1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:53+0000\n"
15 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Só por convite"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Página não foi encontrada."
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159 #: actions/all.php:139
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Já é membro desse grupo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Não é membro deste grupo."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
504 msgstr "Grupos de %s"
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 msgstr "Grupos em %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Chave inválida."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Envio inesperado de formulário."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Permitir ou negar acesso"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
589 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
590 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nota não foi encontrada."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Já repetiu essa nota."
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Estado apagado."
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
660 msgstr "Não encontrado."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Notas públicas de %s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s actualizações de todos!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notas categorizadas com %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Anexo não foi encontrado."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Alcunha não definida."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Tamanho não definido."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Avatar actualizado."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar apagado."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Bloquear utilizador"
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
824 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
825 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Não bloquear este utilizador"
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Bloquear este utilizador"
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Grupo não foi encontrado."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s perfis bloqueados"
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Desbloquear este utilizador"
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
910 msgstr "Publicar em %s"
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Sem código de confimação."
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Confirmar endereço"
960 #: actions/confirmaddress.php:161
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
965 #: actions/conversation.php:99
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Apagar aplicação"
997 #: actions/deleteapplication.php:149
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1003 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1004 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1005 "utilizadores em existência."
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Apagar esta aplicação"
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Não iniciou sessão."
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1037 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Apagar nota"
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Não apagar esta nota"
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Apagar esta nota"
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1068 msgstr "Apagar utilizador"
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1075 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1076 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Apagar este utilizador"
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "URL do logotipo inválida."
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1105 msgstr "Alterar logotipo"
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1109 msgstr "Logotipo do site"
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Alterar tema"
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1117 msgstr "Tema do site"
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "O tema para o site."
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1138 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Alterar cores"
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Usar predefinições"
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Repor predefinição"
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1204 msgstr "Gravar o estilo"
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Adicionar às favoritas"
1214 #: actions/doc.php:158
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editar Aplicação"
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Nome é obrigatório."
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Descrição é obrigatória."
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "A URL de origem é inválida."
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Organização é obrigatória."
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1274 msgstr "Callback é demasiado longo."
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1278 msgstr "A URL de callback é inválida."
1280 #: actions/editapplication.php:258
1281 msgid "Could not update application."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1284 #: actions/editgroup.php:56
1286 msgid "Edit %s group"
1287 msgstr "Editar grupo %s"
1289 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1290 msgid "You must be logged in to create a group."
1291 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1293 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1295 msgid "You must be an admin to edit the group."
1296 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1298 #: actions/editgroup.php:158
1299 msgid "Use this form to edit the group."
1300 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1302 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1304 msgid "description is too long (max %d chars)."
1305 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1307 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1309 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1310 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1312 #: actions/editgroup.php:258
1313 msgid "Could not update group."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1316 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1317 msgid "Could not create aliases."
1318 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1320 #: actions/editgroup.php:280
1321 msgid "Options saved."
1322 msgstr "Opções gravadas."
1324 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1325 #: actions/emailsettings.php:61
1326 msgid "Email settings"
1327 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1331 #: actions/emailsettings.php:76
1333 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1334 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1336 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1337 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1338 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:112
1344 msgid "Current confirmed email address."
1345 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1348 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1351 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1352 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1353 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1354 #: actions/smssettings.php:180
1359 #: actions/emailsettings.php:122
1361 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1362 "a message with further instructions."
1364 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1365 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1367 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label
1371 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1372 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1378 #: actions/emailsettings.php:135
1379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1381 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1383 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1387 #: actions/smssettings.php:162
1392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1395 msgid "Incoming email"
1396 msgstr "Correio recebido"
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1401 msgid "Send email to this address to post new notices."
1402 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1407 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1408 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1411 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1417 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1418 #: actions/emailsettings.php:174
1419 msgid "Email preferences"
1420 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:180
1424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1425 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:186
1429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1431 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:193
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1438 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:199
1442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1444 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:205
1448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1449 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:212
1453 msgid "I want to post notices by email."
1454 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:219
1458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1459 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1462 #: actions/emailsettings.php:334
1463 msgid "Email preferences saved."
1464 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1467 #: actions/emailsettings.php:353
1468 msgid "No email address."
1469 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1472 #: actions/emailsettings.php:361
1473 msgid "Cannot normalize that email address"
1474 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1477 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1478 #: actions/siteadminpanel.php:144
1479 msgid "Not a valid email address."
1480 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1483 #: actions/emailsettings.php:370
1484 msgid "That is already your email address."
1485 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1488 #: actions/emailsettings.php:374
1489 msgid "That email address already belongs to another user."
1490 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1495 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1496 #: actions/smssettings.php:373
1497 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1498 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1501 #: actions/emailsettings.php:398
1503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1507 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1508 "respectivas instruções de utilização."
1510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1513 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1514 #: actions/smssettings.php:408
1515 msgid "No pending confirmation to cancel."
1516 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1519 #: actions/emailsettings.php:424
1520 msgid "That is the wrong email address."
1521 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1524 #: actions/emailsettings.php:438
1525 msgid "Email confirmation cancelled."
1526 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1528 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1529 #. TRANS: registered for the active user.
1530 #: actions/emailsettings.php:458
1531 msgid "That is not your email address."
1532 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:479
1536 msgid "The email address was removed."
1537 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1539 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1540 msgid "No incoming email address."
1541 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1546 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1547 msgid "Couldn't update user record."
1548 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1552 msgid "Incoming email address removed."
1553 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1555 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1557 msgid "New incoming email address added."
1558 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1560 #: actions/favor.php:79
1561 msgid "This notice is already a favorite!"
1562 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1564 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1565 msgid "Disfavor favorite"
1566 msgstr "Retirar das favoritas"
1568 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1569 #: lib/publicgroupnav.php:93
1570 msgid "Popular notices"
1571 msgstr "Notas populares"
1573 #: actions/favorited.php:67
1575 msgid "Popular notices, page %d"
1576 msgstr "Notas populares, página %d"
1578 #: actions/favorited.php:79
1579 msgid "The most popular notices on the site right now."
1580 msgstr "As notas mais populares agora."
1582 #: actions/favorited.php:150
1583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1587 #: actions/favorited.php:153
1589 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1590 "next to any notice you like."
1592 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1593 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1595 #: actions/favorited.php:156
1598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1599 "notice to your favorites!"
1601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1602 "uma nota às favoritas!"
1604 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1605 #: lib/personalgroupnav.php:115
1607 msgid "%s's favorite notices"
1608 msgstr "Notas favoritas de %s"
1610 #: actions/favoritesrss.php:115
1612 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1613 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1615 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1616 #: lib/publicgroupnav.php:89
1617 msgid "Featured users"
1618 msgstr "Utilizadores em destaque"
1620 #: actions/featured.php:71
1622 msgid "Featured users, page %d"
1623 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1625 #: actions/featured.php:99
1627 msgid "A selection of some great users on %s"
1628 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1630 #: actions/file.php:34
1631 msgid "No notice ID."
1632 msgstr "Sem identificação de nota."
1634 #: actions/file.php:38
1638 #: actions/file.php:42
1639 msgid "No attachments."
1640 msgstr "Sem anexos."
1642 #: actions/file.php:51
1643 msgid "No uploaded attachments."
1644 msgstr "Sem anexos carregados."
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1647 msgid "Not expecting this response!"
1648 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1651 msgid "User being listened to does not exist."
1652 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1655 msgid "You can use the local subscription!"
1656 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1660 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1663 msgid "You are not authorized."
1664 msgstr "Não tem autorização."
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1667 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1672 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1675 msgid "Error updating remote profile."
1676 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1678 #: actions/getfile.php:79
1679 msgid "No such file."
1680 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1682 #: actions/getfile.php:83
1683 msgid "Cannot read file."
1684 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1686 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1687 msgid "Invalid role."
1688 msgstr "Função inválida."
1690 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1692 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1694 #: actions/grantrole.php:75
1695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1696 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1698 #: actions/grantrole.php:82
1699 msgid "User already has this role."
1700 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1702 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1703 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1704 #: lib/profileformaction.php:70
1705 msgid "No profile specified."
1706 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1708 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1709 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1710 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1714 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1715 #: actions/makeadmin.php:81
1716 msgid "No group specified."
1717 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1719 #: actions/groupblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can block group members."
1721 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1723 #: actions/groupblock.php:95
1724 msgid "User is already blocked from group."
1725 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1727 #: actions/groupblock.php:100
1728 msgid "User is not a member of group."
1729 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1731 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1732 msgid "Block user from group"
1733 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1735 #: actions/groupblock.php:160
1738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1740 "the group in the future."
1742 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1743 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1744 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1747 #: actions/groupblock.php:182
1748 msgid "Do not block this user from this group"
1749 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1752 #: actions/groupblock.php:189
1753 msgid "Block this user from this group"
1754 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1756 #: actions/groupblock.php:206
1757 msgid "Database error blocking user from group."
1758 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1760 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1764 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1765 msgid "You must be logged in to edit a group."
1766 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1769 msgid "Group design"
1770 msgstr "Estilo do grupo"
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1775 "palette of your choice."
1777 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1778 "cores à sua escolha."
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1791 msgstr "Logotipo do grupo"
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1798 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1801 #: actions/grouplogo.php:365
1802 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1803 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1805 #: actions/grouplogo.php:399
1806 msgid "Logo updated."
1807 msgstr "Logotipo actualizado."
1809 #: actions/grouplogo.php:401
1810 msgid "Failed updating logo."
1811 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1813 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1815 msgid "%s group members"
1816 msgstr "Membros do grupo %s"
1818 #: actions/groupmembers.php:103
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1823 #: actions/groupmembers.php:118
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1827 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1831 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1835 #: actions/groupmembers.php:487
1836 msgid "Make user an admin of the group"
1837 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1839 #: actions/groupmembers.php:519
1841 msgstr "Tornar Gestor"
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1844 msgid "Make this user an admin"
1845 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1847 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1848 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1849 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1850 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1851 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1854 msgstr "Notas de %s"
1856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1857 #: actions/grouprss.php:142
1859 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1860 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1862 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1863 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1867 #: actions/groups.php:64
1869 msgid "Groups, page %d"
1870 msgstr "Grupos, página %d"
1872 #: actions/groups.php:90
1875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1882 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1883 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1884 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1885 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1887 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1888 msgid "Create a new group"
1889 msgstr "Criar um grupo novo"
1891 #: actions/groupsearch.php:52
1894 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1897 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1898 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1900 #: actions/groupsearch.php:58
1901 msgid "Group search"
1902 msgstr "Pesquisa de grupos"
1904 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1905 #: actions/peoplesearch.php:83
1907 msgstr "Sem resultados."
