1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:48+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "Utilizador não tem perfil."
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
362 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
363 "configuração actual."
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
386 #: actions/apiatomservice.php:85
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 #: actions/apiblockcreate.php:104
402 msgid "You cannot block yourself!"
403 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
405 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
406 #: actions/apiblockcreate.php:126
407 msgid "Block user failed."
408 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
410 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockdestroy.php:113
412 msgid "Unblock user failed."
413 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:88
418 msgid "Direct messages from %s"
419 msgstr "Mensagens directas de %s"
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #: actions/apidirectmessage.php:93
424 msgid "All the direct messages sent from %s"
425 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
427 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
428 #: actions/apidirectmessage.php:102
430 msgid "Direct messages to %s"
431 msgstr "Mensagens directas para %s"
433 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:107
436 msgid "All the direct messages sent to %s"
437 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
439 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
441 msgid "No message text!"
442 msgstr "Mensagem não tem texto!"
444 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
445 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
446 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
447 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
450 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
451 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
453 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
455 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
457 msgid "Recipient user not found."
458 msgstr "Destinatário não encontrado."
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
462 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
464 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
470 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
471 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
475 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
477 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
478 msgid "No status found with that ID."
479 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:120
483 msgid "This status is already a favorite."
484 msgstr "Este estado já é um favorito."
486 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
487 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
489 msgid "Could not create favorite."
490 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
493 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Esse estado não é um favorito."
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
504 msgid "Could not follow user: profile not found."
505 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
511 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
512 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
516 msgid "Could not unfollow user: User not found."
518 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
545 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
546 #: actions/register.php:212
547 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
548 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
550 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
555 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
556 #: actions/register.php:215
557 msgid "Nickname already in use. Try another one."
558 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
566 #: actions/register.php:217
567 msgid "Not a valid nickname."
568 msgstr "Utilizador não é válido."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
576 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
577 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
578 #: actions/register.php:224
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
588 #: actions/register.php:227
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Form validation error in New application form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
602 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
603 #: actions/newgroup.php:152
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
608 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
615 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
616 #: actions/register.php:236
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
628 #: actions/newgroup.php:172
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
633 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #: actions/apigroupcreate.php:280
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
647 #: actions/newgroup.php:189
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
656 #: actions/newgroup.php:196
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
667 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
668 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Grupo não foi encontrado."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Já é membro desse grupo."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 #: actions/apigroupleave.php:115
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Não é membro deste grupo."
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
703 #: lib/command.php:398
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #: actions/apigrouplist.php:94
712 msgstr "Grupos de %s"
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
715 #: actions/apigrouplist.php:104
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
725 msgstr "Grupos de %s"
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:93
731 msgstr "Grupos em %s"
733 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
734 #: actions/apimediaupload.php:101
735 msgid "Upload failed."
736 msgstr "O upload falhou."
738 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
739 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
741 msgid "Invalid request token or verifier."
742 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
744 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:107
746 msgid "No oauth_token parameter provided."
747 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
749 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
752 msgid "Invalid request token."
753 msgstr "Chave inválida."
755 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:121
758 msgid "Request token already authorized."
759 msgstr "Não tem autorização."
761 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
763 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
764 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
765 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
766 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
767 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
768 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
769 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
770 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
771 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
772 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
773 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
774 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
775 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
776 #: lib/designsettings.php:310
777 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
778 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
780 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:168
782 msgid "Invalid nickname / password!"
783 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
785 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:217
788 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
789 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
791 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
792 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
793 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
794 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
795 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
796 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
798 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
800 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
801 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
802 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
804 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
805 msgid "Unexpected form submission."
806 msgstr "Envio inesperado de formulário."
808 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:387
810 msgid "An application would like to connect to your account"
811 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
813 #. TRANS: Fieldset legend.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:404
815 msgid "Allow or deny access"
816 msgstr "Permitir ou negar acesso"
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:425
823 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
824 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
827 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
828 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
829 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
831 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
832 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
833 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:433
837 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
838 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
839 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
841 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
842 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
843 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
845 #. TRANS: Fieldset legend.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:455
852 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
854 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
856 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
857 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
858 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
859 #: lib/userprofile.php:134
863 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
864 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
866 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
870 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
871 #. TRANS: by an external application.
872 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
873 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
874 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
877 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
878 #: lib/applicationeditform.php:351
883 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:485
890 #. TRANS: Form instructions.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:502
893 msgid "Authorize access to your account information."
894 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
896 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:594
899 msgid "Authorization canceled."
900 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
902 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
903 #. TRANS: %s is an OAuth token.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:598
906 msgid "The request token %s has been revoked."
907 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
909 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:621
912 msgid "You have successfully authorized the application"
913 msgstr "Não tem autorização."
915 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:625
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #. TRANS: %s is the authorised application name.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:632
926 msgid "You have successfully authorized %s"
927 msgstr "Não tem autorização."
929 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:639
934 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
938 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
939 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
940 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
941 msgid "This method requires a POST or DELETE."
942 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
945 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
946 msgid "You may not delete another user's status."
947 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
950 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
951 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
953 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
954 msgid "No such notice."
955 msgstr "Nota não foi encontrada."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
958 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
960 msgid "Cannot repeat your own notice."
961 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
966 msgid "Already repeated that notice."
967 msgstr "Já repetiu essa nota."
969 #: actions/apistatusesshow.php:117
971 msgid "HTTP method not supported."
972 msgstr "Método da API não encontrado."
974 #: actions/apistatusesshow.php:141
976 msgid "Unsupported format: %s"
977 msgstr "Formato não suportado."
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 #: actions/apistatusesshow.php:152
981 msgid "Status deleted."
982 msgstr "Estado apagado."
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
985 #: actions/apistatusesshow.php:159
986 msgid "No status with that ID found."
987 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
989 #: actions/apistatusesshow.php:227
990 msgid "Can only delete using the Atom format."
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
994 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Nota não pode ser apagada."
998 #: actions/apistatusesshow.php:247
1000 msgid "Deleted notice %d"
1001 msgstr "Apagar nota"
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1011 #: lib/mailhandler.php:60
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1014 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1015 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1016 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1018 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1021 msgid "Parent notice not found."
1022 msgstr "Método da API não encontrado."
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1026 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1029 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1031 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1035 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Formato não suportado."
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1043 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1044 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1046 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1048 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1049 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1052 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1054 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1055 #. TRANS: %s is the error.
1056 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1059 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinementions.php:115
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #: actions/apitimelinementions.php:131
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "Notas públicas de %s"
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr "%s actualizações de todos!"
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Método não implementado."
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetida para %s"
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Repetições de %s"
1107 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1109 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1111 msgid "Notices tagged with %s"
1112 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1116 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1118 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1119 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1121 #: actions/apitimelineuser.php:300
1123 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1124 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1126 #: actions/apitimelineuser.php:306
1127 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1130 #: actions/apitimelineuser.php:316
1131 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1134 #: actions/apitimelineuser.php:325
1135 msgid "Can only handle post activities."
1138 #: actions/apitimelineuser.php:334
1140 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1143 #: actions/apitimelineuser.php:392
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1146 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1148 #: actions/apitimelineuser.php:423
1150 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1153 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1154 #: actions/apitrends.php:85
1155 msgid "API method under construction."
1156 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1158 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1159 #: actions/apiusershow.php:94
1161 msgid "User not found."
1162 msgstr "Método da API não encontrado."
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1165 #: actions/attachment.php:73
1166 msgid "No such attachment."
1167 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1172 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1173 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1174 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1175 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1176 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1177 msgid "No nickname."
1178 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1181 #: actions/avatarbynickname.php:66
1183 msgstr "Tamanho não definido."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1186 #: actions/avatarbynickname.php:72
1187 msgid "Invalid size."
1188 msgstr "Tamanho inválido."
1190 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1191 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1192 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1193 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1194 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1198 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1200 #: actions/avatarsettings.php:78
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1205 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1206 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1207 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1208 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1209 msgid "User without matching profile."
1210 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1212 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1213 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1214 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1215 #: actions/grouplogo.php:254
1216 msgid "Avatar settings"
1217 msgstr "Configurações do avatar"
1219 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1222 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1226 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1229 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:155
1240 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1241 #: actions/avatarsettings.php:173
1247 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1248 #: actions/avatarsettings.php:243
1254 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1255 #: actions/avatarsettings.php:318
1256 msgid "No file uploaded."
1257 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1259 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1260 #: actions/avatarsettings.php:346
1261 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1262 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1264 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1265 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1266 msgid "Lost our file data."
1267 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1269 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1270 #: actions/avatarsettings.php:385
1271 msgid "Avatar updated."
1272 msgstr "Avatar actualizado."
1274 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1275 #: actions/avatarsettings.php:389
1276 msgid "Failed updating avatar."
1277 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1279 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:413
1281 msgid "Avatar deleted."
1282 msgstr "Avatar apagado."
1284 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1285 #: actions/block.php:68
1286 msgid "You already blocked that user."
1287 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1289 #. TRANS: Title for block user page.
1290 #. TRANS: Legend for block user form.
1291 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1293 msgstr "Bloquear utilizador"
1295 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1296 #: actions/block.php:139
1298 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1299 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1300 "will not be notified of any @-replies from them."
1302 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1303 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1304 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1306 #. TRANS: Button label on the user block form.
1307 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1308 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1311 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1312 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1313 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1314 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1321 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1322 msgid "Do not block this user"
1323 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1332 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1333 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1340 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1341 msgid "Block this user"
1342 msgstr "Bloquear este utilizador"
1344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1345 #: actions/block.php:189
1346 msgid "Failed to save block information."
1347 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1357 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1359 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1360 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1361 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1362 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1364 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1365 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1366 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1367 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1368 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1369 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1370 #: lib/command.php:380
1371 msgid "No such group."
1372 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1374 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1375 #. TRANS: %s is a group nickname.
1376 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1378 msgid "%s blocked profiles"
1379 msgstr "%s perfis bloqueados"
1381 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1382 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1385 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1386 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1388 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1390 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1391 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1393 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1394 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1395 msgid "Unblock user from group"
1396 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1398 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1403 msgstr "Desbloquear"
1405 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1406 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1407 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1408 msgid "Unblock this user"
1409 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1411 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1412 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1413 #: actions/bookmarklet.php:51
1416 msgstr "Publicar em %s"
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:74
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Sem código de confimação."
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 #: actions/confirmaddress.php:80
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 #: actions/confirmaddress.php:86
1430 msgid "That confirmation code is not for you!"
1431 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1433 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1434 #: actions/confirmaddress.php:92
1436 msgid "Unrecognized address type %s."
1437 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #: actions/confirmaddress.php:97
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1444 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1449 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1453 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1454 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1455 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1456 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1457 #: actions/smssettings.php:464
1458 msgid "Couldn't update user."
1459 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1461 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1462 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1463 #: actions/confirmaddress.php:132
1465 msgid "Could not delete address confirmation."
1466 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1468 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1469 #: actions/confirmaddress.php:150
1470 msgid "Confirm address"
1471 msgstr "Confirmar endereço"
1473 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1474 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1475 #: actions/confirmaddress.php:166
1477 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1478 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1480 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1481 #: actions/conversation.php:96
1482 msgid "Conversation"
1483 msgstr "Conversação"
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1487 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1492 #: actions/deleteapplication.php:62
1493 msgid "You must be logged in to delete an application."
1494 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1497 #: actions/deleteapplication.php:71
1498 msgid "Application not found."
1499 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1503 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1504 #: actions/showapplication.php:94
1505 msgid "You are not the owner of this application."
1506 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1508 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1509 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1510 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1511 #: lib/action.php:1409
1512 msgid "There was a problem with your session token."
1513 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1515 #. TRANS: Title for delete application page.
1516 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1517 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1518 msgid "Delete application"
1519 msgstr "Apagar aplicação"
1521 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1522 #: actions/deleteapplication.php:152
1524 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1525 "about the application from the database, including all existing user "
1528 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1529 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1530 "utilizadores em existência."
1532 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1533 #: actions/deleteapplication.php:161
1534 msgid "Do not delete this application"
1535 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1537 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1538 #: actions/deleteapplication.php:167
1539 msgid "Delete this application"
1540 msgstr "Apagar esta aplicação"
1542 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1543 #: actions/deletegroup.php:64
1545 msgid "You must be logged in to delete a group."
1546 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1548 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1549 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1550 #: actions/leavegroup.php:88
1551 msgid "No nickname or ID."
1552 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1555 #: actions/deletegroup.php:107
1557 msgid "You are not allowed to delete this group."
1558 msgstr "Não é membro deste grupo."
1560 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1561 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1562 #: actions/deletegroup.php:150
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Could not delete group %s."
1565 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1567 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1568 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1569 #: actions/deletegroup.php:159
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Deleted group %s"
1572 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1574 #. TRANS: Title of delete group page.
1575 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1576 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1578 msgid "Delete group"
1579 msgstr "Apagar utilizador"
1581 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:206
1585 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1586 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1587 "will still appear in individual timelines."
1589 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1590 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1593 #: actions/deletegroup.php:224
1595 msgid "Do not delete this group"
1596 msgstr "Não apagar esta nota"
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1599 #: actions/deletegroup.php:231
1601 msgid "Delete this group"
1602 msgstr "Apagar este utilizador"
1604 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1609 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1610 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1611 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1612 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1613 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1614 #: lib/settingsaction.php:72
1615 msgid "Not logged in."
1616 msgstr "Não iniciou sessão."
1618 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1619 #: actions/deletenotice.php:110
1621 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1624 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1627 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1629 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Apagar nota"
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 #: actions/deletenotice.php:152
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 #: actions/deletenotice.php:159
1640 msgid "Do not delete this notice"
1641 msgstr "Não apagar esta nota"
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1644 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1645 msgid "Delete this notice"
1646 msgstr "Apagar esta nota"
1648 #: actions/deleteuser.php:67
1649 msgid "You cannot delete users."
1650 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1652 #: actions/deleteuser.php:74
1653 msgid "You can only delete local users."
1654 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1656 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1658 msgstr "Apagar utilizador"
1660 #: actions/deleteuser.php:136
1662 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1663 "the user from the database, without a backup."
1665 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1666 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1669 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1670 msgid "Delete this user"
1671 msgstr "Apagar este utilizador"
1673 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1674 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1675 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1679 #: actions/designadminpanel.php:74
1680 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1683 #: actions/designadminpanel.php:335
1684 msgid "Invalid logo URL."
1685 msgstr "URL do logotipo inválida."
1687 #: actions/designadminpanel.php:340
1689 msgid "Invalid SSL logo URL."
1690 msgstr "URL do logotipo inválida."
1692 #: actions/designadminpanel.php:344
1694 msgid "Theme not available: %s."
