]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:10+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Gravar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "%s e amigos"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
315
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
320
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "Utilizador não tem perfil."
336
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
355 msgid_plural ""
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
358 msgstr[0] ""
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
361 msgstr[1] ""
362 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
363 "configuração actual."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
378
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
385
386 #: actions/apiatomservice.php:86
387 msgid "Main"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
396 #, php-format
397 msgid "%s timeline"
398 msgstr "Notas de %s"
399
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
404 #, php-format
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "Subscrições de %s"
407
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "%s favorites"
411 msgstr "Favoritas"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:123
414 #, fuzzy, php-format
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
422
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
432
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
435 #, php-format
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensagens directas de %s"
438
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Mensagens directas para %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Mensagem não tem texto!"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
467 #, fuzzy, php-format
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
471 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
472
473 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
474 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
475 msgid "Recipient user not found."
476 msgstr "Destinatário não encontrado."
477
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
480 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
481 msgstr ""
482 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
495 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:120
501 msgid "This status is already a favorite."
502 msgstr "Este estado já é um favorito."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
507 msgid "Could not create favorite."
508 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
511 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
512 msgid "That status is not a favorite."
513 msgstr "Esse estado não é um favorito."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
517 msgid "Could not delete favorite."
518 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
521 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
522 msgid "Could not follow user: profile not found."
523 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
528 #, php-format
529 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
530 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
533 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr ""
536 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
545 #, fuzzy
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
564 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:214
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
574 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:216
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Utilizador não é válido."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:223
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
596 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:226
598 #, fuzzy
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
611 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
612 #: actions/newgroup.php:149
613 #, fuzzy, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
617 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
624 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
625 #: actions/register.php:235
626 #, fuzzy
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
637 #: actions/newgroup.php:169
638 #, fuzzy, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
642 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #: actions/apigroupcreate.php:253
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
656 #: actions/newgroup.php:184
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
665 #: actions/newgroup.php:191
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
676 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
677 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Grupo não foi encontrado."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Já é membro desse grupo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 #: actions/apigroupleave.php:115
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Não é membro deste grupo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
712 #: lib/command.php:398
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #: actions/apigrouplist.php:94
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Grupos de %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
724 #: actions/apigrouplist.php:104
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
731 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "Grupos de %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #: actions/apigrouplistall.php:93
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "Grupos em %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
743 #: actions/apimediaupload.php:101
744 msgid "Upload failed."
745 msgstr "O upload falhou."
746
747 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
748 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
749 #, fuzzy
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
752
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
757
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 #, fuzzy
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Chave inválida."
763
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
766 #, fuzzy
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Não tem autorização."
769
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
788
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
793
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 #, fuzzy
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
799
800 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
801 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
802 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
805 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
807 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
809 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
810 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
811 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
813 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
814 msgid "Unexpected form submission."
815 msgstr "Envio inesperado de formulário."
816
817 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:387
819 msgid "An application would like to connect to your account"
820 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
821
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:404
824 msgid "Allow or deny access"
825 msgstr "Permitir ou negar acesso"
826
827 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
828 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:425
830 #, fuzzy, php-format
831 msgid ""
832 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
833 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
834 "parties you trust."
835 msgstr ""
836 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
837 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
838 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
839
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
842 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:433
844 #, php-format
845 msgid ""
846 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
847 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
848 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
849 msgstr ""
850 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
851 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
852 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:455
856 #, fuzzy
857 msgctxt "LEGEND"
858 msgid "Account"
859 msgstr "Conta"
860
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
869 msgid "Nickname"
870 msgstr "Utilizador"
871
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
876 msgid "Password"
877 msgstr "Senha"
878
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Cancelar"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
894 #, fuzzy
895 msgctxt "BUTTON"
896 msgid "Allow"
897 msgstr "Permitir"
898
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 #, fuzzy
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
904
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
907 #, fuzzy
908 msgid "Authorization canceled."
909 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
910
911 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
912 #. TRANS: %s is an OAuth token.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:598
914 #, fuzzy, php-format
915 msgid "The request token %s has been revoked."
916 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
917
918 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:621
920 #, fuzzy
921 msgid "You have successfully authorized the application"
922 msgstr "Não tem autorização."
923
924 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:625
926 msgid ""
927 "Please return to the application and enter the following security code to "
928 "complete the process."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
934 #, fuzzy, php-format
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Não tem autorização."
937
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 #, php-format
942 msgid ""
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "process."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nota não foi encontrada."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Já repetiu essa nota."
978
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
983 #, fuzzy
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "Método da API não encontrado."
986
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
988 #, fuzzy, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Formato não suportado."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Estado apagado."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1001
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1010
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Apagar nota"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1029 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Método da API não encontrado."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1044 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1048 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Formato não suportado."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1068 #. TRANS: %s is the error.
1069 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1072 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:115
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #: actions/apitimelinementions.php:131
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Notas públicas de %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s actualizações de todos!"
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Método não implementado."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetida para %s"
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repetições de %s"
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1123 #, php-format
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 #: actions/apitimelineuser.php:297
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 #: actions/apitimelineuser.php:304
1142 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: actions/apitimelineuser.php:310
1146 msgid "Atom post must not be empty."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: actions/apitimelineuser.php:315
1150 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1154 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1155 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1156 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1161 #. TRANS: Do not translate POST.
1162 #: actions/apitimelineuser.php:332
1163 msgid "Can only handle POST activities."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1167 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 #: actions/apitimelineuser.php:343
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #: actions/apitimelineuser.php:376
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:404
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1184
1185 #: actions/apitimelineuser.php:435
1186 #, php-format
1187 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 #: actions/apitrends.php:85
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 #: actions/apiusershow.php:94
1197 #, fuzzy
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Método da API não encontrado."
1200
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1202 #, fuzzy
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1205
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1207 #, php-format
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Can't add someone else's subscription"
1214 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1217 #. TRANS: Do not translate POST.
1218 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1219 msgid "Can only handle Favorite activities."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Can only fave notices."
1225 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1226
1227 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Unknown note."
1230 msgstr "Desconhecida"
1231
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Already a favorite."
1235 msgstr "Adicionar às favoritas"
1236
1237 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1238 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1239 msgid "No such profile."
1240 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1241
1242 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "%s group memberships"
1245 msgstr "Membros do grupo %s"
1246
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1250 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1251
1252 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1253 msgid "Can't add someone else's membership"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1257 #. TRANS: Do not translate POST.
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1259 msgid "Can only handle Join activities."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Unknown group."
1265 msgstr "Desconhecida"
1266
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Already a member."
1270 msgstr "Todos os membros"
1271
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1273 msgid "Blocked by admin."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No such favorite."
1279 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1280
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1284 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1285
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1287 #, fuzzy
1288 msgid "No such group"
1289 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1290
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Not a member"
1294 msgstr "Todos os membros"
1295
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Method not supported"
1299 msgstr "Método da API não encontrado."
1300
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1302 msgid "Can't delete someone else's membership"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1307 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No such profile id: %d"
1310 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1311
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1315 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1316
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1320 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1321
1322 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1325 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1328 #. TRANS: Do not translate POST.
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1330 msgid "Can only handle Follow activities."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1334 msgid "Can only follow people."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Unknown profile %s"
1340 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1343 #: actions/attachment.php:73
1344 msgid "No such attachment."
1345 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1351 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1352 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1353 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1354 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1355 msgid "No nickname."
1356 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:66
1360 msgid "No size."
1361 msgstr "Tamanho não definido."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 #: actions/avatarbynickname.php:72
1365 msgid "Invalid size."
1366 msgstr "Tamanho inválido."
1367
1368 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1369 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1371 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1372 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1373 msgid "Avatar"
1374 msgstr "Avatar"
1375
1376 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1377 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1378 #: actions/avatarsettings.php:78
1379 #, php-format
1380 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1381 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1382
1383 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1384 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1385 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1386 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1387 msgid "User without matching profile."
1388 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1389
1390 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1391 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1392 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1393 #: actions/grouplogo.php:254
1394 msgid "Avatar settings"
1395 msgstr "Configurações do avatar"
1396
1397 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1398 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1399 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1400 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1401 msgid "Original"
1402 msgstr "Original"
1403
1404 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1406 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1407 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1408 msgid "Preview"
1409 msgstr "Antevisão"
1410
1411 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1412 #: actions/avatarsettings.php:155
1413 #, fuzzy
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "Delete"
1416 msgstr "Apagar"
1417
1418 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1419 #: actions/avatarsettings.php:173
1420 #, fuzzy
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Upload"
1423 msgstr "Carregar"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #: actions/avatarsettings.php:243
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Crop"
1430 msgstr "Cortar"
1431
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1436
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1441
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1446
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 #: actions/avatarsettings.php:385
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Avatar actualizado."
1451
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 #: actions/avatarsettings.php:389
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1456
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:413
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Avatar apagado."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 #: actions/block.php:68
1464 msgid "You already blocked that user."
1465 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1466
1467 #. TRANS: Title for block user page.
1468 #. TRANS: Legend for block user form.
1469 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1470 msgid "Block user"
1471 msgstr "Bloquear utilizador"
1472
1473 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1474 #: actions/block.php:139
1475 msgid ""
1476 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1477 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1478 "will not be notified of any @-replies from them."
1479 msgstr ""
1480 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1481 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1482 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1483
1484 #. TRANS: Button label on the user block form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1489 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1491 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1492 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "No"
1495 msgstr "Não"
1496
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1499 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1500 msgid "Do not block this user"
1501 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1502
1503 #. TRANS: Button label on the user block form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1508 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1509 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1510 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1511 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Yes"
1514 msgstr "Sim"
1515
1516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1517 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1518 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1519 msgid "Block this user"
1520 msgstr "Bloquear este utilizador"
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1523 #: actions/block.php:189
1524 msgid "Failed to save block information."
1525 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1529 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1534 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1535 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1536 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1537 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1538 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1539 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1540 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1542 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1543 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1544 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1545 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1546 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1547 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1548 #: lib/command.php:380
1549 msgid "No such group."
1550 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1551
1552 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1553 #. TRANS: %s is a group nickname.
1554 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1555 #, php-format
1556 msgid "%s blocked profiles"
1557 msgstr "%s perfis bloqueados"
1558
1559 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1561 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1562 #, php-format
1563 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1564 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1565
1566 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1567 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1568 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1569 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1570
1571 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1572 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1573 msgid "Unblock user from group"
1574 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1575
1576 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1578 #, fuzzy
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Unblock"
1581 msgstr "Desbloquear"
1582
1583 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1584 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1586 msgid "Unblock this user"
1587 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1588
1589 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1590 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1591 #: actions/bookmarklet.php:51
1592 #, php-format
1593 msgid "Post to %s"
1594 msgstr "Publicar em %s"
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1597 #: actions/confirmaddress.php:74
1598 msgid "No confirmation code."
1599 msgstr "Sem código de confimação."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 #: actions/confirmaddress.php:80
1603 msgid "Confirmation code not found."
1604 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1607 #: actions/confirmaddress.php:86
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1610
1611 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1612 #: actions/confirmaddress.php:92
1613 #, php-format
1614 msgid "Unrecognized address type %s."
1615 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1616
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1618 #: actions/confirmaddress.php:97
1619 msgid "That address has already been confirmed."
1620 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1627 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1628 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1631 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1632 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1633 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1634 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1635 #: actions/smssettings.php:464
1636 msgid "Couldn't update user."
1637 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 #: actions/confirmaddress.php:132
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1645
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:150
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirmar endereço"
1650
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:166
1654 #, php-format
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1657
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 #: actions/conversation.php:96
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "Conversação"
1662
1663 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1664 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1665 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1666 msgid "Notices"
1667 msgstr "Notas"
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1670 #: actions/deleteapplication.php:62
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 #: actions/deleteapplication.php:71
1676 msgid "Application not found."
1677 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1681 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1682 #: actions/showapplication.php:94
1683 msgid "You are not the owner of this application."
1684 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1685
1686 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1687 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1688 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1689 #: lib/action.php:1409
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1691 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1692
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1696 msgid "Delete application"
1697 msgstr "Apagar aplicação"
1698
1699 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1700 #: actions/deleteapplication.php:152
1701 msgid ""
1702 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1703 "about the application from the database, including all existing user "
1704 "connections."
1705 msgstr ""
1706 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1707 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1708 "utilizadores em existência."
1709
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1714
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Apagar esta aplicação"
1719
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1722 #, fuzzy
1723 msgid "You must be logged in to delete a group."
1724 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1725
1726 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1727 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1728 #: actions/leavegroup.php:88
1729 msgid "No nickname or ID."
1730 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1731
1732 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1733 #: actions/deletegroup.php:107
1734 #, fuzzy
1735 msgid "You are not allowed to delete this group."
1736 msgstr "Não é membro deste grupo."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1739 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1740 #: actions/deletegroup.php:150
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "Could not delete group %s."
1743 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1744
1745 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1746 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1747 #: actions/deletegroup.php:159
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "Deleted group %s"
1750 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1751
1752 #. TRANS: Title of delete group page.
1753 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1754 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Delete group"
1757 msgstr "Apagar utilizador"
1758
1759 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1760 #: actions/deletegroup.php:206
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1764 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1765 "will still appear in individual timelines."
1766 msgstr ""
1767 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1768 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1771 #: actions/deletegroup.php:224
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Do not delete this group"
1774 msgstr "Não apagar esta nota"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1777 #: actions/deletegroup.php:231
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Delete this group"
1780 msgstr "Apagar este utilizador"
1781
1782 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1783 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1784 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1785 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1786 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1787 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1788 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1789 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1790 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1791 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1792 #: lib/settingsaction.php:72
1793 msgid "Not logged in."
1794 msgstr "Não iniciou sessão."
1795
1796 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1797 #: actions/deletenotice.php:110
1798 msgid ""
1799 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1800 "be undone."
1801 msgstr ""
1802 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1803 "desfeita."
1804
1805 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1806 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1808 msgid "Delete notice"
1809 msgstr "Apagar nota"
1810
1811 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1812 #: actions/deletenotice.php:152
1813 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1814 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:159
1818 msgid "Do not delete this notice"
1819 msgstr "Não apagar esta nota"
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1822 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1823 msgid "Delete this notice"
1824 msgstr "Apagar esta nota"
1825
1826 #: actions/deleteuser.php:67
1827 msgid "You cannot delete users."
1828 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1829
1830 #: actions/deleteuser.php:74
1831 msgid "You can only delete local users."
1832 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1833
1834 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1835 msgid "Delete user"
1836 msgstr "Apagar utilizador"
1837
1838 #: actions/deleteuser.php:136
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1841 "the user from the database, without a backup."
1842 msgstr ""
1843 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1844 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1847 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1848 msgid "Delete this user"
1849 msgstr "Apagar este utilizador"
1850
1851 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1852 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1853 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1854 msgid "Design"
1855 msgstr "Estilo"
1856
1857 #: actions/designadminpanel.php:74
1858 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: actions/designadminpanel.php:335
1862 msgid "Invalid logo URL."
1863 msgstr "URL do logotipo inválida."
1864
1865 #: actions/designadminpanel.php:340
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Invalid SSL logo URL."
1868 msgstr "URL do logotipo inválida."
1869
1870 #: actions/designadminpanel.php:344
1871 #, php-format
1872 msgid "Theme not available: %s."
1873 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1874
1875 #: actions/designadminpanel.php:448
1876 msgid "Change logo"
1877 msgstr "Alterar logotipo"
1878
1879 #: actions/designadminpanel.php:453
1880 msgid "Site logo"
1881 msgstr "Logotipo do site"
1882
1883 #: actions/designadminpanel.php:457
1884 #, fuzzy
1885 msgid "SSL logo"
1886 msgstr "Logotipo do site"
1887
1888 #: actions/designadminpanel.php:469
1889 msgid "Change theme"
1890 msgstr "Alterar tema"
1891
1892 #: actions/designadminpanel.php:486
1893 msgid "Site theme"
1894 msgstr "Tema do site"
1895
1896 #: actions/designadminpanel.php:487
1897 msgid "Theme for the site."
1898 msgstr "O tema para o site."
1899
1900 #: actions/designadminpanel.php:493
1901 msgid "Custom theme"
1902 msgstr "Tema personalizado"
1903
1904 #: actions/designadminpanel.php:497
1905 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1906 msgstr ""
1907 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1908 "um arquivo .ZIP."
1909
1910 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1911 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1912 msgid "Change background image"
1913 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1914
1915 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1916 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1917 #: lib/designsettings.php:183
1918 msgid "Background"
1919 msgstr "Fundo"
1920
1921 #: actions/designadminpanel.php:522
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1925 "$s."
1926 msgstr ""
1927 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1928 "é %1$s."
1929
1930 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1931 #: actions/designadminpanel.php:553
1932 msgid "On"
1933 msgstr "Ligar"
1934
1935 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1936 #: actions/designadminpanel.php:570
1937 msgid "Off"
1938 msgstr "Desligar"
1939
1940 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1941 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1942 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1943 msgid "Turn background image on or off."
1944 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1945
1946 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1947 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1948 msgid "Tile background image"
1949 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1952 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1953 msgid "Change colours"
1954 msgstr "Alterar cores"
1955
1956 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1957 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1958 msgid "Content"
1959 msgstr "Conteúdo"
1960
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1962 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1963 msgid "Sidebar"
1964 msgstr "Barra"
1965
1966 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1967 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Texto"
1970
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1972 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1973 msgid "Links"
1974 msgstr "Links"
1975
1976 #: actions/designadminpanel.php:677
1977 msgid "Advanced"
1978 msgstr "Avançado"
1979
1980 #: actions/designadminpanel.php:681
1981 msgid "Custom CSS"
1982 msgstr "CSS personalizado"
1983
1984 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1985 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1986 msgid "Use defaults"
1987 msgstr "Usar predefinições"
1988
1989 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1990 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1991 msgid "Restore default designs"
1992 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1993
1994 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1995 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1996 msgid "Reset back to default"
1997 msgstr "Repor predefinição"
1998
1999 #. TRANS: Submit button title.
2000 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2001 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2002 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2003 #: lib/applicationeditform.php:357
2004 msgid "Save"
2005 msgstr "Gravar"
2006
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2008 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009 msgid "Save design"
2010 msgstr "Gravar o estilo"
2011
2012 #: actions/disfavor.php:81
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2015
2016 #: actions/disfavor.php:94
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Adicionar às favoritas"
2019
2020 #: actions/doc.php:158
2021 #, php-format
2022 msgid "No such document \"%s\""
2023 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2024
2025 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Form legend.
2027 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2028 msgid "Edit application"
2029 msgstr "Editar aplicação"
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2032 #: actions/editapplication.php:66
2033 msgid "You must be logged in to edit an application."
2034 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2037 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2038 msgid "No such application."
2039 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2040
2041 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2042 #: actions/editapplication.php:167
2043 msgid "Use this form to edit your application."
2044 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2047 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2048 msgid "Name is required."
2049 msgstr "Nome é obrigatório."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2052 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2058 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2059 msgid "Name already in use. Try another one."
2060 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2063 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2064 msgid "Description is required."
2065 msgstr "Descrição é obrigatória."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2068 #: actions/editapplication.php:208
2069 msgid "Source URL is too long."
2070 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2073 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2074 msgid "Source URL is not valid."
2075 msgstr "A URL de origem é inválida."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2078 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2079 msgid "Organization is required."
2080 msgstr "Organização é obrigatória."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2083 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2087
2088 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2089 msgid "Organization homepage is required."
2090 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2093 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2094 msgid "Callback is too long."