1909 #: actions/groupsearch.php:82
1912 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1913 "newgroup%%) yourself."
1915 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1918 #: actions/groupsearch.php:85
1921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1922 "action.newgroup%%) yourself!"
1924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1925 "newgroup%%) você mesmo!"
1927 #: actions/groupunblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can unblock group members."
1929 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1931 #: actions/groupunblock.php:95
1932 msgid "User is not blocked from group."
1933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1935 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1936 msgid "Error removing the block."
1937 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1939 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1940 #: actions/imsettings.php:60
1942 msgstr "Configurações do IM"
1944 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1945 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1946 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1947 #: actions/imsettings.php:74
1950 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1951 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1953 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1954 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1956 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1957 #: actions/imsettings.php:94
1958 msgid "IM is not available."
1959 msgstr "MI não está disponível."
1961 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1962 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1963 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1965 msgstr "Endereço IM"
1967 #: actions/imsettings.php:113
1968 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1969 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1971 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:124
1976 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1977 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1979 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1980 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1983 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:140
1988 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1989 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1991 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1992 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1995 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:155
1997 msgid "IM preferences"
1998 msgstr "Preferências de MI"
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:160
2002 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2003 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:166
2007 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2008 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:172
2012 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2013 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:179
2017 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2018 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2020 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2021 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2022 msgid "Preferences saved."
2023 msgstr "Preferências gravadas."
2025 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2026 #: actions/imsettings.php:309
2027 msgid "No Jabber ID."
2028 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2031 #: actions/imsettings.php:317
2032 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2033 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2036 #: actions/imsettings.php:322
2037 msgid "Not a valid Jabber ID"
2038 msgstr "Jabber ID não é válido"
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2041 #: actions/imsettings.php:326
2042 msgid "That is already your Jabber ID."
2043 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2046 #: actions/imsettings.php:330
2047 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2048 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:358
2055 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2056 "s for sending messages to you."
2058 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2059 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2061 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:388
2063 msgid "That is the wrong IM address."
2064 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:397
2068 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2069 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:402
2073 msgid "IM confirmation cancelled."
2074 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2077 #. TRANS: registered for the active user.
2078 #: actions/imsettings.php:424
2079 msgid "That is not your Jabber ID."
2080 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:447
2084 msgid "The IM address was removed."
2085 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2087 #: actions/inbox.php:59
2089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2090 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2092 #: actions/inbox.php:62
2094 msgid "Inbox for %s"
2095 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2097 #: actions/inbox.php:115
2098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2100 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2103 #: actions/invite.php:39
2104 msgid "Invites have been disabled."
2105 msgstr "Convites foram desabilitados."
2107 #: actions/invite.php:41
2109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2111 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2114 #: actions/invite.php:72
2116 msgid "Invalid email address: %s"
2117 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2119 #: actions/invite.php:110
2120 msgid "Invitation(s) sent"
2121 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2123 #: actions/invite.php:112
2124 msgid "Invite new users"
2125 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2127 #: actions/invite.php:128
2128 msgid "You are already subscribed to these users:"
2129 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2131 #. TRANS: Whois output.
2132 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2133 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 msgstr "%1$s (%2$s)"
2138 #: actions/invite.php:136
2140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2142 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2144 #: actions/invite.php:144
2145 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2146 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2148 #: actions/invite.php:150
2150 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2151 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2154 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2156 #: actions/invite.php:162
2158 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2162 #: actions/invite.php:187
2163 msgid "Email addresses"
2164 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2166 #: actions/invite.php:189
2167 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2168 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2170 #: actions/invite.php:192
2171 msgid "Personal message"
2172 msgstr "Mensagem pessoal"
2174 #: actions/invite.php:194
2175 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2176 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2178 #. TRANS: Send button for inviting friends
2179 #: actions/invite.php:198
2184 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2185 #: actions/invite.php:228
2187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2188 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2190 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:231
2194 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2196 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2197 "you know and people who interest you.\n"
2199 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2200 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2201 "share your interests.\n"
2207 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2216 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2221 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2223 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2224 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2226 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2227 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2228 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2234 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2238 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2243 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2245 "Sinceramente, %2$s\n"
2247 #: actions/joingroup.php:60
2248 msgid "You must be logged in to join a group."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2251 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2252 msgid "No nickname or ID."
2253 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2257 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2259 msgid "%1$s joined group %2$s"
2260 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2262 #: actions/leavegroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to leave a group."
2264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2274 msgid "%1$s left group %2$s"
2275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2277 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2278 msgid "Already logged in."
2279 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2281 #: actions/login.php:126
2282 msgid "Incorrect username or password."
2283 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2285 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2287 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2289 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2293 #: actions/login.php:227
2294 msgid "Login to site"
2295 msgstr "Iniciar sessão no site"
2297 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2299 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2301 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2304 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2307 #: actions/login.php:247
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2311 #: actions/login.php:266
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2316 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2317 "senha antes de alterar as configurações."
2319 #: actions/login.php:270
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2323 #: actions/login.php:273
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Sem estado actual."
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Aplicação Nova"
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "É necessária a URL de origem."
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2372 #: actions/newgroup.php:53
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 msgstr "Mensagem nova"
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2391 msgstr "Sem conteúdo!"
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Não especificou um destinatário."
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Mensagem enviada"
2406 #: actions/newmessage.php:185
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2413 msgstr "Erro do Ajax"
2415 #: actions/newnotice.php:69
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Nota publicada"
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2429 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2430 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2434 msgstr "Pesquisa de texto"
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2447 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2448 "status_textarea=%s)!"
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2456 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2457 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2459 #: actions/noticesearchrss.php:96
2461 msgid "Updates with \"%s\""
2462 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2464 #: actions/noticesearchrss.php:98
2466 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2467 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2469 #: actions/nudge.php:85
2471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2473 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2474 "endereço electrónico."
2476 #: actions/nudge.php:94
2478 msgstr "Toque enviado"
2480 #: actions/nudge.php:97
2482 msgstr "Toque enviado!"
2484 #: actions/oauthappssettings.php:59
2485 msgid "You must be logged in to list your applications."
2486 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2488 #: actions/oauthappssettings.php:74
2489 msgid "OAuth applications"
2490 msgstr "Aplicações OAuth"
2492 #: actions/oauthappssettings.php:85
2493 msgid "Applications you have registered"
2494 msgstr "Aplicações que registou"
2496 #: actions/oauthappssettings.php:135
2498 msgid "You have not registered any applications yet."
2499 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2502 msgid "Connected applications"
2503 msgstr "Aplicações ligadas"
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2506 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2507 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2510 msgid "You are not a user of that application."
2511 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2515 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2516 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2519 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2520 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2523 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2525 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2527 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Nota não tem perfil."
2531 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:158
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:162
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2550 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "Formato de dados não suportado."
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Pesquisa de Notas"
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Outras configurações"
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Gerir várias outras opções."
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (serviço gratuito)"
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Encurtar URLs com"
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Chave de entrada expirou."
2614 #: actions/outbox.php:58
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2619 #: actions/outbox.php:61
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Caixa de saída de %s"
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2627 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Modificar senha"
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Modificar a sua senha."
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Mudança da senha"
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres"
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:433
2656 msgstr "Confirmação"
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Repita a senha nova"
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Senhas não coincidem."
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Senha gravada."
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2693 msgstr "Localizações"
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Nome do servidor do site."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2737 msgstr "Localização"
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2741 msgstr "Localização do site"
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Localização de idiomas"
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2753 msgstr "URLs bonitas"
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2765 msgstr "Servidor do tema"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2769 msgstr "Localização do tema"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2773 msgstr "Directório do tema"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Servidor do avatar"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2785 msgstr "Localização do avatar"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Directório do avatar"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Servidor de fundos"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Localização dos fundos"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Directório dos fundos"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Quando usar SSL"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2833 msgstr "Servidor SSL"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2841 msgstr "Gravar localizações"
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2851 "separados por espaços."
2853 #: actions/peoplesearch.php:58
2854 msgid "People search"
2855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2857 #: actions/peopletag.php:68
2859 msgid "Not a valid people tag: %s."
2860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2862 #: actions/peopletag.php:142
2864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2867 #: actions/postnotice.php:95
2868 msgid "Invalid notice content."
2869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2871 #: actions/postnotice.php:101
2873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configurações do perfil"
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2885 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2886 "saibam mais sobre si."
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informação do perfil"
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 msgstr "Nome completo"
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2906 msgstr "Página pessoal"
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2950 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Idioma preferido"
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2963 msgstr "Fuso horário"
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2974 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2976 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2977 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2979 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2980 msgid "Timezone not selected."
2981 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2983 #: actions/profilesettings.php:241
2984 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2987 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2989 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2990 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2992 #: actions/profilesettings.php:306
2993 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2994 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2996 #: actions/profilesettings.php:363
2997 msgid "Couldn't save location prefs."
2998 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3000 #: actions/profilesettings.php:375
3001 msgid "Couldn't save profile."
3002 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3004 #: actions/profilesettings.php:383
3005 msgid "Couldn't save tags."
3006 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3008 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3009 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3010 msgid "Settings saved."
3011 msgstr "Configurações gravadas."
3013 #: actions/public.php:83
3015 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3016 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3018 #: actions/public.php:92
3019 msgid "Could not retrieve public stream."
3020 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3022 #: actions/public.php:130
3024 msgid "Public timeline, page %d"
3025 msgstr "Notas públicas, página %d"
3027 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3028 msgid "Public timeline"
3029 msgstr "Notas públicas"
3031 #: actions/public.php:160
3032 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3033 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3035 #: actions/public.php:164
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3037 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3039 #: actions/public.php:168
3040 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3041 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3043 #: actions/public.php:188
3046 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3049 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3052 #: actions/public.php:191
3053 msgid "Be the first to post!"
