is already a favorite!"
2398 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2400 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2401 msgid "Disfavor favorite"
2402 msgstr "Retirar das favoritas"
2404 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2405 #: lib/publicgroupnav.php:93
2406 msgid "Popular notices"
2407 msgstr "Notas populares"
2409 #: actions/favorited.php:67
2411 msgid "Popular notices, page %d"
2412 msgstr "Notas populares, página %d"
2414 #: actions/favorited.php:79
2415 msgid "The most popular notices on the site right now."
2416 msgstr "As notas mais populares agora."
2418 #: actions/favorited.php:150
2419 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2421 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2423 #: actions/favorited.php:153
2425 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2426 "next to any notice you like."
2428 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2429 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2431 #: actions/favorited.php:156
2434 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2435 "notice to your favorites!"
2437 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2438 "uma nota às favoritas!"
2440 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2441 #: lib/personalgroupnav.php:118
2443 msgid "%s's favorite notices"
2444 msgstr "Notas favoritas de %s"
2446 #: actions/favoritesrss.php:115
2448 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2451 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2452 #: lib/publicgroupnav.php:89
2453 msgid "Featured users"
2454 msgstr "Utilizadores em destaque"
2456 #: actions/featured.php:71
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2461 #: actions/featured.php:99
2463 msgid "A selection of some great users on %s"
2464 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2466 #: actions/file.php:34
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "Sem identificação de nota."
2470 #: actions/file.php:38
2474 #: actions/file.php:42
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "Sem anexos."
2478 #: actions/file.php:51
2479 msgid "No uploaded attachments."
2480 msgstr "Sem anexos carregados."
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2483 msgid "Not expecting this response!"
2484 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2487 msgid "User being listened to does not exist."
2488 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2491 msgid "You can use the local subscription!"
2492 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2495 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2496 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2499 msgid "You are not authorized."
2500 msgstr "Não tem autorização."
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2503 msgid "Could not convert request token to access token."
2504 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2506 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2507 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2508 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2510 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2511 msgid "Error updating remote profile."
2512 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2514 #: actions/getfile.php:79
2515 msgid "No such file."
2516 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2518 #: actions/getfile.php:83
2519 msgid "Cannot read file."
2520 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2522 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2523 msgid "Invalid role."
2524 msgstr "Função inválida."
2526 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2527 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2528 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2530 #: actions/grantrole.php:75
2531 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2532 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2534 #: actions/grantrole.php:82
2535 msgid "User already has this role."
2536 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2540 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2541 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2542 #: lib/profileformaction.php:79
2543 msgid "No profile specified."
2544 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2548 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2549 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2550 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2551 msgid "No profile with that ID."
2552 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2554 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2555 #: actions/makeadmin.php:81
2556 msgid "No group specified."
2557 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2559 #: actions/groupblock.php:91
2560 msgid "Only an admin can block group members."
2561 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2563 #: actions/groupblock.php:95
2564 msgid "User is already blocked from group."
2565 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2567 #: actions/groupblock.php:100
2568 msgid "User is not a member of group."
2569 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2571 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2572 msgid "Block user from group"
2573 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2575 #: actions/groupblock.php:160
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2582 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2583 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2584 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 #: actions/groupblock.php:182
2588 msgid "Do not block this user from this group"
2589 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2592 #: actions/groupblock.php:189
2593 msgid "Block this user from this group"
2594 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2596 #: actions/groupblock.php:206
2597 msgid "Database error blocking user from group."
2598 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2600 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2604 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2605 msgid "You must be logged in to edit a group."
2606 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2608 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2609 msgid "Group design"
2610 msgstr "Estilo do grupo"
2612 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2614 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2615 "palette of your choice."
2617 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2618 "cores à sua escolha."
2620 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2621 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2622 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2623 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2624 msgid "Couldn't update your design."
2625 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2627 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2628 msgid "Design preferences saved."
2629 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2631 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2633 msgstr "Logotipo do grupo"
2635 #: actions/grouplogo.php:153
2638 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2640 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2643 #: actions/grouplogo.php:236
2647 #: actions/grouplogo.php:289
2651 #: actions/grouplogo.php:365
2652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2653 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2655 #: actions/grouplogo.php:399
2656 msgid "Logo updated."
2657 msgstr "Logotipo actualizado."
2659 #: actions/grouplogo.php:401
2660 msgid "Failed updating logo."
2661 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #: actions/groupmembers.php:102
2667 msgid "%s group members"
2668 msgstr "Membros do grupo %s"
2670 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2671 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2672 #: actions/groupmembers.php:107
2674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2675 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2677 #: actions/groupmembers.php:122
2678 msgid "A list of the users in this group."
2679 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2681 #: actions/groupmembers.php:186
2685 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2686 #: actions/groupmembers.php:399
2691 #. TRANS: Submit button title.
2692 #: actions/groupmembers.php:403
2694 msgid "Block this user"
2697 #: actions/groupmembers.php:498
2698 msgid "Make user an admin of the group"
2699 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2701 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2702 #: actions/groupmembers.php:533
2705 msgstr "Tornar Gestor"
2707 #. TRANS: Submit button title.
2708 #: actions/groupmembers.php:537
2710 msgid "Make this user an admin"
2711 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2714 #: actions/grouprss.php:142
2716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2717 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2719 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2720 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2724 #: actions/groups.php:64
2726 msgid "Groups, page %d"
2727 msgstr "Grupos, página %d"
2729 #: actions/groups.php:90
2732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2738 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2739 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2740 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2741 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2742 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2744 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2745 msgid "Create a new group"
2746 msgstr "Criar um grupo novo"
2748 #: actions/groupsearch.php:52
2751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2754 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2755 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2757 #: actions/groupsearch.php:58
2758 msgid "Group search"
2759 msgstr "Pesquisa de grupos"
2761 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2762 #: actions/peoplesearch.php:83
2764 msgstr "Sem resultados."
2766 #: actions/groupsearch.php:82
2769 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2770 "newgroup%%) yourself."
2772 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2775 #: actions/groupsearch.php:85
2778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2779 "action.newgroup%%) yourself!"
2781 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2782 "newgroup%%) você mesmo!"
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2785 #: actions/groupunblock.php:94
2786 msgid "Only an admin can unblock group members."
2787 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2790 #: actions/groupunblock.php:99
2791 msgid "User is not blocked from group."
2792 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2794 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2795 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2796 msgid "Error removing the block."
2797 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2799 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2800 #: actions/imsettings.php:60
2802 msgstr "Configurações do IM"
2804 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2805 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2806 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2807 #: actions/imsettings.php:74
2810 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2811 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2813 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2814 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2816 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2817 #: actions/imsettings.php:94
2818 msgid "IM is not available."
2819 msgstr "MI não está disponível."
2821 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2822 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2823 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2825 msgstr "Endereço IM"
2827 #: actions/imsettings.php:113
2828 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2829 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2832 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2833 #: actions/imsettings.php:124
2836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2839 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2840 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2843 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2844 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2845 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2846 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2847 #. TRANS: person or organization.
2848 #: actions/imsettings.php:143
2851 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2852 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2854 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2855 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2858 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2859 #: actions/imsettings.php:158
2860 msgid "IM preferences"
2861 msgstr "Preferências de MI"
2863 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2864 #: actions/imsettings.php:163
2865 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2866 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2868 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2869 #: actions/imsettings.php:169
2870 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2871 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2873 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2874 #: actions/imsettings.php:175
2875 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2876 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2878 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2879 #: actions/imsettings.php:182
2880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2881 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2883 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2884 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2885 msgid "Preferences saved."
2886 msgstr "Preferências gravadas."
2888 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2889 #: actions/imsettings.php:312
2890 msgid "No Jabber ID."
2891 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2894 #: actions/imsettings.php:320
2895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2896 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2899 #: actions/imsettings.php:325
2900 msgid "Not a valid Jabber ID"
2901 msgstr "Jabber ID não é válido"
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2904 #: actions/imsettings.php:329
2905 msgid "That is already your Jabber ID."
2906 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2908 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2909 #: actions/imsettings.php:333
2910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2911 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2913 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2914 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2915 #: actions/imsettings.php:361
2918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2919 "s for sending messages to you."
2921 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2922 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2924 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2925 #: actions/imsettings.php:391
2926 msgid "That is the wrong IM address."
2927 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:400
2931 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2932 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2934 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2935 #: actions/imsettings.php:405
2936 msgid "IM confirmation cancelled."
2937 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2939 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2940 #. TRANS: registered for the active user.
2941 #: actions/imsettings.php:427
2942 msgid "That is not your Jabber ID."
2943 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2945 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2946 #: actions/imsettings.php:450
2947 msgid "The IM address was removed."
2948 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2950 #: actions/inbox.php:59
2952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2955 #: actions/inbox.php:62
2957 msgid "Inbox for %s"
2958 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2960 #: actions/inbox.php:115
2961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2963 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2967 #: actions/invite.php:40
2968 msgid "Invites have been disabled."
2969 msgstr "Convites foram desabilitados."
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2972 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2973 #: actions/invite.php:44
2975 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2977 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2980 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2981 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2982 #: actions/invite.php:77
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid "Invalid email address: %s."
2985 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2987 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2988 #: actions/invite.php:116
2990 msgid "Invitations sent"
2991 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2993 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2994 #: actions/invite.php:119
2995 msgid "Invite new users"
2996 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2998 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2999 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3000 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3001 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3002 #: actions/invite.php:139
3004 msgid "You are already subscribed to this user:"
3005 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3006 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3007 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3009 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3010 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3011 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3012 #, fuzzy, php-format
3015 msgstr "%1$s (%2$s)"
3017 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3018 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3019 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3020 #: actions/invite.php:153
3022 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3024 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3026 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3028 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3030 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3031 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3032 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3033 #: actions/invite.php:167
3035 msgid "Invitation sent to the following person:"
3036 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3037 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3038 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3040 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3041 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3042 #: actions/invite.php:177
3044 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3045 "on the site. Thanks for growing the community!"
3047 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3048 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3050 #. TRANS: Form instructions.
3051 #: actions/invite.php:190
3053 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3055 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3057 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3058 #: actions/invite.php:217
3059 msgid "Email addresses"
3060 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3062 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3063 #: actions/invite.php:220
3064 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3065 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3067 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3068 #: actions/invite.php:224
3069 msgid "Personal message"
3070 msgstr "Mensagem pessoal"
3072 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3073 #: actions/invite.php:227
3074 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3075 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3077 #. TRANS: Send button for inviting friends
3078 #: actions/invite.php:231
3083 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3084 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3085 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3086 #: actions/invite.php:263
3088 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3089 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3091 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3092 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3093 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3094 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3095 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3096 #: actions/invite.php:270
3099 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3101 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3102 "you know and people who interest you.\n"
3104 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3105 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3106 "share your interests.\n"
3112 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3116 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3121 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3126 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3128 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3129 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3131 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3132 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3133 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3139 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3143 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3148 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3150 "Sinceramente, %2$s\n"
3152 #: actions/joingroup.php:60
3153 msgid "You must be logged in to join a group."
3154 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3156 #: actions/joingroup.php:141
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3161 #: actions/leavegroup.php:60
3162 msgid "You must be logged in to leave a group."
3163 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3166 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3170 #: actions/leavegroup.php:137
3172 msgid "%1$s left group %2$s"
3173 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3175 #. TRANS: User admin panel title
3176 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3181 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3182 msgid "License for this StatusNet site"
3185 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3186 msgid "Invalid license selection."
3189 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3191 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3195 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3197 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3201 msgid "Invalid license URL."
3204 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3205 msgid "Invalid license image URL."
3208 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3209 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3213 msgid "License image must be blank or valid URL."
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3217 msgid "License selection"
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3225 msgid "All Rights Reserved"
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3229 msgid "Creative Commons"
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3237 msgid "Select license"
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3241 msgid "License details"
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3249 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3253 msgid "License Title"
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3257 msgid "The title of the license."
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3264 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3265 msgid "URL for more information about the license."
3268 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3269 msgid "License Image URL"
3272 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3273 msgid "URL for an image to display with the license."
3276 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3277 msgid "Save license settings"
3280 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3281 msgid "Already logged in."
3282 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3284 #: actions/login.php:148
3285 msgid "Incorrect username or password."