1695 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1697 #: actions/designadminpanel.php:448
1699 msgstr "Alterar logotipo"
1701 #: actions/designadminpanel.php:453
1703 msgstr "Logotipo do site"
1705 #: actions/designadminpanel.php:457
1708 msgstr "Logotipo do site"
1710 #: actions/designadminpanel.php:469
1711 msgid "Change theme"
1712 msgstr "Alterar tema"
1714 #: actions/designadminpanel.php:486
1716 msgstr "Tema do site"
1718 #: actions/designadminpanel.php:487
1719 msgid "Theme for the site."
1720 msgstr "O tema para o site."
1722 #: actions/designadminpanel.php:493
1723 msgid "Custom theme"
1724 msgstr "Tema personalizado"
1726 #: actions/designadminpanel.php:497
1727 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1729 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1732 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1733 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1734 msgid "Change background image"
1735 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1737 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1738 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1739 #: lib/designsettings.php:183
1743 #: actions/designadminpanel.php:522
1746 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1749 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1753 #: actions/designadminpanel.php:553
1757 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1758 #: actions/designadminpanel.php:570
1762 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1763 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1764 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1765 msgid "Turn background image on or off."
1766 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1768 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1769 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1770 msgid "Tile background image"
1771 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1773 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1774 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1775 msgid "Change colours"
1776 msgstr "Alterar cores"
1778 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1779 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1784 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1789 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1793 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1794 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1798 #: actions/designadminpanel.php:677
1802 #: actions/designadminpanel.php:681
1804 msgstr "CSS personalizado"
1806 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1807 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1808 msgid "Use defaults"
1809 msgstr "Usar predefinições"
1811 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1812 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1813 msgid "Restore default designs"
1814 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1816 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1817 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1818 msgid "Reset back to default"
1819 msgstr "Repor predefinição"
1821 #. TRANS: Submit button title.
1822 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1823 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1824 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1825 #: lib/applicationeditform.php:357
1829 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1830 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1832 msgstr "Gravar o estilo"
1834 #: actions/disfavor.php:81
1835 msgid "This notice is not a favorite!"
1836 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1838 #: actions/disfavor.php:94
1839 msgid "Add to favorites"
1840 msgstr "Adicionar às favoritas"
1842 #: actions/doc.php:158
1844 msgid "No such document \"%s\""
1845 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1847 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1848 #. TRANS: Form legend.
1849 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1850 msgid "Edit application"
1851 msgstr "Editar aplicação"
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1854 #: actions/editapplication.php:66
1855 msgid "You must be logged in to edit an application."
1856 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1859 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1860 msgid "No such application."
1861 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1863 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1864 #: actions/editapplication.php:167
1865 msgid "Use this form to edit your application."
1866 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1868 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1869 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1870 msgid "Name is required."
1871 msgstr "Nome é obrigatório."
1873 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1874 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1876 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1877 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1880 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1881 msgid "Name already in use. Try another one."
1882 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1886 msgid "Description is required."
1887 msgstr "Descrição é obrigatória."
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:208
1891 msgid "Source URL is too long."
1892 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1896 msgid "Source URL is not valid."
1897 msgstr "A URL de origem é inválida."
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1900 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1901 msgid "Organization is required."
1902 msgstr "Organização é obrigatória."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1905 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1907 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1908 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1910 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1911 msgid "Organization homepage is required."
1912 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1915 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1916 msgid "Callback is too long."
1917 msgstr "Callback é demasiado longo."
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1920 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1921 msgid "Callback URL is not valid."
1922 msgstr "A URL de callback é inválida."
1924 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1925 #: actions/editapplication.php:282
1926 msgid "Could not update application."
1927 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1929 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1930 #: actions/editgroup.php:55
1932 msgid "Edit %s group"
1933 msgstr "Editar grupo %s"
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1937 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1938 msgid "You must be logged in to create a group."
1939 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1941 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1942 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1944 msgid "You must be an admin to edit the group."
1945 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1947 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1948 #: actions/editgroup.php:161
1949 msgid "Use this form to edit the group."
1950 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1952 #. TRANS: Group edit form validation error.
1953 #. TRANS: Group create form validation error.
1954 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1956 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1957 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1959 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1960 #: actions/editgroup.php:281
1961 msgid "Could not update group."
1962 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1964 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1965 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1966 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1967 msgid "Could not create aliases."
1968 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1970 #. TRANS: Group edit form success message.
1971 #: actions/editgroup.php:305
1972 msgid "Options saved."
1973 msgstr "Opções gravadas."
1975 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1976 #: actions/emailsettings.php:61
1977 msgid "Email settings"
1978 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1980 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1982 #: actions/emailsettings.php:76
1984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1985 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1987 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1988 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1989 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1990 msgid "Email address"
1991 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1993 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1994 #: actions/emailsettings.php:112
1995 msgid "Current confirmed email address."
1996 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1999 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2002 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2003 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2004 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2005 #: actions/smssettings.php:180
2010 #: actions/emailsettings.php:122
2012 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2013 "a message with further instructions."
2015 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2016 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2018 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2019 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2020 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2021 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2022 #. TRANS: organization.
2023 #: actions/emailsettings.php:139
2024 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2026 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2028 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2031 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2032 #: actions/smssettings.php:162
2037 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2038 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2039 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2040 msgid "Incoming email"
2041 msgstr "Correio recebido"
2043 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2044 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2045 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2046 msgid "Send email to this address to post new notices."
2047 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2049 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2050 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2051 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2052 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2053 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2055 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2056 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2057 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2062 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2063 #: actions/emailsettings.php:178
2064 msgid "Email preferences"
2065 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 #: actions/emailsettings.php:186
2069 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2070 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 #: actions/emailsettings.php:192
2074 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2076 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 #: actions/emailsettings.php:199
2081 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2083 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 #: actions/emailsettings.php:205
2087 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:211
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 #: actions/emailsettings.php:218
2098 msgid "I want to post notices by email."
2099 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2101 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 #: actions/emailsettings.php:225
2103 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2104 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2107 #: actions/emailsettings.php:346
2108 msgid "Email preferences saved."
2109 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2112 #: actions/emailsettings.php:366
2113 msgid "No email address."
2114 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2117 #: actions/emailsettings.php:374
2118 msgid "Cannot normalize that email address"
2119 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2123 #: actions/siteadminpanel.php:144
2124 msgid "Not a valid email address."
2125 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2127 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2128 #: actions/emailsettings.php:383
2129 msgid "That is already your email address."
2130 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2132 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2133 #: actions/emailsettings.php:387
2134 msgid "That email address already belongs to another user."
2135 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2140 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2141 #: actions/smssettings.php:373
2142 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2143 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2145 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2146 #: actions/emailsettings.php:411
2148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2151 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2152 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2153 "respectivas instruções de utilização."
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2159 #: actions/smssettings.php:408
2160 msgid "No pending confirmation to cancel."
2161 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2163 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2164 #: actions/emailsettings.php:437
2165 msgid "That is the wrong email address."
2166 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2170 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2171 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2172 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2174 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2175 #: actions/emailsettings.php:451
2176 msgid "Email confirmation cancelled."
2177 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2179 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2180 #. TRANS: registered for the active user.
2181 #: actions/emailsettings.php:471
2182 msgid "That is not your email address."
2183 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:492
2187 msgid "The email address was removed."
2188 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2190 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2191 msgid "No incoming email address."
2192 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2194 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2195 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2196 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2197 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2198 msgid "Couldn't update user record."
2199 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2201 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2202 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2203 msgid "Incoming email address removed."
2204 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2206 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2207 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2208 msgid "New incoming email address added."
2209 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2211 #: actions/favor.php:79
2212 msgid "This notice is already a favorite!"
2213 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2215 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2216 msgid "Disfavor favorite"
2217 msgstr "Retirar das favoritas"
2219 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2220 #: lib/publicgroupnav.php:93
2221 msgid "Popular notices"
2222 msgstr "Notas populares"
2224 #: actions/favorited.php:67
2226 msgid "Popular notices, page %d"
2227 msgstr "Notas populares, página %d"
2229 #: actions/favorited.php:79
2230 msgid "The most popular notices on the site right now."
2231 msgstr "As notas mais populares agora."
2233 #: actions/favorited.php:150
2234 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2236 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2238 #: actions/favorited.php:153
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2243 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2244 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2246 #: actions/favorited.php:156
2249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2250 "notice to your favorites!"
2252 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2253 "uma nota às favoritas!"
2255 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2256 #: lib/personalgroupnav.php:118
2258 msgid "%s's favorite notices"
2259 msgstr "Notas favoritas de %s"
2261 #: actions/favoritesrss.php:115
2263 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2266 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2267 #: lib/publicgroupnav.php:89
2268 msgid "Featured users"
2269 msgstr "Utilizadores em destaque"
2271 #: actions/featured.php:71
2273 msgid "Featured users, page %d"
2274 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2276 #: actions/featured.php:99
2278 msgid "A selection of some great users on %s"
2279 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2281 #: actions/file.php:34
2282 msgid "No notice ID."
2283 msgstr "Sem identificação de nota."
2285 #: actions/file.php:38
2289 #: actions/file.php:42
2290 msgid "No attachments."
2291 msgstr "Sem anexos."
2293 #: actions/file.php:51
2294 msgid "No uploaded attachments."
2295 msgstr "Sem anexos carregados."
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2298 msgid "Not expecting this response!"
2299 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2302 msgid "User being listened to does not exist."
2303 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2306 msgid "You can use the local subscription!"
2307 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2310 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2311 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2314 msgid "You are not authorized."
2315 msgstr "Não tem autorização."
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2322 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2323 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2326 msgid "Error updating remote profile."
2327 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2329 #: actions/getfile.php:79
2330 msgid "No such file."
2331 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2333 #: actions/getfile.php:83
2334 msgid "Cannot read file."
2335 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2337 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2338 msgid "Invalid role."
2339 msgstr "Função inválida."
2341 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2342 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2343 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2345 #: actions/grantrole.php:75
2346 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2347 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2349 #: actions/grantrole.php:82
2350 msgid "User already has this role."
2351 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2356 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2357 #: lib/profileformaction.php:79
2358 msgid "No profile specified."
2359 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2364 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2365 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2366 msgid "No profile with that ID."
2367 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2369 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2370 #: actions/makeadmin.php:81
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2374 #: actions/groupblock.php:91
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2378 #: actions/groupblock.php:95
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2382 #: actions/groupblock.php:100
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2386 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2390 #: actions/groupblock.php:160
2393 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2394 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2395 "the group in the future."
2397 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2398 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2399 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2401 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2402 #: actions/groupblock.php:182
2403 msgid "Do not block this user from this group"
2404 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2406 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2407 #: actions/groupblock.php:189
2408 msgid "Block this user from this group"
2409 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2411 #: actions/groupblock.php:206
2412 msgid "Database error blocking user from group."
2413 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2415 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2420 msgid "You must be logged in to edit a group."
2421 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2424 msgid "Group design"
2425 msgstr "Estilo do grupo"
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2429 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2430 "palette of your choice."
2432 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2433 "cores à sua escolha."
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2437 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2438 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2439 msgid "Couldn't update your design."
2440 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2442 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2443 msgid "Design preferences saved."
2444 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2446 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2448 msgstr "Logotipo do grupo"
2450 #: actions/grouplogo.php:153
2453 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2455 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2458 #: actions/grouplogo.php:236
2462 #: actions/grouplogo.php:289
2466 #: actions/grouplogo.php:365
2467 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2468 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2470 #: actions/grouplogo.php:399
2471 msgid "Logo updated."
2472 msgstr "Logotipo actualizado."
2474 #: actions/grouplogo.php:401
2475 msgid "Failed updating logo."
2476 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2478 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2479 #. TRANS: %s is the name of the group.
2480 #: actions/groupmembers.php:102
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Membros do grupo %s"
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2487 #: actions/groupmembers.php:107
2489 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2490 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2492 #: actions/groupmembers.php:122
2493 msgid "A list of the users in this group."
2494 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2496 #: actions/groupmembers.php:186
2500 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 #: actions/groupmembers.php:399
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 #: actions/groupmembers.php:403
2509 msgid "Block this user"
2512 #: actions/groupmembers.php:498
2513 msgid "Make user an admin of the group"
2514 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2516 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2517 #: actions/groupmembers.php:533
2520 msgstr "Tornar Gestor"
2522 #. TRANS: Submit button title.
2523 #: actions/groupmembers.php:537
2525 msgid "Make this user an admin"
2526 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2528 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2529 #: actions/grouprss.php:142
2531 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2532 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2534 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2535 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2539 #: actions/groups.php:64
2541 msgid "Groups, page %d"
2542 msgstr "Grupos, página %d"
2544 #: actions/groups.php:90
2547 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2548 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2549 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2550 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2553 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2554 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2555 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2556 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2557 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2559 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2560 msgid "Create a new group"
2561 msgstr "Criar um grupo novo"
2563 #: actions/groupsearch.php:52
2566 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2567 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2569 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2570 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2572 #: actions/groupsearch.php:58
2573 msgid "Group search"
2574 msgstr "Pesquisa de grupos"
2576 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2577 #: actions/peoplesearch.php:83
2579 msgstr "Sem resultados."
2581 #: actions/groupsearch.php:82
2584 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2585 "newgroup%%) yourself."
2587 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2590 #: actions/groupsearch.php:85
2593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2594 "action.newgroup%%) yourself!"
2596 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2597 "newgroup%%) você mesmo!"
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2600 #: actions/groupunblock.php:94
2601 msgid "Only an admin can unblock group members."
2602 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2605 #: actions/groupunblock.php:99
2606 msgid "User is not blocked from group."
2607 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2609 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2610 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2611 msgid "Error removing the block."
2612 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2614 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2615 #: actions/imsettings.php:60
2617 msgstr "Configurações do IM"
2619 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2620 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2621 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2622 #: actions/imsettings.php:74
2625 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2626 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2628 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2629 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2631 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2632 #: actions/imsettings.php:94
2633 msgid "IM is not available."
2634 msgstr "MI não está disponível."
2636 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2637 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2638 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2640 msgstr "Endereço IM"
2642 #: actions/imsettings.php:113
2643 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2646 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2647 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2648 #: actions/imsettings.php:124
2651 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2652 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2654 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2655 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2658 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2659 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2660 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2661 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2662 #. TRANS: person or organization.
2663 #: actions/imsettings.php:143
2666 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2667 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2669 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2670 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2673 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2674 #: actions/imsettings.php:158
2675 msgid "IM preferences"
2676 msgstr "Preferências de MI"
2678 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2679 #: actions/imsettings.php:163
2680 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2681 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:169
2685 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2686 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2689 #: actions/imsettings.php:175
2690 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2691 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2694 #: actions/imsettings.php:182
2695 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2696 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2698 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2699 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2700 msgid "Preferences saved."