3054 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3056 #: actions/public.php:195
3059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3061 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3064 #: actions/public.php:242
3067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3072 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3074 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3075 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3077 #: actions/public.php:247
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3086 "[StatusNet](http://status.net/)."
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3102 #: actions/publictagcloud.php:72
3103 msgid "Be the first to post one!"
3104 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3106 #: actions/publictagcloud.php:75
3109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3115 #: actions/publictagcloud.php:134
3117 msgstr "Nuvem de categorias"
3119 #: actions/recoverpassword.php:36
3120 msgid "You are already logged in!"
3121 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3123 #: actions/recoverpassword.php:62
3124 msgid "No such recovery code."
3125 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3127 #: actions/recoverpassword.php:66
3128 msgid "Not a recovery code."
3129 msgstr "Não é um código de recuperação."
3131 #: actions/recoverpassword.php:73
3132 msgid "Recovery code for unknown user."
3133 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3135 #: actions/recoverpassword.php:86
3136 msgid "Error with confirmation code."
3137 msgstr "Erro no código de confirmação."
3139 #: actions/recoverpassword.php:97
3140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3141 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3143 #: actions/recoverpassword.php:111
3144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3146 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3154 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3155 "correio electrónico registado na sua conta."
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Recuperação da senha"
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3172 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3174 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3178 #: actions/recoverpassword.php:208
3179 msgid "Reset password"
3180 msgstr "Reiniciar senha"
3182 #: actions/recoverpassword.php:209
3183 msgid "Recover password"
3184 msgstr "Recuperar senha"
3186 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3187 msgid "Password recovery requested"
3188 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3190 #: actions/recoverpassword.php:213
3191 msgid "Unknown action"
3192 msgstr "Acção desconhecida"
3194 #: actions/recoverpassword.php:236
3195 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3196 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3198 #: actions/recoverpassword.php:243
3202 #: actions/recoverpassword.php:252
3203 msgid "Enter a nickname or email address."
3204 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3206 #: actions/recoverpassword.php:282
3207 msgid "No user with that email address or username."
3209 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3211 #: actions/recoverpassword.php:299
3212 msgid "No registered email address for that user."
3213 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3215 #: actions/recoverpassword.php:313
3216 msgid "Error saving address confirmation."
3217 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3219 #: actions/recoverpassword.php:338
3221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3222 "address registered to your account."
3224 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3225 "electrónico registado na sua conta."
3227 #: actions/recoverpassword.php:357
3228 msgid "Unexpected password reset."
3229 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3231 #: actions/recoverpassword.php:365
3232 msgid "Password must be 6 chars or more."
3233 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3235 #: actions/recoverpassword.php:369
3236 msgid "Password and confirmation do not match."
3237 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3239 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3240 msgid "Error setting user."
3241 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3243 #: actions/recoverpassword.php:395
3244 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3245 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3247 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3248 msgid "Sorry, only invited people can register."
3249 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3251 #: actions/register.php:92
3252 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3253 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3255 #: actions/register.php:112
3256 msgid "Registration successful"
3257 msgstr "Registo efectuado"
3259 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3263 #: actions/register.php:135
3264 msgid "Registration not allowed."
3265 msgstr "Registo não é permitido."
3267 #: actions/register.php:198
3268 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3269 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3271 #: actions/register.php:212
3272 msgid "Email address already exists."
3273 msgstr "Correio electrónico já existe."
3275 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3276 msgid "Invalid username or password."
3277 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3279 #: actions/register.php:343
3281 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3282 "link up to friends and colleagues. "
3284 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3285 "ligar-se a amigos e colegas. "
3287 #: actions/register.php:425
3288 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3290 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3292 #: actions/register.php:430
3293 msgid "6 or more characters. Required."
3294 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3296 #: actions/register.php:434
3297 msgid "Same as password above. Required."
3298 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3301 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3302 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3306 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3307 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3308 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3310 #: actions/register.php:450
3311 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3312 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3314 #: actions/register.php:494
3317 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3318 "email address, IM address, and phone number."
3320 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3321 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3322 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3324 #: actions/register.php:542
3327 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3330 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3331 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3332 "notices through instant messages.\n"
3333 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3334 "share your interests. \n"
3335 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3336 "others more about you. \n"
3337 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3340 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3342 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3345 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3346 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3347 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3348 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3349 "partilhem os seus interesses. \n"
3350 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3351 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3352 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3353 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3355 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3357 #: actions/register.php:566
3359 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3360 "to confirm your email address.)"
3362 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3363 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3365 #: actions/remotesubscribe.php:98
3368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3369 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3372 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3373 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3374 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3377 #: actions/remotesubscribe.php:112
3378 msgid "Remote subscribe"
3379 msgstr "Subscrição remota"
3381 #: actions/remotesubscribe.php:124
3382 msgid "Subscribe to a remote user"
3383 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3385 #: actions/remotesubscribe.php:129
3386 msgid "User nickname"
3387 msgstr "Nome do utilizador"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:130
3390 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3391 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3393 #: actions/remotesubscribe.php:133
3395 msgstr "URL do perfil"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:134
3398 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3399 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3402 #: lib/userprofile.php:406
3406 #: actions/remotesubscribe.php:159
3407 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3408 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3410 #: actions/remotesubscribe.php:168
3411 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3413 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3416 #: actions/remotesubscribe.php:176
3417 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3418 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3420 #: actions/remotesubscribe.php:183
3421 msgid "Couldn’t get a request token."
3422 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3424 #: actions/repeat.php:57
3425 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3426 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3428 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3429 msgid "No notice specified."
3430 msgstr "Nota não foi especificada."
3432 #: actions/repeat.php:76
3433 msgid "You can't repeat your own notice."
3434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3436 #: actions/repeat.php:90
3437 msgid "You already repeated that notice."
3438 msgstr "Já repetiu essa nota."
3440 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3444 #: actions/repeat.php:119
3448 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3449 #: lib/personalgroupnav.php:105
3451 msgid "Replies to %s"
3452 msgstr "Respostas a %s"
3454 #: actions/replies.php:128
3456 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3457 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3459 #: actions/replies.php:145
3461 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3462 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3464 #: actions/replies.php:152
3466 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3467 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3469 #: actions/replies.php:159
3471 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3472 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3474 #: actions/replies.php:199
3477 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3478 "notice to his attention yet."
3480 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3483 #: actions/replies.php:204
3486 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3487 "[join groups](%%action.groups%%)."
3489 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3490 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3492 #: actions/replies.php:206
3495 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3496 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3498 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3499 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3501 #: actions/repliesrss.php:72
3503 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3504 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3506 #: actions/revokerole.php:75
3507 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3508 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3510 #: actions/revokerole.php:82
3511 msgid "User doesn't have this role."
3512 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3514 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3518 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3519 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3520 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3522 #: actions/sandbox.php:72
3523 msgid "User is already sandboxed."
3524 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3526 #. TRANS: Menu item for site administration
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3528 #: lib/adminpanelaction.php:391
3532 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3533 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3534 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3537 msgid "Handle sessions"
3538 msgstr "Gerir sessões"
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3541 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3542 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3545 msgid "Session debugging"
3546 msgstr "Depuração de sessões"
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3549 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3550 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3553 #: actions/useradminpanel.php:294
3554 msgid "Save site settings"
3555 msgstr "Gravar configurações do site"
3557 #: actions/showapplication.php:82
3558 msgid "You must be logged in to view an application."
3559 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3561 #: actions/showapplication.php:157
3562 msgid "Application profile"
3563 msgstr "Perfil da aplicação"
3565 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3566 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3570 #. TRANS: Form input field label for application name.
3571 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3572 #: lib/applicationeditform.php:199
3576 #. TRANS: Form input field label.
3577 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3578 msgid "Organization"
3579 msgstr "Organização"
3581 #. TRANS: Form input field label.
3582 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3583 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3587 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3588 #: lib/profileaction.php:187
3590 msgstr "Estatísticas"
3592 #: actions/showapplication.php:203
3594 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3595 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3597 #: actions/showapplication.php:213
3598 msgid "Application actions"
3599 msgstr "Operações da aplicação"
3601 #: actions/showapplication.php:236
3602 msgid "Reset key & secret"
3603 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3605 #: actions/showapplication.php:261
3606 msgid "Application info"
3607 msgstr "Informação da aplicação"
3609 #: actions/showapplication.php:263
3610 msgid "Consumer key"
3611 msgstr "Chave do consumidor"
3613 #: actions/showapplication.php:268
3614 msgid "Consumer secret"
3615 msgstr "Segredo do consumidor"
3617 #: actions/showapplication.php:273
3618 msgid "Request token URL"
3619 msgstr "URL da chave de pedido"
3621 #: actions/showapplication.php:278
3622 msgid "Access token URL"
3623 msgstr "URL da chave de acesso"
3625 #: actions/showapplication.php:283
3626 msgid "Authorize URL"
3627 msgstr "Autorizar URL"
3629 #: actions/showapplication.php:288
3631 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3634 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3635 "simples não é suportado."
3637 #: actions/showapplication.php:309
3638 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3640 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3642 #: actions/showfavorites.php:79
3644 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3645 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3647 #: actions/showfavorites.php:132
3648 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3649 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3651 #: actions/showfavorites.php:171
3653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3656 #: actions/showfavorites.php:178
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3661 #: actions/showfavorites.php:185
3663 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3664 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3666 #: actions/showfavorites.php:206
3668 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3669 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3671 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3672 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3675 #: actions/showfavorites.php:208
3678 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3679 "they would add to their favorites :)"
3681 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3682 "que mude este estado de coisas :)"
3684 #: actions/showfavorites.php:212
3687 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3688 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3689 "would add to their favorites :)"
3691 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3692 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3693 "estado de coisas :)"
3695 #: actions/showfavorites.php:243
3696 msgid "This is a way to share what you like."