2095 msgstr "Callback é demasiado longo."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2098 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2099 msgid "Callback URL is not valid."
2100 msgstr "A URL de callback é inválida."
2101
2102 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2103 #: actions/editapplication.php:282
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2106
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #: actions/editgroup.php:55
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Editar grupo %s"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2120 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2121 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2122 msgid "You must be an admin to edit the group."
2123 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2124
2125 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2126 #: actions/editgroup.php:161
2127 msgid "Use this form to edit the group."
2128 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2129
2130 #. TRANS: Group edit form validation error.
2131 #. TRANS: Group create form validation error.
2132 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2135 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2138 #: actions/editgroup.php:272
2139 msgid "Could not update group."
2140 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2141
2142 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2143 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2144 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2145 msgid "Could not create aliases."
2146 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2147
2148 #. TRANS: Group edit form success message.
2149 #: actions/editgroup.php:296
2150 msgid "Options saved."
2151 msgstr "Opções gravadas."
2152
2153 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2154 #: actions/emailsettings.php:61
2155 msgid "Email settings"
2156 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2157
2158 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2159 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2160 #: actions/emailsettings.php:76
2161 #, php-format
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2164
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 #: actions/emailsettings.php:113
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2175
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2182 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2183 #: actions/smssettings.php:180
2184 msgctxt "BUTTON"
2185 msgid "Remove"
2186 msgstr "Remover"
2187
2188 #: actions/emailsettings.php:123
2189 msgid ""
2190 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2191 "a message with further instructions."
2192 msgstr ""
2193 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2194 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2195
2196 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2197 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2198 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2199 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2200 #. TRANS: organization.
2201 #: actions/emailsettings.php:140
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr ""
2204 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2205
2206 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2209 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2210 #: actions/smssettings.php:162
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Add"
2213 msgstr "Adicionar"
2214
2215 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2216 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2217 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Correio recebido"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 #: actions/emailsettings.php:158
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2225
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2235 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2236 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2237
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2239 #: actions/emailsettings.php:193
2240 msgid ""
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "on this server:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "New"
2250 msgstr "Novo"
2251
2252 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2253 #: actions/emailsettings.php:208
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 #: actions/emailsettings.php:216
2259 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2260 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 #: actions/emailsettings.php:222
2264 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 msgstr ""
2266 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2267 "favoritas."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 #: actions/emailsettings.php:229
2271 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2272 msgstr ""
2273 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 #: actions/emailsettings.php:235
2277 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2278 msgstr ""
2279 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 #: actions/emailsettings.php:241
2283 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2284 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 #: actions/emailsettings.php:247
2288 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2289 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2290
2291 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2292 #: actions/emailsettings.php:368
2293 msgid "Email preferences saved."
2294 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2297 #: actions/emailsettings.php:388
2298 msgid "No email address."
2299 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2302 #: actions/emailsettings.php:396
2303 msgid "Cannot normalize that email address"
2304 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2305
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2307 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2308 #: actions/siteadminpanel.php:144
2309 msgid "Not a valid email address."
2310 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2313 #: actions/emailsettings.php:405
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 #: actions/emailsettings.php:409
2319 msgid "That email address already belongs to another user."
2320 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2321
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2325 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2326 #: actions/smssettings.php:373
2327 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2328 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2329
2330 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2331 #: actions/emailsettings.php:433
2332 msgid ""
2333 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2334 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2335 msgstr ""
2336 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2337 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2338 "respectivas instruções de utilização."
2339
2340 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2341 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2343 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2344 #: actions/smssettings.php:408
2345 msgid "No pending confirmation to cancel."
2346 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2347
2348 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2349 #: actions/emailsettings.php:459
2350 msgid "That is the wrong email address."
2351 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2355 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2356 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2357 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2360 #: actions/emailsettings.php:473
2361 msgid "Email confirmation cancelled."
2362 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2363
2364 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2365 #. TRANS: registered for the active user.
2366 #: actions/emailsettings.php:493
2367 msgid "That is not your email address."
2368 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:514
2372 msgid "The email address was removed."
2373 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2374
2375 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2376 msgid "No incoming email address."
2377 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2378
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2381 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2382 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2383 msgid "Couldn't update user record."
2384 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2385
2386 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2387 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2388 msgid "Incoming email address removed."
2389 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2392 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2393 msgid "New incoming email address added."
2394 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2395
2396 #: actions/favor.php:79
2397 msgid "This notice is already a favorite!"
2398 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2399
2400 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2401 msgid "Disfavor favorite"
2402 msgstr "Retirar das favoritas"
2403
2404 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2405 #: lib/publicgroupnav.php:93
2406 msgid "Popular notices"
2407 msgstr "Notas populares"
2408
2409 #: actions/favorited.php:67
2410 #, php-format
2411 msgid "Popular notices, page %d"
2412 msgstr "Notas populares, página %d"
2413
2414 #: actions/favorited.php:79
2415 msgid "The most popular notices on the site right now."
2416 msgstr "As notas mais populares agora."
2417
2418 #: actions/favorited.php:150
2419 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2420 msgstr ""
2421 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2422
2423 #: actions/favorited.php:153
2424 msgid ""
2425 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2426 "next to any notice you like."
2427 msgstr ""
2428 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2429 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2430
2431 #: actions/favorited.php:156
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2435 "notice to your favorites!"
2436 msgstr ""
2437 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2438 "uma nota às favoritas!"
2439
2440 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2441 #: lib/personalgroupnav.php:118
2442 #, php-format
2443 msgid "%s's favorite notices"
2444 msgstr "Notas favoritas de %s"
2445
2446 #: actions/favoritesrss.php:115
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2450
2451 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2452 #: lib/publicgroupnav.php:89
2453 msgid "Featured users"
2454 msgstr "Utilizadores em destaque"
2455
2456 #: actions/featured.php:71
2457 #, php-format
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2460
2461 #: actions/featured.php:99
2462 #, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s"
2464 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2465
2466 #: actions/file.php:34
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "Sem identificação de nota."
2469
2470 #: actions/file.php:38
2471 msgid "No notice."
2472 msgstr "Sem nota."
2473
2474 #: actions/file.php:42
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "Sem anexos."
2477
2478 #: actions/file.php:51
2479 msgid "No uploaded attachments."
2480 msgstr "Sem anexos carregados."
2481
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2483 msgid "Not expecting this response!"
2484 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2485
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2487 msgid "User being listened to does not exist."
2488 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2489
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2491 msgid "You can use the local subscription!"
2492 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2493
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2495 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2496 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2497
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2499 msgid "You are not authorized."
2500 msgstr "Não tem autorização."
2501
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2503 msgid "Could not convert request token to access token."
2504 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2505
2506 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2507 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2508 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2509
2510 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2511 msgid "Error updating remote profile."
2512 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2513
2514 #: actions/getfile.php:79
2515 msgid "No such file."
2516 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2517
2518 #: actions/getfile.php:83
2519 msgid "Cannot read file."
2520 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2521
2522 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2523 msgid "Invalid role."
2524 msgstr "Função inválida."
2525
2526 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2527 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2528 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2529
2530 #: actions/grantrole.php:75
2531 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2532 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2533
2534 #: actions/grantrole.php:82
2535 msgid "User already has this role."
2536 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2540 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2541 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2542 #: lib/profileformaction.php:79
2543 msgid "No profile specified."
2544 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2548 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2549 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2550 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2551 msgid "No profile with that ID."
2552 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2553
2554 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2555 #: actions/makeadmin.php:81
2556 msgid "No group specified."
2557 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2558
2559 #: actions/groupblock.php:91
2560 msgid "Only an admin can block group members."
2561 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2562
2563 #: actions/groupblock.php:95
2564 msgid "User is already blocked from group."
2565 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2566
2567 #: actions/groupblock.php:100
2568 msgid "User is not a member of group."
2569 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2570
2571 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2572 msgid "Block user from group"
2573 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2574
2575 #: actions/groupblock.php:160
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2581 msgstr ""
2582 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2583 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2584 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 #: actions/groupblock.php:182
2588 msgid "Do not block this user from this group"
2589 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2590
2591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2592 #: actions/groupblock.php:189
2593 msgid "Block this user from this group"
2594 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2595
2596 #: actions/groupblock.php:206
2597 msgid "Database error blocking user from group."
2598 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2599
2600 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2601 msgid "No ID."
2602 msgstr "Sem ID."
2603
2604 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2605 msgid "You must be logged in to edit a group."
2606 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2607
2608 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2609 msgid "Group design"
2610 msgstr "Estilo do grupo"
2611
2612 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2613 msgid ""
2614 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2615 "palette of your choice."
2616 msgstr ""
2617 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2618 "cores à sua escolha."
2619
2620 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2621 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2622 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2623 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2624 msgid "Couldn't update your design."
2625 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2626
2627 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2628 msgid "Design preferences saved."
2629 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2630
2631 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2632 msgid "Group logo"
2633 msgstr "Logotipo do grupo"
2634
2635 #: actions/grouplogo.php:153
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2639 msgstr ""
2640 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2641 "ficheiro é %s."
2642
2643 #: actions/grouplogo.php:236
2644 msgid "Upload"
2645 msgstr "Carregar"
2646
2647 #: actions/grouplogo.php:289
2648 msgid "Crop"
2649 msgstr "Cortar"
2650
2651 #: actions/grouplogo.php:365
2652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2653 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2654
2655 #: actions/grouplogo.php:399
2656 msgid "Logo updated."
2657 msgstr "Logotipo actualizado."
2658
2659 #: actions/grouplogo.php:401
2660 msgid "Failed updating logo."
2661 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2662
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #: actions/groupmembers.php:102
2666 #, php-format
2667 msgid "%s group members"
2668 msgstr "Membros do grupo %s"
2669
2670 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2671 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2672 #: actions/groupmembers.php:107
2673 #, php-format
2674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2675 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2676
2677 #: actions/groupmembers.php:122
2678 msgid "A list of the users in this group."
2679 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2680
2681 #: actions/groupmembers.php:186
2682 msgid "Admin"
2683 msgstr "Gestor"
2684
2685 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2686 #: actions/groupmembers.php:399
2687 msgctxt "BUTTON"
2688 msgid "Block"
2689 msgstr "Bloquear"
2690
2691 #. TRANS: Submit button title.
2692 #: actions/groupmembers.php:403
2693 msgctxt "TOOLTIP"
2694 msgid "Block this user"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: actions/groupmembers.php:498
2698 msgid "Make user an admin of the group"
2699 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2700
2701 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2702 #: actions/groupmembers.php:533
2703 msgctxt "BUTTON"
2704 msgid "Make Admin"
2705 msgstr "Tornar Gestor"
2706
2707 #. TRANS: Submit button title.
2708 #: actions/groupmembers.php:537
2709 msgctxt "TOOLTIP"
2710 msgid "Make this user an admin"
2711 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2712
2713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2714 #: actions/grouprss.php:142
2715 #, php-format
2716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2717 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2718
2719 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2720 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2721 msgid "Groups"
2722 msgstr "Grupos"
2723
2724 #: actions/groups.php:64
2725 #, php-format
2726 msgid "Groups, page %d"
2727 msgstr "Grupos, página %d"
2728
2729 #: actions/groups.php:90
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2736 "%%%%)"
2737 msgstr ""
2738 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2739 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2740 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2741 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2742 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2743
2744 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2745 msgid "Create a new group"
2746 msgstr "Criar um grupo novo"
2747
2748 #: actions/groupsearch.php:52
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2753 msgstr ""
2754 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2755 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2756
2757 #: actions/groupsearch.php:58
2758 msgid "Group search"
2759 msgstr "Pesquisa de grupos"
2760
2761 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2762 #: actions/peoplesearch.php:83
2763 msgid "No results."
2764 msgstr "Sem resultados."
2765
2766 #: actions/groupsearch.php:82
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2770 "newgroup%%) yourself."
2771 msgstr ""
2772 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2773 "você mesmo."
2774
2775 #: actions/groupsearch.php:85
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2779 "action.newgroup%%) yourself!"
2780 msgstr ""
2781 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2782 "newgroup%%) você mesmo!"
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2785 #: actions/groupunblock.php:94
2786 msgid "Only an admin can unblock group members."
2787 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2790 #: actions/groupunblock.php:99
2791 msgid "User is not blocked from group."
2792 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2793
2794 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2795 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2796 msgid "Error removing the block."
2797 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2798
2799 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2800 #: actions/imsettings.php:60
2801 msgid "IM settings"
2802 msgstr "Configurações do IM"
2803
2804 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2805 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2806 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2807 #: actions/imsettings.php:74
2808 #, php-format
2809 msgid ""
2810 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2811 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2812 msgstr ""
2813 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2814 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2815
2816 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2817 #: actions/imsettings.php:94
2818 msgid "IM is not available."
2819 msgstr "MI não está disponível."
2820
2821 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2822 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2823 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2824 msgid "IM address"
2825 msgstr "Endereço IM"
2826
2827 #: actions/imsettings.php:113
2828 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2829 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2830
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2832 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2833 #: actions/imsettings.php:124
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2838 msgstr ""
2839 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2840 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2841 "amigos?)"
2842
2843 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2844 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2845 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2846 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2847 #. TRANS: person or organization.
2848 #: actions/imsettings.php:143
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2852 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2853 msgstr ""
2854 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2855 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2856 "MI ou no GTalk."
2857
2858 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2859 #: actions/imsettings.php:158
2860 msgid "IM preferences"
2861 msgstr "Preferências de MI"
2862
2863 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2864 #: actions/imsettings.php:163
2865 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2866 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2867
2868 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2869 #: actions/imsettings.php:169
2870 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2871 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2872
2873 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2874 #: actions/imsettings.php:175
2875 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2876 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2877
2878 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2879 #: actions/imsettings.php:182
2880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2881 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2882
2883 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2884 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2885 msgid "Preferences saved."
2886 msgstr "Preferências gravadas."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2889 #: actions/imsettings.php:312
2890 msgid "No Jabber ID."
2891 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2892
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2894 #: actions/imsettings.php:320
2895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2896 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2897
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2899 #: actions/imsettings.php:325
2900 msgid "Not a valid Jabber ID"
2901 msgstr "Jabber ID não é válido"
2902
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2904 #: actions/imsettings.php:329
2905 msgid "That is already your Jabber ID."
2906 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2907
2908 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2909 #: actions/imsettings.php:333
2910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2911 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2912
2913 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2914 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2915 #: actions/imsettings.php:361
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2919 "s for sending messages to you."
2920 msgstr ""
2921 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2922 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2923
2924 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2925 #: actions/imsettings.php:391
2926 msgid "That is the wrong IM address."
2927 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2928
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:400
2931 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2932 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2933
2934 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2935 #: actions/imsettings.php:405
2936 msgid "IM confirmation cancelled."
2937 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2938
2939 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2940 #. TRANS: registered for the active user.
2941 #: actions/imsettings.php:427
2942 msgid "That is not your Jabber ID."
2943 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2944
2945 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2946 #: actions/imsettings.php:450
2947 msgid "The IM address was removed."
2948 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2949
2950 #: actions/inbox.php:59
2951 #, php-format
2952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2954
2955 #: actions/inbox.php:62
2956 #, php-format
2957 msgid "Inbox for %s"
2958 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2959
2960 #: actions/inbox.php:115
2961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2962 msgstr ""
2963 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2964 "recebeu."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2967 #: actions/invite.php:40
2968 msgid "Invites have been disabled."
2969 msgstr "Convites foram desabilitados."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2972 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2973 #: actions/invite.php:44
2974 #, php-format
2975 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2976 msgstr ""
2977 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2978 "s."
2979
2980 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2981 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2982 #: actions/invite.php:77
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid "Invalid email address: %s."
2985 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2986
2987 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2988 #: actions/invite.php:116
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Invitations sent"
2991 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2992
2993 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2994 #: actions/invite.php:119
2995 msgid "Invite new users"
2996 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2997
2998 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2999 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3000 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3001 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3002 #: actions/invite.php:139
3003 #, fuzzy
3004 msgid "You are already subscribed to this user:"
3005 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3006 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3007 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3008
3009 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3010 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3011 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgctxt "INVITE"
3014 msgid "%1$s (%2$s)"
3015 msgstr "%1$s (%2$s)"
3016
3017 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3018 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3019 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3020 #: actions/invite.php:153
3021 #, fuzzy
3022 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3023 msgid_plural ""
3024 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3025 msgstr[0] ""
3026 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3027 msgstr[1] ""
3028 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3029
3030 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3031 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3032 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3033 #: actions/invite.php:167
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Invitation sent to the following person:"
3036 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3037 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3038 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3039
3040 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3041 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3042 #: actions/invite.php:177
3043 msgid ""
3044 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3045 "on the site. Thanks for growing the community!"
3046 msgstr ""
3047 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3048 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3049
3050 #. TRANS: Form instructions.
3051 #: actions/invite.php:190
3052 msgid ""
3053 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3054 msgstr ""
3055 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3056
3057 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3058 #: actions/invite.php:217
3059 msgid "Email addresses"
3060 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3061
3062 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3063 #: actions/invite.php:220
3064 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3065 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3066
3067 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3068 #: actions/invite.php:224
3069 msgid "Personal message"
3070 msgstr "Mensagem pessoal"
3071
3072 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3073 #: actions/invite.php:227
3074 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3075 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3076
3077 #. TRANS: Send button for inviting friends
3078 #: actions/invite.php:231
3079 msgctxt "BUTTON"
3080 msgid "Send"
3081 msgstr "Enviar"
3082
3083 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3084 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3085 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3086 #: actions/invite.php:263
3087 #, php-format
3088 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3089 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3090
3091 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3092 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3093 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3094 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3095 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3096 #: actions/invite.php:270
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3100 "\n"
3101 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3102 "you know and people who interest you.\n"
3103 "\n"
3104 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3105 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3106 "share your interests.\n"
3107 "\n"
3108 "%1$s said:\n"
3109 "\n"
3110 "%4$s\n"
3111 "\n"
3112 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3113 "\n"
3114 "%5$s\n"
3115 "\n"
3116 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3117 "invitation.\n"
3118 "\n"
3119 "%6$s\n"
3120 "\n"
3121 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3122 "time.\n"
3123 "\n"
3124 "Sincerely, %2$s\n"
3125 msgstr ""
3126 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3127 "\n"
3128 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3129 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3130 "\n"
3131 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3132 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3133 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3134 "\n"
3135 "%1$s disse:\n"
3136 "\n"
3137 "%4$s\n"
3138 "\n"
3139 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3140 "\n"
3141 "%5$s\n"
3142 "\n"
3143 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3144 "este convite.\n"
3145 "\n"
3146 "%6$s\n"
3147 "\n"
3148 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3149 "\n"
3150 "Sinceramente, %2$s\n"
3151
3152 #: actions/joingroup.php:60
3153 msgid "You must be logged in to join a group."
3154 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3155
3156 #: actions/joingroup.php:141
3157 #, php-format
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3160
3161 #: actions/leavegroup.php:60
3162 msgid "You must be logged in to leave a group."