2701 msgstr "Preferências gravadas."
2703 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2704 #: actions/imsettings.php:312
2705 msgid "No Jabber ID."
2706 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2708 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2709 #: actions/imsettings.php:320
2710 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2711 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2713 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2714 #: actions/imsettings.php:325
2715 msgid "Not a valid Jabber ID"
2716 msgstr "Jabber ID não é válido"
2718 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2719 #: actions/imsettings.php:329
2720 msgid "That is already your Jabber ID."
2721 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2723 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2724 #: actions/imsettings.php:333
2725 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2726 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2728 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2729 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2730 #: actions/imsettings.php:361
2733 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2734 "s for sending messages to you."
2736 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2737 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2739 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2740 #: actions/imsettings.php:391
2741 msgid "That is the wrong IM address."
2742 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2744 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2745 #: actions/imsettings.php:400
2746 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2747 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2749 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2750 #: actions/imsettings.php:405
2751 msgid "IM confirmation cancelled."
2752 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2754 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2755 #. TRANS: registered for the active user.
2756 #: actions/imsettings.php:427
2757 msgid "That is not your Jabber ID."
2758 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2760 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2761 #: actions/imsettings.php:450
2762 msgid "The IM address was removed."
2763 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2765 #: actions/inbox.php:59
2767 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2768 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2770 #: actions/inbox.php:62
2772 msgid "Inbox for %s"
2773 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2775 #: actions/inbox.php:115
2776 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2778 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2782 #: actions/invite.php:40
2783 msgid "Invites have been disabled."
2784 msgstr "Convites foram desabilitados."
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2787 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2788 #: actions/invite.php:44
2790 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2792 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2795 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2796 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 #: actions/invite.php:77
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid "Invalid email address: %s."
2800 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2802 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2803 #: actions/invite.php:116
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 #: actions/invite.php:119
2810 msgid "Invite new users"
2811 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2814 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2815 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2816 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2817 #: actions/invite.php:139
2819 msgid "You are already subscribed to this user:"
2820 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2821 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2822 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2824 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2827 #, fuzzy, php-format
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 #: actions/invite.php:153
2837 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2839 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2841 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2843 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 #: actions/invite.php:167
2850 msgid "Invitation sent to the following person:"
2851 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2852 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2853 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2855 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2856 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2857 #: actions/invite.php:177
2859 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2860 "on the site. Thanks for growing the community!"
2862 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2863 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2865 #. TRANS: Form instructions.
2866 #: actions/invite.php:190
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2870 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2872 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2873 #: actions/invite.php:217
2874 msgid "Email addresses"
2875 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:220
2879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2880 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 #: actions/invite.php:224
2884 msgid "Personal message"
2885 msgstr "Mensagem pessoal"
2887 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:227
2889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2890 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2892 #. TRANS: Send button for inviting friends
2893 #: actions/invite.php:231
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #: actions/invite.php:263
2903 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2904 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2906 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2907 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2908 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2909 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2910 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2911 #: actions/invite.php:270
2914 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2916 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2917 "you know and people who interest you.\n"
2919 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2920 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2921 "share your interests.\n"
2927 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2931 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2936 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2941 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2943 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2944 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2946 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2947 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2948 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2954 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2958 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2963 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2965 "Sinceramente, %2$s\n"
2967 #: actions/joingroup.php:60
2968 msgid "You must be logged in to join a group."
2969 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2971 #: actions/joingroup.php:141
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2976 #: actions/leavegroup.php:60
2977 msgid "You must be logged in to leave a group."
2978 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2980 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2981 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2982 msgid "You are not a member of that group."
2983 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2985 #: actions/leavegroup.php:137
2987 msgid "%1$s left group %2$s"
2988 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2990 #. TRANS: User admin panel title
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2997 msgid "License for this StatusNet site"
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3001 msgid "Invalid license selection."
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3006 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3012 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3013 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3016 msgid "Invalid license URL."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3020 msgid "Invalid license image URL."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3024 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3028 msgid "License image must be blank or valid URL."
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3032 msgid "License selection"
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3040 msgid "All Rights Reserved"
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3044 msgid "Creative Commons"
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3052 msgid "Select license"
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3056 msgid "License details"
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3064 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3068 msgid "License Title"
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3072 msgid "The title of the license."
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3080 msgid "URL for more information about the license."
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3084 msgid "License Image URL"
3087 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3088 msgid "URL for an image to display with the license."
3091 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3092 msgid "Save license settings"
3095 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3096 msgid "Already logged in."
3097 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3099 #: actions/login.php:148
3100 msgid "Incorrect username or password."
3101 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3103 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3104 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3105 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3107 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3111 #: actions/login.php:249
3112 msgid "Login to site"
3113 msgstr "Iniciar sessão no site"
3115 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3117 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3119 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3120 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3122 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3125 #: actions/login.php:269
3126 msgid "Lost or forgotten password?"
3127 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3129 #: actions/login.php:288
3131 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3132 "changing your settings."
3134 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3135 "senha antes de alterar as configurações."
3137 #: actions/login.php:292
3138 msgid "Login with your username and password."
3139 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3141 #: actions/login.php:295
3144 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3145 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3147 #: actions/makeadmin.php:92
3148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3149 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3151 #: actions/makeadmin.php:96
3153 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3154 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3156 #: actions/makeadmin.php:133
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3161 #: actions/makeadmin.php:146
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3166 #: actions/microsummary.php:69
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "Sem estado actual."
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 #: actions/newapplication.php:52
3173 msgid "New application"
3174 msgstr "Aplicação Nova"
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3177 #: actions/newapplication.php:65
3178 msgid "You must be logged in to register an application."
3179 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3181 #: actions/newapplication.php:147
3182 msgid "Use this form to register a new application."
3183 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3185 #: actions/newapplication.php:184
3186 msgid "Source URL is required."
3187 msgstr "É necessária a URL de origem."
3189 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3190 msgid "Could not create application."
3191 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3193 #. TRANS: Title for form to create a group.
3194 #: actions/newgroup.php:53
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 #: actions/newgroup.php:110
3200 msgid "Use this form to create a new group."
3201 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3203 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3205 msgstr "Mensagem nova"
3207 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3208 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3209 msgid "You can't send a message to this user."
3210 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3214 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3215 #: lib/command.php:581
3217 msgstr "Sem conteúdo!"
3219 #: actions/newmessage.php:161
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Não especificou um destinatário."
3223 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3224 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3226 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3227 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3229 #: actions/newmessage.php:184
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Mensagem enviada"
3233 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3234 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3235 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3237 msgid "Direct message to %s sent."
3238 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3240 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3242 msgstr "Erro do Ajax"
3244 #: actions/newnotice.php:69
3248 #: actions/newnotice.php:230
3249 msgid "Notice posted"
3250 msgstr "Nota publicada"
3252 #: actions/noticesearch.php:68
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3258 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3259 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3261 #: actions/noticesearch.php:78
3263 msgstr "Pesquisa de texto"
3265 #: actions/noticesearch.php:91
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3270 #: actions/noticesearch.php:121
3273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3274 "status_textarea=%s)!"
3276 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3277 "status_textarea=%s)!"
3279 #: actions/noticesearch.php:124
3282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3285 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3286 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3288 #: actions/noticesearchrss.php:96
3290 msgid "Updates with \"%s\""
3291 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3293 #: actions/noticesearchrss.php:98
3295 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3296 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3298 #: actions/nudge.php:85
3301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3304 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3305 "correio electrónico."
3307 #: actions/nudge.php:94
3309 msgstr "Toque enviado"
3311 #: actions/nudge.php:97
3313 msgstr "Toque enviado!"
3315 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3316 #: actions/oauthappssettings.php:60
3317 msgid "You must be logged in to list your applications."
3318 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3320 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3321 #: actions/oauthappssettings.php:76
3322 msgid "OAuth applications"
3323 msgstr "Aplicações OAuth"
3325 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3326 #: actions/oauthappssettings.php:88
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr "Aplicações que registou"
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #: actions/oauthappssettings.php:141
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3338 msgid "Connected applications"
3339 msgstr "Aplicações ligadas"
3341 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3348 msgid "You are not a user of that application."
3349 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3351 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3352 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3363 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3367 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3370 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3372 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3374 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3382 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3383 msgid "Notice has no profile."
3384 msgstr "Nota não tem perfil."
3386 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3388 msgid "%1$s's status on %2$s"
3389 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3392 #: actions/oembed.php:168
3394 msgid "Content type %s not supported."
3395 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3398 #: actions/oembed.php:172
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3403 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3404 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3405 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Formato de dados não suportado."
3409 #: actions/opensearch.php:64
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3413 #: actions/opensearch.php:67
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Pesquisa de Notas"
3417 #: actions/othersettings.php:59
3418 msgid "Other settings"
3419 msgstr "Outras configurações"
3421 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3422 #: actions/othersettings.php:71
3423 msgid "Manage various other options."
3424 msgstr "Gerir várias outras opções."
3426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3429 #: actions/othersettings.php:111
3430 msgid " (free service)"
3431 msgstr " (serviço gratuito)"
3433 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3434 #: actions/othersettings.php:120
3435 msgid "Shorten URLs with"
3436 msgstr "Encurtar URLs com"
3438 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3439 #: actions/othersettings.php:122
3440 msgid "Automatic shortening service to use."
3441 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3443 #. TRANS: Label for checkbox.
3444 #: actions/othersettings.php:128
3445 msgid "View profile designs"
3446 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3448 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3449 #: actions/othersettings.php:130
3450 msgid "Show or hide profile designs."
3451 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3454 #: actions/othersettings.php:162
3456 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3457 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3459 #: actions/otp.php:69
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3463 #: actions/otp.php:83
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3467 #: actions/otp.php:90
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3471 #: actions/otp.php:95
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3475 #: actions/otp.php:104
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "Chave de entrada expirou."
3479 #: actions/outbox.php:58
3481 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3482 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3484 #: actions/outbox.php:61
3486 msgid "Outbox for %s"
3487 msgstr "Caixa de saída de %s"
3489 #: actions/outbox.php:116
3490 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3494 #: actions/passwordsettings.php:58
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Modificar senha"
3498 #: actions/passwordsettings.php:69
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Modificar a sua senha."
3502 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3503 msgid "Password change"
3504 msgstr "Mudança da senha"
3506 #: actions/passwordsettings.php:104
3507 msgid "Old password"
3510 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3511 msgid "New password"
3514 #: actions/passwordsettings.php:109
3515 msgid "6 or more characters"
3516 msgstr "6 ou mais caracteres"
3518 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3519 #: actions/register.php:442
3521 msgstr "Confirmação"
3523 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3524 msgid "Same as password above"
3525 msgstr "Repita a senha nova"
3527 #: actions/passwordsettings.php:117
3531 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3535 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3536 msgid "Passwords don't match."
3537 msgstr "Senhas não coincidem."
3539 #: actions/passwordsettings.php:165
3540 msgid "Incorrect old password"
3541 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3543 #: actions/passwordsettings.php:181
3544 msgid "Error saving user; invalid."
3545 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3547 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3548 msgid "Can't save new password."
3549 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3551 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Senha gravada."
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3559 msgstr "Localizações"
3561 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3578 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3584 msgid "Background directory not writable: %s."
3585 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3591 msgid "Locales directory not readable: %s."
3592 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3597 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3598 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Nome do servidor do site."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3619 msgstr "Localização"
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3624 msgstr "Localização do site"
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3629 msgid "Locale directory"
3630 msgstr "Directório do tema"
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3634 msgid "Directory path to locales."
3635 msgstr "Localização do directório das línguas"
3637 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3640 msgstr "URLs bonitas"
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3643 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3644 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3653 msgid "Server for themes."
3654 msgstr "O tema para o site."
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3658 msgid "Web path to themes."
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3665 msgstr "Servidor SSL"
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3669 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3677 msgstr "Localização do site"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3681 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3689 msgstr "Directório do tema"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "Localização do directório das línguas"
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3704 msgid "Avatar server"
3705 msgstr "Servidor do avatar"
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3710 msgid "Server for avatars."
3711 msgstr "O tema para o site."
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3716 msgstr "Localização do avatar"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3726 msgid "Avatar directory"
3727 msgstr "Directório do avatar"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Localização do directório das línguas"
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3743 msgid "Server for backgrounds."
3744 msgstr "O tema para o site."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3748 msgid "Web path to backgrounds."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3753 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3758 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3764 msgid "Directory where backgrounds are located."
3765 msgstr "Localização do directório das línguas"
3767 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3776 msgid "Server for attachments."
3777 msgstr "O tema para o site."
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3782 msgid "Web path to attachments."
3783 msgstr "Sem anexos."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "O tema para o site."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3793 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3799 msgid "Directory where attachments are located."
3800 msgstr "Localização do directório das línguas"
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3812 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3829 msgid "When to use SSL."
3830 msgstr "Quando usar SSL"
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3835 msgid "Server to direct SSL requests to."
3836 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3838 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3839 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3841 msgstr "Gravar localizações"
3843 #: actions/peoplesearch.php:52
3846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3851 "separados por espaços."
3853 #: actions/peoplesearch.php:58
3854 msgid "People search"
3855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3857 #: actions/peopletag.php:68
3859 msgid "Not a valid people tag: %s."
3860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3862 #: actions/peopletag.php:142
3864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3867 #: actions/postnotice.php:95
3868 msgid "Invalid notice content."
3869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3871 #: actions/postnotice.php:101
3873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3877 #. TRANS: Page title for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:61
3879 msgid "Profile settings"
3880 msgstr "Configurações do perfil"
3882 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:73
3885 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3887 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3888 "saibam mais sobre si."
3890 #. TRANS: Profile settings form legend.
3891 #: actions/profilesettings.php:102
3892 msgid "Profile information"
3893 msgstr "Informação do perfil"
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:113
3898 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3899 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3903 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3904 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3905 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3907 msgstr "Nome completo"
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3910 #. TRANS: Form input field label.
3911 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3912 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3914 msgstr "Página pessoal"
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:125
3919 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3920 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3923 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3924 #. TRANS: biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3928 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3929 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3930 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3934 msgid "Describe yourself and your interests"
3935 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3937 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3938 #. TRANS: their biography.
3939 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3945 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3946 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3947 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3948 #: lib/userprofile.php:167
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3955 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3957 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:157
3959 msgid "Share my current location when posting notices"
3960 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:168
3972 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3974 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3977 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3978 #: actions/profilesettings.php:173
3982 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3983 #: actions/profilesettings.php:175
3984 msgid "Preferred language"
3985 msgstr "Língua preferida"
3987 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:185
3990 msgstr "Fuso horário"
3992 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:187
3994 msgid "What timezone are you normally in?"
