]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:54:51+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62048); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Gravar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Página não encontrada."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, fuzzy, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
197 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
198 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Método da API não encontrado."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
235 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
236 msgid "User has no profile."
237 msgstr "Utilizador não tem perfil."
238
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
253 msgstr ""
254 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
255 "configuração actual."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
261 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
262 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
263 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
264 msgid "Unable to save your design settings."
265 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
271
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
279
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 #, php-format
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Mensagens directas de %s"
288
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 #, php-format
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
293
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 #, php-format
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Mensagens directas para %s"
298
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 #, php-format
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
303
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "Mensagem não tem texto!"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 #, php-format
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
312
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "Destinatário não encontrado."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 msgstr ""
320 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Este estado já é um favorito."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
334
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Esse estado não é um favorito."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
342
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 #, php-format
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
351
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr ""
355 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
360
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
364
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Utilizador não é válido."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Já é membro desse grupo."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Não é membro deste grupo."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "Grupos de %s"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "Grupos de %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "Grupos em %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr ""
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 #, fuzzy
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Tamanho inválido."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 #, fuzzy
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 #, fuzzy
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 #, fuzzy
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr ""
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr ""
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Envio inesperado de formulário."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr ""
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr ""
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
562 msgid "Account"
563 msgstr "Conta"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
566 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
567 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
568 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
570 msgid "Nickname"
571 msgstr "Utilizador"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
575 msgid "Password"
576 msgstr "Senha"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
579 #, fuzzy
580 msgid "Deny"
581 msgstr "Estilo"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:334
584 #, fuzzy
585 msgid "Allow"
586 msgstr "Todas"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr ""
591
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
595
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
599
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Nota não encontrada."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
608
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Já repetiu essa nota."
612
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Estado apagado."
616
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
623 #, php-format
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 msgid "Not found"
629 msgstr "Não encontrado"
630
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
632 #, php-format
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
634 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
635
636 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
637 msgid "Unsupported format."
638 msgstr "Formato não suportado."
639
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
641 #, php-format
642 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
643 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
644
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
646 #, php-format
647 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
648 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
649
650 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
651 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
652 #, php-format
653 msgid "%s timeline"
654 msgstr "Notas de %s"
655
656 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
657 #: actions/userrss.php:92
658 #, php-format
659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
660 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
661
662 #: actions/apitimelinementions.php:117
663 #, php-format
664 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
665 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:127
668 #, php-format
669 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
670 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
671
672 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
673 #, php-format
674 msgid "%s public timeline"
675 msgstr "Notas públicas de %s"
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
678 #, php-format
679 msgid "%s updates from everyone!"
680 msgstr "%s actualizações de todos!"
681
682 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 #, php-format
684 msgid "Repeated to %s"
685 msgstr "Repetida para %s"
686
687 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
688 #, php-format
689 msgid "Repeats of %s"
690 msgstr "Repetências de %s"
691
692 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
693 #, php-format
694 msgid "Notices tagged with %s"
695 msgstr "Notas categorizadas com %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
698 #, php-format
699 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
700 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
701
702 #: actions/apiusershow.php:96
703 msgid "Not found."
704 msgstr "Não encontrado."
705
706 #: actions/attachment.php:73
707 msgid "No such attachment."
708 msgstr "Anexo não encontrado."
709
710 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
711 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
712 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
713 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
714 #: actions/showgroup.php:121
715 msgid "No nickname."
716 msgstr "Nenhuma utilizador."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgid "No size."
720 msgstr "Tamanho não definido."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Tamanho inválido."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 msgid "Avatar"
729 msgstr "Avatar"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:78
732 #, php-format
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:251
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Configurações do avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
749 msgid "Original"
750 msgstr "Original"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
754 msgid "Preview"
755 msgstr "Antevisão"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Apagar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
763 msgid "Upload"
764 msgstr "Carregar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
767 msgid "Crop"
768 msgstr "Cortar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualizado."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Avatar apagado."
789
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
793
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgid "Block user"
796 msgstr "Bloquear utilizador"
797
798 #: actions/block.php:130
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
803 msgstr ""
804 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
805 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
806 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
807
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
810 #: actions/groupblock.php:178
811 msgid "No"
812 msgstr "Não"
813
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Não bloquear este utilizador"
817
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Sim"
823
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Bloquear este utilizador"
827
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
833 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
834 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
835 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
836 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
837 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
838 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
839 msgid "No such group."
840 msgstr "Grupo não foi encontrado."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:90
843 #, php-format
844 msgid "%s blocked profiles"
845 msgstr "%s perfis bloqueados"
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:93
848 #, php-format
849 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
850 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:108
853 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
854 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:281
857 msgid "Unblock user from group"
858 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Desbloquear"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
865 msgid "Unblock this user"
866 msgstr "Desbloquear este utilizador"
867
868 #: actions/bookmarklet.php:50
869 msgid "Post to "
870 msgstr "Publicar em "
871
872 #: actions/confirmaddress.php:75
873 msgid "No confirmation code."
874 msgstr "Sem código de confimação."
875
876 #: actions/confirmaddress.php:80
877 msgid "Confirmation code not found."
878 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
879
880 #: actions/confirmaddress.php:85
881 msgid "That confirmation code is not for you!"
882 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
883
884 #: actions/confirmaddress.php:90
885 #, php-format
886 msgid "Unrecognized address type %s"
887 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
888
889 #: actions/confirmaddress.php:94
890 msgid "That address has already been confirmed."
891 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
892
893 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
894 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
895 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
896 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
897 #: actions/smssettings.php:420
898 msgid "Couldn't update user."
899 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
902 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
903 msgid "Couldn't delete email confirmation."
904 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:144
907 #, fuzzy
908 msgid "Confirm address"
909 msgstr "Confirmar Endereço"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:159
912 #, php-format
913 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
914 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
915
916 #: actions/conversation.php:99
917 msgid "Conversation"
918 msgstr "Conversação"
919
920 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
921 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 msgid "Notices"
923 msgstr "Notas"
924
925 #: actions/deleteapplication.php:63
926 #, fuzzy
927 msgid "You must be logged in to delete an application."
928 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
929
930 #: actions/deleteapplication.php:71
931 #, fuzzy
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Nota não tem perfil"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 #, fuzzy
938 msgid "You are not the owner of this application."
939 msgstr "Não é membro deste grupo."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
942 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
943 #: lib/action.php:1195
944 msgid "There was a problem with your session token."
945 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
948 #, fuzzy
949 msgid "Delete application"
950 msgstr "Nota não encontrada."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:149
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
957 "connections."
958 msgstr ""
959 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
960 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:156
963 #, fuzzy
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Não apagar esta nota"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 #, fuzzy
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Apagar esta nota"
971
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Não iniciou sessão."
981
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Nota não pode ser apagada."
985
986 #: actions/deletenotice.php:103
987 msgid ""
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "be undone."
990 msgstr ""
991 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
992 "desfeita."
993
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Apagar nota"
997
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Não apagar esta nota"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Apagar esta nota"
1009
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgid "Delete user"
1020 msgstr "Apagar utilizador"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:135
1023 msgid ""
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1026 msgstr ""
1027 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1028 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Apagar este utilizador"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1036 msgid "Design"
1037 msgstr "Estilo"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "URL do logotipo inválida."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 #, php-format
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgid "Change logo"
1054 msgstr "Alterar logotipo"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgid "Site logo"
1058 msgstr "Logotipo do site"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Alterar tema"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgid "Site theme"
1066 msgstr "Tema do site"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "O tema para o site."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1078 msgid "Background"
1079 msgstr "Fundo"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 #, php-format
1083 msgid ""
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1085 "$s."
1086 msgstr ""
1087 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1088 "é %1$s."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1091 msgid "On"
1092 msgstr "Ligar"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1095 msgid "Off"
1096 msgstr "Desligar"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Alterar cores"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1111 msgid "Content"
1112 msgstr "Conteúdo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgid "Sidebar"
1116 msgstr "Barra"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1119 msgid "Text"
1120 msgstr "Texto"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1123 msgid "Links"
1124 msgstr "Ligações"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Usar predefinições"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Repor predefinição"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgid "Save design"
1140 msgstr "Gravar o estilo"
1141
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Adicionar às favoritas"
1149
1150 #: actions/doc.php:158
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Documento não encontrado."