3163 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3164
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3166 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3169
3170 #: actions/leavegroup.php:137
3171 #, php-format
3172 msgid "%1$s left group %2$s"
3173 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3174
3175 #. TRANS: User admin panel title
3176 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3177 msgctxt "TITLE"
3178 msgid "License"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3182 msgid "License for this StatusNet site"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3186 msgid "Invalid license selection."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3190 msgid ""
3191 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3192 "license."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3199
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3201 msgid "Invalid license URL."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3205 msgid "Invalid license image URL."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3209 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3213 msgid "License image must be blank or valid URL."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3217 msgid "License selection"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3221 msgid "Private"
3222 msgstr "Privado"
3223
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3225 msgid "All Rights Reserved"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3229 msgid "Creative Commons"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3233 msgid "Type"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3237 msgid "Select license"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3241 msgid "License details"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3245 msgid "Owner"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3249 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3253 msgid "License Title"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3257 msgid "The title of the license."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3261 msgid "License URL"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3265 msgid "URL for more information about the license."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3269 msgid "License Image URL"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3273 msgid "URL for an image to display with the license."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3277 msgid "Save license settings"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3281 msgid "Already logged in."
3282 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3283
3284 #: actions/login.php:148
3285 msgid "Incorrect username or password."
3286 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3287
3288 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3289 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3290 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3291
3292 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3293 msgid "Login"
3294 msgstr "Entrar"
3295
3296 #: actions/login.php:249
3297 msgid "Login to site"
3298 msgstr "Iniciar sessão no site"
3299
3300 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3301 msgid "Remember me"
3302 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3303
3304 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3305 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3306 msgstr ""
3307 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3308 "partilhados!"
3309
3310 #: actions/login.php:269
3311 msgid "Lost or forgotten password?"
3312 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3313
3314 #: actions/login.php:288
3315 msgid ""
3316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3317 "changing your settings."
3318 msgstr ""
3319 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3320 "senha antes de alterar as configurações."
3321
3322 #: actions/login.php:292
3323 msgid "Login with your username and password."
3324 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3325
3326 #: actions/login.php:295
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3330 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3331
3332 #: actions/makeadmin.php:92
3333 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3334 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3335
3336 #: actions/makeadmin.php:96
3337 #, php-format
3338 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3339 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3340
3341 #: actions/makeadmin.php:133
3342 #, php-format
3343 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3344 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3345
3346 #: actions/makeadmin.php:146
3347 #, php-format
3348 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3349 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3350
3351 #: actions/microsummary.php:69
3352 msgid "No current status."
3353 msgstr "Sem estado actual."
3354
3355 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3356 #: actions/newapplication.php:52
3357 #, fuzzy
3358 msgid "New application"
3359 msgstr "Aplicação Nova"
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3362 #: actions/newapplication.php:65
3363 msgid "You must be logged in to register an application."
3364 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3365
3366 #: actions/newapplication.php:147
3367 msgid "Use this form to register a new application."
3368 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3369
3370 #: actions/newapplication.php:184
3371 msgid "Source URL is required."
3372 msgstr "É necessária a URL de origem."
3373
3374 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3375 msgid "Could not create application."
3376 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3377
3378 #. TRANS: Title for form to create a group.
3379 #: actions/newgroup.php:53
3380 msgid "New group"
3381 msgstr "Grupo novo"
3382
3383 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3384 #: actions/newgroup.php:110
3385 msgid "Use this form to create a new group."
3386 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3387
3388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3389 msgid "New message"
3390 msgstr "Mensagem nova"
3391
3392 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3393 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3394 msgid "You can't send a message to this user."
3395 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3396
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3399 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3400 #: lib/command.php:581
3401 msgid "No content!"
3402 msgstr "Sem conteúdo!"
3403
3404 #: actions/newmessage.php:161
3405 msgid "No recipient specified."
3406 msgstr "Não especificou um destinatário."
3407
3408 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3409 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3410 msgid ""
3411 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3412 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3413
3414 #: actions/newmessage.php:184
3415 msgid "Message sent"
3416 msgstr "Mensagem enviada"
3417
3418 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3419 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3420 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3421 #, php-format
3422 msgid "Direct message to %s sent."
3423 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3424
3425 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3426 msgid "Ajax Error"
3427 msgstr "Erro do Ajax"
3428
3429 #: actions/newnotice.php:69
3430 msgid "New notice"
3431 msgstr "Nota nova"
3432
3433 #: actions/newnotice.php:230
3434 msgid "Notice posted"
3435 msgstr "Nota publicada"
3436
3437 #: actions/noticesearch.php:68
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3441 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3442 msgstr ""
3443 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3444 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3445
3446 #: actions/noticesearch.php:78
3447 msgid "Text search"
3448 msgstr "Pesquisa de texto"
3449
3450 #: actions/noticesearch.php:91
3451 #, php-format
3452 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3453 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3454
3455 #: actions/noticesearch.php:121
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3459 "status_textarea=%s)!"
3460 msgstr ""
3461 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3463
3464 #: actions/noticesearch.php:124
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3468 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3469 msgstr ""
3470 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3471 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3472
3473 #: actions/noticesearchrss.php:96
3474 #, php-format
3475 msgid "Updates with \"%s\""
3476 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3477
3478 #: actions/noticesearchrss.php:98
3479 #, php-format
3480 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3481 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3482
3483 #: actions/nudge.php:85
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3487 "address yet."
3488 msgstr ""
3489 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3490 "correio electrónico."
3491
3492 #: actions/nudge.php:94
3493 msgid "Nudge sent"
3494 msgstr "Toque enviado"
3495
3496 #: actions/nudge.php:97
3497 msgid "Nudge sent!"
3498 msgstr "Toque enviado!"
3499
3500 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3501 #: actions/oauthappssettings.php:60
3502 msgid "You must be logged in to list your applications."
3503 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3504
3505 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3506 #: actions/oauthappssettings.php:76
3507 msgid "OAuth applications"
3508 msgstr "Aplicações OAuth"
3509
3510 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3511 #: actions/oauthappssettings.php:88
3512 msgid "Applications you have registered"
3513 msgstr "Aplicações que registou"
3514
3515 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3516 #: actions/oauthappssettings.php:141
3517 #, php-format
3518 msgid "You have not registered any applications yet."
3519 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3520
3521 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3523 msgid "Connected applications"
3524 msgstr "Aplicações ligadas"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3528 msgid "The following connections exist for your account."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3533 msgid "You are not a user of that application."
3534 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3535
3536 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3537 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3541 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3542
3543 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3544 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3549 "with %2$s."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3555 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3556
3557 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3558 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3559 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3564 "this instance of StatusNet."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3568 msgid "Notice has no profile."
3569 msgstr "Nota não tem perfil."
3570
3571 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3572 #, php-format
3573 msgid "%1$s's status on %2$s"
3574 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3575
3576 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3577 #: actions/oembed.php:168
3578 #, php-format
3579 msgid "Content type %s not supported."
3580 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3581
3582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3583 #: actions/oembed.php:172
3584 #, php-format
3585 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3586 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3587
3588 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3589 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3590 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3591 msgid "Not a supported data format."
3592 msgstr "Formato de dados não suportado."
3593
3594 #: actions/opensearch.php:64
3595 msgid "People Search"
3596 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3597
3598 #: actions/opensearch.php:67
3599 msgid "Notice Search"
3600 msgstr "Pesquisa de Notas"
3601
3602 #: actions/othersettings.php:59
3603 msgid "Other settings"
3604 msgstr "Outras configurações"
3605
3606 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3607 #: actions/othersettings.php:71
3608 msgid "Manage various other options."
3609 msgstr "Gerir várias outras opções."
3610
3611 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3612 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3613 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3614 #: actions/othersettings.php:111
3615 msgid " (free service)"
3616 msgstr " (serviço gratuito)"
3617
3618 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3619 #: actions/othersettings.php:120
3620 msgid "Shorten URLs with"
3621 msgstr "Encurtar URLs com"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3624 #: actions/othersettings.php:122
3625 msgid "Automatic shortening service to use."
3626 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3627
3628 #. TRANS: Label for checkbox.
3629 #: actions/othersettings.php:128
3630 msgid "View profile designs"
3631 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3634 #: actions/othersettings.php:130
3635 msgid "Show or hide profile designs."
3636 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3637
3638 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3639 #: actions/othersettings.php:162
3640 #, fuzzy
3641 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3642 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3643
3644 #: actions/otp.php:69
3645 msgid "No user ID specified."
3646 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3647
3648 #: actions/otp.php:83
3649 msgid "No login token specified."
3650 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3651
3652 #: actions/otp.php:90
3653 msgid "No login token requested."
3654 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3655
3656 #: actions/otp.php:95
3657 msgid "Invalid login token specified."
3658 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3659
3660 #: actions/otp.php:104
3661 msgid "Login token expired."
3662 msgstr "Chave de entrada expirou."
3663
3664 #: actions/outbox.php:58
3665 #, php-format
3666 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3667 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3668
3669 #: actions/outbox.php:61
3670 #, php-format
3671 msgid "Outbox for %s"
3672 msgstr "Caixa de saída de %s"
3673
3674 #: actions/outbox.php:116
3675 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3676 msgstr ""
3677 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3678
3679 #: actions/passwordsettings.php:58
3680 msgid "Change password"
3681 msgstr "Modificar senha"
3682
3683 #: actions/passwordsettings.php:69
3684 msgid "Change your password."
3685 msgstr "Modificar a sua senha."
3686
3687 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3688 msgid "Password change"
3689 msgstr "Mudança da senha"
3690
3691 #: actions/passwordsettings.php:104
3692 msgid "Old password"
3693 msgstr "Antiga"
3694
3695 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3696 msgid "New password"
3697 msgstr "Nova"
3698
3699 #: actions/passwordsettings.php:109
3700 msgid "6 or more characters"
3701 msgstr "6 ou mais caracteres"
3702
3703 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3704 #: actions/register.php:441
3705 msgid "Confirm"
3706 msgstr "Confirmação"
3707
3708 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3709 msgid "Same as password above"
3710 msgstr "Repita a senha nova"
3711
3712 #: actions/passwordsettings.php:117
3713 msgid "Change"
3714 msgstr "Modificar"
3715
3716 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3717 msgid "Password must be 6 or more characters."
3718 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3719
3720 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3721 msgid "Passwords don't match."
3722 msgstr "Senhas não coincidem."
3723
3724 #: actions/passwordsettings.php:165
3725 msgid "Incorrect old password"
3726 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3727
3728 #: actions/passwordsettings.php:181
3729 msgid "Error saving user; invalid."
3730 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3731
3732 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3733 msgid "Can't save new password."
3734 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3735
3736 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3737 msgid "Password saved."
3738 msgstr "Senha gravada."
3739
3740 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3741 #. TRANS: Menu item for site administration
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3743 msgid "Paths"
3744 msgstr "Localizações"
3745
3746 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3748 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3754 #, php-format
3755 msgid "Theme directory not readable: %s."
3756 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3757
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3761 #, php-format
3762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3763 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3768 #, php-format
3769 msgid "Background directory not writable: %s."
3770 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3775 #, php-format
3776 msgid "Locales directory not readable: %s."
3777 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3778
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3782 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3783 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3784
3785 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3787 msgid "Site"
3788 msgstr "Site"
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3793 msgid "Server"
3794 msgstr "Servidor"
3795
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3797 msgid "Site's server hostname."
3798 msgstr "Nome do servidor do site."
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3803 msgid "Path"
3804 msgstr "Localização"
3805
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Site path."
3809 msgstr "Localização do site"
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Locale directory"
3815 msgstr "Directório do tema"
3816
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Directory path to locales."
3820 msgstr "Localização do directório das línguas"
3821
3822 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3824 msgid "Fancy URLs"
3825 msgstr "URLs bonitas"
3826
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3828 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3829 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3830
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3832 msgid "Theme"
3833 msgstr "Tema"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Server for themes."
3839 msgstr "O tema para o site."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3843 msgid "Web path to themes."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3849 msgid "SSL server"
3850 msgstr "Servidor SSL"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3854 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3859 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3860 #, fuzzy
3861 msgid "SSL path"
3862 msgstr "Localização do site"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3866 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3871 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Directory"
3874 msgstr "Directório do tema"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Directory where themes are located."
3880 msgstr "Localização do directório das línguas"
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3884 msgid "Avatars"
3885 msgstr "Avatares"
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Servidor do avatar"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Server for avatars."
3896 msgstr "O tema para o site."
3897
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3900 msgid "Avatar path"
3901 msgstr "Localização do avatar"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Web path to avatars."
3907 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3911 msgid "Avatar directory"
3912 msgstr "Directório do avatar"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Directory where avatars are located."
3918 msgstr "Localização do directório das línguas"
3919
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3922 msgid "Backgrounds"
3923 msgstr "Fundos"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Server for backgrounds."
3929 msgstr "O tema para o site."
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3933 msgid "Web path to backgrounds."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3938 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3943 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Directory where backgrounds are located."
3950 msgstr "Localização do directório das línguas"
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3955 msgid "Attachments"
3956 msgstr "Anexos"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Server for attachments."
3962 msgstr "O tema para o site."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Web path to attachments."
3968 msgstr "Sem anexos."
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3974 msgstr "O tema para o site."
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3978 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Directory where attachments are located."
3985 msgstr "Localização do directório das línguas"
3986
3987 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3989 msgid "SSL"
3990 msgstr "SSL"
3991
3992 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3994 msgid "Never"
3995 msgstr "Nunca"
3996
3997 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3999 msgid "Sometimes"
4000 msgstr "Às vezes"
4001
4002 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4004 msgid "Always"
4005 msgstr "Sempre"
4006
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4008 msgid "Use SSL"
4009 msgstr "Usar SSL"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4013 #, fuzzy
4014 msgid "When to use SSL."
4015 msgstr "Quando usar SSL"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Server to direct SSL requests to."
4021 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4022
4023 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4025 msgid "Save paths"
4026 msgstr "Gravar localizações"
4027
4028 #: actions/peoplesearch.php:52
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4032 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4033 msgstr ""
4034 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4035 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4036 "separados por espaços."
4037
4038 #: actions/peoplesearch.php:58
4039 msgid "People search"
4040 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4041
4042 #: actions/peopletag.php:68
4043 #, php-format
4044 msgid "Not a valid people tag: %s."
4045 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4046
4047 #: actions/peopletag.php:142
4048 #, php-format
4049 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4050 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4051
4052 #: actions/postnotice.php:95
4053 msgid "Invalid notice content."
4054 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4055
4056 #: actions/postnotice.php:101
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4059 msgstr ""
4060 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4061
4062 #. TRANS: Page title for profile settings.
4063 #: actions/profilesettings.php:61
4064 msgid "Profile settings"
4065 msgstr "Configurações do perfil"
4066
4067 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4068 #: actions/profilesettings.php:73
4069 msgid ""
4070 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4071 msgstr ""
4072 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4073 "saibam mais sobre si."
4074
4075 #. TRANS: Profile settings form legend.
4076 #: actions/profilesettings.php:102
4077 msgid "Profile information"
4078 msgstr "Informação do perfil"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 #: actions/profilesettings.php:113
4082 #, fuzzy
4083 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4084 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4088 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4089 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4090 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4091 msgid "Full name"
4092 msgstr "Nome completo"
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Form input field label.
4096 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4097 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4098 msgid "Homepage"
4099 msgstr "Página pessoal"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #: actions/profilesettings.php:125
4103 #, fuzzy
4104 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4105 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4108 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4109 #. TRANS: biography (%d).
4110 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4113 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4114 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4115 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4119 msgid "Describe yourself and your interests"
4120 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4121
4122 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4123 #. TRANS: their biography.
4124 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4125 msgid "Bio"
4126 msgstr "Biografia"
4127
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4130 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4131 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4132 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4133 #: lib/userprofile.php:167
4134 msgid "Location"
4135 msgstr "Localidade"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4139 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4140 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4141
4142 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4143 #: actions/profilesettings.php:157
4144 msgid "Share my current location when posting notices"
4145 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4150 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4151 msgid "Tags"
4152 msgstr "Categorias"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #: actions/profilesettings.php:168
4156 msgid ""
4157 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4158 msgstr ""
4159 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4160 "espaços"
4161
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 #: actions/profilesettings.php:173
4164 msgid "Language"
4165 msgstr "Língua"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:175
4169 msgid "Preferred language"
4170 msgstr "Língua preferida"
4171
4172 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:185
4174 msgid "Timezone"
4175 msgstr "Fuso horário"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 #: actions/profilesettings.php:187
4179 msgid "What timezone are you normally in?"
4180 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4181
4182 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4183 #: actions/profilesettings.php:193
4184 msgid ""
4185 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4186 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4187
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4190 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4191 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4194 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4195 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4196 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4197
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4200 msgid "Timezone not selected."
4201 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4202
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 #: actions/profilesettings.php:281
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4207 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4211 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4212 #, php-format
4213 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4214 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4215
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4217 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4218 #: actions/profilesettings.php:351
4219 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4220 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4221
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4223 #: actions/profilesettings.php:409
4224 msgid "Couldn't save location prefs."
4225 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4228 #: actions/profilesettings.php:422
4229 msgid "Couldn't save profile."
4230 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4231
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4233 #: actions/profilesettings.php:431
4234 msgid "Couldn't save tags."
4235 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4236
4237 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4238 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4240 msgid "Settings saved."
4241 msgstr "Configurações gravadas."
4242
4243 #: actions/public.php:83
4244 #, php-format
4245 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4246 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4247
4248 #: actions/public.php:92
4249 msgid "Could not retrieve public stream."
4250 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4251
4252 #: actions/public.php:130
4253 #, php-format
4254 msgid "Public timeline, page %d"
4255 msgstr "Notas públicas, página %d"
4256
4257 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4258 msgid "Public timeline"
4259 msgstr "Notas públicas"
4260
4261 #: actions/public.php:160
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4263 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4264
4265 #: actions/public.php:164
4266 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4267 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4268
4269 #: actions/public.php:168
4270 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4271 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4272
4273 #: actions/public.php:188
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4277 "yet."
4278 msgstr ""
4279 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4280 "ainda."
4281
4282 #: actions/public.php:191
4283 msgid "Be the first to post!"
4284 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4285
4286 #: actions/public.php:195
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4290 msgstr ""
4291 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4292 "publicar!"
4293
4294 #: actions/public.php:242
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4298 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4299 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4300 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4301 msgstr ""
4302 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4303 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4304 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4305 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4306
4307 #: actions/public.php:247
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool."
4313 msgstr ""
4314 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4316 "[StatusNet](http://status.net/)."
4317
4318 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4319 #: actions/publictagcloud.php:57
4320 msgid "Public tag cloud"
4321 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4322
4323 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4324 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4325 #: actions/publictagcloud.php:65
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4328 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4329
4330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4332 #. TRANS: and do not change the URL part.
4333 #: actions/publictagcloud.php:74
4334 #, php-format
4335 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4336 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4337
4338 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4339 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4340 #: actions/publictagcloud.php:79
4341 msgid "Be the first to post one!"
4342 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4343
4344 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4347 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4348 #. TRANS: and do not change the URL part.
4349 #: actions/publictagcloud.php:87
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4353 "one!"
4354 msgstr ""
4355 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4356 "publicar uma!"
4357
4358 #: actions/publictagcloud.php:146
4359 msgid "Tag cloud"
4360 msgstr "Nuvem de categorias"
4361
4362 #: actions/recoverpassword.php:36
4363 msgid "You are already logged in!"
4364 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4365
4366 #: actions/recoverpassword.php:62
4367 msgid "No such recovery code."
4368 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4369
4370 #: actions/recoverpassword.php:66
4371 msgid "Not a recovery code."
4372 msgstr "Não é um código de recuperação."
4373
4374 #: actions/recoverpassword.php:73
4375 msgid "Recovery code for unknown user."
4376 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4377
4378 #: actions/recoverpassword.php:86
4379 msgid "Error with confirmation code."