3995 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3997 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3998 #: actions/profilesettings.php:193
4000 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4001 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4003 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4005 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4006 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4009 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4010 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4011 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4013 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4014 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4015 msgid "Timezone not selected."
4016 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4018 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4019 #: actions/profilesettings.php:281
4021 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4022 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4024 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4025 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4026 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4029 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4031 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4032 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4033 #: actions/profilesettings.php:351
4034 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4035 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4037 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4038 #: actions/profilesettings.php:409
4039 msgid "Couldn't save location prefs."
4040 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4042 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4043 #: actions/profilesettings.php:422
4044 msgid "Couldn't save profile."
4045 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4047 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4048 #: actions/profilesettings.php:431
4049 msgid "Couldn't save tags."
4050 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4052 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4054 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4055 msgid "Settings saved."
4056 msgstr "Configurações gravadas."
4058 #: actions/public.php:83
4060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4061 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4063 #: actions/public.php:92
4064 msgid "Could not retrieve public stream."
4065 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4067 #: actions/public.php:130
4069 msgid "Public timeline, page %d"
4070 msgstr "Notas públicas, página %d"
4072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4073 msgid "Public timeline"
4074 msgstr "Notas públicas"
4076 #: actions/public.php:160
4077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4078 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4080 #: actions/public.php:164
4081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4082 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4084 #: actions/public.php:168
4085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4088 #: actions/public.php:188
4091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4094 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4097 #: actions/public.php:191
4098 msgid "Be the first to post!"
4099 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4101 #: actions/public.php:195
4104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4106 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4109 #: actions/public.php:242
4112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4117 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4119 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4120 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4122 #: actions/public.php:247
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4131 "[StatusNet](http://status.net/)."
4133 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4134 #: actions/publictagcloud.php:57
4135 msgid "Public tag cloud"
4136 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4138 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4139 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4140 #: actions/publictagcloud.php:65
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4143 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4145 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4146 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4147 #. TRANS: and do not change the URL part.
4148 #: actions/publictagcloud.php:74
4150 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4151 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4153 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4154 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4155 #: actions/publictagcloud.php:79
4156 msgid "Be the first to post one!"
4157 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4159 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4160 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4161 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4162 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4163 #. TRANS: and do not change the URL part.
4164 #: actions/publictagcloud.php:87
4167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4170 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4173 #: actions/publictagcloud.php:146
4175 msgstr "Nuvem de categorias"
4177 #: actions/recoverpassword.php:36
4178 msgid "You are already logged in!"
4179 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4181 #: actions/recoverpassword.php:62
4182 msgid "No such recovery code."
4183 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4185 #: actions/recoverpassword.php:66
4186 msgid "Not a recovery code."
4187 msgstr "Não é um código de recuperação."
4189 #: actions/recoverpassword.php:73
4190 msgid "Recovery code for unknown user."
4191 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4193 #: actions/recoverpassword.php:86
4194 msgid "Error with confirmation code."
4195 msgstr "Erro no código de confirmação."
4197 #: actions/recoverpassword.php:97
4198 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4199 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4201 #: actions/recoverpassword.php:111
4202 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4204 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4207 #: actions/recoverpassword.php:152
4209 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4210 "the email address you have stored in your account."
4212 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4213 "correio electrónico registado na sua conta."
4215 #: actions/recoverpassword.php:158
4216 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4217 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4219 #: actions/recoverpassword.php:188
4220 msgid "Password recovery"
4221 msgstr "Recuperação da senha"
4223 #: actions/recoverpassword.php:191
4224 msgid "Nickname or email address"
4225 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4227 #: actions/recoverpassword.php:193
4228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4230 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4232 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4236 #: actions/recoverpassword.php:208
4237 msgid "Reset password"
4238 msgstr "Reiniciar senha"
4240 #: actions/recoverpassword.php:209
4241 msgid "Recover password"
4242 msgstr "Recuperar senha"
4244 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4245 msgid "Password recovery requested"
4246 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4248 #: actions/recoverpassword.php:213
4249 msgid "Unknown action"
4250 msgstr "Acção desconhecida"
4252 #: actions/recoverpassword.php:236
4253 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4254 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4256 #: actions/recoverpassword.php:243
4260 #: actions/recoverpassword.php:252
4261 msgid "Enter a nickname or email address."
4262 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4264 #: actions/recoverpassword.php:282
4265 msgid "No user with that email address or username."
4267 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4269 #: actions/recoverpassword.php:299
4270 msgid "No registered email address for that user."
4271 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4273 #: actions/recoverpassword.php:313
4274 msgid "Error saving address confirmation."
4275 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4277 #: actions/recoverpassword.php:338
4279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4280 "address registered to your account."
4282 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4283 "electrónico registado na sua conta."
4285 #: actions/recoverpassword.php:357
4286 msgid "Unexpected password reset."
4287 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4289 #: actions/recoverpassword.php:365
4291 msgid "Password must be 6 characters or more."
4292 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4294 #: actions/recoverpassword.php:369
4295 msgid "Password and confirmation do not match."
4296 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4298 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4299 msgid "Error setting user."
4300 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4302 #: actions/recoverpassword.php:395
4303 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4304 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4306 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4307 msgid "Sorry, only invited people can register."
4308 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4310 #: actions/register.php:99
4311 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4312 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4314 #: actions/register.php:119
4315 msgid "Registration successful"
4316 msgstr "Registo efectuado"
4318 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4322 #: actions/register.php:142
4323 msgid "Registration not allowed."
4324 msgstr "Registo não é permitido."
4326 #: actions/register.php:205
4327 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4328 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4330 #: actions/register.php:219
4331 msgid "Email address already exists."
4332 msgstr "Correio electrónico já existe."
4334 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4335 msgid "Invalid username or password."
4336 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4338 #: actions/register.php:352
4340 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4341 "link up to friends and colleagues. "
4343 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4344 "ligar-se a amigos e colegas. "
4346 #: actions/register.php:434
4347 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4349 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4351 #: actions/register.php:439
4352 msgid "6 or more characters. Required."
4353 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4355 #: actions/register.php:443
4356 msgid "Same as password above. Required."
4357 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4360 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4365 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4367 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4369 #: actions/register.php:459
4370 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4371 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4373 #: actions/register.php:464
4374 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4375 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4377 #: actions/register.php:525
4380 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4382 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4384 #: actions/register.php:535
4386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4388 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4391 #: actions/register.php:539
4392 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4394 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4395 "direitos de autor."
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4398 #: actions/register.php:542
4399 msgid "All rights reserved."
4400 msgstr "Todos os direitos reservados."
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4403 #: actions/register.php:547
4406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4407 "email address, IM address, and phone number."
4409 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4410 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4411 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4413 #: actions/register.php:590
4416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4421 "notices through instant messages.\n"
4422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4423 "share your interests. \n"
4424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4425 "others more about you. \n"
4426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4431 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4434 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4435 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4436 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4437 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4438 "partilhem os seus interesses. \n"
4439 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4440 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4441 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4442 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4444 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4446 #: actions/register.php:614
4448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4449 "to confirm your email address.)"
4451 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4452 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4454 #: actions/remotesubscribe.php:98
4457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4458 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4461 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4462 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4463 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4466 #: actions/remotesubscribe.php:112
4467 msgid "Remote subscribe"
4468 msgstr "Subscrição remota"
4470 #: actions/remotesubscribe.php:124
4471 msgid "Subscribe to a remote user"
4472 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4474 #: actions/remotesubscribe.php:129
4475 msgid "User nickname"
4476 msgstr "Nome do utilizador"
4478 #: actions/remotesubscribe.php:130
4479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4480 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4482 #: actions/remotesubscribe.php:133
4484 msgstr "URL do perfil"
4486 #: actions/remotesubscribe.php:134
4487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4488 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4491 #: lib/userprofile.php:411
4495 #: actions/remotesubscribe.php:159
4496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4497 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4499 #: actions/remotesubscribe.php:168
4500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4502 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4505 #: actions/remotesubscribe.php:176
4506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4507 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4509 #: actions/remotesubscribe.php:183
4510 msgid "Couldn’t get a request token."
4511 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4513 #: actions/repeat.php:57
4514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4515 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "Nota não foi especificada."
4521 #: actions/repeat.php:76
4522 msgid "You can't repeat your own notice."
4523 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4525 #: actions/repeat.php:90
4526 msgid "You already repeated that notice."
4527 msgstr "Já repetiu essa nota."
4529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4533 #: actions/repeat.php:119
4537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4538 #: lib/personalgroupnav.php:108
4540 msgid "Replies to %s"
4541 msgstr "Respostas a %s"
4543 #: actions/replies.php:128
4545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4546 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4548 #: actions/replies.php:145
4550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4553 #: actions/replies.php:152
4555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4558 #: actions/replies.php:159
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4563 #: actions/replies.php:199
4566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4567 "notice to them yet."
4569 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4571 #: actions/replies.php:204
4574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4575 "[join groups](%%action.groups%%)."
4577 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4578 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4580 #: actions/replies.php:206
4583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4586 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4587 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4589 #: actions/repliesrss.php:72
4591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4592 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4594 #: actions/revokerole.php:75
4595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4596 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4598 #: actions/revokerole.php:82
4599 msgid "User doesn't have this role."
4600 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4608 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4610 #: actions/sandbox.php:72
4611 msgid "User is already sandboxed."
4612 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4614 #. TRANS: Menu item for site administration
4615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4616 #: lib/adminpanelaction.php:379
4620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4621 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4625 msgid "Handle sessions"
4626 msgstr "Gerir sessões"
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4630 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4633 msgid "Session debugging"
4634 msgstr "Depuração de sessões"
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4638 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4641 msgid "Save site settings"
4642 msgstr "Gravar configurações do site"
4644 #: actions/showapplication.php:82
4645 msgid "You must be logged in to view an application."
4646 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4648 #: actions/showapplication.php:157
4649 msgid "Application profile"
4650 msgstr "Perfil da aplicação"
4652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4653 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4657 #. TRANS: Form input field label for application name.
4658 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4659 #: lib/applicationeditform.php:190
4663 #. TRANS: Form input field label.
4664 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4665 msgid "Organization"
4666 msgstr "Organização"
4668 #. TRANS: Form input field label.
4669 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4670 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4674 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4676 #: lib/profileaction.php:187
4678 msgstr "Estatísticas"
4680 #: actions/showapplication.php:203
4682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4683 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4685 #: actions/showapplication.php:213
4686 msgid "Application actions"
4687 msgstr "Operações da aplicação"
4689 #: actions/showapplication.php:236
4690 msgid "Reset key & secret"
4691 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4693 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4694 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4698 #: actions/showapplication.php:261
4699 msgid "Application info"
4700 msgstr "Informação da aplicação"
4702 #: actions/showapplication.php:263
4703 msgid "Consumer key"
4704 msgstr "Chave do consumidor"
4706 #: actions/showapplication.php:268
4707 msgid "Consumer secret"
4708 msgstr "Segredo do consumidor"
4710 #: actions/showapplication.php:273
4711 msgid "Request token URL"
4712 msgstr "URL da chave de pedido"
4714 #: actions/showapplication.php:278
4715 msgid "Access token URL"
4716 msgstr "URL da chave de acesso"
4718 #: actions/showapplication.php:283
4719 msgid "Authorize URL"
4720 msgstr "Autorizar URL"
4722 #: actions/showapplication.php:288
4724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4727 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4728 "simples não é suportado."
4730 #: actions/showapplication.php:309
4731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4733 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4735 #: actions/showfavorites.php:79
4737 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4738 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4740 #: actions/showfavorites.php:132
4741 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4742 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4744 #: actions/showfavorites.php:171
4746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4747 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4749 #: actions/showfavorites.php:178
4751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4754 #: actions/showfavorites.php:185
4756 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4757 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4759 #: actions/showfavorites.php:206
4761 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4762 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4764 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4765 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4768 #: actions/showfavorites.php:208
4771 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4772 "would add to their favorites :)"
4774 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4775 "que mude este estado de coisas :)"
4777 #: actions/showfavorites.php:212
4780 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4781 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4782 "their favorites :)"
4784 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4785 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4786 "este estado de coisas :)"
4788 #: actions/showfavorites.php:243
4789 msgid "This is a way to share what you like."
4790 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4792 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4793 #: actions/showgroup.php:75
4798 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4799 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4800 #: actions/showgroup.php:79
4802 msgid "%1$s group, page %2$d"
4803 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4805 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4806 #: actions/showgroup.php:220
4807 msgid "Group profile"
4808 msgstr "Perfil do grupo"
4810 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4811 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4816 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4817 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4818 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4822 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4825 msgstr "Nomes alternativos"
4827 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4828 #: actions/showgroup.php:304
4829 msgid "Group actions"
4830 msgstr "Acções do grupo"
4832 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4833 #: actions/showgroup.php:345
4835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4836 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4838 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4839 #: actions/showgroup.php:352
4841 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4842 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4844 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4845 #: actions/showgroup.php:359
4847 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4848 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #: actions/showgroup.php:365
4853 msgid "FOAF for %s group"
4854 msgstr "FOAF do grupo %s"
4856 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4857 #: actions/showgroup.php:402
4861 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4862 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4863 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4864 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4868 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4869 #: actions/showgroup.php:417
4871 msgstr "Todos os membros"
4873 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4874 #: actions/showgroup.php:453
4880 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4881 #: actions/showgroup.php:461
4887 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4888 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4889 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4890 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4891 #: actions/showgroup.php:476
4894 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4897 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4898 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4900 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4901 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4902 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4903 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4904 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4905 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4907 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4908 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4909 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4910 #: actions/showgroup.php:486
4913 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4914 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4915 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4916 "their life and interests. "
4918 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4919 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4920 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4921 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4923 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4924 #: actions/showgroup.php:515
4928 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4929 #: actions/showmessage.php:79
4930 msgid "No such message."
4931 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4933 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4934 #: actions/showmessage.php:97
4935 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4936 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4938 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4939 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4940 #: actions/showmessage.php:110
4942 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4943 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4945 #. TRANS: Page title for single message display.
4946 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4947 #: actions/showmessage.php:118
4949 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4950 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4952 #: actions/shownotice.php:90
4953 msgid "Notice deleted."
4954 msgstr "Avatar actualizado."
4956 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4957 #: actions/showstream.php:70
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "%1$s tagged %2$s"
4960 msgstr "%1$s, página %2$d"
4962 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4963 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4964 #: actions/showstream.php:74
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4967 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4969 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4970 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4971 #: actions/showstream.php:82
4973 msgid "%1$s, page %2$d"
4974 msgstr "%1$s, página %2$d"
4976 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4978 #: actions/showstream.php:127
4980 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4981 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4983 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4984 #. TRANS: %s is a user nickname.