3286 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3288 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3289 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3290 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3292 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3296 #: actions/login.php:249
3297 msgid "Login to site"
3298 msgstr "Iniciar sessão no site"
3300 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3302 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3304 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3305 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3307 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3310 #: actions/login.php:269
3311 msgid "Lost or forgotten password?"
3312 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3314 #: actions/login.php:288
3316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3317 "changing your settings."
3319 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3320 "senha antes de alterar as configurações."
3322 #: actions/login.php:292
3323 msgid "Login with your username and password."
3324 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3326 #: actions/login.php:295
3329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3330 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3332 #: actions/makeadmin.php:92
3333 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3334 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3336 #: actions/makeadmin.php:96
3338 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3339 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3341 #: actions/makeadmin.php:133
3343 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3344 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3346 #: actions/makeadmin.php:146
3348 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3349 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3351 #: actions/microsummary.php:69
3352 msgid "No current status."
3353 msgstr "Sem estado actual."
3355 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3356 #: actions/newapplication.php:52
3358 msgid "New application"
3359 msgstr "Aplicação Nova"
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3362 #: actions/newapplication.php:65
3363 msgid "You must be logged in to register an application."
3364 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3366 #: actions/newapplication.php:147
3367 msgid "Use this form to register a new application."
3368 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3370 #: actions/newapplication.php:184
3371 msgid "Source URL is required."
3372 msgstr "É necessária a URL de origem."
3374 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3375 msgid "Could not create application."
3376 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3378 #. TRANS: Title for form to create a group.
3379 #: actions/newgroup.php:53
3383 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3384 #: actions/newgroup.php:110
3385 msgid "Use this form to create a new group."
3386 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3390 msgstr "Mensagem nova"
3392 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3393 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3394 msgid "You can't send a message to this user."
3395 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3399 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3400 #: lib/command.php:581
3402 msgstr "Sem conteúdo!"
3404 #: actions/newmessage.php:161
3405 msgid "No recipient specified."
3406 msgstr "Não especificou um destinatário."
3408 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3409 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3411 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3412 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3414 #: actions/newmessage.php:184
3415 msgid "Message sent"
3416 msgstr "Mensagem enviada"
3418 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3419 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3420 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3422 msgid "Direct message to %s sent."
3423 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3425 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3427 msgstr "Erro do Ajax"
3429 #: actions/newnotice.php:69
3433 #: actions/newnotice.php:230
3434 msgid "Notice posted"
3435 msgstr "Nota publicada"
3437 #: actions/noticesearch.php:68
3440 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3441 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3443 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3444 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3446 #: actions/noticesearch.php:78
3448 msgstr "Pesquisa de texto"
3450 #: actions/noticesearch.php:91
3452 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3453 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3455 #: actions/noticesearch.php:121
3458 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3459 "status_textarea=%s)!"
3461 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3464 #: actions/noticesearch.php:124
3467 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3468 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3470 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3471 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3473 #: actions/noticesearchrss.php:96
3475 msgid "Updates with \"%s\""
3476 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3478 #: actions/noticesearchrss.php:98
3480 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3481 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3483 #: actions/nudge.php:85
3486 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3489 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3490 "correio electrónico."
3492 #: actions/nudge.php:94
3494 msgstr "Toque enviado"
3496 #: actions/nudge.php:97
3498 msgstr "Toque enviado!"
3500 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3501 #: actions/oauthappssettings.php:60
3502 msgid "You must be logged in to list your applications."
3503 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3505 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3506 #: actions/oauthappssettings.php:76
3507 msgid "OAuth applications"
3508 msgstr "Aplicações OAuth"
3510 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3511 #: actions/oauthappssettings.php:88
3512 msgid "Applications you have registered"
3513 msgstr "Aplicações que registou"
3515 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3516 #: actions/oauthappssettings.php:141
3518 msgid "You have not registered any applications yet."
3519 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3521 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3523 msgid "Connected applications"
3524 msgstr "Aplicações ligadas"
3526 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3528 msgid "The following connections exist for your account."
3531 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3533 msgid "You are not a user of that application."
3534 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3536 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3537 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3541 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3543 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3544 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3548 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3552 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3555 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3557 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3558 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3559 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3563 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3564 "this instance of StatusNet."
3567 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3568 msgid "Notice has no profile."
3569 msgstr "Nota não tem perfil."
3571 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3573 msgid "%1$s's status on %2$s"
3574 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3576 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3577 #: actions/oembed.php:168
3579 msgid "Content type %s not supported."
3580 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3583 #: actions/oembed.php:172
3585 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3586 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3588 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3589 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3590 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3591 msgid "Not a supported data format."
3592 msgstr "Formato de dados não suportado."
3594 #: actions/opensearch.php:64
3595 msgid "People Search"
3596 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3598 #: actions/opensearch.php:67
3599 msgid "Notice Search"
3600 msgstr "Pesquisa de Notas"
3602 #: actions/othersettings.php:59
3603 msgid "Other settings"
3604 msgstr "Outras configurações"
3606 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3607 #: actions/othersettings.php:71
3608 msgid "Manage various other options."
3609 msgstr "Gerir várias outras opções."
3611 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3612 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3613 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3614 #: actions/othersettings.php:111
3615 msgid " (free service)"
3616 msgstr " (serviço gratuito)"
3618 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3619 #: actions/othersettings.php:120
3620 msgid "Shorten URLs with"
3621 msgstr "Encurtar URLs com"
3623 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3624 #: actions/othersettings.php:122
3625 msgid "Automatic shortening service to use."
3626 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3628 #. TRANS: Label for checkbox.
3629 #: actions/othersettings.php:128
3630 msgid "View profile designs"
3631 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3633 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3634 #: actions/othersettings.php:130
3635 msgid "Show or hide profile designs."
3636 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3638 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3639 #: actions/othersettings.php:162
3641 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3642 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3644 #: actions/otp.php:69
3645 msgid "No user ID specified."
3646 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3648 #: actions/otp.php:83
3649 msgid "No login token specified."
3650 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3652 #: actions/otp.php:90
3653 msgid "No login token requested."
3654 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3656 #: actions/otp.php:95
3657 msgid "Invalid login token specified."
3658 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3660 #: actions/otp.php:104
3661 msgid "Login token expired."
3662 msgstr "Chave de entrada expirou."
3664 #: actions/outbox.php:58
3666 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3667 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3669 #: actions/outbox.php:61
3671 msgid "Outbox for %s"
3672 msgstr "Caixa de saída de %s"
3674 #: actions/outbox.php:116
3675 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3677 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3679 #: actions/passwordsettings.php:58
3680 msgid "Change password"
3681 msgstr "Modificar senha"
3683 #: actions/passwordsettings.php:69
3684 msgid "Change your password."
3685 msgstr "Modificar a sua senha."
3687 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3688 msgid "Password change"
3689 msgstr "Mudança da senha"
3691 #: actions/passwordsettings.php:104
3692 msgid "Old password"
3695 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3696 msgid "New password"
3699 #: actions/passwordsettings.php:109
3700 msgid "6 or more characters"
3701 msgstr "6 ou mais caracteres"
3703 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3704 #: actions/register.php:441
3706 msgstr "Confirmação"
3708 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3709 msgid "Same as password above"
3710 msgstr "Repita a senha nova"
3712 #: actions/passwordsettings.php:117
3716 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3717 msgid "Password must be 6 or more characters."
3718 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3720 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3721 msgid "Passwords don't match."
3722 msgstr "Senhas não coincidem."
3724 #: actions/passwordsettings.php:165
3725 msgid "Incorrect old password"
3726 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3728 #: actions/passwordsettings.php:181
3729 msgid "Error saving user; invalid."
3730 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3732 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3733 msgid "Can't save new password."
3734 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3736 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3737 msgid "Password saved."
3738 msgstr "Senha gravada."
3740 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3741 #. TRANS: Menu item for site administration
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3744 msgstr "Localizações"
3746 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3748 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3751 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3755 msgid "Theme directory not readable: %s."
3756 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3763 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3769 msgid "Background directory not writable: %s."
3770 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3776 msgid "Locales directory not readable: %s."
3777 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3782 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3783 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3785 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3797 msgid "Site's server hostname."
3798 msgstr "Nome do servidor do site."
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3804 msgstr "Localização"
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3809 msgstr "Localização do site"
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3814 msgid "Locale directory"
3815 msgstr "Directório do tema"
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3819 msgid "Directory path to locales."
3820 msgstr "Localização do directório das línguas"
3822 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3825 msgstr "URLs bonitas"
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3828 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3829 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3838 msgid "Server for themes."
3839 msgstr "O tema para o site."
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3843 msgid "Web path to themes."
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3850 msgstr "Servidor SSL"
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3854 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3859 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3862 msgstr "Localização do site"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3866 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3871 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3874 msgstr "Directório do tema"
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3879 msgid "Directory where themes are located."
3880 msgstr "Localização do directório das línguas"
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Servidor do avatar"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3895 msgid "Server for avatars."
3896 msgstr "O tema para o site."
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3901 msgstr "Localização do avatar"
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3906 msgid "Web path to avatars."
3907 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3911 msgid "Avatar directory"
3912 msgstr "Directório do avatar"
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3917 msgid "Directory where avatars are located."
3918 msgstr "Localização do directório das línguas"
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3928 msgid "Server for backgrounds."
3929 msgstr "O tema para o site."
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3933 msgid "Web path to backgrounds."
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3938 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3943 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3949 msgid "Directory where backgrounds are located."
3950 msgstr "Localização do directório das línguas"
3952 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3961 msgid "Server for attachments."
3962 msgstr "O tema para o site."
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3967 msgid "Web path to attachments."
3968 msgstr "Sem anexos."
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3973 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3974 msgstr "O tema para o site."
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3978 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3984 msgid "Directory where attachments are located."
3985 msgstr "Localização do directório das línguas"
3987 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3992 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3997 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4002 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4014 msgid "When to use SSL."
4015 msgstr "Quando usar SSL"
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4020 msgid "Server to direct SSL requests to."
4021 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4023 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4026 msgstr "Gravar localizações"
4028 #: actions/peoplesearch.php:52
4031 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4032 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4034 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4035 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4036 "separados por espaços."
4038 #: actions/peoplesearch.php:58
4039 msgid "People search"
4040 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4042 #: actions/peopletag.php:68
4044 msgid "Not a valid people tag: %s."
4045 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4047 #: actions/peopletag.php:142
4049 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4050 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4052 #: actions/postnotice.php:95
4053 msgid "Invalid notice content."
4054 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4056 #: actions/postnotice.php:101
4058 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4060 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4062 #. TRANS: Page title for profile settings.
4063 #: actions/profilesettings.php:61
4064 msgid "Profile settings"
4065 msgstr "Configurações do perfil"
4067 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4068 #: actions/profilesettings.php:73
4070 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4072 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4073 "saibam mais sobre si."
4075 #. TRANS: Profile settings form legend.
4076 #: actions/profilesettings.php:102
4077 msgid "Profile information"
4078 msgstr "Informação do perfil"
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 #: actions/profilesettings.php:113
4083 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4084 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4088 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4089 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4090 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4092 msgstr "Nome completo"
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Form input field label.
4096 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4097 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4099 msgstr "Página pessoal"
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #: actions/profilesettings.php:125
4104 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4105 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4108 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4109 #. TRANS: biography (%d).
4110 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4113 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4114 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4115 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4119 msgid "Describe yourself and your interests"
4120 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4122 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4123 #. TRANS: their biography.
4124 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4130 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4131 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4132 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4133 #: lib/userprofile.php:167
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4139 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4140 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4142 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4143 #: actions/profilesettings.php:157
4144 msgid "Share my current location when posting notices"
4145 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4150 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #: actions/profilesettings.php:168
4157 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4159 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 #: actions/profilesettings.php:173
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:175
4169 msgid "Preferred language"
4170 msgstr "Língua preferida"
4172 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:185
4175 msgstr "Fuso horário"
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 #: actions/profilesettings.php:187
4179 msgid "What timezone are you normally in?"
4180 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4182 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4183 #: actions/profilesettings.php:193
4185 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4186 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4190 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4191 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4194 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4195 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4196 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4200 msgid "Timezone not selected."