1154
1155 #: actions/editapplication.php:54
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Edit Application"
1158 msgstr "Outras opções"
1159
1160 #: actions/editapplication.php:66
1161 #, fuzzy
1162 msgid "You must be logged in to edit an application."
1163 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1164
1165 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1166 #: actions/showapplication.php:87
1167 #, fuzzy
1168 msgid "No such application."
1169 msgstr "Nota não encontrada."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:161
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Use this form to edit your application."
1174 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Name is required."
1179 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1184 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Name already in use. Try another one."
1189 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Description is required."
1194 msgstr "Descrição"
1195
1196 #: actions/editapplication.php:194
1197 msgid "Source URL is too long."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Source URL is not valid."
1203 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1206 msgid "Organization is required."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1215 msgid "Organization homepage is required."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1219 msgid "Callback is too long."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Callback URL is not valid."
1225 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:258
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Could not update application."
1230 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1231
1232 #: actions/editgroup.php:56
1233 #, php-format
1234 msgid "Edit %s group"
1235 msgstr "Editar grupo %s"
1236
1237 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1238 msgid "You must be logged in to create a group."
1239 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1242 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1243 msgid "You must be an admin to edit the group."
1244 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:154
1247 msgid "Use this form to edit the group."
1248 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1251 #, php-format
1252 msgid "description is too long (max %d chars)."
1253 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:253
1256 msgid "Could not update group."
1257 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1260 msgid "Could not create aliases."
1261 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:269
1264 msgid "Options saved."
1265 msgstr "Opções gravadas."
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:60
1268 msgid "Email settings"
1269 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:71
1272 #, php-format
1273 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1274 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1277 #: actions/smssettings.php:104
1278 msgid "Address"
1279 msgstr "Endereço"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:105
1282 msgid "Current confirmed email address."
1283 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1286 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1287 #: actions/smssettings.php:158
1288 msgid "Remove"
1289 msgstr "Remover"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:113
1292 msgid ""
1293 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1294 "a message with further instructions."
1295 msgstr ""
1296 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1297 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1300 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1301 #: lib/applicationeditform.php:332
1302 msgid "Cancel"
1303 msgstr "Cancelar"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:121
1306 msgid "Email address"
1307 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:123
1310 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1311 msgstr ""
1312 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1315 #: actions/smssettings.php:145
1316 msgid "Add"
1317 msgstr "Adicionar"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1320 msgid "Incoming email"
1321 msgstr "Correio recebido"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1324 msgid "Send email to this address to post new notices."
1325 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1328 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1329 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1332 msgid "New"
1333 msgstr "Novo"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1336 #: actions/smssettings.php:169
1337 msgid "Preferences"
1338 msgstr "Preferências"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:158
1341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1342 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:163
1345 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1346 msgstr ""
1347 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1348 "favoritas."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr ""
1353 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:174
1356 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1357 msgstr ""
1358 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:179
1361 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1362 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:185
1365 msgid "I want to post notices by email."
1366 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:191
1369 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1370 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1373 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1374 msgid "Preferences saved."
1375 msgstr "Preferências gravadas."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:320
1378 msgid "No email address."
1379 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:327
1382 msgid "Cannot normalize that email address"
1383 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1386 #: actions/siteadminpanel.php:143
1387 msgid "Not a valid email address."
1388 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:334
1391 msgid "That is already your email address."
1392 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:337
1395 msgid "That email address already belongs to another user."
1396 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1399 #: actions/smssettings.php:337
1400 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1401 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:359
1404 msgid ""
1405 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1406 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1407 msgstr ""
1408 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1409 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1410 "respectivas instruções de utilização."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1413 #: actions/smssettings.php:370
1414 msgid "No pending confirmation to cancel."
1415 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1418 msgid "That is the wrong IM address."
1419 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1422 #: actions/smssettings.php:386
1423 msgid "Confirmation cancelled."
1424 msgstr "Confirmação cancelada."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:413
1427 msgid "That is not your email address."
1428 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1431 #: actions/smssettings.php:425
1432 msgid "The address was removed."
1433 msgstr "O endereço foi removido."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1436 msgid "No incoming email address."
1437 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1440 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1441 msgid "Couldn't update user record."
1442 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1445 msgid "Incoming email address removed."
1446 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1449 msgid "New incoming email address added."
1450 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1451
1452 #: actions/favor.php:79
1453 msgid "This notice is already a favorite!"
1454 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1455
1456 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1457 msgid "Disfavor favorite"
1458 msgstr "Retirar das favoritas"
1459
1460 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1461 #: lib/publicgroupnav.php:93
1462 msgid "Popular notices"
1463 msgstr "Notas populares"
1464
1465 #: actions/favorited.php:67
1466 #, php-format
1467 msgid "Popular notices, page %d"
1468 msgstr "Notas populares, página %d"
1469
1470 #: actions/favorited.php:79
1471 msgid "The most popular notices on the site right now."
1472 msgstr "As notas mais populares agora."
1473
1474 #: actions/favorited.php:150
1475 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1476 msgstr ""
1477 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1478
1479 #: actions/favorited.php:153
1480 msgid ""
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1483 msgstr ""
1484 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1485 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1486
1487 #: actions/favorited.php:156
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1492 msgstr ""
1493 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1494 "uma nota às favoritas!"
1495
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 #, php-format
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Notas favoritas de %s"
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 #, php-format
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1506
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Utilizadores em destaque"
1511
1512 #: actions/featured.php:71
1513 #, php-format
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1516
1517 #: actions/featured.php:99
1518 #, php-format
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1521
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Sem identificação de nota."
1525
1526 #: actions/file.php:38
1527 msgid "No notice."
1528 msgstr "Sem nota."
1529
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Sem anexos."
1533
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Sem anexos carregados."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Não tem autorização."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1569
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1573
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1577
1578 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1579 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1580 #: lib/profileformaction.php:70
1581 msgid "No profile specified."
1582 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1585 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1586 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1587 msgid "No profile with that ID."
1588 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1591 #: actions/makeadmin.php:81
1592 msgid "No group specified."
1593 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1594
1595 #: actions/groupblock.php:91
1596 msgid "Only an admin can block group members."
1597 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:95
1600 msgid "User is already blocked from group."
1601 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:100
1604 msgid "User is not a member of group."
1605 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1608 msgid "Block user from group"
1609 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:162
1612 #, php-format
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1615 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1616 "the group in the future."
1617 msgstr ""
1618 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1619 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1620 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:178
1623 msgid "Do not block this user from this group"
1624 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1625
1626 #: actions/groupblock.php:179
1627 msgid "Block this user from this group"
1628 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:196
1631 msgid "Database error blocking user from group."
1632 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1633
1634 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1635 msgid "No ID."
1636 msgstr "Sem ID."
1637
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1639 msgid "You must be logged in to edit a group."
1640 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1643 msgid "Group design"
1644 msgstr "Estilo do grupo"
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1647 msgid ""
1648 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1649 "palette of your choice."
1650 msgstr ""
1651 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1652 "cores à sua escolha."
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1655 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1656 msgid "Couldn't update your design."
1657 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1658
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1660 msgid "Design preferences saved."
1661 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1664 msgid "Group logo"
1665 msgstr "Logotipo do grupo"
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:150
1668 #, php-format
1669 msgid ""
1670 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1671 msgstr ""
1672 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1673 "ficheiro é %s."
1674
1675 #: actions/grouplogo.php:178
1676 msgid "User without matching profile."
1677 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:362
1680 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1681 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:396
1684 msgid "Logo updated."
1685 msgstr "Logotipo actualizado."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:398
1688 msgid "Failed updating logo."
1689 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1690
1691 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1692 #, php-format
1693 msgid "%s group members"
1694 msgstr "Membros do grupo %s"
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:96
1697 #, php-format
1698 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1699 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1700
1701 #: actions/groupmembers.php:111
1702 msgid "A list of the users in this group."