4985 #: actions/showstream.php:136
4987 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4990 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4991 #. TRANS: %s is a user nickname.
4992 #: actions/showstream.php:145
4994 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4997 #: actions/showstream.php:152
4999 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5000 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5002 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5003 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5004 #: actions/showstream.php:159
5007 msgstr "FOAF para %s"
5009 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5010 #: actions/showstream.php:211
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5013 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5015 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5016 #: actions/showstream.php:217
5018 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5019 "would be a good time to start :)"
5021 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5022 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5024 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5025 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5026 #: actions/showstream.php:221
5029 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5030 "%?status_textarea=%2$s)."
5032 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5033 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5035 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5036 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5037 #: actions/showstream.php:264
5040 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5043 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5045 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5047 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5048 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5049 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5051 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5052 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5053 #: actions/showstream.php:271
5056 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5057 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5058 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5060 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5061 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5062 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5064 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5065 #: actions/showstream.php:328
5067 msgid "Repeat of %s"
5068 msgstr "Repetições de %s"
5070 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5071 msgid "You cannot silence users on this site."
5072 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5074 #: actions/silence.php:72
5075 msgid "User is already silenced."
5076 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5078 #: actions/siteadminpanel.php:69
5079 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5080 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5082 #: actions/siteadminpanel.php:133
5083 msgid "Site name must have non-zero length."
5084 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5086 #: actions/siteadminpanel.php:141
5087 msgid "You must have a valid contact email address."
5088 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5090 #: actions/siteadminpanel.php:159
5092 msgid "Unknown language \"%s\"."
5093 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5095 #: actions/siteadminpanel.php:165
5096 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5097 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5099 #: actions/siteadminpanel.php:171
5100 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5101 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5103 #: actions/siteadminpanel.php:221
5107 #: actions/siteadminpanel.php:224
5109 msgstr "Nome do site"
5111 #: actions/siteadminpanel.php:225
5112 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5113 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5115 #: actions/siteadminpanel.php:229
5117 msgstr "Disponibilizado por"
5119 #: actions/siteadminpanel.php:230
5120 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5121 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5123 #: actions/siteadminpanel.php:234
5124 msgid "Brought by URL"
5125 msgstr "URL da atribuição"
5127 #: actions/siteadminpanel.php:235
5128 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5129 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5131 #: actions/siteadminpanel.php:239
5132 msgid "Contact email address for your site"
5133 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5135 #: actions/siteadminpanel.php:245
5139 #: actions/siteadminpanel.php:256
5140 msgid "Default timezone"
5141 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5143 #: actions/siteadminpanel.php:257
5144 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5145 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5147 #: actions/siteadminpanel.php:262
5148 msgid "Default language"
5149 msgstr "Língua, por omissão"
5151 #: actions/siteadminpanel.php:263
5152 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5154 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5157 #: actions/siteadminpanel.php:271
5161 #: actions/siteadminpanel.php:274
5163 msgstr "Limite de texto"
5165 #: actions/siteadminpanel.php:274
5166 msgid "Maximum number of characters for notices."
5167 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5169 #: actions/siteadminpanel.php:278
5171 msgstr "Limite de duplicações"
5173 #: actions/siteadminpanel.php:278
5174 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5176 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5177 "mesma coisa outra vez."
5179 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5182 msgstr "Aviso do Site"
5184 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5185 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5186 msgid "Edit site-wide message"
5187 msgstr "Editar mensagem do site"
5189 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5190 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5191 msgid "Unable to save site notice."
5192 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5194 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5197 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5198 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5200 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5201 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5202 msgid "Site notice text"
5203 msgstr "Texto do aviso do site"
5205 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5206 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5208 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5209 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5211 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5212 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5213 msgid "Save site notice"
5214 msgstr "Gravar aviso do site"
5216 #. TRANS: Title for SMS settings.
5217 #: actions/smssettings.php:59
5218 msgid "SMS settings"
5219 msgstr "Configurações de SMS"
5221 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5222 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5223 #: actions/smssettings.php:74
5225 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5226 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5228 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5229 #: actions/smssettings.php:97
5230 msgid "SMS is not available."
5231 msgstr "SMS não está disponível."
5233 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5234 #: actions/smssettings.php:111
5236 msgstr "Endereço SMS"
5238 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5239 #: actions/smssettings.php:120
5240 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5241 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5243 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5244 #: actions/smssettings.php:133
5245 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5246 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5248 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5249 #: actions/smssettings.php:142
5250 msgid "Confirmation code"
5251 msgstr "Código de confirmação"
5253 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:144
5255 msgid "Enter the code you received on your phone."
5256 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5258 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5259 #: actions/smssettings.php:148
5264 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5265 #: actions/smssettings.php:153
5266 msgid "SMS phone number"
5267 msgstr "Número de telefone para SMS"
5269 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5270 #: actions/smssettings.php:156
5271 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5272 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5274 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5275 #: actions/smssettings.php:195
5276 msgid "SMS preferences"
5277 msgstr "Preferências de SMS"
5279 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5280 #: actions/smssettings.php:201
5282 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5285 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5286 "me montantes exorbitantes."
5288 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5289 #: actions/smssettings.php:315
5290 msgid "SMS preferences saved."
5291 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5294 #: actions/smssettings.php:338
5295 msgid "No phone number."
5296 msgstr "Nenhum número de telefone."
5298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5299 #: actions/smssettings.php:344
5300 msgid "No carrier selected."
5301 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5304 #: actions/smssettings.php:352
5305 msgid "That is already your phone number."
5306 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5309 #: actions/smssettings.php:356
5310 msgid "That phone number already belongs to another user."
5311 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5313 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5314 #: actions/smssettings.php:384
5316 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5317 "for the code and instructions on how to use it."
5319 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5320 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5323 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5324 #: actions/smssettings.php:413
5325 msgid "That is the wrong confirmation number."
5326 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5328 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5329 #: actions/smssettings.php:427
5330 msgid "SMS confirmation cancelled."
5331 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5333 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5334 #. TRANS: registered for the active user.
5335 #: actions/smssettings.php:448
5336 msgid "That is not your phone number."
5337 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5340 #: actions/smssettings.php:470
5341 msgid "The SMS phone number was removed."
5342 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5344 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5345 #: actions/smssettings.php:511
5346 msgid "Mobile carrier"
5347 msgstr "Operador móvel"
5349 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5350 #: actions/smssettings.php:516
5351 msgid "Select a carrier"
5352 msgstr "Seleccione um operador"
5354 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5355 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5356 #: actions/smssettings.php:525
5359 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5360 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5362 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5363 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5367 #: actions/smssettings.php:548
5368 msgid "No code entered"
5369 msgstr "Nenhum código introduzido"
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5373 #: lib/adminpanelaction.php:395
5375 msgstr "Instantâneos"
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5378 msgid "Manage snapshot configuration"
5379 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5382 msgid "Invalid snapshot run value."
5383 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5386 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5387 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5390 msgid "Invalid snapshot report URL."
5391 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5394 msgid "Randomly during web hit"
5395 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5398 msgid "In a scheduled job"
5399 msgstr "Num processo agendado"
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5402 msgid "Data snapshots"
5403 msgstr "Instantâneos dos dados"
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5406 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5407 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5414 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5415 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5419 msgstr "URL para relatórios"
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5422 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5423 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5426 msgid "Save snapshot settings"
5427 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5429 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5430 #: actions/subedit.php:75
5431 msgid "You are not subscribed to that profile."
5432 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5434 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5436 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5437 msgid "Could not save subscription."
5438 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5440 #: actions/subscribe.php:77
5441 msgid "This action only accepts POST requests."
5442 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5444 #: actions/subscribe.php:107
5445 msgid "No such profile."
5446 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5448 #: actions/subscribe.php:117
5449 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5450 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5452 #: actions/subscribe.php:145
5456 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5457 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5458 #: actions/subscribers.php:51
5460 msgid "%s subscribers"
5461 msgstr "Subscritores de %s"
5463 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5464 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5465 #: actions/subscribers.php:55
5467 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5468 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5471 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5472 #: actions/subscribers.php:68
5473 msgid "These are the people who listen to your notices."
5474 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5476 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5477 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5478 #: actions/subscribers.php:74
5480 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5481 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5483 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5484 #: actions/subscribers.php:116
5487 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5490 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5491 "façam o mesmo favor"
5493 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5494 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5495 #: actions/subscribers.php:120
5497 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5498 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5500 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5501 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5503 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5504 #. TRANS: and do not change the URL part.
5505 #: actions/subscribers.php:129
5508 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5509 "%) and be the first?"
5511 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5514 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5515 #. TRANS: %s is a user nickname.
5516 #: actions/subscriptions.php:51
5518 msgid "%s subscriptions"
5519 msgstr "Subscrições de %s"
5521 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5523 #: actions/subscriptions.php:55
5525 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5526 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5528 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5529 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5530 #: actions/subscriptions.php:68
5531 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5532 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5534 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5535 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5536 #: actions/subscriptions.php:74
5538 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5539 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5541 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5542 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5543 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5544 #. TRANS: and do not change the URL part.
5545 #: actions/subscriptions.php:135
5548 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5549 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5550 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5551 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5552 "automatically subscribe to people you already follow there."
5554 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5555 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5556 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5557 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5558 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5561 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5562 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5563 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5564 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5565 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5567 msgid "%s is not listening to anyone."
5568 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5570 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5571 #: actions/subscriptions.php:226
5575 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5576 #: actions/subscriptions.php:241
5580 #: actions/tag.php:69
5582 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5583 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5585 #: actions/tag.php:87
5587 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5588 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5590 #: actions/tag.php:93
5592 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5593 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5595 #: actions/tag.php:99
5597 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5598 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5600 #: actions/tagother.php:39
5601 msgid "No ID argument."
5602 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5604 #: actions/tagother.php:65
5607 msgstr "Categoria %s"
5609 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5610 msgid "User profile"
5613 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5614 #: lib/userprofile.php:107
5618 #: actions/tagother.php:141
5620 msgstr "Categorizar utilizador"
5622 #: actions/tagother.php:151
5624 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5627 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5628 "vírgulas ou espaços"
5630 #: actions/tagother.php:193
5632 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5633 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5635 #: actions/tagother.php:200
5636 msgid "Could not save tags."
5637 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5639 #: actions/tagother.php:236
5640 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5642 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5645 #: actions/tagrss.php:35
5646 msgid "No such tag."
5647 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5649 #: actions/unblock.php:59
5650 msgid "You haven't blocked that user."
5651 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5653 #: actions/unsandbox.php:72
5654 msgid "User is not sandboxed."
5655 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5657 #: actions/unsilence.php:72
5658 msgid "User is not silenced."
5659 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5661 #: actions/unsubscribe.php:77
5662 msgid "No profile ID in request."
5663 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5665 #: actions/unsubscribe.php:98
5666 msgid "Unsubscribed"
5667 msgstr "Subscrição cancelada"
5669 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5672 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5674 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5677 #. TRANS: User admin panel title
5678 #: actions/useradminpanel.php:58
5683 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5684 #: actions/useradminpanel.php:69
5685 msgid "User settings for this StatusNet site"
5688 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5689 #: actions/useradminpanel.php:147
5690 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5691 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5693 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5694 #: actions/useradminpanel.php:154
5696 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5697 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5699 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5700 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5701 #: actions/useradminpanel.php:166
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5704 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5706 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5707 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5708 #: lib/personalgroupnav.php:112
5712 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5713 #: actions/useradminpanel.php:220
5715 msgstr "Limite da Biografia"
5717 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5718 #: actions/useradminpanel.php:222
5719 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5720 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5722 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5723 #: actions/useradminpanel.php:231
5725 msgstr "Utilizadores novos"
5727 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5728 #: actions/useradminpanel.php:236
5729 msgid "New user welcome"
5730 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5732 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5733 #: actions/useradminpanel.php:238
5735 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5736 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5738 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5739 #: actions/useradminpanel.php:244
5740 msgid "Default subscription"
5741 msgstr "Subscrição predefinida"
5743 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5744 #: actions/useradminpanel.php:246
5745 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5746 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5748 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5749 #: actions/useradminpanel.php:256
5753 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5754 #: actions/useradminpanel.php:262
5755 msgid "Invitations enabled"
5756 msgstr "Convites habilitados"
5758 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5759 #: actions/useradminpanel.php:265
5760 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5761 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5763 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5764 #: actions/useradminpanel.php:302
5765 msgid "Save user settings"
5768 #: actions/userauthorization.php:105
5769 msgid "Authorize subscription"
5770 msgstr "Autorizar subscrição"
5772 #: actions/userauthorization.php:110
5774 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5775 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5778 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5779 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5780 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5782 #. TRANS: Menu item for site administration
5783 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5784 #: lib/adminpanelaction.php:403
5788 #: actions/userauthorization.php:217
5792 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5793 #: lib/subscribeform.php:139
5794 msgid "Subscribe to this user"
5795 msgstr "Subscrever este utilizador"
5797 #: actions/userauthorization.php:219
5801 #: actions/userauthorization.php:220
5802 msgid "Reject this subscription"
5803 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5805 #: actions/userauthorization.php:232
5806 msgid "No authorization request!"
5807 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5809 #: actions/userauthorization.php:254
5810 msgid "Subscription authorized"
5811 msgstr "Subscrição autorizada"
5813 #: actions/userauthorization.php:256
5815 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5816 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5817 "subscription. Your subscription token is:"
5819 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5820 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5821 "sua chave de subscrição é:"
5823 #: actions/userauthorization.php:266
5824 msgid "Subscription rejected"
5825 msgstr "Subscrição rejeitada"
5827 #: actions/userauthorization.php:268
5829 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5830 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5833 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5834 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5837 #: actions/userauthorization.php:303
5839 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5840 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5842 #: actions/userauthorization.php:308
5844 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5845 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5847 #: actions/userauthorization.php:314
5849 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5850 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5852 #: actions/userauthorization.php:329
5854 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5855 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5857 #: actions/userauthorization.php:345
5859 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5860 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5862 #: actions/userauthorization.php:350
5864 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5865 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5867 #: actions/userauthorization.php:355
5869 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5870 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5872 #. TRANS: Page title for profile design page.
5873 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5874 msgid "Profile design"
5875 msgstr "Estilo do perfil"
5877 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5878 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5880 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5881 "palette of your choice."
5883 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5884 "cores à sua escolha."
5886 #: actions/userdesignsettings.php:282
5887 msgid "Enjoy your hotdog!"
5888 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5890 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5891 #: actions/usergroups.php:66
5893 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5894 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5896 #: actions/usergroups.php:132
5897 msgid "Search for more groups"
5898 msgstr "Procurar mais grupos"
5900 #: actions/usergroups.php:159
5902 msgid "%s is not a member of any group."