4201 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 #: actions/profilesettings.php:281
4206 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4207 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4211 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4213 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4214 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4217 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4218 #: actions/profilesettings.php:351
4219 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4220 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4223 #: actions/profilesettings.php:409
4224 msgid "Couldn't save location prefs."
4225 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4228 #: actions/profilesettings.php:422
4229 msgid "Couldn't save profile."
4230 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4233 #: actions/profilesettings.php:431
4234 msgid "Couldn't save tags."
4235 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4237 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4238 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4240 msgid "Settings saved."
4241 msgstr "Configurações gravadas."
4243 #: actions/public.php:83
4245 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4246 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4248 #: actions/public.php:92
4249 msgid "Could not retrieve public stream."
4250 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4252 #: actions/public.php:130
4254 msgid "Public timeline, page %d"
4255 msgstr "Notas públicas, página %d"
4257 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4258 msgid "Public timeline"
4259 msgstr "Notas públicas"
4261 #: actions/public.php:160
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4263 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4265 #: actions/public.php:164
4266 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4267 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4269 #: actions/public.php:168
4270 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4271 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4273 #: actions/public.php:188
4276 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4279 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4282 #: actions/public.php:191
4283 msgid "Be the first to post!"
4284 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4286 #: actions/public.php:195
4289 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4291 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4294 #: actions/public.php:242
4297 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4298 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4299 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4300 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4302 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4303 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4304 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4305 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4307 #: actions/public.php:247
4310 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4316 "[StatusNet](http://status.net/)."
4318 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4319 #: actions/publictagcloud.php:57
4320 msgid "Public tag cloud"
4321 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4323 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4324 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4325 #: actions/publictagcloud.php:65
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4328 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4332 #. TRANS: and do not change the URL part.
4333 #: actions/publictagcloud.php:74
4335 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4336 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4338 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4339 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4340 #: actions/publictagcloud.php:79
4341 msgid "Be the first to post one!"
4342 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4344 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4347 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4348 #. TRANS: and do not change the URL part.
4349 #: actions/publictagcloud.php:87
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4355 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4358 #: actions/publictagcloud.php:146
4360 msgstr "Nuvem de categorias"
4362 #: actions/recoverpassword.php:36
4363 msgid "You are already logged in!"
4364 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4366 #: actions/recoverpassword.php:62
4367 msgid "No such recovery code."
4368 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4370 #: actions/recoverpassword.php:66
4371 msgid "Not a recovery code."
4372 msgstr "Não é um código de recuperação."
4374 #: actions/recoverpassword.php:73
4375 msgid "Recovery code for unknown user."
4376 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4378 #: actions/recoverpassword.php:86
4379 msgid "Error with confirmation code."
4380 msgstr "Erro no código de confirmação."
4382 #: actions/recoverpassword.php:97
4383 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4384 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4386 #: actions/recoverpassword.php:111
4387 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4389 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4392 #: actions/recoverpassword.php:152
4394 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4395 "the email address you have stored in your account."
4397 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4398 "correio electrónico registado na sua conta."
4400 #: actions/recoverpassword.php:158
4401 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4402 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4404 #: actions/recoverpassword.php:188
4405 msgid "Password recovery"
4406 msgstr "Recuperação da senha"
4408 #: actions/recoverpassword.php:191
4409 msgid "Nickname or email address"
4410 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4412 #: actions/recoverpassword.php:193
4413 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4415 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4417 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4421 #: actions/recoverpassword.php:208
4422 msgid "Reset password"
4423 msgstr "Reiniciar senha"
4425 #: actions/recoverpassword.php:209
4426 msgid "Recover password"
4427 msgstr "Recuperar senha"
4429 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4430 msgid "Password recovery requested"
4431 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4433 #: actions/recoverpassword.php:213
4434 msgid "Unknown action"
4435 msgstr "Acção desconhecida"
4437 #: actions/recoverpassword.php:236
4438 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4439 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4441 #: actions/recoverpassword.php:243
4445 #: actions/recoverpassword.php:252
4446 msgid "Enter a nickname or email address."
4447 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4449 #: actions/recoverpassword.php:282
4450 msgid "No user with that email address or username."
4452 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4454 #: actions/recoverpassword.php:299
4455 msgid "No registered email address for that user."
4456 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4458 #: actions/recoverpassword.php:313
4459 msgid "Error saving address confirmation."
4460 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4462 #: actions/recoverpassword.php:338
4464 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4465 "address registered to your account."
4467 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4468 "electrónico registado na sua conta."
4470 #: actions/recoverpassword.php:357
4471 msgid "Unexpected password reset."
4472 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4474 #: actions/recoverpassword.php:365
4476 msgid "Password must be 6 characters or more."
4477 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4479 #: actions/recoverpassword.php:369
4480 msgid "Password and confirmation do not match."
4481 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4483 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4484 msgid "Error setting user."
4485 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4487 #: actions/recoverpassword.php:395
4488 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4489 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4491 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4492 msgid "Sorry, only invited people can register."
4493 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4495 #: actions/register.php:99
4496 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4497 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4499 #: actions/register.php:119
4500 msgid "Registration successful"
4501 msgstr "Registo efectuado"
4503 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4507 #: actions/register.php:142
4508 msgid "Registration not allowed."
4509 msgstr "Registo não é permitido."
4511 #: actions/register.php:209
4512 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4513 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4515 #: actions/register.php:218
4516 msgid "Email address already exists."
4517 msgstr "Correio electrónico já existe."
4519 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4520 msgid "Invalid username or password."
4521 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4523 #: actions/register.php:351
4525 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4526 "link up to friends and colleagues. "
4528 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4529 "ligar-se a amigos e colegas. "
4531 #: actions/register.php:433
4532 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4534 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4536 #: actions/register.php:438
4537 msgid "6 or more characters. Required."
4538 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4540 #: actions/register.php:442
4541 msgid "Same as password above. Required."
4542 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4546 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4550 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4551 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4552 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4554 #: actions/register.php:458
4555 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4556 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4558 #: actions/register.php:463
4559 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4560 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4562 #: actions/register.php:524
4565 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4567 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4569 #: actions/register.php:534
4571 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4573 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4576 #: actions/register.php:538
4577 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4579 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4580 "direitos de autor."
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4583 #: actions/register.php:541
4584 msgid "All rights reserved."
4585 msgstr "Todos os direitos reservados."
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4588 #: actions/register.php:546
4591 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4592 "email address, IM address, and phone number."
4594 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4595 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4596 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4598 #: actions/register.php:589
4601 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4604 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4605 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4606 "notices through instant messages.\n"
4607 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4608 "share your interests. \n"
4609 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4610 "others more about you. \n"
4611 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4614 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4616 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4619 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4620 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4621 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4622 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4623 "partilhem os seus interesses. \n"
4624 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4625 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4626 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4627 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4629 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4631 #: actions/register.php:613
4633 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4634 "to confirm your email address.)"
4636 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4637 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4639 #: actions/remotesubscribe.php:98
4642 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4643 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4644 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4646 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4647 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4648 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4651 #: actions/remotesubscribe.php:112
4652 msgid "Remote subscribe"
4653 msgstr "Subscrição remota"
4655 #: actions/remotesubscribe.php:124
4656 msgid "Subscribe to a remote user"
4657 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4659 #: actions/remotesubscribe.php:129
4660 msgid "User nickname"
4661 msgstr "Nome do utilizador"
4663 #: actions/remotesubscribe.php:130
4664 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4665 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4667 #: actions/remotesubscribe.php:133
4669 msgstr "URL do perfil"
4671 #: actions/remotesubscribe.php:134
4672 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4673 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4675 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4676 #: lib/userprofile.php:411
4680 #: actions/remotesubscribe.php:159
4681 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4682 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4684 #: actions/remotesubscribe.php:168
4685 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4687 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4690 #: actions/remotesubscribe.php:176
4691 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4692 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4694 #: actions/remotesubscribe.php:183
4695 msgid "Couldn’t get a request token."
4696 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4698 #: actions/repeat.php:57
4699 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4700 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4702 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4703 msgid "No notice specified."
4704 msgstr "Nota não foi especificada."
4706 #: actions/repeat.php:76
4707 msgid "You can't repeat your own notice."
4708 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4710 #: actions/repeat.php:90
4711 msgid "You already repeated that notice."
4712 msgstr "Já repetiu essa nota."
4714 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4718 #: actions/repeat.php:119
4722 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4723 #: lib/personalgroupnav.php:108
4725 msgid "Replies to %s"
4726 msgstr "Respostas a %s"
4728 #: actions/replies.php:128
4730 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4733 #: actions/replies.php:145
4735 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4738 #: actions/replies.php:152
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4743 #: actions/replies.php:159
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4748 #: actions/replies.php:199
4751 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4752 "notice to them yet."
4754 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4756 #: actions/replies.php:204
4759 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4760 "[join groups](%%action.groups%%)."
4762 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4763 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4765 #: actions/replies.php:206
4768 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4769 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4771 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4772 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774 #: actions/repliesrss.php:72
4776 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4777 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4779 #: actions/revokerole.php:75
4780 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4781 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4783 #: actions/revokerole.php:82
4784 msgid "User doesn't have this role."
4785 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4787 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4791 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4792 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4793 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4795 #: actions/sandbox.php:72
4796 msgid "User is already sandboxed."
4797 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4799 #. TRANS: Menu item for site administration
4800 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4801 #: lib/adminpanelaction.php:379
4805 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4806 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4809 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4810 msgid "Handle sessions"
4811 msgstr "Gerir sessões"
4813 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4814 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4815 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4817 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4818 msgid "Session debugging"
4819 msgstr "Depuração de sessões"
4821 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4822 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4823 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4825 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4826 msgid "Save site settings"
4827 msgstr "Gravar configurações do site"
4829 #: actions/showapplication.php:82
4830 msgid "You must be logged in to view an application."
4831 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4833 #: actions/showapplication.php:157
4834 msgid "Application profile"
4835 msgstr "Perfil da aplicação"
4837 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4838 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4842 #. TRANS: Form input field label for application name.
4843 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4844 #: lib/applicationeditform.php:190
4848 #. TRANS: Form input field label.
4849 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4850 msgid "Organization"
4851 msgstr "Organização"
4853 #. TRANS: Form input field label.
4854 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4855 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4859 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4860 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4861 #: lib/profileaction.php:187
4863 msgstr "Estatísticas"
4865 #: actions/showapplication.php:203
4867 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4868 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4870 #: actions/showapplication.php:213
4871 msgid "Application actions"
4872 msgstr "Operações da aplicação"
4874 #: actions/showapplication.php:236
4875 msgid "Reset key & secret"
4876 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4878 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4879 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4883 #: actions/showapplication.php:261
4884 msgid "Application info"
4885 msgstr "Informação da aplicação"
4887 #: actions/showapplication.php:263
4888 msgid "Consumer key"
4889 msgstr "Chave do consumidor"
4891 #: actions/showapplication.php:268
4892 msgid "Consumer secret"
4893 msgstr "Segredo do consumidor"
4895 #: actions/showapplication.php:273
4896 msgid "Request token URL"
4897 msgstr "URL da chave de pedido"
4899 #: actions/showapplication.php:278
4900 msgid "Access token URL"
4901 msgstr "URL da chave de acesso"
4903 #: actions/showapplication.php:283
4904 msgid "Authorize URL"
4905 msgstr "Autorizar URL"
4907 #: actions/showapplication.php:288
4909 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4912 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4913 "simples não é suportado."
4915 #: actions/showapplication.php:309
4916 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4918 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4920 #: actions/showfavorites.php:79
4922 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4923 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4925 #: actions/showfavorites.php:132
4926 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4927 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4929 #: actions/showfavorites.php:171
4931 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4932 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4934 #: actions/showfavorites.php:178
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4937 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4939 #: actions/showfavorites.php:185
4941 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4942 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4944 #: actions/showfavorites.php:206
4946 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4947 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4949 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4950 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4953 #: actions/showfavorites.php:208
4956 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4957 "would add to their favorites :)"
4959 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4960 "que mude este estado de coisas :)"
4962 #: actions/showfavorites.php:212
4965 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4966 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4967 "their favorites :)"
4969 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4970 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4971 "este estado de coisas :)"
4973 #: actions/showfavorites.php:243
4974 msgid "This is a way to share what you like."