1703 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1706 msgid "Admin"
1707 msgstr "Gestor"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1710 msgid "Block"
1711 msgstr "Bloquear"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:441
1714 msgid "Make user an admin of the group"
1715 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:473
1718 msgid "Make Admin"
1719 msgstr "Tornar Gestor"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:473
1722 msgid "Make this user an admin"
1723 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1724
1725 #: actions/grouprss.php:133
1726 #, php-format
1727 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1728 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1729
1730 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1731 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1732 msgid "Groups"
1733 msgstr "Grupos"
1734
1735 #: actions/groups.php:64
1736 #, php-format
1737 msgid "Groups, page %d"
1738 msgstr "Grupos, página %d"
1739
1740 #: actions/groups.php:90
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1744 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1745 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1746 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1747 "%%%%)"
1748 msgstr ""
1749 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1750 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1751 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1752 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1753 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1754
1755 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1756 msgid "Create a new group"
1757 msgstr "Criar um grupo novo"
1758
1759 #: actions/groupsearch.php:52
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1764 msgstr ""
1765 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1766 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1767
1768 #: actions/groupsearch.php:58
1769 msgid "Group search"
1770 msgstr "Pesquisa de grupos"
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1773 #: actions/peoplesearch.php:83
1774 msgid "No results."
1775 msgstr "Sem resultados."
1776
1777 #: actions/groupsearch.php:82
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1781 "newgroup%%) yourself."
1782 msgstr ""
1783 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1784 "você mesmo."
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:85
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1790 "action.newgroup%%) yourself!"
1791 msgstr ""
1792 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1793 "newgroup%%) você mesmo!"
1794
1795 #: actions/groupunblock.php:91
1796 msgid "Only an admin can unblock group members."
1797 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1798
1799 #: actions/groupunblock.php:95
1800 msgid "User is not blocked from group."
1801 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1802
1803 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1804 msgid "Error removing the block."
1805 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:59
1808 msgid "IM settings"
1809 msgstr "Configurações do IM"
1810
1811 #: actions/imsettings.php:70
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1816 msgstr ""
1817 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1818 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:89
1821 msgid "IM is not available."
1822 msgstr "MI não está disponível."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:106
1825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1826 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:114
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1832 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1833 msgstr ""
1834 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1835 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1836 "amigos?)"
1837
1838 #: actions/imsettings.php:124
1839 msgid "IM address"
1840 msgstr "Endereço IM"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:126
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1846 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1847 msgstr ""
1848 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1849 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1850 "MI ou no GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:143
1853 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1854 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:148
1857 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1858 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:153
1861 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1862 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:159
1865 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1866 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:285
1869 msgid "No Jabber ID."
1870 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:292
1873 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1874 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:296
1877 msgid "Not a valid Jabber ID"
1878 msgstr "Jabber ID não é válido"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:299
1881 msgid "That is already your Jabber ID."
1882 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:302
1885 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1886 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:327
1889 #, php-format
1890 msgid ""
1891 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1892 "s for sending messages to you."
1893 msgstr ""
1894 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1895 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:387
1898 msgid "That is not your Jabber ID."
1899 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1900
1901 #: actions/inbox.php:59
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1904 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1905
1906 #: actions/inbox.php:62
1907 #, php-format
1908 msgid "Inbox for %s"
1909 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1910
1911 #: actions/inbox.php:115
1912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1913 msgstr ""
1914 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1915 "recebeu."
1916
1917 #: actions/invite.php:39
1918 msgid "Invites have been disabled."
1919 msgstr "Convites foram desabilitados."
1920
1921 #: actions/invite.php:41
1922 #, php-format
1923 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1924 msgstr ""
1925 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1926 "site %s."
1927
1928 #: actions/invite.php:72
1929 #, php-format
1930 msgid "Invalid email address: %s"
1931 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1932
1933 #: actions/invite.php:110
1934 msgid "Invitation(s) sent"
1935 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1936
1937 #: actions/invite.php:112
1938 msgid "Invite new users"
1939 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1940
1941 #: actions/invite.php:128
1942 msgid "You are already subscribed to these users:"
1943 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1944
1945 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1946 #, php-format
1947 msgid "%1$s (%2$s)"
1948 msgstr "%1$s (%2$s)"
1949
1950 #: actions/invite.php:136
1951 msgid ""
1952 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1953 msgstr ""
1954 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1955
1956 #: actions/invite.php:144
1957 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1958 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1959
1960 #: actions/invite.php:150
1961 msgid ""
1962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1963 "on the site. Thanks for growing the community!"
1964 msgstr ""
1965 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1966 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1967
1968 #: actions/invite.php:162
1969 msgid ""
1970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1971 msgstr ""
1972 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1973
1974 #: actions/invite.php:187
1975 msgid "Email addresses"
1976 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1977
1978 #: actions/invite.php:189
1979 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1980 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1981
1982 #: actions/invite.php:192
1983 msgid "Personal message"
1984 msgstr "Mensagem pessoal"
1985
1986 #: actions/invite.php:194
1987 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1988 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1989
1990 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1991 msgid "Send"
1992 msgstr "Enviar"
1993
1994 #: actions/invite.php:226
1995 #, php-format
1996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1997 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1998
1999 #: actions/invite.php:228
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2003 "\n"
2004 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2005 "you know and people who interest you.\n"
2006 "\n"
2007 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2008 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2009 "share your interests.\n"
2010 "\n"
2011 "%1$s said:\n"
2012 "\n"
2013 "%4$s\n"
2014 "\n"
2015 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2016 "\n"
2017 "%5$s\n"
2018 "\n"
2019 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2020 "invitation.\n"
2021 "\n"
2022 "%6$s\n"
2023 "\n"
2024 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2025 "time.\n"
2026 "\n"
2027 "Sincerely, %2$s\n"
2028 msgstr ""
2029 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2030 "\n"
2031 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2032 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2033 "\n"
2034 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2035 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2036 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2037 "\n"
2038 "%1$s disse:\n"
2039 "\n"
2040 "%4$s\n"
2041 "\n"
2042 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2043 "\n"
2044 "%5$s\n"
2045 "\n"
2046 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2047 "este convite.\n"
2048 "\n"
2049 "%6$s\n"
2050 "\n"
2051 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2052 "\n"
2053 "Sinceramente, %2$s\n"
2054
2055 #: actions/joingroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to join a group."
2057 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2058
2059 #: actions/joingroup.php:131
2060 #, php-format
2061 msgid "%1$s joined group %2$s"
2062 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2063
2064 #: actions/leavegroup.php:60
2065 msgid "You must be logged in to leave a group."
2066 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2067
2068 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2069 msgid "You are not a member of that group."
2070 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2071
2072 #: actions/leavegroup.php:127
2073 #, php-format
2074 msgid "%1$s left group %2$s"
2075 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2076
2077 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2078 msgid "Already logged in."
2079 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2080
2081 #: actions/login.php:126
2082 msgid "Incorrect username or password."
2083 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2084
2085 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2087 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2088
2089 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2090 #: lib/logingroupnav.php:79
2091 msgid "Login"
2092 msgstr "Entrar"
2093
2094 #: actions/login.php:227
2095 msgid "Login to site"
2096 msgstr "Iniciar sessão no site"
2097
2098 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2099 msgid "Remember me"
2100 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2101
2102 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2104 msgstr ""
2105 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2106 "partilhados!"
2107
2108 #: actions/login.php:247
2109 msgid "Lost or forgotten password?"
2110 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2111
2112 #: actions/login.php:266
2113 msgid ""
2114 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2115 "changing your settings."
2116 msgstr ""
2117 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2118 "senha antes de alterar as configurações."
2119
2120 #: actions/login.php:270
2121 #, php-format
2122 msgid ""
2123 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2124 "(%%action.register%%) a new account."