5903 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5905 #: actions/usergroups.php:164
5907 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5908 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5910 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5911 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5912 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5913 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5914 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5915 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5916 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5918 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5919 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5921 #: actions/version.php:75
5923 msgid "StatusNet %s"
5924 msgstr "StatusNet %s"
5926 #: actions/version.php:155
5929 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5930 "Inc. and contributors."
5932 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5935 #: actions/version.php:163
5936 msgid "Contributors"
5937 msgstr "Colaboradores"
5939 #: actions/version.php:170
5941 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5942 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5943 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5944 "any later version. "
5946 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5947 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5948 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5949 "qualquer versão posterior. "
5951 #: actions/version.php:176
5953 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5954 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5956 "for more details. "
5958 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5959 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5962 #: actions/version.php:182
5965 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5966 "along with this program. If not, see %s."
5968 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5969 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5971 #: actions/version.php:191
5975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5976 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5980 #: actions/version.php:199
5984 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5985 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5987 msgstr "Eleger como favorita"
5989 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5990 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5991 #: classes/Fave.php:151
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5994 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5996 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5997 #: classes/File.php:156
5999 msgid "Cannot process URL '%s'"
6000 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6002 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6003 #: classes/File.php:188
6004 msgid "Robin thinks something is impossible."
6005 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6007 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6008 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6009 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6010 #: classes/File.php:204
6011 #, fuzzy, php-format
6013 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6014 "Try to upload a smaller version."
6016 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6017 "Try to upload a smaller version."
6019 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6020 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6022 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6023 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6025 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6026 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6027 #: classes/File.php:217
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6030 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6032 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6034 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6036 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6037 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6038 #: classes/File.php:229
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6041 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6043 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6045 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6047 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6048 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6049 msgid "Invalid filename."
6050 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6052 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6053 #: classes/Group_member.php:42
6054 msgid "Group join failed."
6055 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6058 #: classes/Group_member.php:55
6059 msgid "Not part of group."
6060 msgstr "Não faz parte do grupo."
6062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6063 #: classes/Group_member.php:63
6064 msgid "Group leave failed."
6065 msgstr "Saída do grupo falhou."
6067 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6068 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6069 #: classes/Group_member.php:76
6071 msgid "Profile ID %s is invalid."
6074 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6075 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6076 #: classes/Group_member.php:89
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Group ID %s is invalid."
6079 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6081 #. TRANS: Activity title.
6082 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6086 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6087 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6088 #: classes/Group_member.php:117
6090 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6093 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6094 #: classes/Local_group.php:42
6095 msgid "Could not update local group."
6096 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6099 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6100 #: classes/Login_token.php:78
6102 msgid "Could not create login token for %s"
6103 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6105 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6106 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6107 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6108 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6111 #: classes/Message.php:45
6112 msgid "You are banned from sending direct messages."
6113 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6115 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6116 #: classes/Message.php:62
6117 msgid "Could not insert message."
6118 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6120 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6121 #: classes/Message.php:73
6122 msgid "Could not update message with new URI."
6123 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6126 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6127 #: classes/Notice.php:98
6129 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6130 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6132 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6133 #: classes/Notice.php:193
6135 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6136 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6138 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6139 #: classes/Notice.php:265
6140 msgid "Problem saving notice. Too long."
6141 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6144 #: classes/Notice.php:270
6145 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6146 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6148 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6149 #: classes/Notice.php:276
6151 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6153 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6157 #: classes/Notice.php:283
6159 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6162 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6163 "publicar daqui a alguns minutos."
6165 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6166 #: classes/Notice.php:291
6167 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6168 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6170 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6171 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6172 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6173 msgid "Problem saving notice."
6174 msgstr "Problema na gravação da nota."
6176 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6177 #: classes/Notice.php:909
6179 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6180 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6182 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6183 #: classes/Notice.php:1008
6184 msgid "Problem saving group inbox."
6185 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6188 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6189 #: classes/Notice.php:1122
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6192 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6194 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6195 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6196 #: classes/Notice.php:1853
6198 msgid "RT @%1$s %2$s"
6199 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6201 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6202 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6203 #, fuzzy, php-format
6206 msgstr "%1$s (%2$s)"
6208 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6209 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6210 #: classes/Profile.php:845
6212 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6214 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6216 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6217 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6218 #: classes/Profile.php:854
6220 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6222 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6225 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6226 #: classes/Remote_profile.php:54
6227 msgid "Missing profile."
6228 msgstr "Perfil não existe."
6230 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6231 #: classes/Status_network.php:338
6232 msgid "Unable to save tag."
6233 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6235 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6236 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6237 msgid "You have been banned from subscribing."
6238 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6240 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6241 #: classes/Subscription.php:80
6242 msgid "Already subscribed!"
6243 msgstr "Já subscrito!"
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6246 #: classes/Subscription.php:85
6247 msgid "User has blocked you."
6248 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6251 #: classes/Subscription.php:171
6252 msgid "Not subscribed!"
6253 msgstr "Não subscrito!"
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6256 #: classes/Subscription.php:178
6257 msgid "Could not delete self-subscription."
6258 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6260 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6261 #: classes/Subscription.php:206
6262 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6263 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6265 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6266 #: classes/Subscription.php:218
6267 msgid "Could not delete subscription."
6268 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6270 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6271 #: classes/Subscription.php:255
6275 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6276 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6277 #: classes/Subscription.php:258
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%1$s is now following %2$s."
6280 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6282 #. TRANS: Notice given on user registration.
6283 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6284 #: classes/User.php:385
6286 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6287 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6289 #. TRANS: Server exception.
6290 #: classes/User.php:913
6291 msgid "No single user defined for single-user mode."
6292 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6294 #. TRANS: Server exception.
6295 #: classes/User.php:917
6296 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6299 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6300 #: classes/User_group.php:511
6301 msgid "Could not create group."
6302 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6304 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6305 #: classes/User_group.php:521
6306 msgid "Could not set group URI."
6307 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6309 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6310 #: classes/User_group.php:544
6311 msgid "Could not set group membership."
6312 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6314 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6315 #: classes/User_group.php:559
6316 msgid "Could not save local group info."
6317 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6319 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6320 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6321 msgid "Change your profile settings"
6322 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6324 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6325 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6326 msgid "Upload an avatar"
6327 msgstr "Carregar um avatar"
6329 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6330 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6331 msgid "Change your password"
6332 msgstr "Modificar a sua senha"
6334 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6335 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6336 msgid "Change email handling"
6337 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6340 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6341 msgid "Design your profile"
6342 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6345 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6346 msgid "Other options"
6347 msgstr "Outras opções"
6349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6350 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6354 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6355 #: lib/action.php:148
6358 msgstr "%1$s - %2$s"
6360 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6361 #: lib/action.php:164
6362 msgid "Untitled page"
6363 msgstr "Página sem título"
6365 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6366 #: lib/action.php:312
6371 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6372 #: lib/action.php:531
6373 msgid "Primary site navigation"
6374 msgstr "Navegação primária deste site"
6376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6377 #: lib/action.php:537
6379 msgid "Personal profile and friends timeline"
6380 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6383 #: lib/action.php:540
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6389 #: lib/action.php:542
6391 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6392 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6395 #: lib/action.php:545
6399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6400 #: lib/action.php:547
6402 msgid "Connect to services"
6403 msgstr "Ligar aos serviços"
6405 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6406 #: lib/action.php:550
6410 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6411 #: lib/action.php:553
6413 msgid "Change site configuration"
6414 msgstr "Alterar a configuração do site"
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6418 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6423 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6424 #: lib/action.php:560
6427 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6428 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6430 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6431 #: lib/action.php:563
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6437 #: lib/action.php:569
6439 msgid "Logout from the site"
6440 msgstr "Terminar esta sessão"
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6443 #: lib/action.php:572
6448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6449 #: lib/action.php:577
6451 msgid "Create an account"
6452 msgstr "Criar uma conta"
6454 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6455 #: lib/action.php:580
6460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6461 #: lib/action.php:583
6463 msgid "Login to the site"
6464 msgstr "Iniciar uma sessão"
6466 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6467 #: lib/action.php:586
6472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6473 #: lib/action.php:589
6478 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6479 #: lib/action.php:592
6484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6485 #: lib/action.php:595
6487 msgid "Search for people or text"
6488 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6490 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6491 #: lib/action.php:598
6496 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6500 msgstr "Aviso do site"
6502 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6503 #: lib/action.php:687
6505 msgstr "Vistas locais"
6507 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6508 #: lib/action.php:757
6510 msgstr "Aviso da página"
6512 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6513 #: lib/action.php:858
6514 msgid "Secondary site navigation"
6515 msgstr "Navegação secundária deste site"
6517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6518 #: lib/action.php:864
6522 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6523 #: lib/action.php:867
6527 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6528 #: lib/action.php:870
6532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6533 #: lib/action.php:875
6537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6538 #: lib/action.php:879
6540 msgstr "Privacidade"
6542 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6543 #: lib/action.php:882
6545 msgstr "Código fonte"
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6548 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6549 #: lib/action.php:889
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6554 #: lib/action.php:892
6558 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6559 #: lib/action.php:921
6560 msgid "StatusNet software license"
6561 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6566 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6567 #: lib/action.php:928
6570 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6571 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6573 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6574 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6576 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6577 #: lib/action.php:931
6579 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6580 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6582 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6583 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6584 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6585 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6586 #: lib/action.php:938
6589 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6590 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6591 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6593 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6594 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6595 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6597 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6598 #: lib/action.php:954
6599 msgid "Site content license"
6600 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6602 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6603 #. TRANS: %1$s is the site name.
6604 #: lib/action.php:961
6606 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6607 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6609 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6610 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6611 #: lib/action.php:968
6613 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6615 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6616 "direitos reservados."
6618 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6619 #: lib/action.php:972
6620 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6622 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6623 "Todos os direitos reservados."
6625 #. TRANS: license message in footer.
6626 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6627 #: lib/action.php:1004
6629 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6631 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6634 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6635 #: lib/action.php:1340
6639 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6640 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6641 #: lib/action.php:1351
6643 msgstr "Posteriores"
6645 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6646 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6647 #: lib/action.php:1361
6651 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6652 #: lib/activity.php:120
6653 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6655 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6658 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6659 #: lib/activityutils.php:200
6660 msgid "Can't handle remote content yet."
6661 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6664 #: lib/activityutils.php:237
6665 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6666 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6668 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6669 #: lib/activityutils.php:242
6670 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6671 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6673 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6674 #: lib/adminpanelaction.php:96
6675 msgid "You cannot make changes to this site."
6676 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6678 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6679 #: lib/adminpanelaction.php:108
6680 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6681 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6683 #. TRANS: Client error message.
6684 #: lib/adminpanelaction.php:222
6685 msgid "showForm() not implemented."
6686 msgstr "showForm() não implementado."
6688 #. TRANS: Client error message
6689 #: lib/adminpanelaction.php:250
6690 msgid "saveSettings() not implemented."
6691 msgstr "saveSettings() não implementado."
6693 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6694 #. TRANS: the admin panel Design.
6695 #: lib/adminpanelaction.php:274
6696 msgid "Unable to delete design setting."
6697 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6700 #: lib/adminpanelaction.php:337
6701 msgid "Basic site configuration"
6702 msgstr "Configuração básica do site"
6704 #. TRANS: Menu item for site administration
6705 #: lib/adminpanelaction.php:339
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 #: lib/adminpanelaction.php:345
6712 msgid "Design configuration"
6713 msgstr "Configuração do estilo"
6715 #. TRANS: Menu item for site administration
6716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6717 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6723 #: lib/adminpanelaction.php:353
6724 msgid "User configuration"
6725 msgstr "Configuração do utilizador"
6727 #. TRANS: Menu item for site administration
6728 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6733 #: lib/adminpanelaction.php:361
6734 msgid "Access configuration"
6735 msgstr "Configuração de acesso"
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #: lib/adminpanelaction.php:369
6739 msgid "Paths configuration"
6740 msgstr "Configuração das localizações"
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 #: lib/adminpanelaction.php:377
6744 msgid "Sessions configuration"
6745 msgstr "Configuração das sessões"
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:385
6749 msgid "Edit site notice"
6750 msgstr "Editar aviso do site"
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 #: lib/adminpanelaction.php:393
6754 msgid "Snapshots configuration"
6755 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 #: lib/adminpanelaction.php:401
6759 msgid "Set site license"
6762 #. TRANS: Client error 401.
6763 #: lib/apiauth.php:111
6764 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6765 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6767 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6768 #: lib/apiauth.php:177
6769 msgid "No application for that consumer key."
6770 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6772 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6773 #: lib/apiauth.php:219
6774 msgid "Bad access token."
6775 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6777 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6778 #: lib/apiauth.php:224
6779 msgid "No user for that token."
6780 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6782 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6783 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6784 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6785 msgid "Could not authenticate you."
6786 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6788 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6789 #: lib/apioauthstore.php:45
6791 msgid "Could not create anonymous consumer."
6792 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6794 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6795 #: lib/apioauthstore.php:69
6797 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6798 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6800 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6801 #: lib/apioauthstore.php:151
6803 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6806 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6807 #: lib/apioauthstore.php:186
6809 msgid "Could not issue access token."
6810 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6812 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6813 #: lib/apioauthstore.php:243
6814 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6815 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6818 #: lib/apioauthstore.php:285
6819 msgid "Tried to revoke unknown token."
6820 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6822 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6823 #: lib/apioauthstore.php:290
6824 msgid "Failed to delete revoked token."
6825 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6827 #. TRANS: Form guide.
6828 #: lib/applicationeditform.php:178
6829 msgid "Icon for this application"
6830 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6832 #. TRANS: Form input field instructions.
6833 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6834 #: lib/applicationeditform.php:201
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Describe your application in %d character"
6837 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6838 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6839 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6841 #. TRANS: Form input field instructions.
6842 #: lib/applicationeditform.php:205
6843 msgid "Describe your application"
6844 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6846 #. TRANS: Form input field instructions.
6847 #: lib/applicationeditform.php:216
6848 msgid "URL of the homepage of this application"
6849 msgstr "URL da página desta aplicação"
6851 #. TRANS: Form input field label.
6852 #: lib/applicationeditform.php:218
6854 msgstr "URL de origem"
6856 #. TRANS: Form input field instructions.
6857 #: lib/applicationeditform.php:225
6858 msgid "Organization responsible for this application"
6859 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6861 #. TRANS: Form input field instructions.
6862 #: lib/applicationeditform.php:234
6863 msgid "URL for the homepage of the organization"
6864 msgstr "URL da página desta organização"
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 #: lib/applicationeditform.php:243
6868 msgid "URL to redirect to after authentication"
6869 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6871 #. TRANS: Radio button label for application type
6872 #: lib/applicationeditform.php:271
6876 #. TRANS: Radio button label for application type
6877 #: lib/applicationeditform.php:288
6881 #. TRANS: Form guide.