4380 msgstr "Erro no código de confirmação."
4381
4382 #: actions/recoverpassword.php:97
4383 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4384 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4385
4386 #: actions/recoverpassword.php:111
4387 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4388 msgstr ""
4389 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4390 "confirmado."
4391
4392 #: actions/recoverpassword.php:152
4393 msgid ""
4394 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4395 "the email address you have stored in your account."
4396 msgstr ""
4397 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4398 "correio electrónico registado na sua conta."
4399
4400 #: actions/recoverpassword.php:158
4401 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4402 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4403
4404 #: actions/recoverpassword.php:188
4405 msgid "Password recovery"
4406 msgstr "Recuperação da senha"
4407
4408 #: actions/recoverpassword.php:191
4409 msgid "Nickname or email address"
4410 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4411
4412 #: actions/recoverpassword.php:193
4413 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4414 msgstr ""
4415 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4416
4417 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4418 msgid "Recover"
4419 msgstr "Recuperar"
4420
4421 #: actions/recoverpassword.php:208
4422 msgid "Reset password"
4423 msgstr "Reiniciar senha"
4424
4425 #: actions/recoverpassword.php:209
4426 msgid "Recover password"
4427 msgstr "Recuperar senha"
4428
4429 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4430 msgid "Password recovery requested"
4431 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4432
4433 #: actions/recoverpassword.php:213
4434 msgid "Unknown action"
4435 msgstr "Acção desconhecida"
4436
4437 #: actions/recoverpassword.php:236
4438 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4439 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4440
4441 #: actions/recoverpassword.php:243
4442 msgid "Reset"
4443 msgstr "Reiniciar"
4444
4445 #: actions/recoverpassword.php:252
4446 msgid "Enter a nickname or email address."
4447 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4448
4449 #: actions/recoverpassword.php:282
4450 msgid "No user with that email address or username."
4451 msgstr ""
4452 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4453
4454 #: actions/recoverpassword.php:299
4455 msgid "No registered email address for that user."
4456 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4457
4458 #: actions/recoverpassword.php:313
4459 msgid "Error saving address confirmation."
4460 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4461
4462 #: actions/recoverpassword.php:338
4463 msgid ""
4464 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4465 "address registered to your account."
4466 msgstr ""
4467 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4468 "electrónico registado na sua conta."
4469
4470 #: actions/recoverpassword.php:357
4471 msgid "Unexpected password reset."
4472 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4473
4474 #: actions/recoverpassword.php:365
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Password must be 6 characters or more."
4477 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4478
4479 #: actions/recoverpassword.php:369
4480 msgid "Password and confirmation do not match."
4481 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4482
4483 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4484 msgid "Error setting user."
4485 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4486
4487 #: actions/recoverpassword.php:395
4488 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4489 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4490
4491 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4492 msgid "Sorry, only invited people can register."
4493 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4494
4495 #: actions/register.php:99
4496 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4497 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4498
4499 #: actions/register.php:119
4500 msgid "Registration successful"
4501 msgstr "Registo efectuado"
4502
4503 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4504 msgid "Register"
4505 msgstr "Registar"
4506
4507 #: actions/register.php:142
4508 msgid "Registration not allowed."
4509 msgstr "Registo não é permitido."
4510
4511 #: actions/register.php:209
4512 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4513 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4514
4515 #: actions/register.php:218
4516 msgid "Email address already exists."
4517 msgstr "Correio electrónico já existe."
4518
4519 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4520 msgid "Invalid username or password."
4521 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4522
4523 #: actions/register.php:351
4524 msgid ""
4525 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4526 "link up to friends and colleagues. "
4527 msgstr ""
4528 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4529 "ligar-se a amigos e colegas. "
4530
4531 #: actions/register.php:433
4532 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4533 msgstr ""
4534 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4535
4536 #: actions/register.php:438
4537 msgid "6 or more characters. Required."
4538 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4539
4540 #: actions/register.php:442
4541 msgid "Same as password above. Required."
4542 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4543
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4546 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4547 msgid "Email"
4548 msgstr "Correio"
4549
4550 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4551 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4552 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4553
4554 #: actions/register.php:458
4555 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4556 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4557
4558 #: actions/register.php:463
4559 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4560 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4561
4562 #: actions/register.php:524
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4566 msgstr ""
4567 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4568
4569 #: actions/register.php:534
4570 #, php-format
4571 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4572 msgstr ""
4573 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4576 #: actions/register.php:538
4577 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4578 msgstr ""
4579 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4580 "direitos de autor."
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4583 #: actions/register.php:541
4584 msgid "All rights reserved."
4585 msgstr "Todos os direitos reservados."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4588 #: actions/register.php:546
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4592 "email address, IM address, and phone number."
4593 msgstr ""
4594 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4595 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4596 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4597
4598 #: actions/register.php:589
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4602 "want to...\n"
4603 "\n"
4604 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4605 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4606 "notices through instant messages.\n"
4607 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4608 "share your interests. \n"
4609 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4610 "others more about you. \n"
4611 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4612 "missed. \n"
4613 "\n"
4614 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4615 msgstr ""
4616 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4617 "pode...\n"
4618 "\n"
4619 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4620 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4621 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4622 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4623 "partilhem os seus interesses. \n"
4624 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4625 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4626 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4627 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4628 "\n"
4629 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4630
4631 #: actions/register.php:613
4632 msgid ""
4633 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4634 "to confirm your email address.)"
4635 msgstr ""
4636 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4637 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4638
4639 #: actions/remotesubscribe.php:98
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4643 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4644 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4645 msgstr ""
4646 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4647 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4648 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4649 "perfil lá."
4650
4651 #: actions/remotesubscribe.php:112
4652 msgid "Remote subscribe"
4653 msgstr "Subscrição remota"
4654
4655 #: actions/remotesubscribe.php:124
4656 msgid "Subscribe to a remote user"
4657 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4658
4659 #: actions/remotesubscribe.php:129
4660 msgid "User nickname"
4661 msgstr "Nome do utilizador"
4662
4663 #: actions/remotesubscribe.php:130
4664 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4665 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4666
4667 #: actions/remotesubscribe.php:133
4668 msgid "Profile URL"
4669 msgstr "URL do perfil"
4670
4671 #: actions/remotesubscribe.php:134
4672 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4673 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4674
4675 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4676 #: lib/userprofile.php:411
4677 msgid "Subscribe"
4678 msgstr "Subscrever"
4679
4680 #: actions/remotesubscribe.php:159
4681 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4682 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4683
4684 #: actions/remotesubscribe.php:168
4685 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4686 msgstr ""
4687 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4688 "XRDS inválido)."
4689
4690 #: actions/remotesubscribe.php:176
4691 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4692 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4693
4694 #: actions/remotesubscribe.php:183
4695 msgid "Couldn’t get a request token."
4696 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4697
4698 #: actions/repeat.php:57
4699 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4700 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4701
4702 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4703 msgid "No notice specified."
4704 msgstr "Nota não foi especificada."
4705
4706 #: actions/repeat.php:76
4707 msgid "You can't repeat your own notice."
4708 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4709
4710 #: actions/repeat.php:90
4711 msgid "You already repeated that notice."
4712 msgstr "Já repetiu essa nota."
4713
4714 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4715 msgid "Repeated"
4716 msgstr "Repetida"
4717
4718 #: actions/repeat.php:119
4719 msgid "Repeated!"
4720 msgstr "Repetida!"
4721
4722 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4723 #: lib/personalgroupnav.php:108
4724 #, php-format
4725 msgid "Replies to %s"
4726 msgstr "Respostas a %s"
4727
4728 #: actions/replies.php:128
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4732
4733 #: actions/replies.php:145
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4737
4738 #: actions/replies.php:152
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4742
4743 #: actions/replies.php:159
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4747
4748 #: actions/replies.php:199
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4752 "notice to them yet."
4753 msgstr ""
4754 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4755
4756 #: actions/replies.php:204
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4760 "[join groups](%%action.groups%%)."
4761 msgstr ""
4762 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4763 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4764
4765 #: actions/replies.php:206
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4769 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4770 msgstr ""
4771 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4772 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4773
4774 #: actions/repliesrss.php:72
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4777 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4778
4779 #: actions/revokerole.php:75
4780 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4781 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4782
4783 #: actions/revokerole.php:82
4784 msgid "User doesn't have this role."
4785 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4786
4787 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4788 msgid "StatusNet"
4789 msgstr "StatusNet"
4790
4791 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4792 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4793 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4794
4795 #: actions/sandbox.php:72
4796 msgid "User is already sandboxed."
4797 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4798
4799 #. TRANS: Menu item for site administration
4800 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4801 #: lib/adminpanelaction.php:379
4802 msgid "Sessions"
4803 msgstr "Sessões"
4804
4805 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4806 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4810 msgid "Handle sessions"
4811 msgstr "Gerir sessões"
4812
4813 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4814 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4815 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4816
4817 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4818 msgid "Session debugging"
4819 msgstr "Depuração de sessões"
4820
4821 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4822 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4823 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4824
4825 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4826 msgid "Save site settings"
4827 msgstr "Gravar configurações do site"
4828
4829 #: actions/showapplication.php:82
4830 msgid "You must be logged in to view an application."
4831 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4832
4833 #: actions/showapplication.php:157
4834 msgid "Application profile"
4835 msgstr "Perfil da aplicação"
4836
4837 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4838 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4839 msgid "Icon"
4840 msgstr "Ícone"
4841
4842 #. TRANS: Form input field label for application name.
4843 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4844 #: lib/applicationeditform.php:190
4845 msgid "Name"
4846 msgstr "Nome"
4847
4848 #. TRANS: Form input field label.
4849 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4850 msgid "Organization"
4851 msgstr "Organização"
4852
4853 #. TRANS: Form input field label.
4854 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4855 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4856 msgid "Description"
4857 msgstr "Descrição"
4858
4859 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4860 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4861 #: lib/profileaction.php:187
4862 msgid "Statistics"
4863 msgstr "Estatísticas"
4864
4865 #: actions/showapplication.php:203
4866 #, php-format
4867 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4868 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4869
4870 #: actions/showapplication.php:213
4871 msgid "Application actions"
4872 msgstr "Operações da aplicação"
4873
4874 #: actions/showapplication.php:236
4875 msgid "Reset key & secret"
4876 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4877
4878 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4879 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4880 msgid "Delete"
4881 msgstr "Apagar"
4882
4883 #: actions/showapplication.php:261
4884 msgid "Application info"
4885 msgstr "Informação da aplicação"
4886
4887 #: actions/showapplication.php:263
4888 msgid "Consumer key"
4889 msgstr "Chave do consumidor"
4890
4891 #: actions/showapplication.php:268
4892 msgid "Consumer secret"
4893 msgstr "Segredo do consumidor"
4894
4895 #: actions/showapplication.php:273
4896 msgid "Request token URL"
4897 msgstr "URL da chave de pedido"
4898
4899 #: actions/showapplication.php:278
4900 msgid "Access token URL"
4901 msgstr "URL da chave de acesso"
4902
4903 #: actions/showapplication.php:283
4904 msgid "Authorize URL"
4905 msgstr "Autorizar URL"
4906
4907 #: actions/showapplication.php:288
4908 msgid ""
4909 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4910 "signature method."
4911 msgstr ""
4912 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4913 "simples não é suportado."
4914
4915 #: actions/showapplication.php:309
4916 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4917 msgstr ""
4918 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4919
4920 #: actions/showfavorites.php:79
4921 #, php-format
4922 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4923 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4924
4925 #: actions/showfavorites.php:132
4926 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4927 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4928
4929 #: actions/showfavorites.php:171
4930 #, php-format
4931 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4932 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4933
4934 #: actions/showfavorites.php:178
4935 #, php-format
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4937 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4938
4939 #: actions/showfavorites.php:185
4940 #, php-format
4941 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4942 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4943
4944 #: actions/showfavorites.php:206
4945 msgid ""
4946 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4947 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4948 msgstr ""
4949 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4950 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4951 "relevância."
4952
4953 #: actions/showfavorites.php:208
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4957 "would add to their favorites :)"
4958 msgstr ""
4959 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4960 "que mude este estado de coisas :)"
4961
4962 #: actions/showfavorites.php:212
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4966 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4967 "their favorites :)"
4968 msgstr ""
4969 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4970 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4971 "este estado de coisas :)"
4972
4973 #: actions/showfavorites.php:243
4974 msgid "This is a way to share what you like."
4975 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4976
4977 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4978 #: actions/showgroup.php:75
4979 #, php-format
4980 msgid "%s group"
4981 msgstr "Grupo %s"
4982
4983 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4984 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4985 #: actions/showgroup.php:79
4986 #, php-format
4987 msgid "%1$s group, page %2$d"
4988 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4989
4990 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4991 #: actions/showgroup.php:220
4992 msgid "Group profile"
4993 msgstr "Perfil do grupo"
4994
4995 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4996 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4997 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4998 msgid "URL"
4999 msgstr "URL"
5000
5001 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5002 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5003 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5004 msgid "Note"
5005 msgstr "Anotação"
5006
5007 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5008 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5009 msgid "Aliases"
5010 msgstr "Nomes alternativos"
5011
5012 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5013 #: actions/showgroup.php:304
5014 msgid "Group actions"
5015 msgstr "Acções do grupo"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #: actions/showgroup.php:345
5019 #, php-format
5020 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 #: actions/showgroup.php:352
5025 #, php-format
5026 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 #: actions/showgroup.php:359
5031 #, php-format
5032 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5033 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5036 #: actions/showgroup.php:365
5037 #, php-format
5038 msgid "FOAF for %s group"
5039 msgstr "FOAF do grupo %s"
5040
5041 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5042 #: actions/showgroup.php:402
5043 msgid "Members"
5044 msgstr "Membros"
5045
5046 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5047 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5048 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5049 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5050 msgid "(None)"
5051 msgstr "(Nenhum)"
5052
5053 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5054 #: actions/showgroup.php:417
5055 msgid "All members"
5056 msgstr "Todos os membros"
5057
5058 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5059 #: actions/showgroup.php:453
5060 #, fuzzy
5061 msgctxt "LABEL"
5062 msgid "Created"
5063 msgstr "Criado"
5064
5065 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5066 #: actions/showgroup.php:461
5067 #, fuzzy
5068 msgctxt "LABEL"
5069 msgid "Members"
5070 msgstr "Membros"
5071
5072 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5073 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5074 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5076 #: actions/showgroup.php:476
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5080 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5081 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5082 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5083 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5084 msgstr ""
5085 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5086 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5087 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5088 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5089 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5090 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5091
5092 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5093 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5094 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5095 #: actions/showgroup.php:486
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5101 "their life and interests. "
5102 msgstr ""
5103 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5104 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5105 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5106 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5107
5108 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5109 #: actions/showgroup.php:515
5110 msgid "Admins"
5111 msgstr "Gestores"
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5114 #: actions/showmessage.php:79
5115 msgid "No such message."
5116 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5119 #: actions/showmessage.php:97
5120 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5121 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5122
5123 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5124 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5125 #: actions/showmessage.php:110
5126 #, php-format
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5129
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #: actions/showmessage.php:118
5133 #, php-format
5134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5135 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5136
5137 #: actions/shownotice.php:90
5138 msgid "Notice deleted."
5139 msgstr "Avatar actualizado."
5140
5141 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5142 #: actions/showstream.php:70
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "%1$s tagged %2$s"
5145 msgstr "%1$s, página %2$d"
5146
5147 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5148 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5149 #: actions/showstream.php:74
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5152 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5155 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5156 #: actions/showstream.php:82
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s, page %2$d"
5159 msgstr "%1$s, página %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5163 #: actions/showstream.php:127
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5167
5168 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5169 #. TRANS: %s is a user nickname.
5170 #: actions/showstream.php:136
5171 #, php-format
5172 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #: actions/showstream.php:145
5178 #, php-format
5179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5180 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5181
5182 #: actions/showstream.php:152
5183 #, php-format
5184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5185 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5186
5187 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5188 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5189 #: actions/showstream.php:159
5190 #, php-format
5191 msgid "FOAF for %s"
5192 msgstr "FOAF para %s"
5193
5194 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5195 #: actions/showstream.php:211
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5198 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5199
5200 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5201 #: actions/showstream.php:217
5202 msgid ""
5203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5204 "would be a good time to start :)"
5205 msgstr ""
5206 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5207 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5208
5209 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 #: actions/showstream.php:221
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5215 "%?status_textarea=%2$s)."
5216 msgstr ""
5217 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5218 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5219
5220 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5222 #: actions/showstream.php:264
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5226 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5227 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5228 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5229 msgstr ""
5230 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5231 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5232 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5233 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5234 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5235
5236 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5238 #: actions/showstream.php:271
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5242 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5243 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5244 msgstr ""
5245 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5246 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5247 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5248
5249 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5250 #: actions/showstream.php:328
5251 #, php-format
5252 msgid "Repeat of %s"
5253 msgstr "Repetições de %s"
5254
5255 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5256 msgid "You cannot silence users on this site."
5257 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5258
5259 #: actions/silence.php:72
5260 msgid "User is already silenced."
5261 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5262
5263 #: actions/siteadminpanel.php:69
5264 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5265 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5266
5267 #: actions/siteadminpanel.php:133
5268 msgid "Site name must have non-zero length."
5269 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5270
5271 #: actions/siteadminpanel.php:141
5272 msgid "You must have a valid contact email address."
5273 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5274
5275 #: actions/siteadminpanel.php:159
5276 #, php-format
5277 msgid "Unknown language \"%s\"."
5278 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5279
5280 #: actions/siteadminpanel.php:165
5281 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5282 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5283
5284 #: actions/siteadminpanel.php:171
5285 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5286 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5287
5288 #: actions/siteadminpanel.php:221
5289 msgid "General"
5290 msgstr "Geral"
5291
5292 #: actions/siteadminpanel.php:224
5293 msgid "Site name"
5294 msgstr "Nome do site"
5295
5296 #: actions/siteadminpanel.php:225
5297 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5298 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5299
5300 #: actions/siteadminpanel.php:229
5301 msgid "Brought by"
5302 msgstr "Disponibilizado por"
5303
5304 #: actions/siteadminpanel.php:230
5305 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5306 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5307
5308 #: actions/siteadminpanel.php:234
5309 msgid "Brought by URL"
5310 msgstr "URL da atribuição"
5311
5312 #: actions/siteadminpanel.php:235
5313 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5314 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5315
5316 #: actions/siteadminpanel.php:239
5317 msgid "Contact email address for your site"
5318 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5319
5320 #: actions/siteadminpanel.php:245
5321 msgid "Local"
5322 msgstr "Local"
5323
5324 #: actions/siteadminpanel.php:256
5325 msgid "Default timezone"
5326 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5327
5328 #: actions/siteadminpanel.php:257
5329 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5330 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5331
5332 #: actions/siteadminpanel.php:262
5333 msgid "Default language"
5334 msgstr "Língua, por omissão"
5335
5336 #: actions/siteadminpanel.php:263
5337 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5338 msgstr ""
5339 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5340 "possível"
5341
5342 #: actions/siteadminpanel.php:271
5343 msgid "Limits"
5344 msgstr "Limites"
5345
5346 #: actions/siteadminpanel.php:274
5347 msgid "Text limit"
5348 msgstr "Limite de texto"
5349
5350 #: actions/siteadminpanel.php:274
5351 msgid "Maximum number of characters for notices."