2125 msgstr ""
2126 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2127 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2128
2129 #: actions/makeadmin.php:91
2130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2131 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:95
2134 #, php-format
2135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2136 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2137
2138 #: actions/makeadmin.php:132
2139 #, php-format
2140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2141 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2142
2143 #: actions/makeadmin.php:145
2144 #, php-format
2145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2146 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2147
2148 #: actions/microsummary.php:69
2149 msgid "No current status"
2150 msgstr "Sem estado actual"
2151
2152 #: actions/newapplication.php:52
2153 #, fuzzy
2154 msgid "New Application"
2155 msgstr "Nota não encontrada."
2156
2157 #: actions/newapplication.php:64
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You must be logged in to register an application."
2160 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2161
2162 #: actions/newapplication.php:143
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Use this form to register a new application."
2165 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2166
2167 #: actions/newapplication.php:176
2168 msgid "Source URL is required."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Could not create application."
2174 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2175
2176 #: actions/newgroup.php:53
2177 msgid "New group"
2178 msgstr "Grupo novo"
2179
2180 #: actions/newgroup.php:110
2181 msgid "Use this form to create a new group."
2182 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2185 msgid "New message"
2186 msgstr "Mensagem nova"
2187
2188 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2189 msgid "You can't send a message to this user."
2190 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2191
2192 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2193 #: lib/command.php:475
2194 msgid "No content!"
2195 msgstr "Sem conteúdo!"
2196
2197 #: actions/newmessage.php:158
2198 msgid "No recipient specified."
2199 msgstr "Não especificou um destinatário."
2200
2201 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2202 msgid ""
2203 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2204 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2205
2206 #: actions/newmessage.php:181
2207 msgid "Message sent"
2208 msgstr "Mensagem enviada"
2209
2210 #: actions/newmessage.php:185
2211 #, php-format
2212 msgid "Direct message to %s sent."
2213 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2216 msgid "Ajax Error"
2217 msgstr "Erro do Ajax"
2218
2219 #: actions/newnotice.php:69
2220 msgid "New notice"
2221 msgstr "Nota nova"
2222
2223 #: actions/newnotice.php:211
2224 msgid "Notice posted"
2225 msgstr "Nota publicada"
2226
2227 #: actions/noticesearch.php:68
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2231 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2232 msgstr ""
2233 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2234 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2235
2236 #: actions/noticesearch.php:78
2237 msgid "Text search"
2238 msgstr "Pesquisa de texto"
2239
2240 #: actions/noticesearch.php:91
2241 #, php-format
2242 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2243 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2244
2245 #: actions/noticesearch.php:121
2246 #, php-format
2247 msgid ""
2248 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2249 "status_textarea=%s)!"
2250 msgstr ""
2251 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2253
2254 #: actions/noticesearch.php:124
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2258 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2259 msgstr ""
2260 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2261 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2262
2263 #: actions/noticesearchrss.php:96
2264 #, php-format
2265 msgid "Updates with \"%s\""
2266 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2267
2268 #: actions/noticesearchrss.php:98
2269 #, php-format
2270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2271 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2272
2273 #: actions/nudge.php:85
2274 msgid ""
2275 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2276 msgstr ""
2277 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2278 "endereço electrónico."
2279
2280 #: actions/nudge.php:94
2281 msgid "Nudge sent"
2282 msgstr "Toque enviado"
2283
2284 #: actions/nudge.php:97
2285 msgid "Nudge sent!"
2286 msgstr "Toque enviado!"
2287
2288 #: actions/oauthappssettings.php:59
2289 #, fuzzy
2290 msgid "You must be logged in to list your applications."
2291 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2292
2293 #: actions/oauthappssettings.php:74
2294 #, fuzzy
2295 msgid "OAuth applications"
2296 msgstr "Outras opções"
2297
2298 #: actions/oauthappssettings.php:85
2299 msgid "Applications you have registered"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: actions/oauthappssettings.php:135
2303 #, php-format
2304 msgid "You have not registered any applications yet."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2308 msgid "Connected applications"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2312 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2316 #, fuzzy
2317 msgid "You are not a user of that application."
2318 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2319
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2321 msgid "Unable to revoke access for app: "
2322 msgstr ""
2323
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2325 #, php-format
2326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2330 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2334 msgid "Notice has no profile"
2335 msgstr "Nota não tem perfil"
2336
2337 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2338 #, php-format
2339 msgid "%1$s's status on %2$s"
2340 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2341
2342 #: actions/oembed.php:157
2343 msgid "content type "
2344 msgstr "tipo de conteúdo "
2345
2346 #: actions/oembed.php:160
2347 msgid "Only "
2348 msgstr "Apenas "
2349
2350 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2351 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2352 msgid "Not a supported data format."
2353 msgstr "Formato de dados não suportado."
2354
2355 #: actions/opensearch.php:64
2356 msgid "People Search"
2357 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2358
2359 #: actions/opensearch.php:67
2360 msgid "Notice Search"
2361 msgstr "Pesquisa de Notas"
2362
2363 #: actions/othersettings.php:60
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Other settings"
2366 msgstr "Outras Configurações"
2367
2368 #: actions/othersettings.php:71
2369 msgid "Manage various other options."
2370 msgstr "Gerir várias outras opções."
2371
2372 #: actions/othersettings.php:108
2373 msgid " (free service)"
2374 msgstr " (serviço gratuito)"
2375
2376 #: actions/othersettings.php:116
2377 msgid "Shorten URLs with"
2378 msgstr "Encurtar URLs com"
2379
2380 #: actions/othersettings.php:117
2381 msgid "Automatic shortening service to use."
2382 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:122
2385 msgid "View profile designs"
2386 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2387
2388 #: actions/othersettings.php:123
2389 msgid "Show or hide profile designs."
2390 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2391
2392 #: actions/othersettings.php:153
2393 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2394 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2395
2396 #: actions/otp.php:69
2397 #, fuzzy
2398 msgid "No user ID specified."
2399 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2400
2401 #: actions/otp.php:83
2402 #, fuzzy
2403 msgid "No login token specified."
2404 msgstr "Nota não foi especificada."
2405
2406 #: actions/otp.php:90
2407 #, fuzzy
2408 msgid "No login token requested."
2409 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2410
2411 #: actions/otp.php:95
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Invalid login token specified."
2414 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2415
2416 #: actions/otp.php:104
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Login token expired."
2419 msgstr "Iniciar sessão no site"
2420
2421 #: actions/outbox.php:58
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2424 msgstr "Caixa de saída de %s"
2425
2426 #: actions/outbox.php:61
2427 #, php-format
2428 msgid "Outbox for %s"
2429 msgstr "Caixa de saída de %s"
2430
2431 #: actions/outbox.php:116
2432 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2433 msgstr ""
2434 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:58
2437 msgid "Change password"
2438 msgstr "Modificar senha"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:69
2441 msgid "Change your password."
2442 msgstr "Modificar a sua senha."
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2445 msgid "Password change"
2446 msgstr "Mudança da senha"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:104
2449 msgid "Old password"
2450 msgstr "Antiga"
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2453 msgid "New password"
2454 msgstr "Nova"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:109
2457 msgid "6 or more characters"
2458 msgstr "6 ou mais caracteres"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2461 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2462 msgid "Confirm"
2463 msgstr "Confirmação"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2466 msgid "Same as password above"
2467 msgstr "Repita a senha nova"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:117
2470 msgid "Change"
2471 msgstr "Modificar"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2474 msgid "Password must be 6 or more characters."
2475 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2478 msgid "Passwords don't match."
2479 msgstr "Senhas não coincidem."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:165
2482 msgid "Incorrect old password"
2483 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:181
2486 msgid "Error saving user; invalid."
2487 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2490 msgid "Can't save new password."
2491 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2494 msgid "Password saved."
2495 msgstr "Senha gravada."
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2498 msgid "Paths"
2499 msgstr "Localizações"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2502 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2503 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2506 #, php-format
2507 msgid "Theme directory not readable: %s"
2508 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2511 #, php-format
2512 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2513 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2516 #, php-format
2517 msgid "Background directory not writable: %s"
2518 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2521 #, php-format
2522 msgid "Locales directory not readable: %s"
2523 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2526 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2527 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2530 #: lib/adminpanelaction.php:311
2531 msgid "Site"
2532 msgstr "Site"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2535 msgid "Server"
2536 msgstr "Servidor"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Site's server hostname."