4975 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4977 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4978 #: actions/showgroup.php:75
4983 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4984 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4985 #: actions/showgroup.php:79
4987 msgid "%1$s group, page %2$d"
4988 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4990 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4991 #: actions/showgroup.php:220
4992 msgid "Group profile"
4993 msgstr "Perfil do grupo"
4995 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4996 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4997 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5001 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5002 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5003 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5007 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5008 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5010 msgstr "Nomes alternativos"
5012 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5013 #: actions/showgroup.php:304
5014 msgid "Group actions"
5015 msgstr "Acções do grupo"
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #: actions/showgroup.php:345
5020 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 #: actions/showgroup.php:352
5026 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5029 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 #: actions/showgroup.php:359
5032 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5033 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5035 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5036 #: actions/showgroup.php:365
5038 msgid "FOAF for %s group"
5039 msgstr "FOAF do grupo %s"
5041 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5042 #: actions/showgroup.php:402
5046 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5047 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5048 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5049 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5053 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5054 #: actions/showgroup.php:417
5056 msgstr "Todos os membros"
5058 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5059 #: actions/showgroup.php:453
5065 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5066 #: actions/showgroup.php:461
5072 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5073 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5074 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5076 #: actions/showgroup.php:476
5079 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5080 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5081 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5082 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5083 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5085 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5086 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5087 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5088 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5089 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5090 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5092 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5093 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5094 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5095 #: actions/showgroup.php:486
5098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5101 "their life and interests. "
5103 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5104 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5105 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5106 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5108 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5109 #: actions/showgroup.php:515
5113 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5114 #: actions/showmessage.php:79
5115 msgid "No such message."
5116 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5119 #: actions/showmessage.php:97
5120 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5121 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5123 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5124 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5125 #: actions/showmessage.php:110
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #: actions/showmessage.php:118
5134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5135 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5137 #: actions/shownotice.php:90
5138 msgid "Notice deleted."
5139 msgstr "Avatar actualizado."
5141 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5142 #: actions/showstream.php:70
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "%1$s tagged %2$s"
5145 msgstr "%1$s, página %2$d"
5147 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5148 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5149 #: actions/showstream.php:74
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5152 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5154 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5155 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5156 #: actions/showstream.php:82
5158 msgid "%1$s, page %2$d"
5159 msgstr "%1$s, página %2$d"
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5163 #: actions/showstream.php:127
5165 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5168 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5169 #. TRANS: %s is a user nickname.
5170 #: actions/showstream.php:136
5172 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5175 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #: actions/showstream.php:145
5179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5180 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5182 #: actions/showstream.php:152
5184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5185 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5187 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5188 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5189 #: actions/showstream.php:159
5192 msgstr "FOAF para %s"
5194 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5195 #: actions/showstream.php:211
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5198 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5200 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5201 #: actions/showstream.php:217
5203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5204 "would be a good time to start :)"
5206 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5207 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5209 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 #: actions/showstream.php:221
5214 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5215 "%?status_textarea=%2$s)."
5217 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5218 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5220 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5222 #: actions/showstream.php:264
5225 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5226 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5227 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5228 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5230 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5231 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5232 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5233 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5234 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5236 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5238 #: actions/showstream.php:271
5241 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5242 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5243 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5245 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5246 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5247 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5249 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5250 #: actions/showstream.php:328
5252 msgid "Repeat of %s"
5253 msgstr "Repetições de %s"
5255 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5256 msgid "You cannot silence users on this site."
5257 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5259 #: actions/silence.php:72
5260 msgid "User is already silenced."
5261 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5263 #: actions/siteadminpanel.php:69
5264 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5265 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5267 #: actions/siteadminpanel.php:133
5268 msgid "Site name must have non-zero length."
5269 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5271 #: actions/siteadminpanel.php:141
5272 msgid "You must have a valid contact email address."
5273 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5275 #: actions/siteadminpanel.php:159
5277 msgid "Unknown language \"%s\"."
5278 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5280 #: actions/siteadminpanel.php:165
5281 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5282 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5284 #: actions/siteadminpanel.php:171
5285 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5286 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5288 #: actions/siteadminpanel.php:221
5292 #: actions/siteadminpanel.php:224
5294 msgstr "Nome do site"
5296 #: actions/siteadminpanel.php:225
5297 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5298 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5300 #: actions/siteadminpanel.php:229
5302 msgstr "Disponibilizado por"
5304 #: actions/siteadminpanel.php:230
5305 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5306 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5308 #: actions/siteadminpanel.php:234
5309 msgid "Brought by URL"
5310 msgstr "URL da atribuição"
5312 #: actions/siteadminpanel.php:235
5313 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5314 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5316 #: actions/siteadminpanel.php:239
5317 msgid "Contact email address for your site"
5318 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5320 #: actions/siteadminpanel.php:245
5324 #: actions/siteadminpanel.php:256
5325 msgid "Default timezone"
5326 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5328 #: actions/siteadminpanel.php:257
5329 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5330 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5332 #: actions/siteadminpanel.php:262
5333 msgid "Default language"
5334 msgstr "Língua, por omissão"
5336 #: actions/siteadminpanel.php:263
5337 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5339 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5342 #: actions/siteadminpanel.php:271
5346 #: actions/siteadminpanel.php:274
5348 msgstr "Limite de texto"
5350 #: actions/siteadminpanel.php:274
5351 msgid "Maximum number of characters for notices."
5352 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5354 #: actions/siteadminpanel.php:278
5356 msgstr "Limite de duplicações"
5358 #: actions/siteadminpanel.php:278
5359 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5361 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5362 "mesma coisa outra vez."
5364 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5367 msgstr "Aviso do Site"
5369 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5371 msgid "Edit site-wide message"
5372 msgstr "Editar mensagem do site"
5374 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5375 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5376 msgid "Unable to save site notice."
5377 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5379 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5382 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5383 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5385 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5386 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5387 msgid "Site notice text"
5388 msgstr "Texto do aviso do site"
5390 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5393 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5394 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5396 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5397 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5398 msgid "Save site notice"
5399 msgstr "Gravar aviso do site"
5401 #. TRANS: Title for SMS settings.
5402 #: actions/smssettings.php:59
5403 msgid "SMS settings"
5404 msgstr "Configurações de SMS"
5406 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5407 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5408 #: actions/smssettings.php:74
5410 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5411 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5413 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5414 #: actions/smssettings.php:97
5415 msgid "SMS is not available."
5416 msgstr "SMS não está disponível."
5418 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5419 #: actions/smssettings.php:111
5421 msgstr "Endereço SMS"
5423 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5424 #: actions/smssettings.php:120
5425 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5426 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5428 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5429 #: actions/smssettings.php:133
5430 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5431 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5433 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5434 #: actions/smssettings.php:142
5435 msgid "Confirmation code"
5436 msgstr "Código de confirmação"
5438 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5439 #: actions/smssettings.php:144
5440 msgid "Enter the code you received on your phone."
5441 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5443 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5444 #: actions/smssettings.php:148
5449 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5450 #: actions/smssettings.php:153
5451 msgid "SMS phone number"
5452 msgstr "Número de telefone para SMS"
5454 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5455 #: actions/smssettings.php:156
5456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5457 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5459 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5460 #: actions/smssettings.php:195
5461 msgid "SMS preferences"
5462 msgstr "Preferências de SMS"
5464 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5465 #: actions/smssettings.php:201
5467 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5470 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5471 "me montantes exorbitantes."
5473 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5474 #: actions/smssettings.php:315
5475 msgid "SMS preferences saved."
5476 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5479 #: actions/smssettings.php:338
5480 msgid "No phone number."
5481 msgstr "Nenhum número de telefone."
5483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5484 #: actions/smssettings.php:344
5485 msgid "No carrier selected."
5486 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5488 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5489 #: actions/smssettings.php:352
5490 msgid "That is already your phone number."
5491 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5494 #: actions/smssettings.php:356
5495 msgid "That phone number already belongs to another user."
5496 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5498 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5499 #: actions/smssettings.php:384
5501 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5502 "for the code and instructions on how to use it."
5504 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5505 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5508 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5509 #: actions/smssettings.php:413
5510 msgid "That is the wrong confirmation number."
5511 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5513 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5514 #: actions/smssettings.php:427
5515 msgid "SMS confirmation cancelled."
5516 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5518 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5519 #. TRANS: registered for the active user.
5520 #: actions/smssettings.php:448
5521 msgid "That is not your phone number."
5522 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5525 #: actions/smssettings.php:470
5526 msgid "The SMS phone number was removed."
5527 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5529 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5530 #: actions/smssettings.php:511
5531 msgid "Mobile carrier"
5532 msgstr "Operador móvel"
5534 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5535 #: actions/smssettings.php:516
5536 msgid "Select a carrier"
5537 msgstr "Seleccione um operador"
5539 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5540 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5541 #: actions/smssettings.php:525
5544 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5545 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5547 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5548 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5552 #: actions/smssettings.php:548
5553 msgid "No code entered"
5554 msgstr "Nenhum código introduzido"
5556 #. TRANS: Menu item for site administration
5557 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5558 #: lib/adminpanelaction.php:395
5560 msgstr "Instantâneos"
5562 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5563 msgid "Manage snapshot configuration"
5564 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5566 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5567 msgid "Invalid snapshot run value."
5568 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5570 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5571 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5572 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5574 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5575 msgid "Invalid snapshot report URL."
5576 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5578 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5579 msgid "Randomly during web hit"
5580 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5582 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5583 msgid "In a scheduled job"
5584 msgstr "Num processo agendado"
5586 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5587 msgid "Data snapshots"
5588 msgstr "Instantâneos dos dados"
5590 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5591 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5592 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5594 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5598 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5599 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5600 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5602 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5604 msgstr "URL para relatórios"
5606 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5607 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5608 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5610 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5611 msgid "Save snapshot settings"
5612 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5614 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5615 #: actions/subedit.php:75
5616 msgid "You are not subscribed to that profile."
5617 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5619 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5620 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5621 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5622 msgid "Could not save subscription."
5623 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5625 #: actions/subscribe.php:77
5626 msgid "This action only accepts POST requests."
5627 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5629 #: actions/subscribe.php:117
5630 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5631 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5633 #: actions/subscribe.php:145
5637 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5638 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5639 #: actions/subscribers.php:51
5641 msgid "%s subscribers"
5642 msgstr "Subscritores de %s"
5644 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5645 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5646 #: actions/subscribers.php:55
5648 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5649 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5651 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5652 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5653 #: actions/subscribers.php:68
5654 msgid "These are the people who listen to your notices."
5655 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5657 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5659 #: actions/subscribers.php:74
5661 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5662 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5664 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5665 #: actions/subscribers.php:116
5668 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5671 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5672 "façam o mesmo favor"
5674 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5675 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5676 #: actions/subscribers.php:120
5678 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5679 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5681 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5682 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5685 #. TRANS: and do not change the URL part.
5686 #: actions/subscribers.php:129
5689 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5690 "%) and be the first?"
5692 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5695 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5697 #: actions/subscriptions.php:55
5699 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5700 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5702 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5703 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5704 #: actions/subscriptions.php:68
5705 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5706 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5709 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5710 #: actions/subscriptions.php:74
5712 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5713 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5715 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5716 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5717 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5718 #. TRANS: and do not change the URL part.
5719 #: actions/subscriptions.php:135
5722 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5723 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5724 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5725 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5726 "automatically subscribe to people you already follow there."
5728 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5729 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5730 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5731 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5732 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5735 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5736 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5737 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5738 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5739 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5741 msgid "%s is not listening to anyone."
5742 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5744 #: actions/subscriptions.php:178
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5747 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5749 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5750 #: actions/subscriptions.php:242
5754 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5755 #: actions/subscriptions.php:257
5759 #: actions/tag.php:69
5761 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5762 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5764 #: actions/tag.php:87
5766 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5767 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5769 #: actions/tag.php:93
5771 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5772 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5774 #: actions/tag.php:99
5776 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5777 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5779 #: actions/tagother.php:39
5780 msgid "No ID argument."
5781 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5783 #: actions/tagother.php:65
5786 msgstr "Categoria %s"
5788 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5789 msgid "User profile"
5792 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5793 #: lib/userprofile.php:107
5797 #: actions/tagother.php:141
5799 msgstr "Categorizar utilizador"
5801 #: actions/tagother.php:151
5803 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5806 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5807 "vírgulas ou espaços"
5809 #: actions/tagother.php:193
5811 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5812 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5814 #: actions/tagother.php:200
5815 msgid "Could not save tags."