5352 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5353
5354 #: actions/siteadminpanel.php:278
5355 msgid "Dupe limit"
5356 msgstr "Limite de duplicações"
5357
5358 #: actions/siteadminpanel.php:278
5359 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5360 msgstr ""
5361 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5362 "mesma coisa outra vez."
5363
5364 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5366 msgid "Site Notice"
5367 msgstr "Aviso do Site"
5368
5369 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5371 msgid "Edit site-wide message"
5372 msgstr "Editar mensagem do site"
5373
5374 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5375 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5376 msgid "Unable to save site notice."
5377 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5383 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5384
5385 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5386 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5387 msgid "Site notice text"
5388 msgstr "Texto do aviso do site"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5394 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5395
5396 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5397 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5398 msgid "Save site notice"
5399 msgstr "Gravar aviso do site"
5400
5401 #. TRANS: Title for SMS settings.
5402 #: actions/smssettings.php:59
5403 msgid "SMS settings"
5404 msgstr "Configurações de SMS"
5405
5406 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5407 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5408 #: actions/smssettings.php:74
5409 #, php-format
5410 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5411 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5412
5413 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5414 #: actions/smssettings.php:97
5415 msgid "SMS is not available."
5416 msgstr "SMS não está disponível."
5417
5418 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5419 #: actions/smssettings.php:111
5420 msgid "SMS address"
5421 msgstr "Endereço SMS"
5422
5423 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5424 #: actions/smssettings.php:120
5425 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5426 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5427
5428 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5429 #: actions/smssettings.php:133
5430 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5431 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5432
5433 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5434 #: actions/smssettings.php:142
5435 msgid "Confirmation code"
5436 msgstr "Código de confirmação"
5437
5438 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5439 #: actions/smssettings.php:144
5440 msgid "Enter the code you received on your phone."
5441 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5442
5443 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5444 #: actions/smssettings.php:148
5445 msgctxt "BUTTON"
5446 msgid "Confirm"
5447 msgstr "Confirmar"
5448
5449 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5450 #: actions/smssettings.php:153
5451 msgid "SMS phone number"
5452 msgstr "Número de telefone para SMS"
5453
5454 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5455 #: actions/smssettings.php:156
5456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5457 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5458
5459 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5460 #: actions/smssettings.php:195
5461 msgid "SMS preferences"
5462 msgstr "Preferências de SMS"
5463
5464 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5465 #: actions/smssettings.php:201
5466 msgid ""
5467 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5468 "from my carrier."
5469 msgstr ""
5470 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5471 "me montantes exorbitantes."
5472
5473 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5474 #: actions/smssettings.php:315
5475 msgid "SMS preferences saved."
5476 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5477
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5479 #: actions/smssettings.php:338
5480 msgid "No phone number."
5481 msgstr "Nenhum número de telefone."
5482
5483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5484 #: actions/smssettings.php:344
5485 msgid "No carrier selected."
5486 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5487
5488 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5489 #: actions/smssettings.php:352
5490 msgid "That is already your phone number."
5491 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5492
5493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5494 #: actions/smssettings.php:356
5495 msgid "That phone number already belongs to another user."
5496 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5497
5498 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5499 #: actions/smssettings.php:384
5500 msgid ""
5501 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5502 "for the code and instructions on how to use it."
5503 msgstr ""
5504 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5505 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5506 "utilização."
5507
5508 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5509 #: actions/smssettings.php:413
5510 msgid "That is the wrong confirmation number."
5511 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5512
5513 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5514 #: actions/smssettings.php:427
5515 msgid "SMS confirmation cancelled."
5516 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5517
5518 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5519 #. TRANS: registered for the active user.
5520 #: actions/smssettings.php:448
5521 msgid "That is not your phone number."
5522 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5523
5524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5525 #: actions/smssettings.php:470
5526 msgid "The SMS phone number was removed."
5527 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5528
5529 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5530 #: actions/smssettings.php:511
5531 msgid "Mobile carrier"
5532 msgstr "Operador móvel"
5533
5534 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5535 #: actions/smssettings.php:516
5536 msgid "Select a carrier"
5537 msgstr "Seleccione um operador"
5538
5539 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5540 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5541 #: actions/smssettings.php:525
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5545 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5546 msgstr ""
5547 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5548 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5549 "para %s."
5550
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5552 #: actions/smssettings.php:548
5553 msgid "No code entered"
5554 msgstr "Nenhum código introduzido"
5555
5556 #. TRANS: Menu item for site administration
5557 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5558 #: lib/adminpanelaction.php:395
5559 msgid "Snapshots"
5560 msgstr "Instantâneos"
5561
5562 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5563 msgid "Manage snapshot configuration"
5564 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5565
5566 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5567 msgid "Invalid snapshot run value."
5568 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5569
5570 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5571 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5572 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5573
5574 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5575 msgid "Invalid snapshot report URL."
5576 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5577
5578 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5579 msgid "Randomly during web hit"
5580 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5581
5582 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5583 msgid "In a scheduled job"
5584 msgstr "Num processo agendado"
5585
5586 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5587 msgid "Data snapshots"
5588 msgstr "Instantâneos dos dados"
5589
5590 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5591 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5592 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5593
5594 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5595 msgid "Frequency"
5596 msgstr "Frequência"
5597
5598 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5599 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5600 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5601
5602 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5603 msgid "Report URL"
5604 msgstr "URL para relatórios"
5605
5606 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5607 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5608 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5609
5610 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5611 msgid "Save snapshot settings"
5612 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5615 #: actions/subedit.php:75
5616 msgid "You are not subscribed to that profile."
5617 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5618
5619 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5620 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5621 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5622 msgid "Could not save subscription."
5623 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5624
5625 #: actions/subscribe.php:77
5626 msgid "This action only accepts POST requests."
5627 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5628
5629 #: actions/subscribe.php:117
5630 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5631 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5632
5633 #: actions/subscribe.php:145
5634 msgid "Subscribed"
5635 msgstr "Subscrito"
5636
5637 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5638 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5639 #: actions/subscribers.php:51
5640 #, php-format
5641 msgid "%s subscribers"
5642 msgstr "Subscritores de %s"
5643
5644 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5645 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5646 #: actions/subscribers.php:55
5647 #, php-format
5648 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5649 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5650
5651 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5652 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5653 #: actions/subscribers.php:68
5654 msgid "These are the people who listen to your notices."
5655 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5656
5657 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5659 #: actions/subscribers.php:74
5660 #, php-format
5661 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5662 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5663
5664 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5665 #: actions/subscribers.php:116
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5669 "return the favor."
5670 msgstr ""
5671 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5672 "façam o mesmo favor"
5673
5674 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5675 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5676 #: actions/subscribers.php:120
5677 #, php-format
5678 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5679 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5680
5681 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5682 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5685 #. TRANS: and do not change the URL part.
5686 #: actions/subscribers.php:129
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5690 "%) and be the first?"
5691 msgstr ""
5692 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5693 "ser o primeiro?"
5694
5695 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5697 #: actions/subscriptions.php:55
5698 #, php-format
5699 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5700 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5703 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5704 #: actions/subscriptions.php:68
5705 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5706 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5707
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5709 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5710 #: actions/subscriptions.php:74
5711 #, php-format
5712 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5713 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5714
5715 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5716 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5717 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5718 #. TRANS: and do not change the URL part.
5719 #: actions/subscriptions.php:135
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5723 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5724 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5725 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5726 "automatically subscribe to people you already follow there."
5727 msgstr ""
5728 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5729 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5730 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5731 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5732 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5733 "lá."
5734
5735 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5736 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5737 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5738 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5739 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5740 #, php-format
5741 msgid "%s is not listening to anyone."
5742 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5743
5744 #: actions/subscriptions.php:178
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5747 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5748
5749 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5750 #: actions/subscriptions.php:242
5751 msgid "Jabber"
5752 msgstr "Jabber"
5753
5754 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5755 #: actions/subscriptions.php:257
5756 msgid "SMS"
5757 msgstr "SMS"
5758
5759 #: actions/tag.php:69
5760 #, php-format
5761 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5762 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5763
5764 #: actions/tag.php:87
5765 #, php-format
5766 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5767 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5768
5769 #: actions/tag.php:93
5770 #, php-format
5771 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5772 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5773
5774 #: actions/tag.php:99
5775 #, php-format
5776 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5777 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5778
5779 #: actions/tagother.php:39
5780 msgid "No ID argument."
5781 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5782
5783 #: actions/tagother.php:65
5784 #, php-format
5785 msgid "Tag %s"
5786 msgstr "Categoria %s"
5787
5788 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5789 msgid "User profile"
5790 msgstr "Perfil"
5791
5792 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5793 #: lib/userprofile.php:107
5794 msgid "Photo"
5795 msgstr "Foto"
5796
5797 #: actions/tagother.php:141
5798 msgid "Tag user"
5799 msgstr "Categorizar utilizador"
5800
5801 #: actions/tagother.php:151
5802 msgid ""
5803 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5804 "separated"
5805 msgstr ""
5806 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5807 "vírgulas ou espaços"
5808
5809 #: actions/tagother.php:193
5810 msgid ""
5811 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5812 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5813
5814 #: actions/tagother.php:200
5815 msgid "Could not save tags."
5816 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5817
5818 #: actions/tagother.php:236
5819 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5820 msgstr ""
5821 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5822 "subscreve."
5823
5824 #: actions/tagrss.php:35
5825 msgid "No such tag."
5826 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5827
5828 #: actions/unblock.php:59
5829 msgid "You haven't blocked that user."
5830 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5831
5832 #: actions/unsandbox.php:72
5833 msgid "User is not sandboxed."
5834 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5835
5836 #: actions/unsilence.php:72
5837 msgid "User is not silenced."
5838 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5839
5840 #: actions/unsubscribe.php:77
5841 msgid "No profile ID in request."
5842 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5843
5844 #: actions/unsubscribe.php:98
5845 msgid "Unsubscribed"
5846 msgstr "Subscrição cancelada"
5847
5848 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5852 msgstr ""
5853 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5854 "site."
5855
5856 #. TRANS: User admin panel title
5857 #: actions/useradminpanel.php:58
5858 msgctxt "TITLE"
5859 msgid "User"
5860 msgstr "Utilizador"
5861
5862 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5863 #: actions/useradminpanel.php:69
5864 msgid "User settings for this StatusNet site"
5865 msgstr ""
5866
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5868 #: actions/useradminpanel.php:147
5869 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5870 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5871
5872 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5873 #: actions/useradminpanel.php:154
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5876 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5879 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5880 #: actions/useradminpanel.php:166
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5883 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5884
5885 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5886 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5887 #: lib/personalgroupnav.php:112
5888 msgid "Profile"
5889 msgstr "Perfil"
5890
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5892 #: actions/useradminpanel.php:220
5893 msgid "Bio Limit"
5894 msgstr "Limite da Biografia"
5895
5896 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5897 #: actions/useradminpanel.php:222
5898 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5899 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5900
5901 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5902 #: actions/useradminpanel.php:231
5903 msgid "New users"
5904 msgstr "Utilizadores novos"
5905
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5907 #: actions/useradminpanel.php:236
5908 msgid "New user welcome"
5909 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5910
5911 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5912 #: actions/useradminpanel.php:238
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5915 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5916
5917 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5918 #: actions/useradminpanel.php:244
5919 msgid "Default subscription"
5920 msgstr "Subscrição predefinida"
5921
5922 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5923 #: actions/useradminpanel.php:246
5924 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5925 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5926
5927 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5928 #: actions/useradminpanel.php:256
5929 msgid "Invitations"
5930 msgstr "Convites"
5931
5932 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5933 #: actions/useradminpanel.php:262
5934 msgid "Invitations enabled"
5935 msgstr "Convites habilitados"
5936
5937 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5938 #: actions/useradminpanel.php:265
5939 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5940 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5941
5942 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5943 #: actions/useradminpanel.php:302
5944 msgid "Save user settings"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: actions/userauthorization.php:105
5948 msgid "Authorize subscription"
5949 msgstr "Autorizar subscrição"
5950
5951 #: actions/userauthorization.php:110
5952 msgid ""
5953 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5954 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5955 "click “Reject”."
5956 msgstr ""
5957 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5958 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5959 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5960
5961 #. TRANS: Menu item for site administration
5962 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5963 #: lib/adminpanelaction.php:403
5964 msgid "License"
5965 msgstr "Licença"
5966
5967 #: actions/userauthorization.php:217
5968 msgid "Accept"
5969 msgstr "Aceitar"
5970
5971 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5972 #: lib/subscribeform.php:139
5973 msgid "Subscribe to this user"
5974 msgstr "Subscrever este utilizador"
5975
5976 #: actions/userauthorization.php:219
5977 msgid "Reject"
5978 msgstr "Rejeitar"
5979
5980 #: actions/userauthorization.php:220
5981 msgid "Reject this subscription"
5982 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5983
5984 #: actions/userauthorization.php:232
5985 msgid "No authorization request!"
5986 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5987
5988 #: actions/userauthorization.php:254
5989 msgid "Subscription authorized"
5990 msgstr "Subscrição autorizada"
5991
5992 #: actions/userauthorization.php:256
5993 msgid ""
5994 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5995 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5996 "subscription. Your subscription token is:"
5997 msgstr ""
5998 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5999 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6000 "sua chave de subscrição é:"
6001
6002 #: actions/userauthorization.php:266
6003 msgid "Subscription rejected"
6004 msgstr "Subscrição rejeitada"
6005
6006 #: actions/userauthorization.php:268
6007 msgid ""
6008 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6009 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6010 "subscription."
6011 msgstr ""
6012 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6013 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6014 "subscrição."
6015
6016 #: actions/userauthorization.php:303
6017 #, php-format
6018 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6019 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6020
6021 #: actions/userauthorization.php:308
6022 #, php-format
6023 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6024 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6025
6026 #: actions/userauthorization.php:314
6027 #, php-format
6028 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6029 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6030
6031 #: actions/userauthorization.php:329
6032 #, php-format
6033 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6034 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6035
6036 #: actions/userauthorization.php:345
6037 #, php-format
6038 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6039 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6040
6041 #: actions/userauthorization.php:350
6042 #, php-format
6043 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6044 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6045
6046 #: actions/userauthorization.php:355
6047 #, php-format
6048 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6049 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6050
6051 #. TRANS: Page title for profile design page.
6052 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6053 msgid "Profile design"
6054 msgstr "Estilo do perfil"
6055
6056 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6057 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6058 msgid ""
6059 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6060 "palette of your choice."
6061 msgstr ""
6062 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6063 "cores à sua escolha."
6064
6065 #: actions/userdesignsettings.php:282
6066 msgid "Enjoy your hotdog!"
6067 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6068
6069 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6070 #: actions/usergroups.php:66
6071 #, php-format
6072 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6073 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6074
6075 #: actions/usergroups.php:132
6076 msgid "Search for more groups"
6077 msgstr "Procurar mais grupos"
6078
6079 #: actions/usergroups.php:159
6080 #, php-format
6081 msgid "%s is not a member of any group."
6082 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6083
6084 #: actions/usergroups.php:164
6085 #, php-format
6086 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6087 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6088
6089 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6090 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6091 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6092 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6093 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6094 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6095 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6096 #, php-format
6097 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6098 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6099
6100 #: actions/version.php:75
6101 #, php-format
6102 msgid "StatusNet %s"
6103 msgstr "StatusNet %s"
6104
6105 #: actions/version.php:155
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6109 "Inc. and contributors."
6110 msgstr ""
6111 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6112 "colaboradores."
6113
6114 #: actions/version.php:163
6115 msgid "Contributors"
6116 msgstr "Colaboradores"
6117
6118 #: actions/version.php:170
6119 msgid ""
6120 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6121 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6122 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6123 "any later version. "
6124 msgstr ""
6125 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6126 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6127 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6128 "qualquer versão posterior. "
6129
6130 #: actions/version.php:176
6131 msgid ""
6132 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6133 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6134 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6135 "for more details. "
6136 msgstr ""
6137 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6138 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6139 "informações. "
6140
6141 #: actions/version.php:182
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6145 "along with this program.  If not, see %s."
6146 msgstr ""
6147 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6148 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6149
6150 #: actions/version.php:191
6151 msgid "Plugins"
6152 msgstr "Plugins"
6153
6154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6155 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6156 msgid "Version"
6157 msgstr "Versão"
6158
6159 #: actions/version.php:199
6160 msgid "Author(s)"
6161 msgstr "Autores"
6162
6163 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6164 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6165 msgid "Favor"
6166 msgstr "Eleger como favorita"
6167
6168 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6169 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6170 #: classes/Fave.php:154
6171 #, fuzzy, php-format
6172 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6173 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 #: classes/File.php:156
6177 #, php-format
6178 msgid "Cannot process URL '%s'"
6179 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6180
6181 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6182 #: classes/File.php:188
6183 msgid "Robin thinks something is impossible."
6184 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6185
6186 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6187 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6188 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6189 #: classes/File.php:204
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid ""
6192 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6194 msgid_plural ""
6195 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6196 "Try to upload a smaller version."
6197 msgstr[0] ""
6198 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6199 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6200 msgstr[1] ""
6201 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6202 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6203
6204 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6205 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6206 #: classes/File.php:217
6207 #, fuzzy, php-format
6208 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6209 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6210 msgstr[0] ""
6211 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6212 msgstr[1] ""
6213 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6214
6215 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6216 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6217 #: classes/File.php:229
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] ""
6222 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6223 msgstr[1] ""
6224 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6227 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6228 msgid "Invalid filename."
6229 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6232 #: classes/Group_member.php:51
6233 msgid "Group join failed."
6234 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6237 #: classes/Group_member.php:64
6238 msgid "Not part of group."
6239 msgstr "Não faz parte do grupo."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6242 #: classes/Group_member.php:72
6243 msgid "Group leave failed."
6244 msgstr "Saída do grupo falhou."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6247 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6248 #: classes/Group_member.php:85
6249 #, php-format
6250 msgid "Profile ID %s is invalid."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6254 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6255 #: classes/Group_member.php:98
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgid "Group ID %s is invalid."
6258 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6259
6260 #. TRANS: Activity title.
6261 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6262 msgid "Join"
6263 msgstr "Juntar-me"
6264
6265 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6266 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6267 #: classes/Group_member.php:151
6268 #, php-format
6269 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6273 #: classes/Local_group.php:42
6274 msgid "Could not update local group."
6275 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6278 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6279 #: classes/Login_token.php:78
6280 #, php-format
6281 msgid "Could not create login token for %s"
6282 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6285 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6286 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6287 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6290 #: classes/Message.php:45
6291 msgid "You are banned from sending direct messages."
6292 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6293
6294 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6295 #: classes/Message.php:69
6296 msgid "Could not insert message."
6297 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6298
6299 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6300 #: classes/Message.php:80
6301 msgid "Could not update message with new URI."
6302 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6305 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6306 #: classes/Notice.php:98
6307 #, php-format
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6310
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6312 #: classes/Notice.php:193
6313 #, php-format
6314 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6315 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6316
6317 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6318 #: classes/Notice.php:270
6319 msgid "Problem saving notice. Too long."
6320 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6321
6322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6323 #: classes/Notice.php:275
6324 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6325 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6328 #: classes/Notice.php:281
6329 msgid ""
6330 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6331 msgstr ""
6332 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6333 "alguns minutos."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6336 #: classes/Notice.php:288
6337 msgid ""
6338 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6339 "few minutes."
6340 msgstr ""
6341 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6342 "publicar daqui a alguns minutos."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6345 #: classes/Notice.php:296
6346 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6347 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6348
6349 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6350 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6351 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6352 msgid "Problem saving notice."