3697 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3699 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3704 #: actions/showgroup.php:84
3706 msgid "%1$s group, page %2$d"
3707 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3709 #: actions/showgroup.php:227
3710 msgid "Group profile"
3711 msgstr "Perfil do grupo"
3713 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3714 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3718 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3719 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3723 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3725 msgstr "Nomes alternativos"
3727 #: actions/showgroup.php:302
3728 msgid "Group actions"
3729 msgstr "Acções do grupo"
3731 #: actions/showgroup.php:338
3733 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3736 #: actions/showgroup.php:344
3738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3739 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3741 #: actions/showgroup.php:350
3743 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3744 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3746 #: actions/showgroup.php:355
3748 msgid "FOAF for %s group"
3749 msgstr "FOAF do grupo %s"
3751 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3755 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3756 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3757 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3761 #: actions/showgroup.php:404
3763 msgstr "Todos os membros"
3765 #: actions/showgroup.php:447
3769 #: actions/showgroup.php:463
3772 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3775 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3776 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3778 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3779 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3780 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3781 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3782 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3783 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3785 #: actions/showgroup.php:469
3788 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3791 "their life and interests. "
3793 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3794 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3795 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3796 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3798 #: actions/showgroup.php:497
3802 #: actions/showmessage.php:81
3803 msgid "No such message."
3804 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3806 #: actions/showmessage.php:98
3807 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3808 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3810 #: actions/showmessage.php:108
3812 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3813 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3815 #: actions/showmessage.php:113
3817 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3818 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3820 #: actions/shownotice.php:90
3821 msgid "Notice deleted."
3822 msgstr "Avatar actualizado."
3824 #: actions/showstream.php:73
3827 msgstr " categorizou %s"
3829 #: actions/showstream.php:79
3831 msgid "%1$s, page %2$d"
3832 msgstr "%1$s, página %2$d"
3834 #: actions/showstream.php:122
3836 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3837 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3839 #: actions/showstream.php:129
3841 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3844 #: actions/showstream.php:136
3846 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3847 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3849 #: actions/showstream.php:143
3851 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3852 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3854 #: actions/showstream.php:148
3857 msgstr "FOAF para %s"
3859 #: actions/showstream.php:200
3861 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3862 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3864 #: actions/showstream.php:205
3866 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3867 "would be a good time to start :)"
3869 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3870 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3872 #: actions/showstream.php:207
3875 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3876 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3878 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3879 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3881 #: actions/showstream.php:243
3884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3887 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3889 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3891 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3892 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3895 #: actions/showstream.php:248
3898 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3899 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3900 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3902 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3903 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3904 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3906 #: actions/showstream.php:305
3908 msgid "Repeat of %s"
3909 msgstr "Repetições de %s"
3911 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3912 msgid "You cannot silence users on this site."
3913 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3915 #: actions/silence.php:72
3916 msgid "User is already silenced."
3917 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3919 #: actions/siteadminpanel.php:69
3920 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3921 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3923 #: actions/siteadminpanel.php:133
3924 msgid "Site name must have non-zero length."
3925 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3927 #: actions/siteadminpanel.php:141
3928 msgid "You must have a valid contact email address."
3929 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3931 #: actions/siteadminpanel.php:159
3933 msgid "Unknown language \"%s\"."
3934 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:165
3937 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3938 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3940 #: actions/siteadminpanel.php:171
3941 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3942 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3944 #: actions/siteadminpanel.php:221
3948 #: actions/siteadminpanel.php:224
3950 msgstr "Nome do site"
3952 #: actions/siteadminpanel.php:225
3953 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3954 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3956 #: actions/siteadminpanel.php:229
3958 msgstr "Disponibilizado por"
3960 #: actions/siteadminpanel.php:230
3961 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3962 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3964 #: actions/siteadminpanel.php:234
3965 msgid "Brought by URL"
3966 msgstr "URL da atribuição"
3968 #: actions/siteadminpanel.php:235
3969 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3970 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3972 #: actions/siteadminpanel.php:239
3973 msgid "Contact email address for your site"
3974 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3976 #: actions/siteadminpanel.php:245
3980 #: actions/siteadminpanel.php:256
3981 msgid "Default timezone"
3982 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:257
3985 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3986 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:262
3989 msgid "Default language"
3990 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:263
3993 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3995 "Idioma do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
3998 #: actions/siteadminpanel.php:271
4002 #: actions/siteadminpanel.php:274
4004 msgstr "Limite de texto"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:274
4007 msgid "Maximum number of characters for notices."
4008 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:278
4012 msgstr "Limite de duplicações"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:278
4015 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4017 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4018 "mesma coisa outra vez."
4020 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4022 msgstr "Aviso do Site"
4024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4025 msgid "Edit site-wide message"
4026 msgstr "Editar mensagem do site"
4028 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4029 msgid "Unable to save site notice."
4030 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4033 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4034 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4037 msgid "Site notice text"
4038 msgstr "Texto do aviso do site"
4040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4041 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4042 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4045 msgid "Save site notice"
4046 msgstr "Gravar aviso do site"
4048 #. TRANS: Title for SMS settings.
4049 #: actions/smssettings.php:59
4050 msgid "SMS settings"
4051 msgstr "Configurações de SMS"
4053 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4054 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4055 #: actions/smssettings.php:74
4057 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4058 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4060 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4061 #: actions/smssettings.php:97
4062 msgid "SMS is not available."
4063 msgstr "SMS não está disponível."
4065 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:111
4068 msgstr "Endereço SMS"
4070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:120
4072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4073 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:133
4077 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4078 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4080 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:142
4082 msgid "Confirmation code"
4083 msgstr "Código de confirmação"
4085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:144
4087 msgid "Enter the code you received on your phone."
4088 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4090 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4091 #: actions/smssettings.php:148
4096 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:153
4098 msgid "SMS phone number"
4099 msgstr "Número de telefone para SMS"
4101 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:156
4103 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4104 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4106 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4107 #: actions/smssettings.php:195
4108 msgid "SMS preferences"
4109 msgstr "Preferências de SMS"
4111 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4112 #: actions/smssettings.php:201
4114 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4117 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4118 "me montantes exorbitantes."
4120 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4121 #: actions/smssettings.php:315
4122 msgid "SMS preferences saved."
4123 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4126 #: actions/smssettings.php:338
4127 msgid "No phone number."
4128 msgstr "Nenhum número de telefone."
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4131 #: actions/smssettings.php:344
4132 msgid "No carrier selected."
4133 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4136 #: actions/smssettings.php:352
4137 msgid "That is already your phone number."
4138 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4141 #: actions/smssettings.php:356
4142 msgid "That phone number already belongs to another user."
4143 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4145 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4146 #: actions/smssettings.php:384
4148 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4149 "for the code and instructions on how to use it."
4151 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4152 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4155 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4156 #: actions/smssettings.php:413
4157 msgid "That is the wrong confirmation number."
4158 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4160 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4161 #: actions/smssettings.php:427
4162 msgid "SMS confirmation cancelled."
4163 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4165 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4166 #. TRANS: registered for the active user.
4167 #: actions/smssettings.php:448
4168 msgid "That is not your phone number."
4169 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4171 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4172 #: actions/smssettings.php:470
4173 msgid "The SMS phone number was removed."
4174 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4176 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4177 #: actions/smssettings.php:511
4178 msgid "Mobile carrier"
4179 msgstr "Operador móvel"
4181 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:516
4183 msgid "Select a carrier"
4184 msgstr "Seleccione um operador"
4186 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4188 #: actions/smssettings.php:525
4191 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4192 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4194 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4195 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:548
4200 msgid "No code entered"
4201 msgstr "Nenhum código introduzido"
4203 #. TRANS: Menu item for site administration
4204 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4205 #: lib/adminpanelaction.php:407
4207 msgstr "Instantâneos"
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4210 msgid "Manage snapshot configuration"
4211 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4213 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4214 msgid "Invalid snapshot run value."
4215 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4217 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4218 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4219 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4221 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4222 msgid "Invalid snapshot report URL."
4223 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4226 msgid "Randomly during web hit"
4227 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4230 msgid "In a scheduled job"
4231 msgstr "Num processo agendado"
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4234 msgid "Data snapshots"
4235 msgstr "Instantâneos dos dados"
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4238 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4239 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4247 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4251 msgstr "URL para relatórios"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4254 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4255 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4258 msgid "Save snapshot settings"
4259 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4261 #: actions/subedit.php:70
4262 msgid "You are not subscribed to that profile."
4263 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4265 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4266 msgid "Could not save subscription."
4267 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4269 #: actions/subscribe.php:77
4270 msgid "This action only accepts POST requests."
4271 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4273 #: actions/subscribe.php:107
4274 msgid "No such profile."
4275 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4277 #: actions/subscribe.php:117
4278 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4279 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4281 #: actions/subscribe.php:145
4285 #: actions/subscribers.php:50
4287 msgid "%s subscribers"
4288 msgstr "Subscritores de %s"
4290 #: actions/subscribers.php:52
4292 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4293 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4295 #: actions/subscribers.php:63
4296 msgid "These are the people who listen to your notices."
4297 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4299 #: actions/subscribers.php:67
4301 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4302 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4304 #: actions/subscribers.php:108
4306 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4309 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4310 "façam o mesmo favor"
4312 #: actions/subscribers.php:110
4314 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4315 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4317 #: actions/subscribers.php:114
4320 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4321 "%) and be the first?"
4323 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4326 #: actions/subscriptions.php:52
4328 msgid "%s subscriptions"
4329 msgstr "Subscrições de %s"
4331 #: actions/subscriptions.php:54
4333 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4334 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4336 #: actions/subscriptions.php:65
4337 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4338 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4340 #: actions/subscriptions.php:69
4342 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4343 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4345 #: actions/subscriptions.php:126
4348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4352 "automatically subscribe to people you already follow there."
4354 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4355 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4356 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4357 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4358 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4361 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4363 msgid "%s is not listening to anyone."
4364 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4366 #: actions/subscriptions.php:208
4370 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4374 #: actions/tag.php:69
4376 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4377 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4379 #: actions/tag.php:87
4381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4382 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4384 #: actions/tag.php:93
4386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4389 #: actions/tag.php:99
4391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4392 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4394 #: actions/tagother.php:39
4395 msgid "No ID argument."