5816 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5818 #: actions/tagother.php:236
5819 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5821 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5824 #: actions/tagrss.php:35
5825 msgid "No such tag."
5826 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5828 #: actions/unblock.php:59
5829 msgid "You haven't blocked that user."
5830 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5832 #: actions/unsandbox.php:72
5833 msgid "User is not sandboxed."
5834 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5836 #: actions/unsilence.php:72
5837 msgid "User is not silenced."
5838 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5840 #: actions/unsubscribe.php:77
5841 msgid "No profile ID in request."
5842 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5844 #: actions/unsubscribe.php:98
5845 msgid "Unsubscribed"
5846 msgstr "Subscrição cancelada"
5848 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5851 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5853 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5856 #. TRANS: User admin panel title
5857 #: actions/useradminpanel.php:58
5862 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5863 #: actions/useradminpanel.php:69
5864 msgid "User settings for this StatusNet site"
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5868 #: actions/useradminpanel.php:147
5869 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5870 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5872 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5873 #: actions/useradminpanel.php:154
5875 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5876 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5879 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5880 #: actions/useradminpanel.php:166
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5883 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5885 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5886 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5887 #: lib/personalgroupnav.php:112
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5892 #: actions/useradminpanel.php:220
5894 msgstr "Limite da Biografia"
5896 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5897 #: actions/useradminpanel.php:222
5898 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5899 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5901 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5902 #: actions/useradminpanel.php:231
5904 msgstr "Utilizadores novos"
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5907 #: actions/useradminpanel.php:236
5908 msgid "New user welcome"
5909 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5911 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5912 #: actions/useradminpanel.php:238
5914 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5915 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5917 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5918 #: actions/useradminpanel.php:244
5919 msgid "Default subscription"
5920 msgstr "Subscrição predefinida"
5922 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5923 #: actions/useradminpanel.php:246
5924 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5925 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5927 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5928 #: actions/useradminpanel.php:256
5932 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5933 #: actions/useradminpanel.php:262
5934 msgid "Invitations enabled"
5935 msgstr "Convites habilitados"
5937 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5938 #: actions/useradminpanel.php:265
5939 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5940 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5942 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5943 #: actions/useradminpanel.php:302
5944 msgid "Save user settings"
5947 #: actions/userauthorization.php:105
5948 msgid "Authorize subscription"
5949 msgstr "Autorizar subscrição"
5951 #: actions/userauthorization.php:110
5953 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5954 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5957 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5958 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5959 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5961 #. TRANS: Menu item for site administration
5962 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5963 #: lib/adminpanelaction.php:403
5967 #: actions/userauthorization.php:217
5971 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5972 #: lib/subscribeform.php:139
5973 msgid "Subscribe to this user"
5974 msgstr "Subscrever este utilizador"
5976 #: actions/userauthorization.php:219
5980 #: actions/userauthorization.php:220
5981 msgid "Reject this subscription"
5982 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5984 #: actions/userauthorization.php:232
5985 msgid "No authorization request!"
5986 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5988 #: actions/userauthorization.php:254
5989 msgid "Subscription authorized"
5990 msgstr "Subscrição autorizada"
5992 #: actions/userauthorization.php:256
5994 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5995 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5996 "subscription. Your subscription token is:"
5998 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5999 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6000 "sua chave de subscrição é:"
6002 #: actions/userauthorization.php:266
6003 msgid "Subscription rejected"
6004 msgstr "Subscrição rejeitada"
6006 #: actions/userauthorization.php:268
6008 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6009 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6012 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6013 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6016 #: actions/userauthorization.php:303
6018 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6019 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6021 #: actions/userauthorization.php:308
6023 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6024 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6026 #: actions/userauthorization.php:314
6028 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6029 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6031 #: actions/userauthorization.php:329
6033 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6034 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6036 #: actions/userauthorization.php:345
6038 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6039 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6041 #: actions/userauthorization.php:350
6043 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6044 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6046 #: actions/userauthorization.php:355
6048 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6049 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6051 #. TRANS: Page title for profile design page.
6052 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6053 msgid "Profile design"
6054 msgstr "Estilo do perfil"
6056 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6057 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6059 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6060 "palette of your choice."
6062 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6063 "cores à sua escolha."
6065 #: actions/userdesignsettings.php:282
6066 msgid "Enjoy your hotdog!"
6067 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6069 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6070 #: actions/usergroups.php:66
6072 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6073 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6075 #: actions/usergroups.php:132
6076 msgid "Search for more groups"
6077 msgstr "Procurar mais grupos"
6079 #: actions/usergroups.php:159
6081 msgid "%s is not a member of any group."
6082 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6084 #: actions/usergroups.php:164
6086 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6087 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6089 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6090 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6091 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6092 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6093 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6094 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6095 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6097 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6098 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6100 #: actions/version.php:75
6102 msgid "StatusNet %s"
6103 msgstr "StatusNet %s"
6105 #: actions/version.php:155
6108 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6109 "Inc. and contributors."
6111 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6114 #: actions/version.php:163
6115 msgid "Contributors"
6116 msgstr "Colaboradores"
6118 #: actions/version.php:170
6120 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6121 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6122 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6123 "any later version. "
6125 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6126 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6127 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6128 "qualquer versão posterior. "
6130 #: actions/version.php:176
6132 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6133 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6134 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6135 "for more details. "
6137 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6138 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6141 #: actions/version.php:182
6144 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6145 "along with this program. If not, see %s."
6147 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6148 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6150 #: actions/version.php:191
6154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6155 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6159 #: actions/version.php:199
6163 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6164 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6166 msgstr "Eleger como favorita"
6168 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6169 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6170 #: classes/Fave.php:154
6171 #, fuzzy, php-format
6172 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6173 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 #: classes/File.php:156
6178 msgid "Cannot process URL '%s'"
6179 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6181 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6182 #: classes/File.php:188
6183 msgid "Robin thinks something is impossible."
6184 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6186 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6187 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6188 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6189 #: classes/File.php:204
6190 #, fuzzy, php-format
6192 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6195 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6196 "Try to upload a smaller version."
6198 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6199 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6201 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6202 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6204 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6205 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6206 #: classes/File.php:217
6207 #, fuzzy, php-format
6208 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6209 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6211 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6213 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6215 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6216 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6217 #: classes/File.php:229
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6222 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6224 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6226 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6227 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6228 msgid "Invalid filename."
6229 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6231 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6232 #: classes/Group_member.php:51
6233 msgid "Group join failed."
6234 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6237 #: classes/Group_member.php:64
6238 msgid "Not part of group."
6239 msgstr "Não faz parte do grupo."
6241 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6242 #: classes/Group_member.php:72
6243 msgid "Group leave failed."
6244 msgstr "Saída do grupo falhou."
6246 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6247 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6248 #: classes/Group_member.php:85
6250 msgid "Profile ID %s is invalid."
6253 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6254 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6255 #: classes/Group_member.php:98
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgid "Group ID %s is invalid."
6258 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6260 #. TRANS: Activity title.
6261 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6265 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6266 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6267 #: classes/Group_member.php:151
6269 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6272 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6273 #: classes/Local_group.php:42
6274 msgid "Could not update local group."
6275 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6278 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6279 #: classes/Login_token.php:78
6281 msgid "Could not create login token for %s"
6282 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6284 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6285 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6286 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6287 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6290 #: classes/Message.php:45
6291 msgid "You are banned from sending direct messages."
6292 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6294 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6295 #: classes/Message.php:69
6296 msgid "Could not insert message."
6297 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6299 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6300 #: classes/Message.php:80
6301 msgid "Could not update message with new URI."
6302 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6305 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6306 #: classes/Notice.php:98
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6312 #: classes/Notice.php:193
6314 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6315 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6317 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6318 #: classes/Notice.php:270
6319 msgid "Problem saving notice. Too long."
6320 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6323 #: classes/Notice.php:275
6324 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6325 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6328 #: classes/Notice.php:281
6330 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6332 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6336 #: classes/Notice.php:288
6338 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6341 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6342 "publicar daqui a alguns minutos."
6344 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6345 #: classes/Notice.php:296
6346 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6347 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6349 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6350 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6351 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6352 msgid "Problem saving notice."
6353 msgstr "Problema na gravação da nota."
6355 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6356 #: classes/Notice.php:913
6358 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6359 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6361 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6362 #: classes/Notice.php:1012
6363 msgid "Problem saving group inbox."
6364 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6366 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6367 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6368 #: classes/Notice.php:1126
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6371 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6373 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6374 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6375 #: classes/Notice.php:1645
6377 msgid "RT @%1$s %2$s"
6378 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6380 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6381 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6382 #, fuzzy, php-format
6385 msgstr "%1$s (%2$s)"
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6388 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6389 #: classes/Profile.php:798
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6393 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6396 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6397 #: classes/Profile.php:807
6399 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6401 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6404 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6405 #: classes/Remote_profile.php:54
6406 msgid "Missing profile."
6407 msgstr "Perfil não existe."
6409 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6410 #: classes/Status_network.php:338
6411 msgid "Unable to save tag."
6412 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6415 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6416 msgid "You have been banned from subscribing."
6417 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6420 #: classes/Subscription.php:82
6421 msgid "Already subscribed!"
6422 msgstr "Já subscrito!"
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6425 #: classes/Subscription.php:87
6426 msgid "User has blocked you."
6427 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6430 #: classes/Subscription.php:176
6431 msgid "Not subscribed!"
6432 msgstr "Não subscrito!"
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6435 #: classes/Subscription.php:183
6436 msgid "Could not delete self-subscription."
6437 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6439 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6440 #: classes/Subscription.php:211
6441 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6442 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6444 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6445 #: classes/Subscription.php:223
6446 msgid "Could not delete subscription."
6447 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6449 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6450 #: classes/Subscription.php:265
6454 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6455 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6456 #: classes/Subscription.php:268
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "%1$s is now following %2$s."
6459 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6461 #. TRANS: Notice given on user registration.
6462 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6463 #: classes/User.php:395
6465 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6466 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6468 #. TRANS: Server exception.
6469 #: classes/User.php:923
6470 msgid "No single user defined for single-user mode."
6471 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 #: classes/User.php:927
6475 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6478 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6479 #: classes/User_group.php:511
6480 msgid "Could not create group."
6481 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6483 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6484 #: classes/User_group.php:521
6485 msgid "Could not set group URI."
6486 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6488 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6489 #: classes/User_group.php:544
6490 msgid "Could not set group membership."
6491 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6494 #: classes/User_group.php:559
6495 msgid "Could not save local group info."