6353 msgstr "Problema na gravação da nota."
6354
6355 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6356 #: classes/Notice.php:913
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6359 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6362 #: classes/Notice.php:1012
6363 msgid "Problem saving group inbox."
6364 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6365
6366 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6367 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6368 #: classes/Notice.php:1126
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6371 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6372
6373 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6374 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6375 #: classes/Notice.php:1645
6376 #, php-format
6377 msgid "RT @%1$s %2$s"
6378 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6379
6380 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6381 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6382 #, fuzzy, php-format
6383 msgctxt "FANCYNAME"
6384 msgid "%1$s (%2$s)"
6385 msgstr "%1$s (%2$s)"
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6388 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6389 #: classes/Profile.php:798
6390 #, php-format
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6392 msgstr ""
6393 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6396 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6397 #: classes/Profile.php:807
6398 #, php-format
6399 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6400 msgstr ""
6401 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6402 "de dados."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6405 #: classes/Remote_profile.php:54
6406 msgid "Missing profile."
6407 msgstr "Perfil não existe."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6410 #: classes/Status_network.php:338
6411 msgid "Unable to save tag."
6412 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6415 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6416 msgid "You have been banned from subscribing."
6417 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6420 #: classes/Subscription.php:82
6421 msgid "Already subscribed!"
6422 msgstr "Já subscrito!"
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6425 #: classes/Subscription.php:87
6426 msgid "User has blocked you."
6427 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6430 #: classes/Subscription.php:176
6431 msgid "Not subscribed!"
6432 msgstr "Não subscrito!"
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6435 #: classes/Subscription.php:183
6436 msgid "Could not delete self-subscription."
6437 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6440 #: classes/Subscription.php:211
6441 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6442 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6445 #: classes/Subscription.php:223
6446 msgid "Could not delete subscription."
6447 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6448
6449 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6450 #: classes/Subscription.php:265
6451 msgid "Follow"
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6455 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6456 #: classes/Subscription.php:268
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "%1$s is now following %2$s."
6459 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6460
6461 #. TRANS: Notice given on user registration.
6462 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6463 #: classes/User.php:395
6464 #, php-format
6465 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6466 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6467
6468 #. TRANS: Server exception.
6469 #: classes/User.php:923
6470 msgid "No single user defined for single-user mode."
6471 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6472
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 #: classes/User.php:927
6475 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6479 #: classes/User_group.php:511
6480 msgid "Could not create group."
6481 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6484 #: classes/User_group.php:521
6485 msgid "Could not set group URI."
6486 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6489 #: classes/User_group.php:544
6490 msgid "Could not set group membership."
6491 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6494 #: classes/User_group.php:559
6495 msgid "Could not save local group info."
6496 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6497
6498 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6499 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6500 msgid "Change your profile settings"
6501 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6502
6503 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6504 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6505 msgid "Upload an avatar"
6506 msgstr "Carregar um avatar"
6507
6508 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6509 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6510 msgid "Change your password"
6511 msgstr "Modificar a sua senha"
6512
6513 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6514 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6515 msgid "Change email handling"
6516 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6517
6518 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6519 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6520 msgid "Design your profile"
6521 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6522
6523 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6524 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6525 msgid "Other options"
6526 msgstr "Outras opções"
6527
6528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6529 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6530 msgid "Other"
6531 msgstr "Outras"
6532
6533 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6534 #: lib/action.php:148
6535 #, php-format
6536 msgid "%1$s - %2$s"
6537 msgstr "%1$s - %2$s"
6538
6539 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6540 #: lib/action.php:164
6541 msgid "Untitled page"
6542 msgstr "Página sem título"
6543
6544 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6545 #: lib/action.php:312
6546 msgctxt "TOOLTIP"
6547 msgid "Show more"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6551 #: lib/action.php:531
6552 msgid "Primary site navigation"
6553 msgstr "Navegação primária deste site"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6556 #: lib/action.php:537
6557 msgctxt "TOOLTIP"
6558 msgid "Personal profile and friends timeline"
6559 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6560
6561 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6562 #: lib/action.php:540
6563 msgctxt "MENU"
6564 msgid "Personal"
6565 msgstr "Pessoal"
6566
6567 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6568 #: lib/action.php:542
6569 msgctxt "TOOLTIP"
6570 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6571 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6572
6573 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6574 #: lib/action.php:545
6575 msgid "Account"
6576 msgstr "Conta"
6577
6578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6579 #: lib/action.php:547
6580 msgctxt "TOOLTIP"
6581 msgid "Connect to services"
6582 msgstr "Ligar aos serviços"
6583
6584 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6585 #: lib/action.php:550
6586 msgid "Connect"
6587 msgstr "Ligar"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6590 #: lib/action.php:553
6591 msgctxt "TOOLTIP"
6592 msgid "Change site configuration"
6593 msgstr "Alterar a configuração do site"
6594
6595 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6597 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6598 msgctxt "MENU"
6599 msgid "Admin"
6600 msgstr "Gestor"
6601
6602 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6603 #: lib/action.php:560
6604 #, php-format
6605 msgctxt "TOOLTIP"
6606 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6607 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6608
6609 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6610 #: lib/action.php:563
6611 msgctxt "MENU"
6612 msgid "Invite"
6613 msgstr "Convidar"
6614
6615 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6616 #: lib/action.php:569
6617 msgctxt "TOOLTIP"
6618 msgid "Logout from the site"
6619 msgstr "Terminar esta sessão"
6620
6621 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6622 #: lib/action.php:572
6623 msgctxt "MENU"
6624 msgid "Logout"
6625 msgstr "Sair"
6626
6627 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6628 #: lib/action.php:577
6629 msgctxt "TOOLTIP"
6630 msgid "Create an account"
6631 msgstr "Criar uma conta"
6632
6633 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6634 #: lib/action.php:580
6635 msgctxt "MENU"
6636 msgid "Register"
6637 msgstr "Registar"
6638
6639 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6640 #: lib/action.php:583
6641 msgctxt "TOOLTIP"
6642 msgid "Login to the site"
6643 msgstr "Iniciar uma sessão"
6644
6645 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6646 #: lib/action.php:586
6647 msgctxt "MENU"
6648 msgid "Login"
6649 msgstr "Entrar"
6650
6651 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6652 #: lib/action.php:589
6653 msgctxt "TOOLTIP"
6654 msgid "Help me!"
6655 msgstr "Ajudem-me!"
6656
6657 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6658 #: lib/action.php:592
6659 msgctxt "MENU"
6660 msgid "Help"
6661 msgstr "Ajuda"
6662
6663 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6664 #: lib/action.php:595
6665 msgctxt "TOOLTIP"
6666 msgid "Search for people or text"
6667 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6668
6669 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6670 #: lib/action.php:598
6671 msgctxt "MENU"
6672 msgid "Search"
6673 msgstr "Pesquisa"
6674
6675 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6677 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6678 msgid "Site notice"
6679 msgstr "Aviso do site"
6680
6681 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6682 #: lib/action.php:687
6683 msgid "Local views"
6684 msgstr "Vistas locais"
6685
6686 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6687 #: lib/action.php:757
6688 msgid "Page notice"
6689 msgstr "Aviso da página"
6690
6691 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6692 #: lib/action.php:858
6693 msgid "Secondary site navigation"
6694 msgstr "Navegação secundária deste site"
6695
6696 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6697 #: lib/action.php:864
6698 msgid "Help"
6699 msgstr "Ajuda"
6700
6701 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6702 #: lib/action.php:867
6703 msgid "About"
6704 msgstr "Sobre"
6705
6706 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6707 #: lib/action.php:870
6708 msgid "FAQ"
6709 msgstr "FAQ"
6710
6711 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6712 #: lib/action.php:875
6713 msgid "TOS"
6714 msgstr "Termos"
6715
6716 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6717 #: lib/action.php:879
6718 msgid "Privacy"
6719 msgstr "Privacidade"
6720
6721 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6722 #: lib/action.php:882
6723 msgid "Source"
6724 msgstr "Código fonte"
6725
6726 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6727 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6728 #: lib/action.php:889
6729 msgid "Contact"
6730 msgstr "Contacto"
6731
6732 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6733 #: lib/action.php:892
6734 msgid "Badge"
6735 msgstr "Emblema"
6736
6737 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6738 #: lib/action.php:921
6739 msgid "StatusNet software license"
6740 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6741
6742 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6743 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6744 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6745 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6746 #: lib/action.php:928
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6750 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6751 msgstr ""
6752 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6753 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6754
6755 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6756 #: lib/action.php:931
6757 #, php-format
6758 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6759 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6760
6761 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6762 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6763 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6764 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6765 #: lib/action.php:938
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6769 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6770 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6771 msgstr ""
6772 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6773 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6774 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6775
6776 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6777 #: lib/action.php:954
6778 msgid "Site content license"
6779 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6780
6781 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6782 #. TRANS: %1$s is the site name.
6783 #: lib/action.php:961
6784 #, php-format
6785 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6786 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6787
6788 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6789 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6790 #: lib/action.php:968
6791 #, php-format
6792 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6793 msgstr ""
6794 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6795 "direitos reservados."
6796
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6798 #: lib/action.php:972
6799 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6800 msgstr ""
6801 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6802 "Todos os direitos reservados."
6803
6804 #. TRANS: license message in footer.
6805 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6806 #: lib/action.php:1004
6807 #, php-format
6808 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6809 msgstr ""
6810 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6811 "licença %2$s."
6812
6813 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6814 #: lib/action.php:1340
6815 msgid "Pagination"
6816 msgstr "Paginação"
6817
6818 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6819 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6820 #: lib/action.php:1351
6821 msgid "After"
6822 msgstr "Posteriores"
6823
6824 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6825 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6826 #: lib/action.php:1361
6827 msgid "Before"
6828 msgstr "Anteriores"
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6831 #: lib/activity.php:125
6832 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6833 msgstr ""
6834 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6835 "inteiro."
6836
6837 #: lib/activity.php:360
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Post"
6840 msgstr "Foto"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6843 #: lib/activityutils.php:200
6844 msgid "Can't handle remote content yet."
6845 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6848 #: lib/activityutils.php:237
6849 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6850 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6853 #: lib/activityutils.php:242
6854 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6855 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6856
6857 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6858 #: lib/adminpanelaction.php:96
6859 msgid "You cannot make changes to this site."
6860 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6861
6862 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6863 #: lib/adminpanelaction.php:108
6864 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6865 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6866
6867 #. TRANS: Client error message.
6868 #: lib/adminpanelaction.php:222
6869 msgid "showForm() not implemented."
6870 msgstr "showForm() não implementado."
6871
6872 #. TRANS: Client error message
6873 #: lib/adminpanelaction.php:250
6874 msgid "saveSettings() not implemented."
6875 msgstr "saveSettings() não implementado."
6876
6877 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6878 #. TRANS: the admin panel Design.
6879 #: lib/adminpanelaction.php:274
6880 msgid "Unable to delete design setting."
6881 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6882
6883 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6884 #: lib/adminpanelaction.php:337
6885 msgid "Basic site configuration"
6886 msgstr "Configuração básica do site"
6887
6888 #. TRANS: Menu item for site administration
6889 #: lib/adminpanelaction.php:339
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "Site"
6892 msgstr "Site"
6893
6894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6895 #: lib/adminpanelaction.php:345
6896 msgid "Design configuration"
6897 msgstr "Configuração do estilo"
6898
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6901 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Design"
6904 msgstr "Estilo"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6907 #: lib/adminpanelaction.php:353
6908 msgid "User configuration"
6909 msgstr "Configuração do utilizador"
6910
6911 #. TRANS: Menu item for site administration
6912 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6913 msgid "User"
6914 msgstr "Utilizador"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6917 #: lib/adminpanelaction.php:361
6918 msgid "Access configuration"
6919 msgstr "Configuração de acesso"
6920
6921 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6922 #: lib/adminpanelaction.php:369
6923 msgid "Paths configuration"
6924 msgstr "Configuração das localizações"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6927 #: lib/adminpanelaction.php:377
6928 msgid "Sessions configuration"
6929 msgstr "Configuração das sessões"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6932 #: lib/adminpanelaction.php:385
6933 msgid "Edit site notice"
6934 msgstr "Editar aviso do site"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6937 #: lib/adminpanelaction.php:393
6938 msgid "Snapshots configuration"
6939 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6940
6941 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6942 #: lib/adminpanelaction.php:401
6943 msgid "Set site license"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Client error 401.
6947 #: lib/apiauth.php:111
6948 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6949 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6950
6951 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6952 #: lib/apiauth.php:177
6953 msgid "No application for that consumer key."
6954 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6955
6956 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6957 #: lib/apiauth.php:219
6958 msgid "Bad access token."
6959 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6960
6961 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6962 #: lib/apiauth.php:224
6963 msgid "No user for that token."
6964 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6965
6966 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6967 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6968 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6969 msgid "Could not authenticate you."
6970 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6971
6972 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6973 #: lib/apioauthstore.php:45
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Could not create anonymous consumer."
6976 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6977
6978 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6979 #: lib/apioauthstore.php:69
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6982 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6985 #: lib/apioauthstore.php:151
6986 msgid ""
6987 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6991 #: lib/apioauthstore.php:186
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Could not issue access token."
6994 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6995
6996 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6997 #: lib/apioauthstore.php:243
6998 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6999 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7002 #: lib/apioauthstore.php:285
7003 msgid "Tried to revoke unknown token."
7004 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7007 #: lib/apioauthstore.php:290
7008 msgid "Failed to delete revoked token."
7009 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7010
7011 #. TRANS: Form guide.
7012 #: lib/applicationeditform.php:178
7013 msgid "Icon for this application"
7014 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7015
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7018 #: lib/applicationeditform.php:201
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Describe your application in %d character"
7021 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7022 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7023 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7024
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 #: lib/applicationeditform.php:205
7027 msgid "Describe your application"
7028 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 #: lib/applicationeditform.php:216
7032 msgid "URL of the homepage of this application"
7033 msgstr "URL da página desta aplicação"
7034
7035 #. TRANS: Form input field label.
7036 #: lib/applicationeditform.php:218
7037 msgid "Source URL"
7038 msgstr "URL de origem"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 #: lib/applicationeditform.php:225
7042 msgid "Organization responsible for this application"
7043 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 #: lib/applicationeditform.php:234
7047 msgid "URL for the homepage of the organization"
7048 msgstr "URL da página desta organização"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 #: lib/applicationeditform.php:243
7052 msgid "URL to redirect to after authentication"
7053 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7054
7055 #. TRANS: Radio button label for application type
7056 #: lib/applicationeditform.php:271
7057 msgid "Browser"
7058 msgstr "Browser"
7059
7060 #. TRANS: Radio button label for application type
7061 #: lib/applicationeditform.php:288
7062 msgid "Desktop"
7063 msgstr "Desktop"
7064
7065 #. TRANS: Form guide.
7066 #: lib/applicationeditform.php:290
7067 msgid "Type of application, browser or desktop"
7068 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for access type.
7071 #: lib/applicationeditform.php:314
7072 msgid "Read-only"
7073 msgstr "Leitura"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7076 #: lib/applicationeditform.php:334
7077 msgid "Read-write"
7078 msgstr "Leitura e escrita"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 #: lib/applicationeditform.php:336
7082 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7083 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7084
7085 #. TRANS: Submit button title.
7086 #: lib/applicationeditform.php:353
7087 msgid "Cancel"
7088 msgstr "Cancelar"
7089
7090 #: lib/applicationlist.php:247
7091 msgid " by "
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Application access type
7095 #: lib/applicationlist.php:260
7096 msgid "read-write"
7097 msgstr "leitura e escrita"
7098
7099 #. TRANS: Application access type
7100 #: lib/applicationlist.php:262
7101 msgid "read-only"
7102 msgstr "leitura"
7103
7104 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7105 #: lib/applicationlist.php:268
7106 #, php-format
7107 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7108 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7109
7110 #. TRANS: Access token in the application list.
7111 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7112 #: lib/applicationlist.php:282
7113 #, php-format
7114 msgid "Access token starting with: %s"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Button label
7118 #: lib/applicationlist.php:298
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Revoke"
7121 msgstr "Retirar"
7122
7123 #: lib/atom10feed.php:112
7124 msgid "author element must contain a name element."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7128 #: lib/attachmentlist.php:294
7129 msgid "Author"
7130 msgstr "Autor"
7131
7132 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7133 #: lib/attachmentlist.php:308
7134 msgid "Provider"
7135 msgstr "Fornecedor"
7136
7137 #. TRANS: Title.
7138 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7139 msgid "Notices where this attachment appears"
7140 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7141
7142 #. TRANS: Title.
7143 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7144 msgid "Tags for this attachment"
7145 msgstr "Categorias para este anexo"
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7148 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Password changing failed."
7151 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7154 #: lib/authenticationplugin.php:238
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Password changing is not allowed."
7157 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7158
7159 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7160 #: lib/blockform.php:68
7161 msgid "Block"
7162 msgstr "Bloquear"
7163
7164 #. TRANS: Title for command results.
7165 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7166 msgid "Command results"
7167 msgstr "Resultados do comando"
7168
7169 #. TRANS: Title for command results.
7170 #: lib/channel.php:194
7171 #, fuzzy
7172 msgid "AJAX error"
7173 msgstr "Erro do Ajax"
7174
7175 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7176 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7177 msgid "Command complete"
7178 msgstr "Comando terminado"
7179
7180 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7181 #: lib/channel.php:244
7182 msgid "Command failed"
7183 msgstr "Comando falhou"
7184
7185 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7186 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7187 msgid "Notice with that id does not exist."
7188 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7189
7190 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7191 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7192 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7193 msgid "User has no last notice."
7194 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7195
7196 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7198 #: lib/command.php:128
7199 #, php-format
7200 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7201 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7202
7203 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7204 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7205 #: lib/command.php:148
7206 #, php-format
7207 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7208 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7209
7210 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7211 #: lib/command.php:183
7212 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7213 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7214
7215 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7216 #: lib/command.php:229
7217 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7218 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7219
7220 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7222 #: lib/command.php:238
7223 #, php-format
7224 msgid "Nudge sent to %s."
7225 msgstr "Toque enviado para %s."
7226
7227 #. TRANS: User statistics text.
7228 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7229 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7230 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7231 #: lib/command.php:268
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "Subscriptions: %1$s\n"
7235 "Subscribers: %2$s\n"
7236 "Notices: %3$s"
7237 msgstr ""
7238 "Subscrições: %1$s\n"
7239 "Subscritores: %2$s\n"
7240 "Notas: %3$s"
7241
7242 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7243 #: lib/command.php:312
7244 msgid "Notice marked as fave."
7245 msgstr "Nota marcada como favorita."
7246
7247 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7248 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7249 #: lib/command.php:357
7250 #, php-format
7251 msgid "%1$s joined group %2$s."
7252 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7253
7254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7256 #: lib/command.php:405
7257 #, php-format
7258 msgid "%1$s left group %2$s."
7259 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7260
7261 #. TRANS: Whois output.
7262 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7263 #: lib/command.php:426
7264 #, fuzzy, php-format
7265 msgctxt "WHOIS"
7266 msgid "%1$s (%2$s)"
7267 msgstr "%1$s (%2$s)"
7268
7269 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7270 #: lib/command.php:430
7271 #, php-format
7272 msgid "Fullname: %s"
7273 msgstr "Nome completo: %s"
7274
7275 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %s is a location.