4396 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4398 #: actions/tagother.php:65
4401 msgstr "Categoria %s"
4403 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4404 msgid "User profile"
4407 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4408 #: lib/userprofile.php:103
4412 #: actions/tagother.php:141
4414 msgstr "Categorizar utilizador"
4416 #: actions/tagother.php:151
4418 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4421 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4422 "vírgulas ou espaços"
4424 #: actions/tagother.php:193
4426 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4427 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4429 #: actions/tagother.php:200
4430 msgid "Could not save tags."
4431 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4433 #: actions/tagother.php:236
4434 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4436 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4439 #: actions/tagrss.php:35
4440 msgid "No such tag."
4441 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4443 #: actions/twitapitrends.php:85
4444 msgid "API method under construction."
4445 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4447 #: actions/unblock.php:59
4448 msgid "You haven't blocked that user."
4449 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4451 #: actions/unsandbox.php:72
4452 msgid "User is not sandboxed."
4453 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4455 #: actions/unsilence.php:72
4456 msgid "User is not silenced."
4457 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4459 #: actions/unsubscribe.php:77
4460 msgid "No profile ID in request."
4461 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4463 #: actions/unsubscribe.php:98
4464 msgid "Unsubscribed"
4465 msgstr "Subscrição cancelada"
4467 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4470 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4472 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4475 #. TRANS: User admin panel title
4476 #: actions/useradminpanel.php:59
4481 #: actions/useradminpanel.php:70
4482 msgid "User settings for this StatusNet site."
4483 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4485 #: actions/useradminpanel.php:149
4486 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4487 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4489 #: actions/useradminpanel.php:155
4490 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4491 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4493 #: actions/useradminpanel.php:165
4495 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4496 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4499 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4500 #: lib/personalgroupnav.php:109
4504 #: actions/useradminpanel.php:222
4506 msgstr "Limite da Biografia"
4508 #: actions/useradminpanel.php:223
4509 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4510 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4512 #: actions/useradminpanel.php:231
4514 msgstr "Utilizadores novos"
4516 #: actions/useradminpanel.php:235
4517 msgid "New user welcome"
4518 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4520 #: actions/useradminpanel.php:236
4521 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4522 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4524 #: actions/useradminpanel.php:241
4525 msgid "Default subscription"
4526 msgstr "Subscrição predefinida"
4528 #: actions/useradminpanel.php:242
4529 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4530 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4532 #: actions/useradminpanel.php:251
4536 #: actions/useradminpanel.php:256
4537 msgid "Invitations enabled"
4538 msgstr "Convites habilitados"
4540 #: actions/useradminpanel.php:258
4541 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4542 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4544 #: actions/userauthorization.php:105
4545 msgid "Authorize subscription"
4546 msgstr "Autorizar subscrição"
4548 #: actions/userauthorization.php:110
4550 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4551 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4554 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4555 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4556 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4558 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4562 #: actions/userauthorization.php:217
4566 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4567 #: lib/subscribeform.php:139
4568 msgid "Subscribe to this user"
4569 msgstr "Subscrever este utilizador"
4571 #: actions/userauthorization.php:219
4575 #: actions/userauthorization.php:220
4576 msgid "Reject this subscription"
4577 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4579 #: actions/userauthorization.php:232
4580 msgid "No authorization request!"
4581 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4583 #: actions/userauthorization.php:254
4584 msgid "Subscription authorized"
4585 msgstr "Subscrição autorizada"
4587 #: actions/userauthorization.php:256
4589 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4590 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4591 "subscription. Your subscription token is:"
4593 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4594 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4595 "sua chave de subscrição é:"
4597 #: actions/userauthorization.php:266
4598 msgid "Subscription rejected"
4599 msgstr "Subscrição rejeitada"
4601 #: actions/userauthorization.php:268
4603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4604 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4607 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4608 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4611 #: actions/userauthorization.php:303
4613 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4614 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4616 #: actions/userauthorization.php:308
4618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4619 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4621 #: actions/userauthorization.php:314
4623 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4624 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4626 #: actions/userauthorization.php:329
4628 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4629 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4631 #: actions/userauthorization.php:345
4633 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4634 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4636 #: actions/userauthorization.php:350
4638 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4639 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4641 #: actions/userauthorization.php:355
4643 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4644 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4646 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4647 msgid "Profile design"
4648 msgstr "Estilo do perfil"
4650 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4653 "palette of your choice."
4655 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4656 "cores à sua escolha."
4658 #: actions/userdesignsettings.php:282
4659 msgid "Enjoy your hotdog!"
4660 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4662 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4663 #: actions/usergroups.php:66
4665 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4666 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4668 #: actions/usergroups.php:132
4669 msgid "Search for more groups"
4670 msgstr "Procurar mais grupos"
4672 #: actions/usergroups.php:159
4674 msgid "%s is not a member of any group."
4675 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4677 #: actions/usergroups.php:164
4679 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4680 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4684 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4687 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4688 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4690 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4691 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4693 #: actions/version.php:73
4695 msgid "StatusNet %s"
4696 msgstr "StatusNet %s"
4698 #: actions/version.php:153
4701 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4702 "Inc. and contributors."
4704 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4707 #: actions/version.php:161
4708 msgid "Contributors"
4709 msgstr "Colaboradores"
4711 #: actions/version.php:168
4713 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4714 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4715 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4716 "any later version. "
4718 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4719 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4720 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4721 "qualquer versão posterior. "
4723 #: actions/version.php:174
4725 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4726 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4727 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4728 "for more details. "
4730 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4731 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4734 #: actions/version.php:180
4737 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4738 "along with this program. If not, see %s."
4740 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4741 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4743 #: actions/version.php:189
4747 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4748 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4752 #: actions/version.php:197
4756 #: classes/File.php:169
4759 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4760 "to upload a smaller version."
4762 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4763 "Tente carregar uma versão menor."
4765 #: classes/File.php:179
4767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4769 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4771 #: classes/File.php:186
4773 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4774 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4776 #: classes/Group_member.php:41
4777 msgid "Group join failed."
4778 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4780 #: classes/Group_member.php:53
4781 msgid "Not part of group."
4782 msgstr "Não faz parte do grupo."
4784 #: classes/Group_member.php:60
4785 msgid "Group leave failed."
4786 msgstr "Saída do grupo falhou."
4788 #: classes/Local_group.php:41
4789 msgid "Could not update local group."
4790 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4792 #: classes/Login_token.php:76
4794 msgid "Could not create login token for %s"
4795 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4797 #: classes/Message.php:45
4798 msgid "You are banned from sending direct messages."
4799 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4801 #: classes/Message.php:61
4802 msgid "Could not insert message."
4803 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4805 #: classes/Message.php:71
4806 msgid "Could not update message with new URI."
4807 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4809 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4810 #: classes/Notice.php:176
4812 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4813 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4815 #: classes/Notice.php:245
4816 msgid "Problem saving notice. Too long."
4817 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4819 #: classes/Notice.php:249
4820 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4821 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4823 #: classes/Notice.php:254
4825 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4827 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4830 #: classes/Notice.php:260
4832 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4835 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4836 "publicar daqui a alguns minutos."
4838 #: classes/Notice.php:266
4839 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4840 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4842 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4843 msgid "Problem saving notice."
4844 msgstr "Problema na gravação da nota."
4846 #: classes/Notice.php:967
4847 msgid "Problem saving group inbox."
4848 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4850 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4851 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4852 #: classes/Notice.php:1533
4854 msgid "RT @%1$s %2$s"
4855 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4857 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4858 msgid "You have been banned from subscribing."
4859 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4861 #: classes/Subscription.php:78
4862 msgid "Already subscribed!"
4863 msgstr "Já subscrito!"
4865 #: classes/Subscription.php:82
4866 msgid "User has blocked you."
4867 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4869 #: classes/Subscription.php:167
4870 msgid "Not subscribed!"
4871 msgstr "Não subscrito!"
4873 #: classes/Subscription.php:173
4874 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4875 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4877 #: classes/Subscription.php:200
4878 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4879 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4881 #: classes/Subscription.php:211
4882 msgid "Couldn't delete subscription."
4883 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4885 #: classes/User.php:363
4887 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4888 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4890 #: classes/User_group.php:480
4891 msgid "Could not create group."
4892 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4894 #: classes/User_group.php:489
4895 msgid "Could not set group URI."
4896 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4898 #: classes/User_group.php:510
4899 msgid "Could not set group membership."
4900 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4902 #: classes/User_group.php:524
4903 msgid "Could not save local group info."