2540 msgstr "Nome do servidor do site."
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2543 msgid "Path"
2544 msgstr "Localização"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgid "Site path"
2548 msgstr "Localização do site"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2551 msgid "Path to locales"
2552 msgstr "Localização de idiomas"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Directory path to locales"
2556 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2559 msgid "Fancy URLs"
2560 msgstr "URLs bonitas"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2563 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2564 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2567 msgid "Theme"
2568 msgstr "Tema"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2571 msgid "Theme server"
2572 msgstr "Servidor do tema"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2575 msgid "Theme path"
2576 msgstr "Localização do tema"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2579 msgid "Theme directory"
2580 msgstr "Directório do tema"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2583 msgid "Avatars"
2584 msgstr "Avatares"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2587 msgid "Avatar server"
2588 msgstr "Servidor do avatar"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2591 msgid "Avatar path"
2592 msgstr "Localização do avatar"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2595 msgid "Avatar directory"
2596 msgstr "Directório do avatar"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2599 msgid "Backgrounds"
2600 msgstr "Fundos"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2603 msgid "Background server"
2604 msgstr "Servidor de fundos"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2607 msgid "Background path"
2608 msgstr "Localização dos fundos"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2611 msgid "Background directory"
2612 msgstr "Directório dos fundos"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2615 msgid "SSL"
2616 msgstr "SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2619 msgid "Never"
2620 msgstr "Nunca"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2623 msgid "Sometimes"
2624 msgstr "Às vezes"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2627 msgid "Always"
2628 msgstr "Sempre"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2631 msgid "Use SSL"
2632 msgstr "Usar SSL"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2635 msgid "When to use SSL"
2636 msgstr "Quando usar SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2639 msgid "SSL server"
2640 msgstr "Servidor SSL"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2643 msgid "Server to direct SSL requests to"
2644 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2647 msgid "Save paths"
2648 msgstr "Gravar localizações"
2649
2650 #: actions/peoplesearch.php:52
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 msgstr ""
2656 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2657 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2658 "separados por espaços."
2659
2660 #: actions/peoplesearch.php:58
2661 msgid "People search"
2662 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2663
2664 #: actions/peopletag.php:70
2665 #, php-format
2666 msgid "Not a valid people tag: %s"
2667 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2668
2669 #: actions/peopletag.php:144
2670 #, php-format
2671 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2673
2674 #: actions/postnotice.php:84
2675 msgid "Invalid notice content"
2676 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2677
2678 #: actions/postnotice.php:90
2679 #, php-format
2680 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2681 msgstr ""
2682 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:60
2685 msgid "Profile settings"
2686 msgstr "Configurações do perfil"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:71
2689 msgid ""
2690 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2691 msgstr ""
2692 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2693 "saibam mais sobre si."
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:99
2696 msgid "Profile information"
2697 msgstr "Informação do perfil"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2701 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2704 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2705 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2706 msgid "Full name"
2707 msgstr "Nome completo"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2710 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2711 msgid "Homepage"
2712 msgstr "Página pessoal"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2715 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2716 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2719 #, php-format
2720 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2721 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2724 msgid "Describe yourself and your interests"
2725 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2728 msgid "Bio"
2729 msgstr "Biografia"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2732 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2733 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2734 #: lib/userprofile.php:164
2735 msgid "Location"
2736 msgstr "Localidade"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2739 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2740 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:138
2743 msgid "Share my current location when posting notices"
2744 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2747 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2748 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2749 msgid "Tags"
2750 msgstr "Categorias"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:147
2753 msgid ""
2754 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2755 msgstr ""
2756 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2757 "espaços"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2760 msgid "Language"
2761 msgstr "Idioma"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:152
2764 msgid "Preferred language"
2765 msgstr "Idioma preferido"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:161
2768 msgid "Timezone"
2769 msgstr "Fuso horário"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:162
2772 msgid "What timezone are you normally in?"
2773 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:167
2776 msgid ""
2777 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2778 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2781 #, php-format
2782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2783 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2786 msgid "Timezone not selected."
2787 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:241
2790 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2791 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2794 #, php-format
2795 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2796 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:302
2799 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2800 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:359
2803 msgid "Couldn't save location prefs."
2804 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:371
2807 msgid "Couldn't save profile."
2808 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:379
2811 msgid "Couldn't save tags."
2812 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2815 msgid "Settings saved."
2816 msgstr "Configurações gravadas."
2817
2818 #: actions/public.php:83
2819 #, php-format
2820 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2821 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2822
2823 #: actions/public.php:92
2824 msgid "Could not retrieve public stream."
2825 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2826
2827 #: actions/public.php:129
2828 #, php-format
2829 msgid "Public timeline, page %d"
2830 msgstr "Notas públicas, página %d"
2831
2832 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2833 msgid "Public timeline"
2834 msgstr "Notas públicas"
2835
2836 #: actions/public.php:159
2837 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2838 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2839
2840 #: actions/public.php:163
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2843
2844 #: actions/public.php:167
2845 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2846 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2847
2848 #: actions/public.php:187
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2852 "yet."
2853 msgstr ""
2854 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2855 "ainda."
2856
2857 #: actions/public.php:190
2858 msgid "Be the first to post!"
2859 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2860
2861 #: actions/public.php:194
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2865 msgstr ""
2866 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2867 "publicar!"
2868
2869 #: actions/public.php:241
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2875 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2876 msgstr ""
2877 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2879 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2880 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2881
2882 #: actions/public.php:246
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "tool."
2888 msgstr ""
2889 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2891 "[StatusNet](http://status.net/)."
2892
2893 #: actions/publictagcloud.php:57
2894 msgid "Public tag cloud"
2895 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2896
2897 #: actions/publictagcloud.php:63
2898 #, php-format
2899 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2900 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:69
2903 #, php-format
2904 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2905 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2906
2907 #: actions/publictagcloud.php:72
2908 msgid "Be the first to post one!"
2909 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:75
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2915 "one!"
2916 msgstr ""
2917 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2918 "publicar uma!"
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2921 msgid "Tag cloud"
2922 msgstr "Nuvem de categorias"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "Não é um código de recuperação."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Erro no código de confirmação."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 msgstr ""
2951 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2952 "confirmado."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:152
2955 msgid ""
2956 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2957 "the email address you have stored in your account."
2958 msgstr ""
2959 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2960 "correio electrónico registado na sua conta."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:158
2963 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2964 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:188
2967 msgid "Password recovery"
2968 msgstr "Recuperação da senha"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:191
2971 msgid "Nickname or email address"
2972 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:193
2975 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2976 msgstr ""
2977 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2980 msgid "Recover"
2981 msgstr "Recuperar"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:208
2984 msgid "Reset password"
2985 msgstr "Reiniciar senha"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:209
2988 msgid "Recover password"
2989 msgstr "Recuperar senha"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2992 msgid "Password recovery requested"
2993 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:213
2996 msgid "Unknown action"
2997 msgstr "Acção desconhecida"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:236
3000 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3001 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:243
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Reiniciar"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:252
3008 msgid "Enter a nickname or email address."
3009 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:272
3012 msgid "No user with that email address or username."
3013 msgstr ""
3014 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3025 msgid ""
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3028 msgstr ""
3029 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3030 "electrónico registado na sua conta."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3051
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3055
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3059
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registo efectuado"
3063
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3066 msgid "Register"
3067 msgstr "Registar"
3068
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Registo não é permitido."
3072
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3076
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "Correio electrónico já existe."
3080
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3084
3085 #: actions/register.php:343
3086 msgid ""
3087 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3089 msgstr ""
3090 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3091 "ligar-se a amigos e colegas. "
3092
3093 #: actions/register.php:425
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3095 msgstr ""
3096 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3097
3098 #: actions/register.php:430
3099 msgid "6 or more characters. Required."