7278 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7279 #, php-format
7280 msgid "Location: %s"
7281 msgstr "Localidade: %s"
7282
7283 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7284 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7285 #. TRANS: %s is a homepage.
7286 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7287 #, php-format
7288 msgid "Homepage: %s"
7289 msgstr "Página pessoal: %s"
7290
7291 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7292 #: lib/command.php:442
7293 #, php-format
7294 msgid "About: %s"
7295 msgstr "Sobre: %s"
7296
7297 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7298 #. TRANS: %s is a remote profile.
7299 #: lib/command.php:471
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7303 "same server."
7304 msgstr ""
7305 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7306 "mesmo servidor."
7307
7308 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7309 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7310 #: lib/command.php:488
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7313 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7314 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7315 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7316
7317 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7318 #: lib/command.php:516
7319 msgid "Error sending direct message."
7320 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7321
7322 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7323 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7324 #: lib/command.php:553
7325 #, php-format
7326 msgid "Notice from %s repeated."
7327 msgstr "Nota de %s repetida."
7328
7329 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7330 #: lib/command.php:556
7331 msgid "Error repeating notice."
7332 msgstr "Erro ao repetir nota."
7333
7334 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7335 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7336 #: lib/command.php:591
7337 #, fuzzy, php-format
7338 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7339 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7340 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7341 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7342
7343 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7344 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7345 #: lib/command.php:604
7346 #, php-format
7347 msgid "Reply to %s sent."
7348 msgstr "Resposta a %s enviada."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7351 #: lib/command.php:607
7352 msgid "Error saving notice."
7353 msgstr "Erro ao gravar nota."
7354
7355 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7356 #: lib/command.php:654
7357 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7358 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7359
7360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7361 #: lib/command.php:663
7362 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7363 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7364
7365 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7366 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7367 #: lib/command.php:671
7368 #, php-format
7369 msgid "Subscribed to %s."
7370 msgstr "Subscreveu %s."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7373 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7374 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7375 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7376 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7377
7378 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7379 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7380 #: lib/command.php:703
7381 #, php-format
7382 msgid "Unsubscribed from %s."
7383 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7386 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7387 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7388 msgid "Command not yet implemented."
7389 msgstr "Comando ainda não implementado."
7390
7391 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7392 #: lib/command.php:727
7393 msgid "Notification off."
7394 msgstr "Notificação desligada."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7397 #: lib/command.php:730
7398 msgid "Can't turn off notification."
7399 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7400
7401 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7402 #: lib/command.php:753
7403 msgid "Notification on."
7404 msgstr "Notificação ligada."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7407 #: lib/command.php:756
7408 msgid "Can't turn on notification."
7409 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7412 #: lib/command.php:770
7413 msgid "Login command is disabled."
7414 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7415
7416 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7417 #. TRANS: %s is a logon link..
7418 #: lib/command.php:783
7419 #, php-format
7420 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7421 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7425 #: lib/command.php:812
7426 #, php-format
7427 msgid "Unsubscribed %s."
7428 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7429
7430 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7431 #: lib/command.php:830
7432 msgid "You are not subscribed to anyone."
7433 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7436 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7437 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7438 #: lib/command.php:835
7439 msgid "You are subscribed to this person:"
7440 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7441 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7442 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7443
7444 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7445 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7446 #: lib/command.php:857
7447 msgid "No one is subscribed to you."
7448 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7449
7450 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7451 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7452 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7453 #: lib/command.php:862
7454 msgid "This person is subscribed to you:"
7455 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7456 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7457 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7458
7459 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7460 #. TRANS: any group subscriptions.
7461 #: lib/command.php:884
7462 msgid "You are not a member of any groups."
7463 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7468 #: lib/command.php:889
7469 msgid "You are a member of this group:"
7470 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7471 msgstr[0] "Está no grupo:"
7472 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7473
7474 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7475 #: lib/command.php:904
7476 msgid ""
7477 "Commands:\n"
7478 "on - turn on notifications\n"
7479 "off - turn off notifications\n"
7480 "help - show this help\n"
7481 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7482 "groups - lists the groups you have joined\n"
7483 "subscriptions - list the people you follow\n"
7484 "subscribers - list the people that follow you\n"
7485 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7486 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7487 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7488 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7489 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7490 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7491 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7492 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7493 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7494 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7495 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7496 "join <group> - join group\n"
7497 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7498 "drop <group> - leave group\n"
7499 "stats - get your stats\n"
7500 "stop - same as 'off'\n"
7501 "quit - same as 'off'\n"
7502 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7503 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7504 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7505 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7506 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7507 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7508 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7509 "track <word> - not yet implemented.\n"
7510 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7511 "track off - not yet implemented.\n"
7512 "untrack all - not yet implemented.\n"
7513 "tracks - not yet implemented.\n"
7514 "tracking - not yet implemented.\n"
7515 msgstr ""
7516 "Comandos:\n"
7517 "on - ligar notificações\n"
7518 "off - desligar notificações\n"
7519 "help - mostrar esta ajuda\n"
7520 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7521 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7522 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7523 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7524 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7525 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7526 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7527 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7528 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7529 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7530 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7531 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7532 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7533 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7534 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7535 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7536 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7537 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7538 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7539 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7540 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7541 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7542 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7543 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7544 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7545 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7546 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7547 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7548 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7549 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7550 "track off - ainda não implementado.\n"
7551 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7552 "tracks - ainda não implementado.\n"
7553 "tracking - ainda não implementado.\n"
7554
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 #: lib/common.php:147
7557 #, fuzzy
7558 msgid "No configuration file found."
7559 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7560
7561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7563 #: lib/common.php:150
7564 #, fuzzy
7565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7566 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7567
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 #: lib/common.php:153
7570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7571 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7572
7573 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7574 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7575 #: lib/common.php:157
7576 msgid "Go to the installer."
7577 msgstr "Ir para o instalador."
7578
7579 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7580 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "MENU"
7583 msgid "IM"
7584 msgstr "MI"
7585
7586 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7587 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7588 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7589 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7590
7591 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7592 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "SMS"
7596 msgstr "SMS"
7597
7598 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7599 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7600 msgid "Updates by SMS"
7601 msgstr "Actualizações por SMS"
7602
7603 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7604 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "MENU"
7607 msgid "Connections"
7608 msgstr "Ligações"
7609
7610 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7611 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7612 msgid "Authorized connected applications"
7613 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7614
7615 #: lib/dberroraction.php:59
7616 msgid "Database error"
7617 msgstr "Erro de base de dados"
7618
7619 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7620 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7621 #: lib/designsettings.php:104
7622 msgid "Upload file"
7623 msgstr "Carregar ficheiro"
7624
7625 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7626 #: lib/designsettings.php:109
7627 msgid ""
7628 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7629 msgstr ""
7630 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7631 "2MB."
7632
7633 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7634 #: lib/designsettings.php:139
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "RADIO"
7637 msgid "On"
7638 msgstr "Ligar"
7639
7640 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7641 #: lib/designsettings.php:156
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "RADIO"
7644 msgid "Off"
7645 msgstr "Desligar"
7646
7647 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7648 #: lib/designsettings.php:264
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "BUTTON"
7651 msgid "Reset"
7652 msgstr "Reiniciar"
7653
7654 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7655 #: lib/designsettings.php:433
7656 msgid "Design defaults restored."
7657 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7658
7659 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7660 msgid "Disfavor this notice"
7661 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7662
7663 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7664 msgid "Favor this notice"
7665 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7666
7667 #: lib/feed.php:84
7668 msgid "RSS 1.0"
7669 msgstr "RSS 1.0"
7670
7671 #: lib/feed.php:86
7672 msgid "RSS 2.0"
7673 msgstr "RSS 2.0"
7674
7675 #: lib/feed.php:88
7676 msgid "Atom"
7677 msgstr "Atom"
7678
7679 #: lib/feed.php:90
7680 msgid "FOAF"
7681 msgstr "FOAF"
7682
7683 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7684 #: lib/feedlist.php:66
7685 msgid "Feeds"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/galleryaction.php:121
7689 msgid "Filter tags"
7690 msgstr "Filtrar categorias"
7691
7692 #: lib/galleryaction.php:131
7693 msgid "All"
7694 msgstr "Todas"
7695
7696 #: lib/galleryaction.php:139
7697 msgid "Select tag to filter"
7698 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7699
7700 #: lib/galleryaction.php:140
7701 msgid "Tag"
7702 msgstr "Categoria"
7703
7704 #: lib/galleryaction.php:141
7705 msgid "Choose a tag to narrow list"
7706 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7707
7708 #: lib/galleryaction.php:143
7709 msgid "Go"
7710 msgstr "Prosseguir"
7711
7712 #: lib/grantroleform.php:91
7713 #, php-format
7714 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7715 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7716
7717 #: lib/groupeditform.php:154
7718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7719 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7720
7721 #: lib/groupeditform.php:163
7722 #, fuzzy
7723 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7724 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7725
7726 #: lib/groupeditform.php:168
7727 msgid "Describe the group or topic"
7728 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7729
7730 #: lib/groupeditform.php:170
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7733 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7734 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7735 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7736
7737 #: lib/groupeditform.php:182
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7741 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7742
7743 #: lib/groupeditform.php:190
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid ""
7746 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7747 "alias allowed."
7748 msgid_plural ""
7749 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7750 "aliases allowed."
7751 msgstr[0] ""
7752 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7753 msgstr[1] ""
7754 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7755
7756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7757 #: lib/groupnav.php:86
7758 msgctxt "MENU"
7759 msgid "Group"
7760 msgstr "Grupo"
7761
7762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7764 #: lib/groupnav.php:89
7765 #, php-format
7766 msgctxt "TOOLTIP"
7767 msgid "%s group"
7768 msgstr "Grupo %s"
7769
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7771 #: lib/groupnav.php:95
7772 msgctxt "MENU"
7773 msgid "Members"
7774 msgstr "Membros"
7775
7776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7778 #: lib/groupnav.php:98
7779 #, php-format
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "%s group members"
7782 msgstr "Membros do grupo %s"
7783
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #: lib/groupnav.php:108
7786 msgctxt "MENU"
7787 msgid "Blocked"
7788 msgstr "Bloqueado"
7789
7790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7792 #: lib/groupnav.php:111
7793 #, php-format
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "%s blocked users"
7796 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7797
7798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7800 #: lib/groupnav.php:120
7801 #, php-format
7802 msgctxt "TOOLTIP"
7803 msgid "Edit %s group properties"
7804 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7807 #: lib/groupnav.php:126
7808 msgctxt "MENU"
7809 msgid "Logo"
7810 msgstr "Logótipo"
7811
7812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7814 #: lib/groupnav.php:129
7815 #, php-format
7816 msgctxt "TOOLTIP"
7817 msgid "Add or edit %s logo"
7818 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7819
7820 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7822 #: lib/groupnav.php:138
7823 #, php-format
7824 msgctxt "TOOLTIP"
7825 msgid "Add or edit %s design"
7826 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7827
7828 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7829 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7830 msgid "Groups with most members"
7831 msgstr "Grupos com mais membros"
7832
7833 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7834 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7835 msgid "Groups with most posts"
7836 msgstr "Grupos com mais notas"
7837
7838 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7839 #. TRANS: %s is a group name.
7840 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7841 #, php-format
7842 msgid "Tags in %s group's notices"
7843 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7844
7845 #. TRANS: Client exception 406
7846 #: lib/htmloutputter.php:104
7847 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7848 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7849
7850 #: lib/imagefile.php:72
7851 msgid "Unsupported image file format."
7852 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7853
7854 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7855 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7856 #: lib/imagefile.php:90
7857 #, php-format
7858 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7859 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7860
7861 #: lib/imagefile.php:95
7862 msgid "Partial upload."
7863 msgstr "Transferência parcial."
7864
7865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7866 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7867 msgid "System error uploading file."
7868 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7869
7870 #: lib/imagefile.php:111
7871 msgid "Not an image or corrupt file."
7872 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7873
7874 #: lib/imagefile.php:160
7875 msgid "Lost our file."
7876 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7877
7878 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7879 msgid "Unknown file type"
7880 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7881
7882 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7883 #: lib/imagefile.php:283
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "%dMB"
7886 msgid_plural "%dMB"
7887 msgstr[0] "MB"
7888 msgstr[1] "MB"
7889
7890 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7891 #: lib/imagefile.php:287
7892 #, fuzzy, php-format
7893 msgid "%dkB"
7894 msgid_plural "%dkB"
7895 msgstr[0] "kB"
7896 msgstr[1] "kB"
7897
7898 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7899 #: lib/imagefile.php:290
7900 #, php-format
7901 msgid "%dB"
7902 msgid_plural "%dB"
7903 msgstr[0] ""
7904 msgstr[1] ""
7905
7906 #: lib/jabber.php:387
7907 #, php-format
7908 msgid "[%s]"
7909 msgstr "[%s]"
7910
7911 #: lib/jabber.php:567
7912 #, php-format
7913 msgid "Unknown inbox source %d."
7914 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7915
7916 #: lib/leaveform.php:114
7917 msgid "Leave"
7918 msgstr "Afastar-me"
7919
7920 #: lib/logingroupnav.php:80
7921 msgid "Login with a username and password"
7922 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7923
7924 #: lib/logingroupnav.php:86
7925 msgid "Sign up for a new account"
7926 msgstr "Registar uma conta nova"
7927
7928 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7929 #: lib/mail.php:174
7930 msgid "Email address confirmation"
7931 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7932
7933 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7934 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7935 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7936 #: lib/mail.php:179
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid ""
7939 "Hey, %1$s.\n"
7940 "\n"
7941 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7942 "\n"
7943 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7944 "\n"
7945 "\t%3$s\n"
7946 "\n"
7947 "If not, just ignore this message.\n"
7948 "\n"
7949 "Thanks for your time, \n"
7950 "%2$s\n"
7951 msgstr ""
7952 "Olá, %s.\n"
7953 "\n"
7954 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7955 "\n"
7956 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7957 "\n"
7958 "%s\n"
7959 "\n"
7960 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7961 "\n"
7962 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7963 "%s\n"
7964
7965 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7966 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7967 #: lib/mail.php:246
7968 #, php-format
7969 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7970 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7971
7972 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7973 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7974 #: lib/mail.php:253
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7978 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7979 msgstr ""
7980 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7981 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7982 "em %s"
7983
7984 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7987 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7988 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7989 #: lib/mail.php:263
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid ""
7992 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7993 "\n"
7994 "\t%3$s\n"
7995 "\n"
7996 "%4$s%5$s%6$s\n"
7997 "Faithfully yours,\n"
7998 "%2$s.\n"
7999 "\n"
8000 "----\n"
8001 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8002 msgstr ""
8003 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8004 "\n"
8005 "%3$s\n"
8006 "\n"
8007 "%4$s%5$s%6$s\n"
8008 "Sinceramente,\n"
8009 "%7$s.\n"
8010 "\n"
8011 "----\n"
8012 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8013 "8$s\n"
8014
8015 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %s is biographical information.
8017 #: lib/mail.php:286
8018 #, php-format
8019 msgid "Bio: %s"
8020 msgstr "Bio: %s"
8021
8022 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8023 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8024 #: lib/mail.php:315
8025 #, php-format
8026 msgid "New email address for posting to %s"
8027 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8028
8029 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8031 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8032 #: lib/mail.php:321
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid ""
8035 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8036 "\n"
8037 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8038 "\n"
8039 "More email instructions at %3$s.\n"
8040 "\n"
8041 "Faithfully yours,\n"
8042 "%1$s"
8043 msgstr ""
8044 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8045 "\n"
8046 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8047 "\n"
8048 "Mais instruções em %3$s.\n"
8049 "\n"
8050 "Melhores cumprimentos,\n"
8051 "%4$s"
8052
8053 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8054 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8055 #: lib/mail.php:442
8056 #, php-format
8057 msgid "%s status"
8058 msgstr "Estado de %s"
8059
8060 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8061 #: lib/mail.php:468
8062 msgid "SMS confirmation"
8063 msgstr "Confirmação SMS"
8064
8065 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8066 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8067 #: lib/mail.php:472
8068 #, php-format
8069 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8070 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8071
8072 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8073 #. TRANS: %s is the nudging user.
8074 #: lib/mail.php:493
8075 #, php-format
8076 msgid "You've been nudged by %s"
8077 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8078
8079 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8080 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8081 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8082 #: lib/mail.php:500
8083 #, php-format
8084 msgid ""
8085 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8086 "to post some news.\n"
8087 "\n"
8088 "So let's hear from you :)\n"
8089 "\n"
8090 "%3$s\n"
8091 "\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8093 "\n"
8094 "With kind regards,\n"
8095 "%4$s\n"
8096 msgstr ""
8097 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8098 "publicar as novidades.\n"
8099 "\n"
8100 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8101 "\n"
8102 "%3$s\n"
8103 "\n"
8104 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8105 "\n"
8106 "Graciosamente,\n"
8107 "%4$s\n"
8108
8109 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8110 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8111 #: lib/mail.php:547
8112 #, php-format
8113 msgid "New private message from %s"
8114 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8115
8116 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8117 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8118 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8119 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8120 #: lib/mail.php:555
8121 #, php-format
8122 msgid ""
8123 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8124 "\n"
8125 "------------------------------------------------------\n"
8126 "%3$s\n"
8127 "------------------------------------------------------\n"
8128 "\n"
8129 "You can reply to their message here:\n"
8130 "\n"
8131 "%4$s\n"
8132 "\n"
8133 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8134 "\n"
8135 "With kind regards,\n"
8136 "%5$s\n"
8137 msgstr ""
8138 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8139 "\n"
8140 "------------------------------------------------------\n"
8141 "%3$s\n"
8142 "------------------------------------------------------\n"
8143 "\n"
8144 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8145 "\n"
8146 "%4$s\n"
8147 "\n"
8148 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8149 "\n"
8150 "Profusos cumprimentos,\n"
8151 "%5$s\n"
8152
8153 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8155 #: lib/mail.php:607
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8158 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8159
8160 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8162 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8163 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8164 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8165 #: lib/mail.php:614
8166 #, php-format
8167 msgid ""
8168 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8169 "\n"
8170 "The URL of your notice is:\n"
8171 "\n"
8172 "%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "The text of your notice is:\n"
8175 "\n"
8176 "%4$s\n"
8177 "\n"
8178 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8179 "\n"
8180 "%5$s\n"
8181 "\n"
8182 "Faithfully yours,\n"
8183 "%6$s\n"
8184 msgstr ""
8185 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8186 "\n"
8187 "A URL da sua nota é:\n"
8188 "\n"
8189 "%3$s\n"
8190 "\n"
8191 "O texto da sua nota é:\n"
8192 "\n"
8193 "%4$s\n"
8194 "\n"
8195 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8196 "\n"
8197 "%5$s\n"
8198 "\n"
8199 "Sinceramente,\n"
8200 "%6$s\n"
8201
8202 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8203 #: lib/mail.php:672
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "The full conversation can be read here:\n"
8207 "\n"
8208 "\t%s"
8209 msgstr ""
8210 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8211 "\n"
8212 "\t%s"
8213
8214 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8215 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8216 #: lib/mail.php:680
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8219 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8220
8221 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8223 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8224 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8225 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8226 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8227 #: lib/mail.php:688
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8231 "\n"
8232 "The notice is here:\n"
8233 "\n"
8234 "\t%3$s\n"
8235 "\n"
8236 "It reads:\n"
8237 "\n"
8238 "\t%4$s\n"
8239 "\n"
8240 "%5$sYou can reply back here:\n"
8241 "\n"
8242 "\t%6$s\n"
8243 "\n"
8244 "The list of all @-replies for you here:\n"
8245 "\n"
8246 "%7$s\n"
8247 "\n"
8248 "Faithfully yours,\n"
8249 "%2$s\n"
8250 "\n"
8251 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8252 msgstr ""
8253 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8254 "$s.\n"
8255 "\n"
8256 "A nota está aqui:\n"
8257 "\n"
8258 "\t%3$s\n"
8259 "\n"
8260 "Diz:\n"
8261 "\n"
8262 "\t%4$s\n"
8263 "\n"
8264 "%5$sPode responder aqui:\n"
8265 "\n"
8266 "\t%6$s\n"
8267 "\n"
8268 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8269 "\n"
8270 "%7$s\n"
8271 "\n"
8272 "Atenciosamente,\n"
8273 "%2$s\n"
8274 "\n"
8275 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8276
8277 #: lib/mailbox.php:89
8278 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8279 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8280
8281 #: lib/mailbox.php:139
8282 msgid ""
8283 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8284 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8285 msgstr ""
8286 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8287 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8288 "só você terá acesso."