6496 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6498 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6499 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6500 msgid "Change your profile settings"
6501 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6503 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6504 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6505 msgid "Upload an avatar"
6506 msgstr "Carregar um avatar"
6508 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6509 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6510 msgid "Change your password"
6511 msgstr "Modificar a sua senha"
6513 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6514 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6515 msgid "Change email handling"
6516 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6518 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6519 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6520 msgid "Design your profile"
6521 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6523 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6524 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6525 msgid "Other options"
6526 msgstr "Outras opções"
6528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6529 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6533 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6534 #: lib/action.php:148
6537 msgstr "%1$s - %2$s"
6539 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6540 #: lib/action.php:164
6541 msgid "Untitled page"
6542 msgstr "Página sem título"
6544 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6545 #: lib/action.php:312
6550 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6551 #: lib/action.php:531
6552 msgid "Primary site navigation"
6553 msgstr "Navegação primária deste site"
6555 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6556 #: lib/action.php:537
6558 msgid "Personal profile and friends timeline"
6559 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6561 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6562 #: lib/action.php:540
6567 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6568 #: lib/action.php:542
6570 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6571 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6573 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6574 #: lib/action.php:545
6578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6579 #: lib/action.php:547
6581 msgid "Connect to services"
6582 msgstr "Ligar aos serviços"
6584 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6585 #: lib/action.php:550
6589 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6590 #: lib/action.php:553
6592 msgid "Change site configuration"
6593 msgstr "Alterar a configuração do site"
6595 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6597 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6602 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6603 #: lib/action.php:560
6606 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6607 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6609 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6610 #: lib/action.php:563
6615 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6616 #: lib/action.php:569
6618 msgid "Logout from the site"
6619 msgstr "Terminar esta sessão"
6621 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6622 #: lib/action.php:572
6627 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6628 #: lib/action.php:577
6630 msgid "Create an account"
6631 msgstr "Criar uma conta"
6633 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6634 #: lib/action.php:580
6639 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6640 #: lib/action.php:583
6642 msgid "Login to the site"
6643 msgstr "Iniciar uma sessão"
6645 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6646 #: lib/action.php:586
6651 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6652 #: lib/action.php:589
6657 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6658 #: lib/action.php:592
6663 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6664 #: lib/action.php:595
6666 msgid "Search for people or text"
6667 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6669 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6670 #: lib/action.php:598
6675 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6677 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6679 msgstr "Aviso do site"
6681 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6682 #: lib/action.php:687
6684 msgstr "Vistas locais"
6686 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6687 #: lib/action.php:757
6689 msgstr "Aviso da página"
6691 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6692 #: lib/action.php:858
6693 msgid "Secondary site navigation"
6694 msgstr "Navegação secundária deste site"
6696 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6697 #: lib/action.php:864
6701 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6702 #: lib/action.php:867
6706 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6707 #: lib/action.php:870
6711 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6712 #: lib/action.php:875
6716 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6717 #: lib/action.php:879
6719 msgstr "Privacidade"
6721 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6722 #: lib/action.php:882
6724 msgstr "Código fonte"
6726 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6727 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6728 #: lib/action.php:889
6732 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6733 #: lib/action.php:892
6737 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6738 #: lib/action.php:921
6739 msgid "StatusNet software license"
6740 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6742 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6743 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6744 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6745 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6746 #: lib/action.php:928
6749 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6750 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6752 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6753 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6755 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6756 #: lib/action.php:931
6758 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6759 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6761 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6762 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6763 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6764 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6765 #: lib/action.php:938
6768 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6769 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6770 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6773 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6774 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6776 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6777 #: lib/action.php:954
6778 msgid "Site content license"
6779 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6781 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6782 #. TRANS: %1$s is the site name.
6783 #: lib/action.php:961
6785 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6786 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6788 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6789 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6790 #: lib/action.php:968
6792 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6794 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6795 "direitos reservados."
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6798 #: lib/action.php:972
6799 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6801 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6802 "Todos os direitos reservados."
6804 #. TRANS: license message in footer.
6805 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6806 #: lib/action.php:1004
6808 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6810 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6813 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6814 #: lib/action.php:1340
6818 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6819 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6820 #: lib/action.php:1351
6822 msgstr "Posteriores"
6824 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6825 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6826 #: lib/action.php:1361
6830 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6831 #: lib/activity.php:125
6832 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6834 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6837 #: lib/activity.php:360
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6843 #: lib/activityutils.php:200
6844 msgid "Can't handle remote content yet."
6845 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6848 #: lib/activityutils.php:237
6849 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6850 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6852 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6853 #: lib/activityutils.php:242
6854 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6855 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6857 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6858 #: lib/adminpanelaction.php:96
6859 msgid "You cannot make changes to this site."
6860 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6862 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6863 #: lib/adminpanelaction.php:108
6864 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6865 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6867 #. TRANS: Client error message.
6868 #: lib/adminpanelaction.php:222
6869 msgid "showForm() not implemented."
6870 msgstr "showForm() não implementado."
6872 #. TRANS: Client error message
6873 #: lib/adminpanelaction.php:250
6874 msgid "saveSettings() not implemented."
6875 msgstr "saveSettings() não implementado."
6877 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6878 #. TRANS: the admin panel Design.
6879 #: lib/adminpanelaction.php:274
6880 msgid "Unable to delete design setting."
6881 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6883 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6884 #: lib/adminpanelaction.php:337
6885 msgid "Basic site configuration"
6886 msgstr "Configuração básica do site"
6888 #. TRANS: Menu item for site administration
6889 #: lib/adminpanelaction.php:339
6894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6895 #: lib/adminpanelaction.php:345
6896 msgid "Design configuration"
6897 msgstr "Configuração do estilo"
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6901 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6906 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6907 #: lib/adminpanelaction.php:353
6908 msgid "User configuration"
6909 msgstr "Configuração do utilizador"
6911 #. TRANS: Menu item for site administration
6912 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6916 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6917 #: lib/adminpanelaction.php:361
6918 msgid "Access configuration"
6919 msgstr "Configuração de acesso"
6921 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6922 #: lib/adminpanelaction.php:369
6923 msgid "Paths configuration"
6924 msgstr "Configuração das localizações"
6926 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6927 #: lib/adminpanelaction.php:377
6928 msgid "Sessions configuration"
6929 msgstr "Configuração das sessões"
6931 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6932 #: lib/adminpanelaction.php:385
6933 msgid "Edit site notice"
6934 msgstr "Editar aviso do site"
6936 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6937 #: lib/adminpanelaction.php:393
6938 msgid "Snapshots configuration"
6939 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6941 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6942 #: lib/adminpanelaction.php:401
6943 msgid "Set site license"
6946 #. TRANS: Client error 401.
6947 #: lib/apiauth.php:111
6948 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6949 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6951 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6952 #: lib/apiauth.php:177
6953 msgid "No application for that consumer key."
6954 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6956 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6957 #: lib/apiauth.php:219
6958 msgid "Bad access token."
6959 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6961 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6962 #: lib/apiauth.php:224
6963 msgid "No user for that token."
6964 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6966 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6967 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6968 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6969 msgid "Could not authenticate you."
6970 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6972 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6973 #: lib/apioauthstore.php:45
6975 msgid "Could not create anonymous consumer."
6976 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6978 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6979 #: lib/apioauthstore.php:69
6981 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6982 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6984 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6985 #: lib/apioauthstore.php:151
6987 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6990 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6991 #: lib/apioauthstore.php:186
6993 msgid "Could not issue access token."
6994 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6996 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6997 #: lib/apioauthstore.php:243
6998 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6999 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7002 #: lib/apioauthstore.php:285
7003 msgid "Tried to revoke unknown token."
7004 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7006 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7007 #: lib/apioauthstore.php:290
7008 msgid "Failed to delete revoked token."
7009 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7011 #. TRANS: Form guide.
7012 #: lib/applicationeditform.php:178
7013 msgid "Icon for this application"
7014 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7018 #: lib/applicationeditform.php:201
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Describe your application in %d character"
7021 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7022 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7023 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 #: lib/applicationeditform.php:205
7027 msgid "Describe your application"
7028 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 #: lib/applicationeditform.php:216
7032 msgid "URL of the homepage of this application"
7033 msgstr "URL da página desta aplicação"
7035 #. TRANS: Form input field label.
7036 #: lib/applicationeditform.php:218
7038 msgstr "URL de origem"
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 #: lib/applicationeditform.php:225
7042 msgid "Organization responsible for this application"
7043 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 #: lib/applicationeditform.php:234
7047 msgid "URL for the homepage of the organization"
7048 msgstr "URL da página desta organização"
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 #: lib/applicationeditform.php:243
7052 msgid "URL to redirect to after authentication"
7053 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7055 #. TRANS: Radio button label for application type
7056 #: lib/applicationeditform.php:271
7060 #. TRANS: Radio button label for application type
7061 #: lib/applicationeditform.php:288
7065 #. TRANS: Form guide.
7066 #: lib/applicationeditform.php:290
7067 msgid "Type of application, browser or desktop"
7068 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7070 #. TRANS: Radio button label for access type.
7071 #: lib/applicationeditform.php:314
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7076 #: lib/applicationeditform.php:334
7078 msgstr "Leitura e escrita"
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 #: lib/applicationeditform.php:336
7082 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7083 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7085 #. TRANS: Submit button title.
7086 #: lib/applicationeditform.php:353
7090 #: lib/applicationlist.php:247
7094 #. TRANS: Application access type
7095 #: lib/applicationlist.php:260
7097 msgstr "leitura e escrita"
7099 #. TRANS: Application access type
7100 #: lib/applicationlist.php:262
7104 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7105 #: lib/applicationlist.php:268
7107 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7108 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7110 #. TRANS: Access token in the application list.
7111 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7112 #: lib/applicationlist.php:282
7114 msgid "Access token starting with: %s"
7117 #. TRANS: Button label
7118 #: lib/applicationlist.php:298
7123 #: lib/atom10feed.php:112
7124 msgid "author element must contain a name element."
7127 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7128 #: lib/attachmentlist.php:294
7132 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7133 #: lib/attachmentlist.php:308
7138 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7139 msgid "Notices where this attachment appears"
7140 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7143 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7144 msgid "Tags for this attachment"
7145 msgstr "Categorias para este anexo"
7147 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7148 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7150 msgid "Password changing failed."
7151 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7153 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7154 #: lib/authenticationplugin.php:238
7156 msgid "Password changing is not allowed."
7157 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7159 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7160 #: lib/blockform.php:68
7164 #. TRANS: Title for command results.
7165 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7166 msgid "Command results"
7167 msgstr "Resultados do comando"
7169 #. TRANS: Title for command results.
7170 #: lib/channel.php:194
7173 msgstr "Erro do Ajax"
7175 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7176 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7177 msgid "Command complete"
7178 msgstr "Comando terminado"
7180 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7181 #: lib/channel.php:244
7182 msgid "Command failed"
7183 msgstr "Comando falhou"
7185 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7186 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7187 msgid "Notice with that id does not exist."
7188 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7190 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7191 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7192 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7193 msgid "User has no last notice."
7194 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7196 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7198 #: lib/command.php:128
7200 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7201 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7203 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7204 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7205 #: lib/command.php:148
7207 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7208 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7210 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7211 #: lib/command.php:183
7212 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7213 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7215 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7216 #: lib/command.php:229
7217 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7218 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7220 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7222 #: lib/command.php:238
7224 msgid "Nudge sent to %s."
7225 msgstr "Toque enviado para %s."
7227 #. TRANS: User statistics text.
7228 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7229 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7230 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7231 #: lib/command.php:268
7234 "Subscriptions: %1$s\n"
7235 "Subscribers: %2$s\n"
7238 "Subscrições: %1$s\n"
7239 "Subscritores: %2$s\n"
7242 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7243 #: lib/command.php:312
7244 msgid "Notice marked as fave."
7245 msgstr "Nota marcada como favorita."
7247 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7248 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7249 #: lib/command.php:357
7251 msgid "%1$s joined group %2$s."
7252 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7256 #: lib/command.php:405
7258 msgid "%1$s left group %2$s."
7259 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7261 #. TRANS: Whois output.
7262 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7263 #: lib/command.php:426
7264 #, fuzzy, php-format
7267 msgstr "%1$s (%2$s)"
7269 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7270 #: lib/command.php:430
7272 msgid "Fullname: %s"
7273 msgstr "Nome completo: %s"
7275 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %s is a location.
7278 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7280 msgid "Location: %s"
7281 msgstr "Localidade: %s"
7283 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7284 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7285 #. TRANS: %s is a homepage.
7286 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7288 msgid "Homepage: %s"
7289 msgstr "Página pessoal: %s"
7291 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7292 #: lib/command.php:442
7297 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7298 #. TRANS: %s is a remote profile.
7299 #: lib/command.php:471
7302 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7305 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7308 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7309 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7310 #: lib/command.php:488
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7313 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7314 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7315 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7317 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7318 #: lib/command.php:516
7319 msgid "Error sending direct message."
7320 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7322 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7323 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7324 #: lib/command.php:553
7326 msgid "Notice from %s repeated."
7327 msgstr "Nota de %s repetida."
7329 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7330 #: lib/command.php:556
7331 msgid "Error repeating notice."
7332 msgstr "Erro ao repetir nota."
7334 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7335 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7336 #: lib/command.php:591
7337 #, fuzzy, php-format
7338 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7339 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7340 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7341 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7343 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7344 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7345 #: lib/command.php:604
7347 msgid "Reply to %s sent."
7348 msgstr "Resposta a %s enviada."
7350 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7351 #: lib/command.php:607
7352 msgid "Error saving notice."
7353 msgstr "Erro ao gravar nota."