3100 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3101
3102 #: actions/register.php:434
3103 msgid "Same as password above. Required."
3104 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3105
3106 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3107 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3108 msgid "Email"
3109 msgstr "Correio"
3110
3111 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3112 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3113 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3114
3115 #: actions/register.php:450
3116 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3117 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3118
3119 #: actions/register.php:494
3120 msgid "My text and files are available under "
3121 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3122
3123 #: actions/register.php:496
3124 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3125 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3126
3127 #: actions/register.php:497
3128 msgid ""
3129 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3130 "number."
3131 msgstr ""
3132 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3133 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3134
3135 #: actions/register.php:538
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3139 "want to...\n"
3140 "\n"
3141 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3142 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3143 "notices through instant messages.\n"
3144 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3145 "share your interests. \n"
3146 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3147 "others more about you. \n"
3148 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3149 "missed. \n"
3150 "\n"
3151 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3152 msgstr ""
3153 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3154 "pode...\n"
3155 "\n"
3156 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3157 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3158 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3159 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3160 "partilhem os seus interesses. \n"
3161 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3162 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3163 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3164 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3165 "\n"
3166 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3167
3168 #: actions/register.php:562
3169 msgid ""
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3172 msgstr ""
3173 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3174 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3182 msgstr ""
3183 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3184 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3185 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3186 "perfil lá."
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Subscrição remota"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Nome do utilizador"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3205 msgid "Profile URL"
3206 msgstr "URL do perfil"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:365
3214 msgid "Subscribe"
3215 msgstr "Subscrever"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3223 msgstr ""
3224 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3225 "XRDS inválido)."
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:176
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3234
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3237 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3238
3239 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3240 msgid "No notice specified."
3241 msgstr "Nota não foi especificada."
3242
3243 #: actions/repeat.php:76
3244 msgid "You can't repeat your own notice."
3245 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3246
3247 #: actions/repeat.php:90
3248 msgid "You already repeated that notice."
3249 msgstr "Já repetiu essa nota."
3250
3251 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3252 msgid "Repeated"
3253 msgstr "Repetida"
3254
3255 #: actions/repeat.php:119
3256 msgid "Repeated!"
3257 msgstr "Repetida!"
3258
3259 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3260 #: lib/personalgroupnav.php:105
3261 #, php-format
3262 msgid "Replies to %s"
3263 msgstr "Respostas a %s"
3264
3265 #: actions/replies.php:127
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3268 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3269
3270 #: actions/replies.php:144
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3273 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3274
3275 #: actions/replies.php:151
3276 #, php-format
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3278 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3279
3280 #: actions/replies.php:158
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3283 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3284
3285 #: actions/replies.php:198
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3289 "notice to his attention yet."
3290 msgstr ""
3291 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3292 "resposta."
3293
3294 #: actions/replies.php:203
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3298 "[join groups](%%action.groups%%)."
3299 msgstr ""
3300 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3301 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3302
3303 #: actions/replies.php:205
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3307 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3308 msgstr ""
3309 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3310 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3311
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3316
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3318 msgid "StatusNet"
3319 msgstr "StatusNet"
3320
3321 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3323 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3324
3325 #: actions/sandbox.php:72
3326 msgid "User is already sandboxed."
3327 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3330 #: lib/adminpanelaction.php:336
3331 msgid "Sessions"
3332 msgstr "Sessões"
3333
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3337 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3338
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3340 msgid "Handle sessions"
3341 msgstr "Gerir sessões"
3342
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3344 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3345 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3346
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3348 msgid "Session debugging"
3349 msgstr "Depuração de sessões"
3350
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3353 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3354
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3356 #: actions/useradminpanel.php:293
3357 msgid "Save site settings"
3358 msgstr "Gravar configurações do site"
3359
3360 #: actions/showapplication.php:82
3361 #, fuzzy
3362 msgid "You must be logged in to view an application."
3363 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3364
3365 #: actions/showapplication.php:157
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Application profile"
3368 msgstr "Nota não tem perfil"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3371 msgid "Icon"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3375 #: lib/applicationeditform.php:195
3376 msgid "Name"
3377 msgstr "Nome"
3378
3379 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Organization"
3382 msgstr "Paginação"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3385 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3386 msgid "Description"
3387 msgstr "Descrição"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3390 #: lib/profileaction.php:174
3391 msgid "Statistics"
3392 msgstr "Estatísticas"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:203
3395 #, php-format
3396 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: actions/showapplication.php:213
3400 msgid "Application actions"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: actions/showapplication.php:236
3404 msgid "Reset key & secret"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: actions/showapplication.php:261
3408 msgid "Application info"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: actions/showapplication.php:263
3412 msgid "Consumer key"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: actions/showapplication.php:268
3416 msgid "Consumer secret"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: actions/showapplication.php:273
3420 msgid "Request token URL"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: actions/showapplication.php:278
3424 msgid "Access token URL"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: actions/showapplication.php:283
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Authorize URL"
3430 msgstr "Autor"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:288
3433 msgid ""
3434 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3435 "signature method."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: actions/showapplication.php:309
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3442
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Notas favoritas de %s"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:170
3453 #, php-format
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:177
3458 #, php-format
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3461
3462 #: actions/showfavorites.php:184
3463 #, php-format
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3466
3467 #: actions/showfavorites.php:205
3468 msgid ""
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3471 msgstr ""
3472 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3473 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3474 "relevância."
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:207
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3481 msgstr ""
3482 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3483 "que mude este estado de coisas :)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:211
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3489 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3490 "would add to their favorites :)"
3491 msgstr ""
3492 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3493 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3494 "estado de coisas :)"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:242
3497 msgid "This is a way to share what you like."
3498 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3499
3500 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3501 #, php-format
3502 msgid "%s group"
3503 msgstr "Grupo %s"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:84
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "%1$s group, page %2$d"
3508 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:218
3511 msgid "Group profile"
3512 msgstr "Perfil do grupo"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3515 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3516 msgid "URL"
3517 msgstr "URL"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3520 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3521 msgid "Note"
3522 msgstr "Anotação"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3525 msgid "Aliases"
3526 msgstr "Sinónimos"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:293
3529 msgid "Group actions"
3530 msgstr "Acções do grupo"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:328
3533 #, php-format
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:334
3538 #, php-format
3539 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:340
3543 #, php-format
3544 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3545 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:345
3548 #, php-format
3549 msgid "FOAF for %s group"
3550 msgstr "FOAF do grupo %s"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3553 msgid "Members"
3554 msgstr "Membros"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3557 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3558 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3559 msgid "(None)"
3560 msgstr "(Nenhum)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:392
3563 msgid "All members"
3564 msgstr "Todos os membros"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:432
3567 msgid "Created"
3568 msgstr "Criado"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:448
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3577 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 msgstr ""
3579 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3580 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3581 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3582 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3583 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3584 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:454
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3592 "their life and interests. "
3593 msgstr ""
3594 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3595 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3596 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3597 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3598
3599 #: actions/showgroup.php:482
3600 msgid "Admins"
3601 msgstr "Gestores"
3602
3603 #: actions/showmessage.php:81
3604 msgid "No such message."
3605 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3606
3607 #: actions/showmessage.php:98
3608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3609 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3610
3611 #: actions/showmessage.php:108
3612 #, php-format
3613 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3614 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3615
3616 #: actions/showmessage.php:113
3617 #, php-format
3618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3619 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3620
3621 #: actions/shownotice.php:90
3622 msgid "Notice deleted."
3623 msgstr "Avatar actualizado."