6882 #: lib/applicationeditform.php:290
6883 msgid "Type of application, browser or desktop"
6884 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6886 #. TRANS: Radio button label for access type.
6887 #: lib/applicationeditform.php:314
6891 #. TRANS: Radio button label for access type.
6892 #: lib/applicationeditform.php:334
6894 msgstr "Leitura e escrita"
6896 #. TRANS: Form guide.
6897 #: lib/applicationeditform.php:336
6898 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6899 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6901 #. TRANS: Submit button title.
6902 #: lib/applicationeditform.php:353
6906 #: lib/applicationlist.php:247
6910 #. TRANS: Application access type
6911 #: lib/applicationlist.php:260
6913 msgstr "leitura e escrita"
6915 #. TRANS: Application access type
6916 #: lib/applicationlist.php:262
6920 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6921 #: lib/applicationlist.php:268
6923 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6924 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6926 #. TRANS: Access token in the application list.
6927 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6928 #: lib/applicationlist.php:282
6930 msgid "Access token starting with: %s"
6933 #. TRANS: Button label
6934 #: lib/applicationlist.php:298
6939 #: lib/atom10feed.php:112
6940 msgid "author element must contain a name element."
6943 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6944 #: lib/attachmentlist.php:294
6948 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6949 #: lib/attachmentlist.php:308
6954 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6955 msgid "Notices where this attachment appears"
6956 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6959 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6960 msgid "Tags for this attachment"
6961 msgstr "Categorias para este anexo"
6963 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6964 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6966 msgid "Password changing failed."
6967 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6969 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6970 #: lib/authenticationplugin.php:238
6972 msgid "Password changing is not allowed."
6973 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6975 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6976 #: lib/blockform.php:68
6980 #. TRANS: Title for command results.
6981 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6982 msgid "Command results"
6983 msgstr "Resultados do comando"
6985 #. TRANS: Title for command results.
6986 #: lib/channel.php:194
6989 msgstr "Erro do Ajax"
6991 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6992 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6993 msgid "Command complete"
6994 msgstr "Comando terminado"
6996 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6997 #: lib/channel.php:244
6998 msgid "Command failed"
6999 msgstr "Comando falhou"
7001 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7002 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7003 msgid "Notice with that id does not exist."
7004 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7006 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7007 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7008 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7009 msgid "User has no last notice."
7010 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7012 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7013 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7014 #: lib/command.php:128
7016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7017 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7021 #: lib/command.php:148
7023 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7024 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7026 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7027 #: lib/command.php:183
7028 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7029 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7031 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7032 #: lib/command.php:229
7033 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7034 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7036 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7038 #: lib/command.php:238
7040 msgid "Nudge sent to %s."
7041 msgstr "Toque enviado para %s."
7043 #. TRANS: User statistics text.
7044 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7045 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7046 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7047 #: lib/command.php:268
7050 "Subscriptions: %1$s\n"
7051 "Subscribers: %2$s\n"
7054 "Subscrições: %1$s\n"
7055 "Subscritores: %2$s\n"
7058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7059 #: lib/command.php:312
7060 msgid "Notice marked as fave."
7061 msgstr "Nota marcada como favorita."
7063 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7065 #: lib/command.php:357
7067 msgid "%1$s joined group %2$s."
7068 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7070 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7072 #: lib/command.php:405
7074 msgid "%1$s left group %2$s."
7075 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7077 #. TRANS: Whois output.
7078 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7079 #: lib/command.php:426
7080 #, fuzzy, php-format
7083 msgstr "%1$s (%2$s)"
7085 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7086 #: lib/command.php:430
7088 msgid "Fullname: %s"
7089 msgstr "Nome completo: %s"
7091 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7092 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7093 #. TRANS: %s is a location.
7094 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7096 msgid "Location: %s"
7097 msgstr "Localidade: %s"
7099 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7100 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7101 #. TRANS: %s is a homepage.
7102 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7104 msgid "Homepage: %s"
7105 msgstr "Página pessoal: %s"
7107 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7108 #: lib/command.php:442
7113 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7114 #. TRANS: %s is a remote profile.
7115 #: lib/command.php:471
7118 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7121 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7124 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7125 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7126 #: lib/command.php:488
7127 #, fuzzy, php-format
7128 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7129 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7130 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7131 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7133 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7134 #: lib/command.php:516
7135 msgid "Error sending direct message."
7136 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7138 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7139 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7140 #: lib/command.php:553
7142 msgid "Notice from %s repeated."
7143 msgstr "Nota de %s repetida."
7145 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7146 #: lib/command.php:556
7147 msgid "Error repeating notice."
7148 msgstr "Erro ao repetir nota."
7150 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7151 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7152 #: lib/command.php:591
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7155 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7156 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7157 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7159 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7160 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7161 #: lib/command.php:604
7163 msgid "Reply to %s sent."
7164 msgstr "Resposta a %s enviada."
7166 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7167 #: lib/command.php:607
7168 msgid "Error saving notice."
7169 msgstr "Erro ao gravar nota."
7171 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7172 #: lib/command.php:654
7173 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7174 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7176 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7177 #: lib/command.php:663
7178 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7179 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7181 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7183 #: lib/command.php:671
7185 msgid "Subscribed to %s."
7186 msgstr "Subscreveu %s."
7188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7190 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7191 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7192 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7194 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7195 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7196 #: lib/command.php:703
7198 msgid "Unsubscribed from %s."
7199 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7201 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7202 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7203 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7204 msgid "Command not yet implemented."
7205 msgstr "Comando ainda não implementado."
7207 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7208 #: lib/command.php:727
7209 msgid "Notification off."
7210 msgstr "Notificação desligada."
7212 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7213 #: lib/command.php:730
7214 msgid "Can't turn off notification."
7215 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7218 #: lib/command.php:753
7219 msgid "Notification on."
7220 msgstr "Notificação ligada."
7222 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7223 #: lib/command.php:756
7224 msgid "Can't turn on notification."
7225 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7227 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7228 #: lib/command.php:770
7229 msgid "Login command is disabled."
7230 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7232 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7233 #. TRANS: %s is a logon link..
7234 #: lib/command.php:783
7236 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7237 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7239 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7240 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7241 #: lib/command.php:812
7243 msgid "Unsubscribed %s."
7244 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7246 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7247 #: lib/command.php:830
7248 msgid "You are not subscribed to anyone."
7249 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7251 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7252 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7253 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7254 #: lib/command.php:835
7255 msgid "You are subscribed to this person:"
7256 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7257 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7258 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7260 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7261 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7262 #: lib/command.php:857
7263 msgid "No one is subscribed to you."
7264 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7269 #: lib/command.php:862
7270 msgid "This person is subscribed to you:"
7271 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7272 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7273 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7275 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7276 #. TRANS: any group subscriptions.
7277 #: lib/command.php:884
7278 msgid "You are not a member of any groups."
7279 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7281 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7284 #: lib/command.php:889
7285 msgid "You are a member of this group:"
7286 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7287 msgstr[0] "Está no grupo:"
7288 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7290 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7291 #: lib/command.php:904
7294 "on - turn on notifications\n"
7295 "off - turn off notifications\n"
7296 "help - show this help\n"
7297 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7298 "groups - lists the groups you have joined\n"
7299 "subscriptions - list the people you follow\n"
7300 "subscribers - list the people that follow you\n"
7301 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7302 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7303 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7304 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7305 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7306 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7307 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7308 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7309 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7310 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7311 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7312 "join <group> - join group\n"
7313 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7314 "drop <group> - leave group\n"
7315 "stats - get your stats\n"
7316 "stop - same as 'off'\n"
7317 "quit - same as 'off'\n"
7318 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7319 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7320 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7321 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7322 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7323 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7324 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7325 "track <word> - not yet implemented.\n"
7326 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7327 "track off - not yet implemented.\n"
7328 "untrack all - not yet implemented.\n"
7329 "tracks - not yet implemented.\n"
7330 "tracking - not yet implemented.\n"
7333 "on - ligar notificações\n"
7334 "off - desligar notificações\n"
7335 "help - mostrar esta ajuda\n"
7336 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7337 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7338 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7339 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7340 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7341 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7342 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7343 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7344 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7345 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7346 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7347 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7348 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7349 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7350 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7351 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7352 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7353 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7354 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7355 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7356 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7357 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7358 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7359 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7360 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7361 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7362 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7363 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7364 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7365 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7366 "track off - ainda não implementado.\n"
7367 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7368 "tracks - ainda não implementado.\n"
7369 "tracking - ainda não implementado.\n"
7371 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7372 #: lib/common.php:136
7374 msgid "No configuration file found."
7375 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7377 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7378 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7379 #: lib/common.php:139
7381 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7382 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7384 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7385 #: lib/common.php:142
7386 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7387 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7390 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7391 #: lib/common.php:146
7392 msgid "Go to the installer."
7393 msgstr "Ir para o instalador."
7395 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7402 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7403 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7404 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7405 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7407 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7408 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7414 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7415 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7416 msgid "Updates by SMS"
7417 msgstr "Actualizações por SMS"
7419 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7426 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7428 msgid "Authorized connected applications"
7429 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7431 #: lib/dberroraction.php:59
7432 msgid "Database error"
7433 msgstr "Erro de base de dados"
7435 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7436 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7437 #: lib/designsettings.php:104
7439 msgstr "Carregar ficheiro"
7441 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7442 #: lib/designsettings.php:109
7444 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7446 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7449 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7450 #: lib/designsettings.php:139
7456 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7457 #: lib/designsettings.php:156
7463 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7464 #: lib/designsettings.php:264
7470 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7471 #: lib/designsettings.php:433
7472 msgid "Design defaults restored."
7473 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7475 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7476 msgid "Disfavor this notice"
7477 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7479 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7480 msgid "Favor this notice"
7481 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7499 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7500 #: lib/feedlist.php:66
7504 #: lib/galleryaction.php:121
7506 msgstr "Filtrar categorias"
7508 #: lib/galleryaction.php:131
7512 #: lib/galleryaction.php:139
7513 msgid "Select tag to filter"
7514 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7516 #: lib/galleryaction.php:140
7520 #: lib/galleryaction.php:141
7521 msgid "Choose a tag to narrow list"
7522 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7524 #: lib/galleryaction.php:143
7528 #: lib/grantroleform.php:91
7530 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7531 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7533 #: lib/groupeditform.php:154
7534 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7535 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7537 #: lib/groupeditform.php:163
7539 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7540 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7542 #: lib/groupeditform.php:168
7543 msgid "Describe the group or topic"
7544 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7546 #: lib/groupeditform.php:170
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7549 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7550 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7551 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7553 #: lib/groupeditform.php:182
7556 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7557 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7559 #: lib/groupeditform.php:190
7560 #, fuzzy, php-format
7562 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7565 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7568 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7570 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7573 #: lib/groupnav.php:86
7578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7580 #: lib/groupnav.php:89
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7587 #: lib/groupnav.php:95
7592 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7593 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7594 #: lib/groupnav.php:98
7597 msgid "%s group members"
7598 msgstr "Membros do grupo %s"
7600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #: lib/groupnav.php:108
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #: lib/groupnav.php:111
7611 msgid "%s blocked users"
7612 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7616 #: lib/groupnav.php:120
7619 msgid "Edit %s group properties"
7620 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7622 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #: lib/groupnav.php:126
7628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7630 #: lib/groupnav.php:129
7633 msgid "Add or edit %s logo"
7634 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 #: lib/groupnav.php:138
7641 msgid "Add or edit %s design"
7642 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7644 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7645 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7646 msgid "Groups with most members"
7647 msgstr "Grupos com mais membros"
7649 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7650 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7651 msgid "Groups with most posts"
7652 msgstr "Grupos com mais notas"
7654 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7655 #. TRANS: %s is a group name.
7656 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7658 msgid "Tags in %s group's notices"
7659 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7661 #. TRANS: Client exception 406
7662 #: lib/htmloutputter.php:104
7663 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7664 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7666 #: lib/imagefile.php:72
7667 msgid "Unsupported image file format."
7668 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7670 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7671 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7672 #: lib/imagefile.php:90
7674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7675 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7677 #: lib/imagefile.php:95
7678 msgid "Partial upload."
7679 msgstr "Transferência parcial."
7681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7682 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7683 msgid "System error uploading file."
7684 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7686 #: lib/imagefile.php:111
7687 msgid "Not an image or corrupt file."
7688 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7690 #: lib/imagefile.php:160
7691 msgid "Lost our file."
7692 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7694 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7695 msgid "Unknown file type"
7696 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7698 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7699 #: lib/imagefile.php:283
7700 #, fuzzy, php-format
7706 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7707 #: lib/imagefile.php:287
7708 #, fuzzy, php-format
7714 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7715 #: lib/imagefile.php:290
7722 #: lib/jabber.php:387
7727 #: lib/jabber.php:567
7729 msgid "Unknown inbox source %d."
7730 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7732 #: lib/leaveform.php:114
7736 #: lib/logingroupnav.php:80
7737 msgid "Login with a username and password"
7738 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7740 #: lib/logingroupnav.php:86
7741 msgid "Sign up for a new account"
7742 msgstr "Registar uma conta nova"
7744 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7746 msgid "Email address confirmation"
7747 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7749 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7750 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7751 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7753 #, fuzzy, php-format
7757 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7759 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7763 "If not, just ignore this message.\n"
7765 "Thanks for your time, \n"
7770 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7772 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7776 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7778 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7785 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7786 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7788 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7789 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7793 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7794 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7796 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7797 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7800 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7802 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7803 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7804 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7806 #, fuzzy, php-format
7808 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7813 "Faithfully yours,\n"
7817 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7819 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7828 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7831 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7832 #. TRANS: %s is biographical information.
7838 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7839 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7842 msgid "New email address for posting to %s"
7843 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7845 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7846 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7847 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7849 #, fuzzy, php-format
7851 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7853 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7855 "More email instructions at %3$s.\n"
7857 "Faithfully yours,\n"
7860 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7862 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7864 "Mais instruções em %3$s.\n"
7866 "Melhores cumprimentos,\n"
7869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7870 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7874 msgstr "Estado de %s"
7876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7878 msgid "SMS confirmation"
7879 msgstr "Confirmação SMS"
7881 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7882 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7885 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7886 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7888 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7889 #. TRANS: %s is the nudging user.