4904 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4907 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4908 msgid "Change your profile settings"
4909 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4912 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4913 msgid "Upload an avatar"
4914 msgstr "Carregar um avatar"
4916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4917 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4918 msgid "Change your password"
4919 msgstr "Modificar a sua senha"
4921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4922 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4923 msgid "Change email handling"
4924 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4926 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4927 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4928 msgid "Design your profile"
4929 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4931 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4932 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4933 msgid "Other options"
4934 msgstr "Outras opções"
4936 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4941 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4942 #: lib/action.php:145
4945 msgstr "%1$s - %2$s"
4947 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4948 #: lib/action.php:161
4949 msgid "Untitled page"
4950 msgstr "Página sem título"
4952 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4953 #: lib/action.php:426
4954 msgid "Primary site navigation"
4955 msgstr "Navegação primária deste site"
4957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4958 #: lib/action.php:432
4960 msgid "Personal profile and friends timeline"
4961 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4963 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4964 #: lib/action.php:435
4969 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4970 #: lib/action.php:437
4972 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4973 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4976 #: lib/action.php:442
4978 msgid "Connect to services"
4979 msgstr "Ligar aos serviços"
4981 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4982 #: lib/action.php:445
4986 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4987 #: lib/action.php:448
4989 msgid "Change site configuration"
4990 msgstr "Alterar a configuração do site"
4992 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4993 #: lib/action.php:451
4998 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4999 #: lib/action.php:455
5002 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5003 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5006 #: lib/action.php:458
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5012 #: lib/action.php:464
5014 msgid "Logout from the site"
5015 msgstr "Terminar esta sessão"
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5018 #: lib/action.php:467
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5024 #: lib/action.php:472
5026 msgid "Create an account"
5027 msgstr "Criar uma conta"
5029 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5030 #: lib/action.php:475
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5036 #: lib/action.php:478
5038 msgid "Login to the site"
5039 msgstr "Iniciar uma sessão"
5041 #: lib/action.php:481
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5047 #: lib/action.php:484
5052 #: lib/action.php:487
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5058 #: lib/action.php:490
5060 msgid "Search for people or text"
5061 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5063 #: lib/action.php:493
5068 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5069 #. TRANS: Menu item for site administration
5070 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5072 msgstr "Aviso do site"
5074 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5075 #: lib/action.php:582
5077 msgstr "Vistas locais"
5079 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5080 #: lib/action.php:649
5082 msgstr "Aviso da página"
5084 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5085 #: lib/action.php:752
5086 msgid "Secondary site navigation"
5087 msgstr "Navegação secundária deste site"
5089 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5090 #: lib/action.php:758
5094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5095 #: lib/action.php:761
5099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5100 #: lib/action.php:764
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5105 #: lib/action.php:769
5109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5110 #: lib/action.php:773
5112 msgstr "Privacidade"
5114 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5115 #: lib/action.php:776
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5120 #: lib/action.php:782
5124 #: lib/action.php:784
5128 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5129 #: lib/action.php:813
5130 msgid "StatusNet software license"
5131 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5133 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5134 #: lib/action.php:817
5137 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5138 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5140 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5141 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5143 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5144 #: lib/action.php:820
5146 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5147 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5149 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5150 #: lib/action.php:824
5153 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5154 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5155 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5157 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5158 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5159 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5161 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5162 #: lib/action.php:840
5163 msgid "Site content license"
5164 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5166 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5167 #. TRANS: %1$s is the site name.
5168 #: lib/action.php:847
5170 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5171 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5173 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5174 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5175 #: lib/action.php:854
5177 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5179 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5180 "direitos reservados."
5182 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5183 #: lib/action.php:858
5184 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5186 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5187 "Todos os direitos reservados."
5189 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5190 #: lib/action.php:871
5192 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5194 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5197 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5198 #: lib/action.php:1182
5202 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5203 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5204 #: lib/action.php:1193
5206 msgstr "Posteriores"
5208 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5209 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5210 #: lib/action.php:1203
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5215 #: lib/activity.php:122
5216 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5218 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5221 #: lib/activityutils.php:208
5222 msgid "Can't handle remote content yet."
5223 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5225 #: lib/activityutils.php:244
5226 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5227 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5229 #: lib/activityutils.php:248
5230 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5231 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5233 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5234 #: lib/adminpanelaction.php:98
5235 msgid "You cannot make changes to this site."
5236 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5238 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:110
5240 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5241 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5243 #. TRANS: Client error message.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:229
5245 msgid "showForm() not implemented."
5246 msgstr "showForm() não implementado."
5248 #. TRANS: Client error message
5249 #: lib/adminpanelaction.php:259
5250 msgid "saveSettings() not implemented."
5251 msgstr "saveSettings() não implementado."
5253 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5254 #. TRANS: the admin panel Design.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:284
5256 msgid "Unable to delete design setting."
5257 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:349
5261 msgid "Basic site configuration"
5262 msgstr "Configuração básica do site"
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/adminpanelaction.php:351
5270 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5271 #: lib/adminpanelaction.php:357
5272 msgid "Design configuration"
5273 msgstr "Configuração do estilo"
5275 #. TRANS: Menu item for site administration
5276 #: lib/adminpanelaction.php:359
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5283 msgid "User configuration"
5284 msgstr "Configuração do utilizador"
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:373
5293 msgid "Access configuration"
5294 msgstr "Configuração de acesso"
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:381
5298 msgid "Paths configuration"
5299 msgstr "Configuração das localizações"
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:389
5303 msgid "Sessions configuration"
5304 msgstr "Configuração das sessões"
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:397
5308 msgid "Edit site notice"
5309 msgstr "Editar aviso do site"
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:405
5313 msgid "Snapshots configuration"
5314 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5316 #. TRANS: Client error 401.
5317 #: lib/apiauth.php:113
5318 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5319 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5321 #. TRANS: Form legend.
5322 #: lib/applicationeditform.php:137
5323 msgid "Edit application"
5324 msgstr "Editar aplicação"
5326 #. TRANS: Form guide.
5327 #: lib/applicationeditform.php:187
5328 msgid "Icon for this application"
5329 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5331 #. TRANS: Form input field instructions.
5332 #: lib/applicationeditform.php:209
5334 msgid "Describe your application in %d characters"
5335 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5337 #. TRANS: Form input field instructions.
5338 #: lib/applicationeditform.php:213
5339 msgid "Describe your application"
5340 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:224
5344 msgid "URL of the homepage of this application"
5345 msgstr "URL da página desta aplicação"
5347 #. TRANS: Form input field label.
5348 #: lib/applicationeditform.php:226
5350 msgstr "URL de origem"
5352 #. TRANS: Form input field instructions.
5353 #: lib/applicationeditform.php:233
5354 msgid "Organization responsible for this application"
5355 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:242
5359 msgid "URL for the homepage of the organization"
5360 msgstr "URL da página desta organização"
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:251
5364 msgid "URL to redirect to after authentication"
5365 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5367 #. TRANS: Radio button label for application type
5368 #: lib/applicationeditform.php:278
5372 #. TRANS: Radio button label for application type
5373 #: lib/applicationeditform.php:295
5377 #. TRANS: Form guide.
5378 #: lib/applicationeditform.php:297
5379 msgid "Type of application, browser or desktop"
5380 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5382 #. TRANS: Radio button label for access type.
5383 #: lib/applicationeditform.php:320
5387 #. TRANS: Radio button label for access type.
5388 #: lib/applicationeditform.php:339
5390 msgstr "Leitura e escrita"
5392 #. TRANS: Form guide.
5393 #: lib/applicationeditform.php:341
5394 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5395 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5397 #. TRANS: Submit button title
5398 #: lib/applicationeditform.php:359
5402 #. TRANS: Application access type
5403 #: lib/applicationlist.php:136
5405 msgstr "leitura e escrita"
5407 #. TRANS: Application access type
5408 #: lib/applicationlist.php:138
5412 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5413 #: lib/applicationlist.php:144
5415 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5416 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5418 #. TRANS: Button label
5419 #: lib/applicationlist.php:159
5424 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5425 #: lib/attachmentlist.php:88
5429 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5430 #: lib/attachmentlist.php:265
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5435 #: lib/attachmentlist.php:279
5439 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5440 msgid "Notices where this attachment appears"
5441 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5443 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5444 msgid "Tags for this attachment"
5445 msgstr "Categorias para este anexo"
5447 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5448 msgid "Password changing failed"
5449 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5451 #: lib/authenticationplugin.php:235
5452 msgid "Password changing is not allowed"
5453 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5455 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5456 msgid "Command results"
5457 msgstr "Resultados do comando"
5459 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5460 msgid "Command complete"
5461 msgstr "Comando terminado"
5463 #: lib/channel.php:240
5464 msgid "Command failed"
5465 msgstr "Comando falhou"
5467 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5468 msgid "Notice with that id does not exist"
5469 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5471 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5472 msgid "User has no last notice"
5473 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5477 #: lib/command.php:127
5479 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5480 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5482 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5484 #: lib/command.php:147
5486 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5487 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5489 #: lib/command.php:180
5490 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5491 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5493 #: lib/command.php:225
5494 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5495 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5497 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5499 #: lib/command.php:234
5501 msgid "Nudge sent to %s"
5502 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5504 #: lib/command.php:260
5507 "Subscriptions: %1$s\n"
5508 "Subscribers: %2$s\n"
5511 "Subscrições: %1$s\n"
5512 "Subscritores: %2$s\n"
5515 #: lib/command.php:302
5516 msgid "Notice marked as fave."
5517 msgstr "Nota marcada como favorita."
5519 #: lib/command.php:323
5520 msgid "You are already a member of that group"
5521 msgstr "Já é membro desse grupo"
5523 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5525 #: lib/command.php:339
5527 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5528 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5530 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5532 #: lib/command.php:385
5534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5535 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5538 #: lib/command.php:418
5540 msgid "Fullname: %s"
5541 msgstr "Nome completo: %s"
5543 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5544 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5545 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5547 msgid "Location: %s"
5548 msgstr "Localidade: %s"
5550 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5552 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5554 msgid "Homepage: %s"
5555 msgstr "Página pessoal: %s"
5557 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5558 #: lib/command.php:430
5563 #: lib/command.php:457
5566 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5569 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5572 #. TRANS: Message given if content is too long.
5573 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5574 #: lib/command.php:472
5576 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5577 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5579 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5580 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5581 #: lib/command.php:492
5583 msgid "Direct message to %s sent"
5584 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5586 #: lib/command.php:494
5587 msgid "Error sending direct message."
5588 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5590 #: lib/command.php:514
5591 msgid "Cannot repeat your own notice"
5592 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5594 #: lib/command.php:519
5595 msgid "Already repeated that notice"
5596 msgstr "Já repetiu essa nota"
5598 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5599 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5600 #: lib/command.php:529
5602 msgid "Notice from %s repeated"
5603 msgstr "Nota de %s repetida"
5605 #: lib/command.php:531
5606 msgid "Error repeating notice."
5607 msgstr "Erro ao repetir nota."
5609 #: lib/command.php:562
5611 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5612 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5614 #: lib/command.php:571
5616 msgid "Reply to %s sent"
5617 msgstr "Resposta a %s enviada"
5619 #: lib/command.php:573
5620 msgid "Error saving notice."
5621 msgstr "Erro ao gravar nota."
5623 #: lib/command.php:620
5624 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5625 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5627 #: lib/command.php:628
5628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5629 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5631 #: lib/command.php:634
5633 msgid "Subscribed to %s"
5634 msgstr "Subscreveu %s"
5636 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5637 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5638 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5640 #: lib/command.php:664
5642 msgid "Unsubscribed from %s"
5643 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5645 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5646 msgid "Command not yet implemented."