8289
8290 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8291 msgid "from"
8292 msgstr "a partir de"
8293
8294 #: lib/mailhandler.php:37
8295 msgid "Could not parse message."
8296 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8297
8298 #: lib/mailhandler.php:42
8299 msgid "Not a registered user."
8300 msgstr "Não é um utilizador registado."
8301
8302 #: lib/mailhandler.php:46
8303 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8304 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8305
8306 #: lib/mailhandler.php:50
8307 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8308 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8309
8310 #: lib/mailhandler.php:229
8311 #, php-format
8312 msgid "Unsupported message type: %s"
8313 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8314
8315 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8316 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8317 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8318 msgstr ""
8319 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8320 "novamente."
8321
8322 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8323 #: lib/mediafile.php:194
8324 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8325 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8326
8327 #. TRANS: Client exception.
8328 #: lib/mediafile.php:200
8329 msgid ""
8330 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8331 "the HTML form."
8332 msgstr ""
8333 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8334 "formulário HTML."
8335
8336 #. TRANS: Client exception.
8337 #: lib/mediafile.php:206
8338 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8339 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8340
8341 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8342 #: lib/mediafile.php:214
8343 msgid "Missing a temporary folder."
8344 msgstr "Falta um directório temporário."
8345
8346 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8347 #: lib/mediafile.php:218
8348 msgid "Failed to write file to disk."
8349 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8350
8351 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8352 #: lib/mediafile.php:222
8353 msgid "File upload stopped by extension."
8354 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8355
8356 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8357 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8358 msgid "File exceeds user's quota."
8359 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8360
8361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8362 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8363 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8364 msgid "File could not be moved to destination directory."
8365 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8366
8367 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8368 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8369 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8370 msgid "Could not determine file's MIME type."
8371 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8372
8373 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8374 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8375 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8376 #: lib/mediafile.php:394
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8380 "format."
8381 msgstr ""
8382 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8383 "outro formato de %2$s."
8384
8385 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8386 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8387 #: lib/mediafile.php:399
8388 #, php-format
8389 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8390 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8391
8392 #: lib/messageform.php:120
8393 msgid "Send a direct notice"
8394 msgstr "Enviar uma nota directa"
8395
8396 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8397 #: lib/messageform.php:137
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Select recipient:"
8400 msgstr "Seleccione um operador"
8401
8402 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8403 #: lib/messageform.php:150
8404 #, fuzzy
8405 msgid "No mutual subscribers."
8406 msgstr "Não subscrito!"
8407
8408 #: lib/messageform.php:153
8409 msgid "To"
8410 msgstr "Para"
8411
8412 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8413 msgid "Available characters"
8414 msgstr "Caracteres disponíveis"
8415
8416 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8417 msgctxt "Send button for sending notice"
8418 msgid "Send"
8419 msgstr "Enviar"
8420
8421 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8422 #: lib/nickname.php:163
8423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8424 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8425
8426 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8427 #: lib/nickname.php:176
8428 msgid "Nickname cannot be empty."
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8432 #: lib/nickname.php:189
8433 #, php-format
8434 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8435 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8436 msgstr[0] ""
8437 msgstr[1] ""
8438
8439 #: lib/noticeform.php:160
8440 msgid "Send a notice"
8441 msgstr "Enviar uma nota"
8442
8443 #: lib/noticeform.php:174
8444 #, php-format
8445 msgid "What's up, %s?"
8446 msgstr "Novidades, %s?"
8447
8448 #: lib/noticeform.php:193
8449 msgid "Attach"
8450 msgstr "Anexar"
8451
8452 #: lib/noticeform.php:197
8453 msgid "Attach a file"
8454 msgstr "Anexar um ficheiro"
8455
8456 #: lib/noticeform.php:213
8457 msgid "Share my location"
8458 msgstr "Partilhar a minha localização."
8459
8460 #: lib/noticeform.php:216
8461 msgid "Do not share my location"
8462 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8463
8464 #: lib/noticeform.php:217
8465 msgid ""
8466 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8467 "try again later"
8468 msgstr ""
8469 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8470 "tente novamente mais tarde"
8471
8472 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8473 #: lib/noticelist.php:451
8474 msgid "N"
8475 msgstr "N"
8476
8477 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8478 #: lib/noticelist.php:453
8479 msgid "S"
8480 msgstr "S"
8481
8482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8483 #: lib/noticelist.php:455
8484 msgid "E"
8485 msgstr "E"
8486
8487 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8488 #: lib/noticelist.php:457
8489 msgid "W"
8490 msgstr "O"
8491
8492 #: lib/noticelist.php:459
8493 #, php-format
8494 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8495 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8496
8497 #: lib/noticelist.php:468
8498 msgid "at"
8499 msgstr "coords."
8500
8501 #: lib/noticelist.php:517
8502 msgid "web"
8503 msgstr "web"
8504
8505 #: lib/noticelist.php:583
8506 msgid "in context"
8507 msgstr "no contexto"
8508
8509 #: lib/noticelist.php:618
8510 msgid "Repeated by"
8511 msgstr "Repetida por"
8512
8513 #: lib/noticelist.php:645
8514 msgid "Reply to this notice"
8515 msgstr "Responder a esta nota"
8516
8517 #: lib/noticelist.php:646
8518 msgid "Reply"
8519 msgstr "Responder"
8520
8521 #: lib/noticelist.php:690
8522 msgid "Notice repeated"
8523 msgstr "Nota repetida"
8524
8525 #: lib/nudgeform.php:116
8526 msgid "Nudge this user"
8527 msgstr "Tocar este utilizador"
8528
8529 #: lib/nudgeform.php:128
8530 msgid "Nudge"
8531 msgstr "Tocar"
8532
8533 #: lib/nudgeform.php:128
8534 msgid "Send a nudge to this user"
8535 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8536
8537 #: lib/oauthstore.php:294
8538 msgid "Error inserting new profile."
8539 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8540
8541 #: lib/oauthstore.php:302
8542 msgid "Error inserting avatar."
8543 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8544
8545 #: lib/oauthstore.php:322
8546 msgid "Error inserting remote profile."
8547 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8548
8549 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8550 #: lib/oauthstore.php:362
8551 msgid "Duplicate notice."
8552 msgstr "Nota duplicada."
8553
8554 #: lib/oauthstore.php:507
8555 msgid "Couldn't insert new subscription."
8556 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8557
8558 #: lib/personalgroupnav.php:102
8559 msgid "Personal"
8560 msgstr "Pessoal"
8561
8562 #: lib/personalgroupnav.php:107
8563 msgid "Replies"
8564 msgstr "Respostas"
8565
8566 #: lib/personalgroupnav.php:117
8567 msgid "Favorites"
8568 msgstr "Favoritas"
8569
8570 #: lib/personalgroupnav.php:128
8571 msgid "Inbox"
8572 msgstr "Recebidas"
8573
8574 #: lib/personalgroupnav.php:129
8575 msgid "Your incoming messages"
8576 msgstr "Mensagens recebidas"
8577
8578 #: lib/personalgroupnav.php:133
8579 msgid "Outbox"
8580 msgstr "Enviadas"
8581
8582 #: lib/personalgroupnav.php:134
8583 msgid "Your sent messages"
8584 msgstr "Mensagens enviadas"
8585
8586 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8587 #, php-format
8588 msgid "Tags in %s's notices"
8589 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8590
8591 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8592 #: lib/plugin.php:121
8593 msgid "Unknown"
8594 msgstr "Desconhecida"
8595
8596 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8597 msgid "Subscriptions"
8598 msgstr "Subscrições"
8599
8600 #: lib/profileaction.php:126
8601 msgid "All subscriptions"
8602 msgstr "Todas as subscrições"
8603
8604 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8605 msgid "Subscribers"
8606 msgstr "Subscritores"
8607
8608 #: lib/profileaction.php:161
8609 msgid "All subscribers"
8610 msgstr "Todos os subscritores"
8611
8612 #: lib/profileaction.php:191
8613 msgid "User ID"
8614 msgstr "Número de identificação"
8615
8616 #: lib/profileaction.php:196
8617 msgid "Member since"
8618 msgstr "Membro desde"
8619
8620 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8621 #: lib/profileaction.php:235
8622 msgid "Daily average"
8623 msgstr "Média diária"
8624
8625 #: lib/profileaction.php:264
8626 msgid "All groups"
8627 msgstr "Todos os grupos"
8628
8629 #: lib/profileformaction.php:123
8630 msgid "Unimplemented method."
8631 msgstr "Método não implementado."
8632
8633 #: lib/publicgroupnav.php:78
8634 msgid "Public"
8635 msgstr "Público"
8636
8637 #: lib/publicgroupnav.php:82
8638 msgid "User groups"
8639 msgstr "Grupos"
8640
8641 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8642 msgid "Recent tags"
8643 msgstr "Categorias recentes"
8644
8645 #: lib/publicgroupnav.php:88
8646 msgid "Featured"
8647 msgstr "Destaques"
8648
8649 #: lib/publicgroupnav.php:92
8650 msgid "Popular"
8651 msgstr "Populares"
8652
8653 #: lib/redirectingaction.php:95
8654 msgid "No return-to arguments."
8655 msgstr "Sem argumentos return-to."
8656
8657 #: lib/repeatform.php:107
8658 msgid "Repeat this notice?"
8659 msgstr "Repetir esta nota?"
8660
8661 #: lib/repeatform.php:132
8662 msgid "Yes"
8663 msgstr "Sim"
8664
8665 #: lib/repeatform.php:132
8666 msgid "Repeat this notice"
8667 msgstr "Repetir esta nota"
8668
8669 #: lib/revokeroleform.php:91
8670 #, php-format
8671 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8672 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8673
8674 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8675 #: lib/router.php:957
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Page not found."
8678 msgstr "Método da API não encontrado."
8679
8680 #: lib/sandboxform.php:67
8681 msgid "Sandbox"
8682 msgstr "Bloquear notas públicas"
8683
8684 #: lib/sandboxform.php:78
8685 msgid "Sandbox this user"
8686 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8687
8688 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8689 #: lib/searchaction.php:120
8690 msgid "Search site"
8691 msgstr "Pesquisar site"
8692
8693 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8694 #. TRANS: for searching can be entered.
8695 #: lib/searchaction.php:128
8696 msgid "Keyword(s)"
8697 msgstr "Categorias"
8698
8699 #. TRANS: Button text for searching site.
8700 #: lib/searchaction.php:130
8701 msgctxt "BUTTON"
8702 msgid "Search"
8703 msgstr "Pesquisar"
8704
8705 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8706 #: lib/searchaction.php:170
8707 msgid "Search help"
8708 msgstr "Pesquisar ajuda"
8709
8710 #: lib/searchgroupnav.php:80
8711 msgid "People"
8712 msgstr "Pessoas"
8713
8714 #: lib/searchgroupnav.php:81
8715 msgid "Find people on this site"
8716 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8717
8718 #: lib/searchgroupnav.php:83
8719 msgid "Find content of notices"
8720 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8721
8722 #: lib/searchgroupnav.php:85
8723 msgid "Find groups on this site"
8724 msgstr "Procurar grupos neste site"
8725
8726 #: lib/section.php:89
8727 msgid "Untitled section"
8728 msgstr "Secção sem título"
8729
8730 #: lib/section.php:106
8731 msgid "More..."
8732 msgstr "Mais..."
8733
8734 #: lib/silenceform.php:67
8735 msgid "Silence"
8736 msgstr "Silenciar"
8737
8738 #: lib/silenceform.php:78
8739 msgid "Silence this user"
8740 msgstr "Silenciar este utilizador"
8741
8742 #: lib/subgroupnav.php:83
8743 #, php-format
8744 msgid "People %s subscribes to"
8745 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8746
8747 #: lib/subgroupnav.php:91
8748 #, php-format
8749 msgid "People subscribed to %s"
8750 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8751
8752 #: lib/subgroupnav.php:99
8753 #, php-format
8754 msgid "Groups %s is a member of"
8755 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8756
8757 #: lib/subgroupnav.php:105
8758 msgid "Invite"
8759 msgstr "Convidar"
8760
8761 #: lib/subgroupnav.php:106
8762 #, php-format
8763 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8764 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8765
8766 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8767 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8768 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8769 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8770
8771 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8772 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8773 msgid "People Tagcloud as tagged"
8774 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8775
8776 #: lib/tagcloudsection.php:56
8777 msgid "None"
8778 msgstr "Nenhum"
8779
8780 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8781 #: lib/theme.php:74
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Invalid theme name."
8784 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8785
8786 #: lib/themeuploader.php:50
8787 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8788 msgstr ""
8789 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8790
8791 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8792 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8793 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8794
8795 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8796 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8797 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8798 msgid "Failed saving theme."
8799 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8800
8801 #: lib/themeuploader.php:147
8802 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8803 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8804
8805 #: lib/themeuploader.php:166
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8808 msgid_plural ""
8809 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8810 msgstr[0] ""
8811 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8812 "descomprimido."
8813 msgstr[1] ""
8814 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8815 "descomprimido."
8816
8817 #: lib/themeuploader.php:179
8818 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8819 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8820
8821 #: lib/themeuploader.php:219
8822 msgid ""
8823 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8824 "digits, underscore, and minus sign."
8825 msgstr ""
8826 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8827 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8828
8829 #: lib/themeuploader.php:225
8830 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8831 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8832
8833 #: lib/themeuploader.php:242
8834 #, php-format
8835 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8836 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8837
8838 #: lib/themeuploader.php:260
8839 msgid "Error opening theme archive."
8840 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8841
8842 #: lib/topposterssection.php:74
8843 msgid "Top posters"
8844 msgstr "Quem mais publica"
8845
8846 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8847 #: lib/unblockform.php:67
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "TITLE"
8850 msgid "Unblock"
8851 msgstr "Desbloquear"
8852
8853 #: lib/unsandboxform.php:69
8854 msgid "Unsandbox"
8855 msgstr "Permitir notas públicas"
8856
8857 #: lib/unsandboxform.php:80
8858 msgid "Unsandbox this user"
8859 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8860
8861 #: lib/unsilenceform.php:67
8862 msgid "Unsilence"
8863 msgstr "Dar-lhe voz"
8864
8865 #: lib/unsilenceform.php:78
8866 msgid "Unsilence this user"
8867 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8868
8869 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8870 msgid "Unsubscribe from this user"
8871 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8872
8873 #: lib/unsubscribeform.php:137
8874 msgid "Unsubscribe"
8875 msgstr "Abandonar"
8876
8877 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8879 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8880 #, fuzzy, php-format
8881 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8882 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8883
8884 #: lib/userprofile.php:119
8885 msgid "Edit Avatar"
8886 msgstr "Editar Avatar"
8887
8888 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8889 msgid "User actions"
8890 msgstr "Acções do utilizador"
8891
8892 #: lib/userprofile.php:239
8893 msgid "User deletion in progress..."
8894 msgstr "A apagar o utilizador..."
8895
8896 #: lib/userprofile.php:265
8897 msgid "Edit profile settings"
8898 msgstr "Editar configurações do perfil"
8899
8900 #: lib/userprofile.php:266
8901 msgid "Edit"
8902 msgstr "Editar"
8903
8904 #: lib/userprofile.php:289
8905 msgid "Send a direct message to this user"
8906 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8907
8908 #: lib/userprofile.php:290
8909 msgid "Message"
8910 msgstr "Mensagem"
8911
8912 #: lib/userprofile.php:331
8913 msgid "Moderate"
8914 msgstr "Moderar"
8915
8916 #: lib/userprofile.php:369
8917 msgid "User role"
8918 msgstr "Função"
8919
8920 #: lib/userprofile.php:371
8921 msgctxt "role"
8922 msgid "Administrator"
8923 msgstr "Gestor"
8924
8925 #: lib/userprofile.php:372
8926 msgctxt "role"
8927 msgid "Moderator"
8928 msgstr "Moderador"
8929
8930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8931 #: lib/util.php:1306
8932 msgid "a few seconds ago"
8933 msgstr "há alguns segundos"
8934
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #: lib/util.php:1309
8937 msgid "about a minute ago"
8938 msgstr "há cerca de um minuto"
8939
8940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8941 #: lib/util.php:1313
8942 #, php-format
8943 msgid "about one minute ago"
8944 msgid_plural "about %d minutes ago"
8945 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8946 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8947
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1316
8950 msgid "about an hour ago"
8951 msgstr "há cerca de uma hora"
8952
8953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8954 #: lib/util.php:1320
8955 #, php-format
8956 msgid "about one hour ago"
8957 msgid_plural "about %d hours ago"
8958 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8959 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8960
8961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8962 #: lib/util.php:1323
8963 msgid "about a day ago"
8964 msgstr "há cerca de um dia"
8965
8966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8967 #: lib/util.php:1327
8968 #, php-format
8969 msgid "about one day ago"
8970 msgid_plural "about %d days ago"
8971 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8972 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8973
8974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8975 #: lib/util.php:1330
8976 msgid "about a month ago"
8977 msgstr "há cerca de um mês"
8978
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 #: lib/util.php:1334
8981 #, php-format
8982 msgid "about one month ago"
8983 msgid_plural "about %d months ago"
8984 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8985 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8986
8987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8988 #: lib/util.php:1337
8989 msgid "about a year ago"
8990 msgstr "há cerca de um ano"
8991
8992 #: lib/webcolor.php:80
8993 #, php-format
8994 msgid "%s is not a valid color!"
8995 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8996
8997 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8998 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8999 #: lib/webcolor.php:120
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9002 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9003
9004 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9005 #: lib/xmppmanager.php:287
9006 #, php-format
9007 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9011 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9012 #: lib/xmppmanager.php:406
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9015 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9016 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9017 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9018
9019 #. TRANS: Exception.
9020 #: lib/xrd.php:64
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Invalid XML."
9023 msgstr "Tamanho inválido."
9024
9025 #. TRANS: Exception.
9026 #: lib/xrd.php:69
9027 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9028 msgstr ""
9029
9030 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9031 #: scripts/restoreuser.php:61
9032 #, php-format
9033 msgid "Getting backup from file '%s'."
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Commandline script output.
9037 #: scripts/restoreuser.php:91
9038 #, fuzzy
9039 msgid "No user specified; using backup user."
9040 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
9041
9042 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9043 #: scripts/restoreuser.php:98
9044 #, php-format
9045 msgid "%d entry in backup."
9046 msgid_plural "%d entries in backup."
9047 msgstr[0] ""
9048 msgstr[1] ""