7355 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7356 #: lib/command.php:654
7357 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7358 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7361 #: lib/command.php:663
7362 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7363 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7365 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7366 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7367 #: lib/command.php:671
7369 msgid "Subscribed to %s."
7370 msgstr "Subscreveu %s."
7372 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7373 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7374 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7375 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7376 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7378 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7379 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7380 #: lib/command.php:703
7382 msgid "Unsubscribed from %s."
7383 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7385 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7386 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7387 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7388 msgid "Command not yet implemented."
7389 msgstr "Comando ainda não implementado."
7391 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7392 #: lib/command.php:727
7393 msgid "Notification off."
7394 msgstr "Notificação desligada."
7396 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7397 #: lib/command.php:730
7398 msgid "Can't turn off notification."
7399 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7401 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7402 #: lib/command.php:753
7403 msgid "Notification on."
7404 msgstr "Notificação ligada."
7406 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7407 #: lib/command.php:756
7408 msgid "Can't turn on notification."
7409 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7411 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7412 #: lib/command.php:770
7413 msgid "Login command is disabled."
7414 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7416 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7417 #. TRANS: %s is a logon link..
7418 #: lib/command.php:783
7420 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7421 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7423 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7425 #: lib/command.php:812
7427 msgid "Unsubscribed %s."
7428 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7430 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7431 #: lib/command.php:830
7432 msgid "You are not subscribed to anyone."
7433 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7435 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7436 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7437 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7438 #: lib/command.php:835
7439 msgid "You are subscribed to this person:"
7440 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7441 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7442 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7444 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7445 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7446 #: lib/command.php:857
7447 msgid "No one is subscribed to you."
7448 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7450 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7451 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7452 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7453 #: lib/command.php:862
7454 msgid "This person is subscribed to you:"
7455 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7456 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7457 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7459 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7460 #. TRANS: any group subscriptions.
7461 #: lib/command.php:884
7462 msgid "You are not a member of any groups."
7463 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7465 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7468 #: lib/command.php:889
7469 msgid "You are a member of this group:"
7470 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7471 msgstr[0] "Está no grupo:"
7472 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7474 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7475 #: lib/command.php:904
7478 "on - turn on notifications\n"
7479 "off - turn off notifications\n"
7480 "help - show this help\n"
7481 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7482 "groups - lists the groups you have joined\n"
7483 "subscriptions - list the people you follow\n"
7484 "subscribers - list the people that follow you\n"
7485 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7486 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7487 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7488 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7489 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7490 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7491 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7492 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7493 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7494 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7495 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7496 "join <group> - join group\n"
7497 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7498 "drop <group> - leave group\n"
7499 "stats - get your stats\n"
7500 "stop - same as 'off'\n"
7501 "quit - same as 'off'\n"
7502 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7503 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7504 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7505 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7506 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7507 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7508 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7509 "track <word> - not yet implemented.\n"
7510 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7511 "track off - not yet implemented.\n"
7512 "untrack all - not yet implemented.\n"
7513 "tracks - not yet implemented.\n"
7514 "tracking - not yet implemented.\n"
7517 "on - ligar notificações\n"
7518 "off - desligar notificações\n"
7519 "help - mostrar esta ajuda\n"
7520 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7521 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7522 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7523 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7524 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7525 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7526 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7527 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7528 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7529 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7530 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7531 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7532 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7533 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7534 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7535 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7536 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7537 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7538 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7539 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7540 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7541 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7542 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7543 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7544 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7545 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7546 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7547 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7548 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7549 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7550 "track off - ainda não implementado.\n"
7551 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7552 "tracks - ainda não implementado.\n"
7553 "tracking - ainda não implementado.\n"
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 #: lib/common.php:147
7558 msgid "No configuration file found."
7559 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7563 #: lib/common.php:150
7565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7566 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 #: lib/common.php:153
7570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7571 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7573 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7574 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7575 #: lib/common.php:157
7576 msgid "Go to the installer."
7577 msgstr "Ir para o instalador."
7579 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7580 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7586 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7587 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7588 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7589 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7591 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7592 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7598 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7599 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7600 msgid "Updates by SMS"
7601 msgstr "Actualizações por SMS"
7603 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7604 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7610 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7611 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7612 msgid "Authorized connected applications"
7613 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7615 #: lib/dberroraction.php:59
7616 msgid "Database error"
7617 msgstr "Erro de base de dados"
7619 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7620 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7621 #: lib/designsettings.php:104
7623 msgstr "Carregar ficheiro"
7625 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7626 #: lib/designsettings.php:109
7628 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7630 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7633 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7634 #: lib/designsettings.php:139
7640 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7641 #: lib/designsettings.php:156
7647 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7648 #: lib/designsettings.php:264
7654 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7655 #: lib/designsettings.php:433
7656 msgid "Design defaults restored."
7657 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7659 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7660 msgid "Disfavor this notice"
7661 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7663 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7664 msgid "Favor this notice"
7665 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7683 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7684 #: lib/feedlist.php:66
7688 #: lib/galleryaction.php:121
7690 msgstr "Filtrar categorias"
7692 #: lib/galleryaction.php:131
7696 #: lib/galleryaction.php:139
7697 msgid "Select tag to filter"
7698 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7700 #: lib/galleryaction.php:140
7704 #: lib/galleryaction.php:141
7705 msgid "Choose a tag to narrow list"
7706 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7708 #: lib/galleryaction.php:143
7712 #: lib/grantroleform.php:91
7714 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7715 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7717 #: lib/groupeditform.php:154
7718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7719 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7721 #: lib/groupeditform.php:163
7723 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7724 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7726 #: lib/groupeditform.php:168
7727 msgid "Describe the group or topic"
7728 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7730 #: lib/groupeditform.php:170
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7733 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7734 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7735 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7737 #: lib/groupeditform.php:182
7740 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7741 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7743 #: lib/groupeditform.php:190
7744 #, fuzzy, php-format
7746 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7749 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7752 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7754 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7757 #: lib/groupnav.php:86
7762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7764 #: lib/groupnav.php:89
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7771 #: lib/groupnav.php:95
7776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7778 #: lib/groupnav.php:98
7781 msgid "%s group members"
7782 msgstr "Membros do grupo %s"
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #: lib/groupnav.php:108
7790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7792 #: lib/groupnav.php:111
7795 msgid "%s blocked users"
7796 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7800 #: lib/groupnav.php:120
7803 msgid "Edit %s group properties"
7804 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7807 #: lib/groupnav.php:126
7812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7814 #: lib/groupnav.php:129
7817 msgid "Add or edit %s logo"
7818 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7822 #: lib/groupnav.php:138
7825 msgid "Add or edit %s design"
7826 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7828 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7829 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7830 msgid "Groups with most members"
7831 msgstr "Grupos com mais membros"
7833 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7834 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7835 msgid "Groups with most posts"
7836 msgstr "Grupos com mais notas"
7838 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7839 #. TRANS: %s is a group name.
7840 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7842 msgid "Tags in %s group's notices"
7843 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7845 #. TRANS: Client exception 406
7846 #: lib/htmloutputter.php:104
7847 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7848 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7850 #: lib/imagefile.php:72
7851 msgid "Unsupported image file format."
7852 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7854 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7855 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7856 #: lib/imagefile.php:90
7858 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7859 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7861 #: lib/imagefile.php:95
7862 msgid "Partial upload."
7863 msgstr "Transferência parcial."
7865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7866 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7867 msgid "System error uploading file."
7868 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7870 #: lib/imagefile.php:111
7871 msgid "Not an image or corrupt file."
7872 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7874 #: lib/imagefile.php:160
7875 msgid "Lost our file."
7876 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7878 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7879 msgid "Unknown file type"
7880 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7882 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7883 #: lib/imagefile.php:283
7884 #, fuzzy, php-format
7890 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7891 #: lib/imagefile.php:287
7892 #, fuzzy, php-format
7898 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7899 #: lib/imagefile.php:290
7906 #: lib/jabber.php:387
7911 #: lib/jabber.php:567
7913 msgid "Unknown inbox source %d."
7914 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7916 #: lib/leaveform.php:114
7920 #: lib/logingroupnav.php:80
7921 msgid "Login with a username and password"
7922 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7924 #: lib/logingroupnav.php:86
7925 msgid "Sign up for a new account"
7926 msgstr "Registar uma conta nova"
7928 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7930 msgid "Email address confirmation"
7931 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7933 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7934 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7935 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7937 #, fuzzy, php-format
7941 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7943 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7947 "If not, just ignore this message.\n"
7949 "Thanks for your time, \n"
7954 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7956 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7960 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7962 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7965 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7966 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7969 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7970 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7972 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7973 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7977 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7978 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7980 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7981 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7984 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7987 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7988 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7990 #, fuzzy, php-format
7992 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7997 "Faithfully yours,\n"
8001 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8003 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8012 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8015 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %s is biographical information.
8022 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8023 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8026 msgid "New email address for posting to %s"
8027 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8029 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8031 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8033 #, fuzzy, php-format
8035 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8037 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8039 "More email instructions at %3$s.\n"
8041 "Faithfully yours,\n"
8044 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8046 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8048 "Mais instruções em %3$s.\n"
8050 "Melhores cumprimentos,\n"
8053 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8054 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8058 msgstr "Estado de %s"
8060 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8062 msgid "SMS confirmation"
8063 msgstr "Confirmação SMS"
8065 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8066 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8069 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8070 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8072 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8073 #. TRANS: %s is the nudging user.
8076 msgid "You've been nudged by %s"
8077 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8079 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8080 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8081 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8085 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8086 "to post some news.\n"
8088 "So let's hear from you :)\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8094 "With kind regards,\n"
8097 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8098 "publicar as novidades.\n"
8100 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8104 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8109 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8110 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8113 msgid "New private message from %s"
8114 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8116 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8117 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8118 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8119 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8123 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8125 "------------------------------------------------------\n"
8127 "------------------------------------------------------\n"
8129 "You can reply to their message here:\n"
8133 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8135 "With kind regards,\n"
8138 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8140 "------------------------------------------------------\n"
8142 "------------------------------------------------------\n"
8144 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8148 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8150 "Profusos cumprimentos,\n"
8153 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8158 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8160 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8162 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8163 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8164 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8168 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8170 "The URL of your notice is:\n"
8174 "The text of your notice is:\n"
8178 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8182 "Faithfully yours,\n"
8185 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8187 "A URL da sua nota é:\n"
8191 "O texto da sua nota é:\n"
8195 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8202 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8206 "The full conversation can be read here:\n"
8210 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8214 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8215 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8219 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8221 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8223 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8224 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8225 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8226 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8230 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8232 "The notice is here:\n"
8240 "%5$sYou can reply back here:\n"
8244 "The list of all @-replies for you here:\n"
8248 "Faithfully yours,\n"
8251 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8253 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8256 "A nota está aqui:\n"
8264 "%5$sPode responder aqui:\n"
8268 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8275 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8277 #: lib/mailbox.php:89
8278 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8279 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8281 #: lib/mailbox.php:139
8283 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8284 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8286 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8287 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8288 "só você terá acesso."
8290 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8292 msgstr "a partir de"
8294 #: lib/mailhandler.php:37
8295 msgid "Could not parse message."
8296 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8298 #: lib/mailhandler.php:42
8299 msgid "Not a registered user."
8300 msgstr "Não é um utilizador registado."
8302 #: lib/mailhandler.php:46
8303 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8304 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8306 #: lib/mailhandler.php:50
8307 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8308 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8310 #: lib/mailhandler.php:229
8312 msgid "Unsupported message type: %s"
8313 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8315 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8316 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8317 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8319 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8322 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8323 #: lib/mediafile.php:194
8324 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8325 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8327 #. TRANS: Client exception.
8328 #: lib/mediafile.php:200
8330 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8333 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8336 #. TRANS: Client exception.
8337 #: lib/mediafile.php:206
8338 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8339 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8341 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8342 #: lib/mediafile.php:214
8343 msgid "Missing a temporary folder."
8344 msgstr "Falta um directório temporário."
8346 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8347 #: lib/mediafile.php:218
8348 msgid "Failed to write file to disk."
8349 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8351 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8352 #: lib/mediafile.php:222
8353 msgid "File upload stopped by extension."
8354 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8356 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8357 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8358 msgid "File exceeds user's quota."