5647 msgstr "Comando ainda não implementado."
5649 #: lib/command.php:685
5650 msgid "Notification off."
5651 msgstr "Notificação desligada."
5653 #: lib/command.php:687
5654 msgid "Can't turn off notification."
5655 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5657 #: lib/command.php:708
5658 msgid "Notification on."
5659 msgstr "Notificação ligada."
5661 #: lib/command.php:710
5662 msgid "Can't turn on notification."
5663 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5665 #: lib/command.php:723
5666 msgid "Login command is disabled"
5667 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5669 #: lib/command.php:734
5671 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5673 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5676 #: lib/command.php:761
5678 msgid "Unsubscribed %s"
5679 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5681 #: lib/command.php:778
5682 msgid "You are not subscribed to anyone."
5683 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5685 #: lib/command.php:780
5686 msgid "You are subscribed to this person:"
5687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5688 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5689 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5691 #: lib/command.php:800
5692 msgid "No one is subscribed to you."
5693 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5695 #: lib/command.php:802
5696 msgid "This person is subscribed to you:"
5697 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5698 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5699 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5701 #: lib/command.php:822
5702 msgid "You are not a member of any groups."
5703 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5705 #: lib/command.php:824
5706 msgid "You are a member of this group:"
5707 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5708 msgstr[0] "Está no grupo:"
5709 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5711 #: lib/command.php:838
5714 "on - turn on notifications\n"
5715 "off - turn off notifications\n"
5716 "help - show this help\n"
5717 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5718 "groups - lists the groups you have joined\n"
5719 "subscriptions - list the people you follow\n"
5720 "subscribers - list the people that follow you\n"
5721 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5722 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5723 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5724 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5725 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5726 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5727 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5728 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5729 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5730 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5731 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5732 "join <group> - join group\n"
5733 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5734 "drop <group> - leave group\n"
5735 "stats - get your stats\n"
5736 "stop - same as 'off'\n"
5737 "quit - same as 'off'\n"
5738 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5739 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5740 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5741 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5742 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5743 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5744 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5745 "track <word> - not yet implemented.\n"
5746 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5747 "track off - not yet implemented.\n"
5748 "untrack all - not yet implemented.\n"
5749 "tracks - not yet implemented.\n"
5750 "tracking - not yet implemented.\n"
5753 "on - ligar notificações\n"
5754 "off - desligar notificações\n"
5755 "help - mostrar esta ajuda\n"
5756 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5757 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5758 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5759 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5760 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5761 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5762 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5763 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5764 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5765 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5766 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5767 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5768 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5769 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5770 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5771 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5772 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5773 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5774 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5775 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5776 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5777 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5778 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5779 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5780 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5781 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5782 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5783 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5784 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5785 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5786 "track off - ainda não implementado.\n"
5787 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5788 "tracks - ainda não implementado.\n"
5789 "tracking - ainda não implementado.\n"
5791 #: lib/common.php:135
5792 msgid "No configuration file found. "
5793 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5795 #: lib/common.php:136
5796 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5797 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5799 #: lib/common.php:138
5800 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5801 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5803 #: lib/common.php:139
5804 msgid "Go to the installer."
5805 msgstr "Ir para o instalador."
5807 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5811 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5812 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5813 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5815 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5816 msgid "Updates by SMS"
5817 msgstr "Actualizações por SMS"
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5824 msgid "Authorized connected applications"
5825 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5827 #: lib/dberroraction.php:60
5828 msgid "Database error"
5829 msgstr "Erro de base de dados"
5831 #: lib/designsettings.php:105
5833 msgstr "Carregar ficheiro"
5835 #: lib/designsettings.php:109
5837 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5839 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5842 #: lib/designsettings.php:418
5843 msgid "Design defaults restored."
5844 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5846 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5847 msgid "Disfavor this notice"
5848 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5850 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5851 msgid "Favor this notice"
5852 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5854 #: lib/favorform.php:140
5856 msgstr "Eleger como favorita"
5874 #: lib/feedlist.php:64
5876 msgstr "Exportar dados"
5878 #: lib/galleryaction.php:121
5880 msgstr "Filtrar categorias"
5882 #: lib/galleryaction.php:131
5886 #: lib/galleryaction.php:139
5887 msgid "Select tag to filter"
5888 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5890 #: lib/galleryaction.php:140
5894 #: lib/galleryaction.php:141
5895 msgid "Choose a tag to narrow list"
5896 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5898 #: lib/galleryaction.php:143
5902 #: lib/grantroleform.php:91
5904 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5905 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5907 #: lib/groupeditform.php:163
5908 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5909 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5911 #: lib/groupeditform.php:168
5912 msgid "Describe the group or topic"
5913 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5915 #: lib/groupeditform.php:170
5917 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5918 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5920 #: lib/groupeditform.php:179
5922 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5923 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5925 #: lib/groupeditform.php:187
5927 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5929 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5931 #: lib/groupnav.php:85
5935 #: lib/groupnav.php:101
5939 #: lib/groupnav.php:102
5941 msgid "%s blocked users"
5942 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5944 #: lib/groupnav.php:108
5946 msgid "Edit %s group properties"
5947 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5949 #: lib/groupnav.php:113
5953 #: lib/groupnav.php:114
5955 msgid "Add or edit %s logo"
5956 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5958 #: lib/groupnav.php:120
5960 msgid "Add or edit %s design"
5961 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5963 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5964 msgid "Groups with most members"
5965 msgstr "Grupos com mais membros"
5967 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5968 msgid "Groups with most posts"
5969 msgstr "Grupos com mais notas"
5971 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5973 msgid "Tags in %s group's notices"
5974 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5976 #. TRANS: Client exception 406
5977 #: lib/htmloutputter.php:104
5978 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5979 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5981 #: lib/imagefile.php:72
5982 msgid "Unsupported image file format."
5983 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5985 #: lib/imagefile.php:88
5987 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5988 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5990 #: lib/imagefile.php:93
5991 msgid "Partial upload."
5992 msgstr "Transferência parcial."
5994 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5995 msgid "System error uploading file."
5996 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5998 #: lib/imagefile.php:109
5999 msgid "Not an image or corrupt file."
6000 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6002 #: lib/imagefile.php:122
6003 msgid "Lost our file."
6004 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6006 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6007 msgid "Unknown file type"
6008 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6010 #: lib/imagefile.php:244
6014 #: lib/imagefile.php:246
6018 #: lib/jabber.php:387
6023 #: lib/jabber.php:567
6025 msgid "Unknown inbox source %d."
6026 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6028 #: lib/joinform.php:114
6032 #: lib/leaveform.php:114
6036 #: lib/logingroupnav.php:80
6037 msgid "Login with a username and password"
6038 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6040 #: lib/logingroupnav.php:86
6041 msgid "Sign up for a new account"
6042 msgstr "Registar uma conta nova"
6044 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6046 msgid "Email address confirmation"
6047 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6049 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6055 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6057 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6061 "If not, just ignore this message.\n"
6063 "Thanks for your time, \n"
6068 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6070 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6074 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6076 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6079 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6082 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6083 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6085 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6089 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6094 "Faithfully yours,\n"
6098 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6100 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6109 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6118 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6121 msgid "New email address for posting to %s"
6122 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6124 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6128 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6130 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6132 "More email instructions at %3$s.\n"
6134 "Faithfully yours,\n"
6137 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6139 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6141 "Mais instruções em %3$s.\n"
6143 "Melhores cumprimentos,\n"
6146 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6150 msgstr "Estado de %s"
6152 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6154 msgid "SMS confirmation"
6155 msgstr "Confirmação SMS"
6157 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6160 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6161 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6163 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6166 msgid "You've been nudged by %s"
6167 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6169 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6173 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6174 "to post some news.\n"
6176 "So let's hear from you :)\n"
6180 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6182 "With kind regards,\n"
6185 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6186 "publicar as novidades.\n"
6188 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6192 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6197 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6200 msgid "New private message from %s"
6201 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6203 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6207 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6209 "------------------------------------------------------\n"
6211 "------------------------------------------------------\n"
6213 "You can reply to their message here:\n"
6217 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6219 "With kind regards,\n"
6222 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6226 "------------------------------------------------------\n"
6228 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6232 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6234 "Profusos cumprimentos,\n"
6237 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6240 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6241 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6243 #. TRANS: Body for favorite notification email
6247 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6249 "The URL of your notice is:\n"
6253 "The text of your notice is:\n"
6257 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6261 "Faithfully yours,\n"
6264 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6266 "A URL da sua nota é:\n"
6270 "O texto da sua nota é:\n"
6274 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6281 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6285 "The full conversation can be read here:\n"
6289 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6295 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6296 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6298 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6302 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6304 "The notice is here:\n"
6312 "%5$sYou can reply back here:\n"
6316 "The list of all @-replies for you here:\n"
6320 "Faithfully yours,\n"
6323 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6325 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6328 "A nota está aqui:\n"
6336 "%5$sPode responder aqui:\n"
6340 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6347 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6349 #: lib/mailbox.php:89
6350 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6351 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6353 #: lib/mailbox.php:139
6355 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6356 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6358 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6359 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6360 "só você terá acesso."
6362 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6366 #: lib/mailhandler.php:37
6367 msgid "Could not parse message."
6368 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6370 #: lib/mailhandler.php:42
6371 msgid "Not a registered user."
6372 msgstr "Não é um utilizador registado."
6374 #: lib/mailhandler.php:46
6375 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6376 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6378 #: lib/mailhandler.php:50
6379 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6380 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6382 #: lib/mailhandler.php:228
6384 msgid "Unsupported message type: %s"
6385 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6387 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6388 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6390 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6393 #: lib/mediafile.php:142
6394 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6395 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6397 #: lib/mediafile.php:147
6399 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6402 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6405 #: lib/mediafile.php:152
6406 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6407 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6409 #: lib/mediafile.php:159
6410 msgid "Missing a temporary folder."
6411 msgstr "Falta um directório temporário."