3624
3625 #: actions/showstream.php:73
3626 #, php-format
3627 msgid " tagged %s"
3628 msgstr "  categorizou %s"
3629
3630 #: actions/showstream.php:79
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "%1$s, page %2$d"
3633 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3634
3635 #: actions/showstream.php:122
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3639
3640 #: actions/showstream.php:129
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3644
3645 #: actions/showstream.php:136
3646 #, php-format
3647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3649
3650 #: actions/showstream.php:143
3651 #, php-format
3652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3654
3655 #: actions/showstream.php:148
3656 #, php-format
3657 msgid "FOAF for %s"
3658 msgstr "FOAF para %s"
3659
3660 #: actions/showstream.php:200
3661 #, php-format
3662 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3663 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3664
3665 #: actions/showstream.php:205
3666 msgid ""
3667 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3668 "would be a good time to start :)"
3669 msgstr ""
3670 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3671 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3672
3673 #: actions/showstream.php:207
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3677 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3678 msgstr ""
3679 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3680 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3681
3682 #: actions/showstream.php:243
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3688 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3689 msgstr ""
3690 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3691 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3692 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3693 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3694 "doc.help%%))"
3695
3696 #: actions/showstream.php:248
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3702 msgstr ""
3703 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3704 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3705 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3706
3707 #: actions/showstream.php:305
3708 #, php-format
3709 msgid "Repeat of %s"
3710 msgstr "Repetência de %s"
3711
3712 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3713 msgid "You cannot silence users on this site."
3714 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3715
3716 #: actions/silence.php:72
3717 msgid "User is already silenced."
3718 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:69
3721 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3722 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:132
3725 msgid "Site name must have non-zero length."
3726 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:140
3729 msgid "You must have a valid contact email address."
3730 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:158
3733 #, php-format
3734 msgid "Unknown language \"%s\"."
3735 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:165
3738 msgid "Invalid snapshot report URL."
3739 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:171
3742 msgid "Invalid snapshot run value."
3743 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:177
3746 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3747 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:183
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:189
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:239
3758 msgid "General"
3759 msgstr "Geral"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:242
3762 msgid "Site name"
3763 msgstr "Nome do site"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:243
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:247
3770 msgid "Brought by"
3771 msgstr "Disponibilizado por"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:248
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:252
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "URL da atribuição"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:253
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:257
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:263
3790 msgid "Local"
3791 msgstr "Local"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:274
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:275
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:281
3802 msgid "Default site language"
3803 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:289
3806 msgid "Snapshots"
3807 msgstr "Instantâneos"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:292
3810 msgid "Randomly during Web hit"
3811 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:293
3814 msgid "In a scheduled job"
3815 msgstr "Num processo agendado"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:295
3818 msgid "Data snapshots"
3819 msgstr "Instantâneos dos dados"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:296
3822 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3823 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:301
3826 msgid "Frequency"
3827 msgstr "Frequência"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:302
3830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3831 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:307
3834 msgid "Report URL"
3835 msgstr "URL para relatórios"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:308
3838 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3839 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:315
3842 msgid "Limits"
3843 msgstr "Limites"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:318
3846 msgid "Text limit"
3847 msgstr "Limite de texto"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:318
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:322
3854 msgid "Dupe limit"
3855 msgstr "Limite de duplicações"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:322
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3859 msgstr ""
3860 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3861 "mesma coisa outra vez."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:58
3864 msgid "SMS settings"
3865 msgstr "Configurações de SMS"
3866
3867 #: actions/smssettings.php:69
3868 #, php-format
3869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3870 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:91
3873 msgid "SMS is not available."
3874 msgstr "SMS não está disponível."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:112
3877 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3878 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:123
3881 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3882 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:130
3885 msgid "Confirmation code"
3886 msgstr "Código de confirmação"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:131
3889 msgid "Enter the code you received on your phone."
3890 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:138
3893 msgid "SMS phone number"
3894 msgstr "Número de telefone para SMS"
3895
3896 #: actions/smssettings.php:140
3897 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3898 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:174
3901 msgid ""
3902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "from my carrier."
3904 msgstr ""
3905 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3906 "me montantes exorbitantes."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:306
3909 msgid "No phone number."
3910 msgstr "Nenhum número de telefone."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:311
3913 msgid "No carrier selected."
3914 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:318
3917 msgid "That is already your phone number."
3918 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:321
3921 msgid "That phone number already belongs to another user."
3922 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:347
3925 msgid ""
3926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3927 "for the code and instructions on how to use it."
3928 msgstr ""
3929 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3930 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3931 "utilização."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operador móvel"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Seleccione um operador"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:476
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 msgstr ""
3955 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3956 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3957 "para %s."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nenhum código introduzido"
3962
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3966
3967 #: actions/subedit.php:83
3968 msgid "Could not save subscription."
3969 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3970
3971 #: actions/subscribe.php:55
3972 msgid "Not a local user."
3973 msgstr "O utilizador não é local."
3974
3975 #: actions/subscribe.php:69
3976 msgid "Subscribed"
3977 msgstr "Subscrito"
3978
3979 #: actions/subscribers.php:50
3980 #, php-format
3981 msgid "%s subscribers"
3982 msgstr "Subscritores de %s"
3983
3984 #: actions/subscribers.php:52
3985 #, php-format
3986 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3987 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3988
3989 #: actions/subscribers.php:63
3990 msgid "These are the people who listen to your notices."
3991 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3992
3993 #: actions/subscribers.php:67
3994 #, php-format
3995 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3996 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3997
3998 #: actions/subscribers.php:108
3999 msgid ""
4000 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4001 "return the favor"
4002 msgstr ""
4003 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4004 "façam o mesmo favor"
4005
4006 #: actions/subscribers.php:110
4007 #, php-format
4008 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4009 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4010
4011 #: actions/subscribers.php:114
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4015 "%) and be the first?"
4016 msgstr ""
4017 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4018 "ser o primeiro?"
4019
4020 #: actions/subscriptions.php:52
4021 #, php-format
4022 msgid "%s subscriptions"
4023 msgstr "Subscrições de %s"
4024
4025 #: actions/subscriptions.php:54
4026 #, php-format
4027 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4028 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4029
4030 #: actions/subscriptions.php:65
4031 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4032 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:69
4035 #, php-format
4036 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4037 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:121
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4043 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4044 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4045 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4046 "automatically subscribe to people you already follow there."
4047 msgstr ""
4048 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4049 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4050 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4051 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4052 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4053 "lá."
4054
4055 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4056 #, php-format
4057 msgid "%s is not listening to anyone."
4058 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4059
4060 #: actions/subscriptions.php:194
4061 msgid "Jabber"
4062 msgstr "Jabber"
4063
4064 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4065 msgid "SMS"
4066 msgstr "SMS"
4067
4068 #: actions/tag.php:68
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4071 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4072
4073 #: actions/tag.php:86
4074 #, php-format
4075 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4077
4078 #: actions/tag.php:92
4079 #, php-format
4080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4082
4083 #: actions/tag.php:98
4084 #, php-format
4085 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4087
4088 #: actions/tagother.php:39
4089 msgid "No ID argument."
4090 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4091
4092 #: actions/tagother.php:65
4093 #, php-format
4094 msgid "Tag %s"
4095 msgstr "Categoria %s"
4096
4097 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4098 msgid "User profile"
4099 msgstr "Perfil"
4100
4101 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4102 #: lib/userprofile.php:102
4103 msgid "Photo"
4104 msgstr "Foto"
4105
4106 #: actions/tagother.php:141
4107 msgid "Tag user"
4108 msgstr "Categorizar utilizador"
4109
4110 #: actions/tagother.php:151
4111 msgid ""
4112 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated"
4114 msgstr ""
4115 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4116 "vírgulas ou espaços"
4117
4118 #: actions/tagother.php:193
4119 msgid ""
4120 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4121 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4122
4123 #: actions/tagother.php:200
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4126
4127 #: actions/tagother.php:236
4128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4129 msgstr ""
4130 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4131 "subscreve."
4132
4133 #: actions/tagrss.php:35
4134 msgid "No such tag."
4135 msgstr "Categoria não existe."
4136
4137 #: actions/twitapitrends.php:87
4138 msgid "API method under construction."
4139 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4140
4141 #: actions/unblock.php:59
4142 msgid "You haven't blocked that user."
4143 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4144
4145 #: actions/unsandbox.php:72
4146 msgid "User is not sandboxed."
4147 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4148
4149 #: actions/unsilence.php:72
4150 msgid "User is not silenced."