8359 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8362 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8363 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8364 msgid "File could not be moved to destination directory."
8365 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8367 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8368 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8369 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8370 msgid "Could not determine file's MIME type."
8371 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8373 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8374 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8375 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8376 #: lib/mediafile.php:394
8379 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8382 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8383 "outro formato de %2$s."
8385 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8386 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8387 #: lib/mediafile.php:399
8389 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8390 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8392 #: lib/messageform.php:120
8393 msgid "Send a direct notice"
8394 msgstr "Enviar uma nota directa"
8396 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8397 #: lib/messageform.php:137
8399 msgid "Select recipient:"
8400 msgstr "Seleccione um operador"
8402 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8403 #: lib/messageform.php:150
8405 msgid "No mutual subscribers."
8406 msgstr "Não subscrito!"
8408 #: lib/messageform.php:153
8412 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8413 msgid "Available characters"
8414 msgstr "Caracteres disponíveis"
8416 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8417 msgctxt "Send button for sending notice"
8421 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8422 #: lib/nickname.php:163
8423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8424 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8426 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8427 #: lib/nickname.php:176
8428 msgid "Nickname cannot be empty."
8431 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8432 #: lib/nickname.php:189
8434 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8435 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8439 #: lib/noticeform.php:160
8440 msgid "Send a notice"
8441 msgstr "Enviar uma nota"
8443 #: lib/noticeform.php:174
8445 msgid "What's up, %s?"
8446 msgstr "Novidades, %s?"
8448 #: lib/noticeform.php:193
8452 #: lib/noticeform.php:197
8453 msgid "Attach a file"
8454 msgstr "Anexar um ficheiro"
8456 #: lib/noticeform.php:213
8457 msgid "Share my location"
8458 msgstr "Partilhar a minha localização."
8460 #: lib/noticeform.php:216
8461 msgid "Do not share my location"
8462 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8464 #: lib/noticeform.php:217
8466 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8469 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8470 "tente novamente mais tarde"
8472 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8473 #: lib/noticelist.php:451
8477 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8478 #: lib/noticelist.php:453
8482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8483 #: lib/noticelist.php:455
8487 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8488 #: lib/noticelist.php:457
8492 #: lib/noticelist.php:459
8494 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8495 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8497 #: lib/noticelist.php:468
8501 #: lib/noticelist.php:517
8505 #: lib/noticelist.php:583
8507 msgstr "no contexto"
8509 #: lib/noticelist.php:618
8511 msgstr "Repetida por"
8513 #: lib/noticelist.php:645
8514 msgid "Reply to this notice"
8515 msgstr "Responder a esta nota"
8517 #: lib/noticelist.php:646
8521 #: lib/noticelist.php:690
8522 msgid "Notice repeated"
8523 msgstr "Nota repetida"
8525 #: lib/nudgeform.php:116
8526 msgid "Nudge this user"
8527 msgstr "Tocar este utilizador"
8529 #: lib/nudgeform.php:128
8533 #: lib/nudgeform.php:128
8534 msgid "Send a nudge to this user"
8535 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8537 #: lib/oauthstore.php:294
8538 msgid "Error inserting new profile."
8539 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8541 #: lib/oauthstore.php:302
8542 msgid "Error inserting avatar."
8543 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8545 #: lib/oauthstore.php:322
8546 msgid "Error inserting remote profile."
8547 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8549 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8550 #: lib/oauthstore.php:362
8551 msgid "Duplicate notice."
8552 msgstr "Nota duplicada."
8554 #: lib/oauthstore.php:507
8555 msgid "Couldn't insert new subscription."
8556 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8558 #: lib/personalgroupnav.php:102
8562 #: lib/personalgroupnav.php:107
8566 #: lib/personalgroupnav.php:117
8570 #: lib/personalgroupnav.php:128
8574 #: lib/personalgroupnav.php:129
8575 msgid "Your incoming messages"
8576 msgstr "Mensagens recebidas"
8578 #: lib/personalgroupnav.php:133
8582 #: lib/personalgroupnav.php:134
8583 msgid "Your sent messages"
8584 msgstr "Mensagens enviadas"
8586 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8588 msgid "Tags in %s's notices"
8589 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8591 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8592 #: lib/plugin.php:121
8594 msgstr "Desconhecida"
8596 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8597 msgid "Subscriptions"
8598 msgstr "Subscrições"
8600 #: lib/profileaction.php:126
8601 msgid "All subscriptions"
8602 msgstr "Todas as subscrições"
8604 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8606 msgstr "Subscritores"
8608 #: lib/profileaction.php:161
8609 msgid "All subscribers"
8610 msgstr "Todos os subscritores"
8612 #: lib/profileaction.php:191
8614 msgstr "Número de identificação"
8616 #: lib/profileaction.php:196
8617 msgid "Member since"
8618 msgstr "Membro desde"
8620 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8621 #: lib/profileaction.php:235
8622 msgid "Daily average"
8623 msgstr "Média diária"
8625 #: lib/profileaction.php:264
8627 msgstr "Todos os grupos"
8629 #: lib/profileformaction.php:123
8630 msgid "Unimplemented method."
8631 msgstr "Método não implementado."
8633 #: lib/publicgroupnav.php:78
8637 #: lib/publicgroupnav.php:82
8641 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8643 msgstr "Categorias recentes"
8645 #: lib/publicgroupnav.php:88
8649 #: lib/publicgroupnav.php:92
8653 #: lib/redirectingaction.php:95
8654 msgid "No return-to arguments."
8655 msgstr "Sem argumentos return-to."
8657 #: lib/repeatform.php:107
8658 msgid "Repeat this notice?"
8659 msgstr "Repetir esta nota?"
8661 #: lib/repeatform.php:132
8665 #: lib/repeatform.php:132
8666 msgid "Repeat this notice"
8667 msgstr "Repetir esta nota"
8669 #: lib/revokeroleform.php:91
8671 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8672 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8674 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8675 #: lib/router.php:957
8677 msgid "Page not found."
8678 msgstr "Método da API não encontrado."
8680 #: lib/sandboxform.php:67
8682 msgstr "Bloquear notas públicas"
8684 #: lib/sandboxform.php:78
8685 msgid "Sandbox this user"
8686 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8688 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8689 #: lib/searchaction.php:120
8691 msgstr "Pesquisar site"
8693 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8694 #. TRANS: for searching can be entered.
8695 #: lib/searchaction.php:128
8699 #. TRANS: Button text for searching site.
8700 #: lib/searchaction.php:130
8705 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8706 #: lib/searchaction.php:170
8708 msgstr "Pesquisar ajuda"
8710 #: lib/searchgroupnav.php:80
8714 #: lib/searchgroupnav.php:81
8715 msgid "Find people on this site"
8716 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8718 #: lib/searchgroupnav.php:83
8719 msgid "Find content of notices"
8720 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8722 #: lib/searchgroupnav.php:85
8723 msgid "Find groups on this site"
8724 msgstr "Procurar grupos neste site"
8726 #: lib/section.php:89
8727 msgid "Untitled section"
8728 msgstr "Secção sem título"
8730 #: lib/section.php:106
8734 #: lib/silenceform.php:67
8738 #: lib/silenceform.php:78
8739 msgid "Silence this user"
8740 msgstr "Silenciar este utilizador"
8742 #: lib/subgroupnav.php:83
8744 msgid "People %s subscribes to"
8745 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8747 #: lib/subgroupnav.php:91
8749 msgid "People subscribed to %s"
8750 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8752 #: lib/subgroupnav.php:99
8754 msgid "Groups %s is a member of"
8755 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8757 #: lib/subgroupnav.php:105
8761 #: lib/subgroupnav.php:106
8763 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8764 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8766 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8767 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8768 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8769 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8771 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8772 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8773 msgid "People Tagcloud as tagged"
8774 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8776 #: lib/tagcloudsection.php:56
8780 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8783 msgid "Invalid theme name."
8784 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8786 #: lib/themeuploader.php:50
8787 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8789 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8791 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8792 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8793 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8795 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8796 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8797 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8798 msgid "Failed saving theme."
8799 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8801 #: lib/themeuploader.php:147
8802 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8803 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8805 #: lib/themeuploader.php:166
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8809 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8811 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8814 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8817 #: lib/themeuploader.php:179
8818 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8819 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8821 #: lib/themeuploader.php:219
8823 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8824 "digits, underscore, and minus sign."
8826 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8827 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8829 #: lib/themeuploader.php:225
8830 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8831 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8833 #: lib/themeuploader.php:242
8835 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8836 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8838 #: lib/themeuploader.php:260
8839 msgid "Error opening theme archive."
8840 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8842 #: lib/topposterssection.php:74
8844 msgstr "Quem mais publica"
8846 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8847 #: lib/unblockform.php:67
8851 msgstr "Desbloquear"
8853 #: lib/unsandboxform.php:69
8855 msgstr "Permitir notas públicas"
8857 #: lib/unsandboxform.php:80
8858 msgid "Unsandbox this user"
8859 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8861 #: lib/unsilenceform.php:67
8863 msgstr "Dar-lhe voz"
8865 #: lib/unsilenceform.php:78
8866 msgid "Unsilence this user"
8867 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8869 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8870 msgid "Unsubscribe from this user"
8871 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8873 #: lib/unsubscribeform.php:137
8877 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8879 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8880 #, fuzzy, php-format
8881 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8882 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8884 #: lib/userprofile.php:119
8886 msgstr "Editar Avatar"
8888 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8889 msgid "User actions"
8890 msgstr "Acções do utilizador"
8892 #: lib/userprofile.php:239
8893 msgid "User deletion in progress..."
8894 msgstr "A apagar o utilizador..."
8896 #: lib/userprofile.php:265
8897 msgid "Edit profile settings"
8898 msgstr "Editar configurações do perfil"
8900 #: lib/userprofile.php:266
8904 #: lib/userprofile.php:289
8905 msgid "Send a direct message to this user"
8906 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8908 #: lib/userprofile.php:290
8912 #: lib/userprofile.php:331
8916 #: lib/userprofile.php:369
8920 #: lib/userprofile.php:371
8922 msgid "Administrator"
8925 #: lib/userprofile.php:372
8930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8931 #: lib/util.php:1306
8932 msgid "a few seconds ago"
8933 msgstr "há alguns segundos"
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #: lib/util.php:1309
8937 msgid "about a minute ago"
8938 msgstr "há cerca de um minuto"
8940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8941 #: lib/util.php:1313
8943 msgid "about one minute ago"
8944 msgid_plural "about %d minutes ago"
8945 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8946 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1316
8950 msgid "about an hour ago"
8951 msgstr "há cerca de uma hora"
8953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8954 #: lib/util.php:1320
8956 msgid "about one hour ago"
8957 msgid_plural "about %d hours ago"
8958 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8959 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8962 #: lib/util.php:1323
8963 msgid "about a day ago"
8964 msgstr "há cerca de um dia"
8966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8967 #: lib/util.php:1327
8969 msgid "about one day ago"
8970 msgid_plural "about %d days ago"
8971 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8972 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8975 #: lib/util.php:1330
8976 msgid "about a month ago"
8977 msgstr "há cerca de um mês"
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 #: lib/util.php:1334
8982 msgid "about one month ago"
8983 msgid_plural "about %d months ago"
8984 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8985 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8988 #: lib/util.php:1337
8989 msgid "about a year ago"
8990 msgstr "há cerca de um ano"
8992 #: lib/webcolor.php:80
8994 msgid "%s is not a valid color!"
8995 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8997 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8998 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8999 #: lib/webcolor.php:120
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9002 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9004 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9005 #: lib/xmppmanager.php:287
9007 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9010 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9011 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9012 #: lib/xmppmanager.php:406
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9015 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9016 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9017 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9019 #. TRANS: Exception.
9022 msgid "Invalid XML."
9023 msgstr "Tamanho inválido."
9025 #. TRANS: Exception.
9027 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9030 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9031 #: scripts/restoreuser.php:61
9033 msgid "Getting backup from file '%s'."
9036 #. TRANS: Commandline script output.
9037 #: scripts/restoreuser.php:91
9039 msgid "No user specified; using backup user."
9040 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
9042 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9043 #: scripts/restoreuser.php:98
9045 msgid "%d entry in backup."
9046 msgid_plural "%d entries in backup."