7892 msgid "You've been nudged by %s"
7893 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7895 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7896 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7897 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7901 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7902 "to post some news.\n"
7904 "So let's hear from you :)\n"
7908 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7910 "With kind regards,\n"
7913 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7914 "publicar as novidades.\n"
7916 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7920 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7925 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7926 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7929 msgid "New private message from %s"
7930 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7932 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7933 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7934 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7935 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7939 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7945 "You can reply to their message here:\n"
7949 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7951 "With kind regards,\n"
7954 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7956 "------------------------------------------------------\n"
7958 "------------------------------------------------------\n"
7960 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7964 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7966 "Profusos cumprimentos,\n"
7969 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7970 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7974 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7976 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7977 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7978 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7979 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7980 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7984 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7986 "The URL of your notice is:\n"
7990 "The text of your notice is:\n"
7994 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7998 "Faithfully yours,\n"
8001 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8003 "A URL da sua nota é:\n"
8007 "O texto da sua nota é:\n"
8011 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8018 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8022 "The full conversation can be read here:\n"
8026 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8030 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8031 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8035 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8037 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8038 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8040 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8041 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8042 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8046 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8048 "The notice is here:\n"
8056 "%5$sYou can reply back here:\n"
8060 "The list of all @-replies for you here:\n"
8064 "Faithfully yours,\n"
8067 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8069 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8072 "A nota está aqui:\n"
8080 "%5$sPode responder aqui:\n"
8084 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8091 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8093 #: lib/mailbox.php:89
8094 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8095 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8097 #: lib/mailbox.php:139
8099 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8100 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8102 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8103 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8104 "só você terá acesso."
8106 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8108 msgstr "a partir de"
8110 #: lib/mailhandler.php:37
8111 msgid "Could not parse message."
8112 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8114 #: lib/mailhandler.php:42
8115 msgid "Not a registered user."
8116 msgstr "Não é um utilizador registado."
8118 #: lib/mailhandler.php:46
8119 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8120 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8122 #: lib/mailhandler.php:50
8123 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8124 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8126 #: lib/mailhandler.php:229
8128 msgid "Unsupported message type: %s"
8129 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8131 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8132 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8133 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8135 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8138 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8139 #: lib/mediafile.php:194
8140 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8141 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8143 #. TRANS: Client exception.
8144 #: lib/mediafile.php:200
8146 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8149 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8152 #. TRANS: Client exception.
8153 #: lib/mediafile.php:206
8154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8155 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8157 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8158 #: lib/mediafile.php:214
8159 msgid "Missing a temporary folder."
8160 msgstr "Falta um directório temporário."
8162 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8163 #: lib/mediafile.php:218
8164 msgid "Failed to write file to disk."
8165 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8168 #: lib/mediafile.php:222
8169 msgid "File upload stopped by extension."
8170 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8173 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8174 msgid "File exceeds user's quota."
8175 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8178 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8179 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8180 msgid "File could not be moved to destination directory."
8181 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8184 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8185 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8186 msgid "Could not determine file's MIME type."
8187 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8190 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8191 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8192 #: lib/mediafile.php:394
8195 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8198 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8199 "outro formato de %2$s."
8201 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8202 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8203 #: lib/mediafile.php:399
8205 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8206 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8208 #: lib/messageform.php:120
8209 msgid "Send a direct notice"
8210 msgstr "Enviar uma nota directa"
8212 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8213 #: lib/messageform.php:137
8215 msgid "Select recipient:"
8216 msgstr "Seleccione um operador"
8218 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8219 #: lib/messageform.php:150
8221 msgid "No mutual subscribers."
8222 msgstr "Não subscrito!"
8224 #: lib/messageform.php:153
8228 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8229 msgid "Available characters"
8230 msgstr "Caracteres disponíveis"
8232 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8233 msgctxt "Send button for sending notice"
8237 #: lib/noticeform.php:160
8238 msgid "Send a notice"
8239 msgstr "Enviar uma nota"
8241 #: lib/noticeform.php:174
8243 msgid "What's up, %s?"
8244 msgstr "Novidades, %s?"
8246 #: lib/noticeform.php:193
8250 #: lib/noticeform.php:197
8251 msgid "Attach a file"
8252 msgstr "Anexar um ficheiro"
8254 #: lib/noticeform.php:213
8255 msgid "Share my location"
8256 msgstr "Partilhar a minha localização."
8258 #: lib/noticeform.php:216
8259 msgid "Do not share my location"
8260 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8262 #: lib/noticeform.php:217
8264 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8267 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8268 "tente novamente mais tarde"
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8271 #: lib/noticelist.php:451
8275 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8276 #: lib/noticelist.php:453
8280 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8281 #: lib/noticelist.php:455
8285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8286 #: lib/noticelist.php:457
8290 #: lib/noticelist.php:459
8292 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8293 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8295 #: lib/noticelist.php:468
8299 #: lib/noticelist.php:517
8303 #: lib/noticelist.php:583
8305 msgstr "no contexto"
8307 #: lib/noticelist.php:618
8309 msgstr "Repetida por"
8311 #: lib/noticelist.php:645
8312 msgid "Reply to this notice"
8313 msgstr "Responder a esta nota"
8315 #: lib/noticelist.php:646
8319 #: lib/noticelist.php:690
8320 msgid "Notice repeated"
8321 msgstr "Nota repetida"
8323 #: lib/nudgeform.php:116
8324 msgid "Nudge this user"
8325 msgstr "Tocar este utilizador"
8327 #: lib/nudgeform.php:128
8331 #: lib/nudgeform.php:128
8332 msgid "Send a nudge to this user"
8333 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8335 #: lib/oauthstore.php:294
8336 msgid "Error inserting new profile."
8337 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8339 #: lib/oauthstore.php:302
8340 msgid "Error inserting avatar."
8341 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8343 #: lib/oauthstore.php:322
8344 msgid "Error inserting remote profile."
8345 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8347 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8348 #: lib/oauthstore.php:362
8349 msgid "Duplicate notice."
8350 msgstr "Nota duplicada."
8352 #: lib/oauthstore.php:507
8353 msgid "Couldn't insert new subscription."
8354 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8356 #: lib/personalgroupnav.php:102
8360 #: lib/personalgroupnav.php:107
8364 #: lib/personalgroupnav.php:117
8368 #: lib/personalgroupnav.php:128
8372 #: lib/personalgroupnav.php:129
8373 msgid "Your incoming messages"
8374 msgstr "Mensagens recebidas"
8376 #: lib/personalgroupnav.php:133
8380 #: lib/personalgroupnav.php:134
8381 msgid "Your sent messages"
8382 msgstr "Mensagens enviadas"
8384 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8386 msgid "Tags in %s's notices"
8387 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8389 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8390 #: lib/plugin.php:121
8392 msgstr "Desconhecida"
8394 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8395 msgid "Subscriptions"
8396 msgstr "Subscrições"
8398 #: lib/profileaction.php:126
8399 msgid "All subscriptions"
8400 msgstr "Todas as subscrições"
8402 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8404 msgstr "Subscritores"
8406 #: lib/profileaction.php:161
8407 msgid "All subscribers"
8408 msgstr "Todos os subscritores"
8410 #: lib/profileaction.php:191
8412 msgstr "Número de identificação"
8414 #: lib/profileaction.php:196
8415 msgid "Member since"
8416 msgstr "Membro desde"
8418 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8419 #: lib/profileaction.php:235
8420 msgid "Daily average"
8421 msgstr "Média diária"
8423 #: lib/profileaction.php:264
8425 msgstr "Todos os grupos"
8427 #: lib/profileformaction.php:123
8428 msgid "Unimplemented method."
8429 msgstr "Método não implementado."
8431 #: lib/publicgroupnav.php:78
8435 #: lib/publicgroupnav.php:82
8439 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8441 msgstr "Categorias recentes"
8443 #: lib/publicgroupnav.php:88
8447 #: lib/publicgroupnav.php:92
8451 #: lib/redirectingaction.php:95
8452 msgid "No return-to arguments."
8453 msgstr "Sem argumentos return-to."
8455 #: lib/repeatform.php:107
8456 msgid "Repeat this notice?"
8457 msgstr "Repetir esta nota?"
8459 #: lib/repeatform.php:132
8463 #: lib/repeatform.php:132
8464 msgid "Repeat this notice"
8465 msgstr "Repetir esta nota"
8467 #: lib/revokeroleform.php:91
8469 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8470 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8472 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8473 #: lib/router.php:858
8475 msgid "Page not found."
8476 msgstr "Método da API não encontrado."
8478 #: lib/sandboxform.php:67
8480 msgstr "Bloquear notas públicas"
8482 #: lib/sandboxform.php:78
8483 msgid "Sandbox this user"
8484 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8486 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8487 #: lib/searchaction.php:120
8489 msgstr "Pesquisar site"
8491 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8492 #. TRANS: for searching can be entered.
8493 #: lib/searchaction.php:128
8497 #. TRANS: Button text for searching site.
8498 #: lib/searchaction.php:130
8503 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8504 #: lib/searchaction.php:170
8506 msgstr "Pesquisar ajuda"
8508 #: lib/searchgroupnav.php:80
8512 #: lib/searchgroupnav.php:81
8513 msgid "Find people on this site"
8514 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8516 #: lib/searchgroupnav.php:83
8517 msgid "Find content of notices"
8518 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8520 #: lib/searchgroupnav.php:85
8521 msgid "Find groups on this site"
8522 msgstr "Procurar grupos neste site"
8524 #: lib/section.php:89
8525 msgid "Untitled section"
8526 msgstr "Secção sem título"
8528 #: lib/section.php:106
8532 #: lib/silenceform.php:67
8536 #: lib/silenceform.php:78
8537 msgid "Silence this user"
8538 msgstr "Silenciar este utilizador"
8540 #: lib/subgroupnav.php:83
8542 msgid "People %s subscribes to"
8543 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8545 #: lib/subgroupnav.php:91
8547 msgid "People subscribed to %s"
8548 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8550 #: lib/subgroupnav.php:99
8552 msgid "Groups %s is a member of"
8553 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8555 #: lib/subgroupnav.php:105
8559 #: lib/subgroupnav.php:106
8561 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8562 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8564 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8565 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8566 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8567 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8569 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8570 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8571 msgid "People Tagcloud as tagged"
8572 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8574 #: lib/tagcloudsection.php:56
8578 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8581 msgid "Invalid theme name."
8582 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8584 #: lib/themeuploader.php:50
8585 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8587 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8589 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8590 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8591 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8593 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8594 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8595 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8596 msgid "Failed saving theme."
8597 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8599 #: lib/themeuploader.php:147
8600 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8601 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8603 #: lib/themeuploader.php:166
8604 #, fuzzy, php-format
8605 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8607 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8609 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8612 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8615 #: lib/themeuploader.php:179
8616 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8617 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8619 #: lib/themeuploader.php:219
8621 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8622 "digits, underscore, and minus sign."
8624 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8625 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8627 #: lib/themeuploader.php:225
8628 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8629 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8631 #: lib/themeuploader.php:242
8633 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8634 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8636 #: lib/themeuploader.php:260
8637 msgid "Error opening theme archive."
8638 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8640 #: lib/topposterssection.php:74
8642 msgstr "Quem mais publica"
8644 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8645 #: lib/unblockform.php:67
8649 msgstr "Desbloquear"
8651 #: lib/unsandboxform.php:69
8653 msgstr "Permitir notas públicas"
8655 #: lib/unsandboxform.php:80
8656 msgid "Unsandbox this user"
8657 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8659 #: lib/unsilenceform.php:67
8661 msgstr "Dar-lhe voz"
8663 #: lib/unsilenceform.php:78
8664 msgid "Unsilence this user"
8665 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8667 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8668 msgid "Unsubscribe from this user"
8669 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8671 #: lib/unsubscribeform.php:137
8675 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8677 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8680 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8682 #: lib/userprofile.php:119
8684 msgstr "Editar Avatar"
8686 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8687 msgid "User actions"
8688 msgstr "Acções do utilizador"
8690 #: lib/userprofile.php:239
8691 msgid "User deletion in progress..."
8692 msgstr "A apagar o utilizador..."
8694 #: lib/userprofile.php:265
8695 msgid "Edit profile settings"
8696 msgstr "Editar configurações do perfil"
8698 #: lib/userprofile.php:266
8702 #: lib/userprofile.php:289
8703 msgid "Send a direct message to this user"
8704 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8706 #: lib/userprofile.php:290
8710 #: lib/userprofile.php:331
8714 #: lib/userprofile.php:369
8718 #: lib/userprofile.php:371
8720 msgid "Administrator"
8723 #: lib/userprofile.php:372
8728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8729 #: lib/util.php:1177
8730 msgid "a few seconds ago"
8731 msgstr "há alguns segundos"
8733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8734 #: lib/util.php:1180
8735 msgid "about a minute ago"
8736 msgstr "há cerca de um minuto"
8738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8739 #: lib/util.php:1184
8741 msgid "about one minute ago"
8742 msgid_plural "about %d minutes ago"
8743 msgstr[0] "um minuto"
8744 msgstr[1] "%d minutos"
8746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8747 #: lib/util.php:1187
8748 msgid "about an hour ago"
8749 msgstr "há cerca de uma hora"
8751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8752 #: lib/util.php:1191
8754 msgid "about one hour ago"
8755 msgid_plural "about %d hours ago"
8756 msgstr[0] "uma hora"
8757 msgstr[1] "%d horas"
8759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8760 #: lib/util.php:1194
8761 msgid "about a day ago"
8762 msgstr "há cerca de um dia"
8764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8765 #: lib/util.php:1198
8767 msgid "about one day ago"
8768 msgid_plural "about %d days ago"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1201
8774 msgid "about a month ago"
8775 msgstr "há cerca de um mês"
8777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 #: lib/util.php:1205
8780 msgid "about one month ago"
8781 msgid_plural "about %d months ago"
8783 msgstr[1] "%d meses"
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1208
8787 msgid "about a year ago"
8788 msgstr "há cerca de um ano"
8790 #: lib/webcolor.php:80
8792 msgid "%s is not a valid color!"
8793 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8795 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8796 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8797 #: lib/webcolor.php:120
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8800 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8802 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8803 #: lib/xmppmanager.php:287
8805 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8808 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8809 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8810 #: lib/xmppmanager.php:406
8811 #, fuzzy, php-format
8812 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8813 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8814 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8815 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8817 #. TRANS: Exception.
8820 msgid "Invalid XML."
8821 msgstr "Tamanho inválido."
8823 #. TRANS: Exception.
8825 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8828 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8829 #: scripts/restoreuser.php:61
8831 msgid "Getting backup from file '%s'."
8834 #. TRANS: Commandline script output.
8835 #: scripts/restoreuser.php:91
8837 msgid "No user specified; using backup user."
8838 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8840 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8841 #: scripts/restoreuser.php:98
8843 msgid "%d entry in backup."
8844 msgid_plural "%d entries in backup."