6413 #: lib/mediafile.php:162
6414 msgid "Failed to write file to disk."
6415 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6417 #: lib/mediafile.php:165
6418 msgid "File upload stopped by extension."
6419 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6421 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6422 msgid "File exceeds user's quota."
6423 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6425 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6426 msgid "File could not be moved to destination directory."
6427 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6429 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6430 msgid "Could not determine file's MIME type."
6431 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6433 #: lib/mediafile.php:270
6435 msgid " Try using another %s format."
6436 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6438 #: lib/mediafile.php:275
6440 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6441 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6443 #: lib/messageform.php:120
6444 msgid "Send a direct notice"
6445 msgstr "Enviar uma nota directa"
6447 #: lib/messageform.php:146
6451 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6452 msgid "Available characters"
6453 msgstr "Caracteres disponíveis"
6455 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6456 msgctxt "Send button for sending notice"
6460 #: lib/noticeform.php:160
6461 msgid "Send a notice"
6462 msgstr "Enviar uma nota"
6464 #: lib/noticeform.php:173
6466 msgid "What's up, %s?"
6467 msgstr "Novidades, %s?"
6469 #: lib/noticeform.php:192
6473 #: lib/noticeform.php:196
6474 msgid "Attach a file"
6475 msgstr "Anexar um ficheiro"
6477 #: lib/noticeform.php:212
6478 msgid "Share my location"
6479 msgstr "Partilhar a minha localização."
6481 #: lib/noticeform.php:215
6482 msgid "Do not share my location"
6483 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6485 #: lib/noticeform.php:216
6487 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6490 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6491 "tente novamente mais tarde"
6493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6494 #: lib/noticelist.php:430
6498 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6499 #: lib/noticelist.php:432
6503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6504 #: lib/noticelist.php:434
6508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6509 #: lib/noticelist.php:436
6513 #: lib/noticelist.php:438
6515 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6516 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6518 #: lib/noticelist.php:447
6522 #: lib/noticelist.php:567
6524 msgstr "no contexto"
6526 #: lib/noticelist.php:602
6528 msgstr "Repetida por"
6530 #: lib/noticelist.php:629
6531 msgid "Reply to this notice"
6532 msgstr "Responder a esta nota"
6534 #: lib/noticelist.php:630
6538 #: lib/noticelist.php:674
6539 msgid "Notice repeated"
6540 msgstr "Nota repetida"
6542 #: lib/nudgeform.php:116
6543 msgid "Nudge this user"
6544 msgstr "Tocar este utilizador"
6546 #: lib/nudgeform.php:128
6550 #: lib/nudgeform.php:128
6551 msgid "Send a nudge to this user"
6552 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6554 #: lib/oauthstore.php:283
6555 msgid "Error inserting new profile"
6556 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6558 #: lib/oauthstore.php:291
6559 msgid "Error inserting avatar"
6560 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6562 #: lib/oauthstore.php:306
6563 msgid "Error updating remote profile"
6564 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6566 #: lib/oauthstore.php:311
6567 msgid "Error inserting remote profile"
6568 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6570 #: lib/oauthstore.php:345
6571 msgid "Duplicate notice"
6572 msgstr "Nota duplicada"
6574 #: lib/oauthstore.php:490
6575 msgid "Couldn't insert new subscription."
6576 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6578 #: lib/personalgroupnav.php:99
6582 #: lib/personalgroupnav.php:104
6586 #: lib/personalgroupnav.php:114
6590 #: lib/personalgroupnav.php:125
6594 #: lib/personalgroupnav.php:126
6595 msgid "Your incoming messages"
6596 msgstr "Mensagens recebidas"
6598 #: lib/personalgroupnav.php:130
6602 #: lib/personalgroupnav.php:131
6603 msgid "Your sent messages"
6604 msgstr "Mensagens enviadas"
6606 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6608 msgid "Tags in %s's notices"
6609 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6611 #: lib/plugin.php:115
6613 msgstr "Desconhecida"
6615 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6616 msgid "Subscriptions"
6617 msgstr "Subscrições"
6619 #: lib/profileaction.php:126
6620 msgid "All subscriptions"
6621 msgstr "Todas as subscrições"
6623 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6625 msgstr "Subscritores"
6627 #: lib/profileaction.php:161
6628 msgid "All subscribers"
6629 msgstr "Todos os subscritores"
6631 #: lib/profileaction.php:191
6633 msgstr "ID do utilizador"
6635 #: lib/profileaction.php:196
6636 msgid "Member since"
6637 msgstr "Membro desde"
6639 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6640 #: lib/profileaction.php:235
6641 msgid "Daily average"
6642 msgstr "Média diária"
6644 #: lib/profileaction.php:264
6646 msgstr "Todos os grupos"
6648 #: lib/profileformaction.php:114
6649 msgid "Unimplemented method."
6650 msgstr "Método não implementado."
6652 #: lib/publicgroupnav.php:78
6656 #: lib/publicgroupnav.php:82
6660 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6662 msgstr "Categorias recentes"
6664 #: lib/publicgroupnav.php:88
6668 #: lib/publicgroupnav.php:92
6672 #: lib/redirectingaction.php:94
6673 msgid "No return-to arguments."
6674 msgstr "Sem argumentos return-to."
6676 #: lib/repeatform.php:107
6677 msgid "Repeat this notice?"
6678 msgstr "Repetir esta nota?"
6680 #: lib/repeatform.php:132
6684 #: lib/repeatform.php:132
6685 msgid "Repeat this notice"
6686 msgstr "Repetir esta nota"
6688 #: lib/revokeroleform.php:91
6690 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6691 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6693 #: lib/router.php:704
6694 msgid "No single user defined for single-user mode."
6695 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6697 #: lib/sandboxform.php:67
6699 msgstr "Bloquear notas públicas"
6701 #: lib/sandboxform.php:78
6702 msgid "Sandbox this user"
6703 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6705 #: lib/searchaction.php:120
6707 msgstr "Pesquisar site"
6709 #: lib/searchaction.php:126
6713 #: lib/searchaction.php:127
6717 #: lib/searchaction.php:162
6719 msgstr "Pesquisar ajuda"
6721 #: lib/searchgroupnav.php:80
6725 #: lib/searchgroupnav.php:81
6726 msgid "Find people on this site"
6727 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6729 #: lib/searchgroupnav.php:83
6730 msgid "Find content of notices"
6731 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6733 #: lib/searchgroupnav.php:85
6734 msgid "Find groups on this site"
6735 msgstr "Procurar grupos neste site"
6737 #: lib/section.php:89
6738 msgid "Untitled section"
6739 msgstr "Secção sem título"
6741 #: lib/section.php:106
6745 #: lib/silenceform.php:67
6749 #: lib/silenceform.php:78
6750 msgid "Silence this user"
6751 msgstr "Silenciar este utilizador"
6753 #: lib/subgroupnav.php:83
6755 msgid "People %s subscribes to"
6756 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6758 #: lib/subgroupnav.php:91
6760 msgid "People subscribed to %s"
6761 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6763 #: lib/subgroupnav.php:99
6765 msgid "Groups %s is a member of"
6766 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6768 #: lib/subgroupnav.php:105
6772 #: lib/subgroupnav.php:106
6774 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6775 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6777 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6778 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6779 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6780 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6782 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6783 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6784 msgid "People Tagcloud as tagged"
6785 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6787 #: lib/tagcloudsection.php:56
6791 #: lib/topposterssection.php:74
6793 msgstr "Quem mais publica"
6795 #: lib/unsandboxform.php:69
6797 msgstr "Permitir notas públicas"
6799 #: lib/unsandboxform.php:80
6800 msgid "Unsandbox this user"
6801 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6803 #: lib/unsilenceform.php:67
6805 msgstr "Dar-lhe voz"
6807 #: lib/unsilenceform.php:78
6808 msgid "Unsilence this user"
6809 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6811 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6812 msgid "Unsubscribe from this user"
6813 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6815 #: lib/unsubscribeform.php:137
6819 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6821 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6822 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6824 #: lib/userprofile.php:117
6826 msgstr "Editar Avatar"
6828 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6829 msgid "User actions"
6830 msgstr "Acções do utilizador"
6832 #: lib/userprofile.php:237
6833 msgid "User deletion in progress..."
6834 msgstr "A apagar o utilizador..."
6836 #: lib/userprofile.php:263
6837 msgid "Edit profile settings"
6838 msgstr "Editar configurações do perfil"
6840 #: lib/userprofile.php:264
6844 #: lib/userprofile.php:287
6845 msgid "Send a direct message to this user"
6846 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6848 #: lib/userprofile.php:288
6852 #: lib/userprofile.php:326
6856 #: lib/userprofile.php:364
6860 #: lib/userprofile.php:366
6862 msgid "Administrator"
6865 #: lib/userprofile.php:367
6870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6871 #: lib/util.php:1083
6872 msgid "a few seconds ago"
6873 msgstr "há alguns segundos"
6875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6876 #: lib/util.php:1086
6877 msgid "about a minute ago"
6878 msgstr "há cerca de um minuto"
6880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6881 #: lib/util.php:1090
6883 msgid "about %d minutes ago"
6884 msgstr "há cerca de %d minutos"
6886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6887 #: lib/util.php:1093
6888 msgid "about an hour ago"
6889 msgstr "há cerca de uma hora"
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1097
6894 msgid "about %d hours ago"
6895 msgstr "há cerca de %d horas"
6897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6898 #: lib/util.php:1100
6899 msgid "about a day ago"
6900 msgstr "há cerca de um dia"
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1104
6905 msgid "about %d days ago"
6906 msgstr "há cerca de %d dias"
6908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6909 #: lib/util.php:1107
6910 msgid "about a month ago"
6911 msgstr "há cerca de um mês"
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1111
6916 msgid "about %d months ago"
6917 msgstr "há cerca de %d meses"
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1114
6921 msgid "about a year ago"
6922 msgstr "há cerca de um ano"
6924 #: lib/webcolor.php:82
6926 msgid "%s is not a valid color!"
6927 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6929 #: lib/webcolor.php:123
6931 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6932 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6934 #: lib/xmppmanager.php:403
6936 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6937 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."