4151 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4152
4153 #: actions/unsubscribe.php:77
4154 msgid "No profile id in request."
4155 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4156
4157 #: actions/unsubscribe.php:98
4158 msgid "Unsubscribed"
4159 msgstr "Subscrição cancelada"
4160
4161 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4165 msgstr ""
4166 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4167 "site."
4168
4169 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4170 #: lib/personalgroupnav.php:115
4171 msgid "User"
4172 msgstr "Utilizador"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:69
4175 msgid "User settings for this StatusNet site."
4176 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:148
4179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4180 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:154
4183 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4184 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:164
4187 #, php-format
4188 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4189 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4192 #: lib/personalgroupnav.php:109
4193 msgid "Profile"
4194 msgstr "Perfil"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:221
4197 msgid "Bio Limit"
4198 msgstr "Limite da Biografia"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:222
4201 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4202 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:230
4205 msgid "New users"
4206 msgstr "Utilizadores novos"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:234
4209 msgid "New user welcome"
4210 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:235
4213 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4214 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:240
4217 msgid "Default subscription"
4218 msgstr "Subscrição predefinida"
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:241
4221 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4222 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4223
4224 #: actions/useradminpanel.php:250
4225 msgid "Invitations"
4226 msgstr "Convites"
4227
4228 #: actions/useradminpanel.php:255
4229 msgid "Invitations enabled"
4230 msgstr "Convites habilitados"
4231
4232 #: actions/useradminpanel.php:257
4233 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4234 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:105
4237 msgid "Authorize subscription"
4238 msgstr "Autorizar subscrição"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:110
4241 msgid ""
4242 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4243 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4244 "click “Reject”."
4245 msgstr ""
4246 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4247 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4248 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4251 msgid "License"
4252 msgstr "Licença"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:217
4255 msgid "Accept"
4256 msgstr "Aceitar"
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4259 #: lib/subscribeform.php:139
4260 msgid "Subscribe to this user"
4261 msgstr "Subscrever este utilizador"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:219
4264 msgid "Reject"
4265 msgstr "Rejeitar"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:220
4268 msgid "Reject this subscription"
4269 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:232
4272 msgid "No authorization request!"
4273 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:254
4276 msgid "Subscription authorized"
4277 msgstr "Subscrição autorizada"
4278
4279 #: actions/userauthorization.php:256
4280 msgid ""
4281 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4283 "subscription. Your subscription token is:"
4284 msgstr ""
4285 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4286 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4287 "sua chave de subscrição é:"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:266
4290 msgid "Subscription rejected"
4291 msgstr "Subscrição rejeitada"
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:268
4294 msgid ""
4295 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4296 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4297 "subscription."
4298 msgstr ""
4299 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4300 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4301 "subscrição."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:303
4304 #, php-format
4305 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4306 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:308
4309 #, php-format
4310 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4311 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:314
4314 #, php-format
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4316 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:329
4319 #, php-format
4320 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4321 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:345
4324 #, php-format
4325 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4326 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:350
4329 #, php-format
4330 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4331 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:355
4334 #, php-format
4335 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4337
4338 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4339 msgid "Profile design"
4340 msgstr "Estilo do perfil"
4341
4342 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4343 msgid ""
4344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4345 "palette of your choice."
4346 msgstr ""
4347 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4348 "cores à sua escolha."
4349
4350 #: actions/userdesignsettings.php:282
4351 msgid "Enjoy your hotdog!"
4352 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4353
4354 #: actions/usergroups.php:64
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4357 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4358
4359 #: actions/usergroups.php:130
4360 msgid "Search for more groups"
4361 msgstr "Procurar mais grupos"
4362
4363 #: actions/usergroups.php:153
4364 #, php-format
4365 msgid "%s is not a member of any group."
4366 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4367
4368 #: actions/usergroups.php:158
4369 #, php-format
4370 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4372
4373 #: actions/version.php:73
4374 #, php-format
4375 msgid "StatusNet %s"
4376 msgstr "StatusNet %s"
4377
4378 #: actions/version.php:153
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4382 "Inc. and contributors."
4383 msgstr ""
4384 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4385 "colaboradores."
4386
4387 #: actions/version.php:161
4388 msgid "Contributors"
4389 msgstr "Colaboradores"
4390
4391 #: actions/version.php:168
4392 msgid ""
4393 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4394 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4395 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4396 "any later version. "
4397 msgstr ""
4398 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4399 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4400 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4401 "qualquer versão posterior. "
4402
4403 #: actions/version.php:174
4404 msgid ""
4405 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4406 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4407 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4408 "for more details. "
4409 msgstr ""
4410 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4411 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4412 "informações. "
4413
4414 #: actions/version.php:180
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4418 "along with this program.  If not, see %s."
4419 msgstr ""
4420 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4421 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4422
4423 #: actions/version.php:189
4424 msgid "Plugins"
4425 msgstr "Plugins"
4426
4427 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4428 msgid "Version"
4429 msgstr "Versão"
4430
4431 #: actions/version.php:197
4432 msgid "Author(s)"
4433 msgstr "Autores"
4434
4435 #: classes/File.php:144
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4439 "to upload a smaller version."
4440 msgstr ""
4441 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4442 "Tente carregar uma versão menor."
4443
4444 #: classes/File.php:154
4445 #, php-format
4446 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4447 msgstr ""
4448 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4449
4450 #: classes/File.php:161
4451 #, php-format
4452 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4453 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4454
4455 #: classes/Group_member.php:41
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Group join failed."
4458 msgstr "Perfil do grupo"
4459
4460 #: classes/Group_member.php:53
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Not part of group."
4463 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4464
4465 #: classes/Group_member.php:60
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Group leave failed."
4468 msgstr "Perfil do grupo"
4469
4470 #: classes/Login_token.php:76
4471 #, php-format
4472 msgid "Could not create login token for %s"
4473 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4474
4475 #: classes/Message.php:45
4476 msgid "You are banned from sending direct messages."
4477 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4478
4479 #: classes/Message.php:61
4480 msgid "Could not insert message."
4481 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4482
4483 #: classes/Message.php:71
4484 msgid "Could not update message with new URI."
4485 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4486
4487 #: classes/Notice.php:157
4488 #, php-format
4489 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4490 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4491
4492 #: classes/Notice.php:214
4493 msgid "Problem saving notice. Too long."
4494 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4495
4496 #: classes/Notice.php:218
4497 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4498 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4499
4500 #: classes/Notice.php:223
4501 msgid ""
4502 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4503 msgstr ""
4504 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4505 "alguns minutos."
4506
4507 #: classes/Notice.php:229
4508 msgid ""
4509 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4510 "few minutes."
4511 msgstr ""
4512 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4513 "publicar daqui a alguns minutos."
4514
4515 #: classes/Notice.php:235
4516 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4517 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4518
4519 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4520 msgid "Problem saving notice."
4521 msgstr "Problema na gravação da nota."
4522
4523 #: classes/Notice.php:788
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Problem saving group inbox."
4526 msgstr "Problema na gravação da nota."
4527
4528 #: classes/Notice.php:848
4529 #, php-format
4530 msgid "DB error inserting reply: %s"
4531 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4532
4533 #: classes/Notice.php:1231
4534 #, php-format
4535 msgid "RT @%1$s %2$s"
4536 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4537
4538 #: classes/User.php:385
4539 #, php-format
4540 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4541 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4542
4543 #: classes/User_group.php:380
4544 msgid "Could not create group."
4545 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4546
4547 #: classes/User_group.php:409
4548 msgid "Could not set group membership."
4549 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4552 msgid "Change your profile settings"
4553 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4556 msgid "Upload an avatar"
4557 msgstr "Carregar um avatar"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4560 msgid "Change your password"
4561 msgstr "Modificar a sua senha"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4564 msgid "Change email handling"
4565 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4568 msgid "Design your profile"
4569 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4572 msgid "Other"
4573 msgstr "Outras"
4574
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4576 msgid "Other options"
4577 msgstr "Outras opções"
4578
4579 #: lib/action.php:144
4580 #, fuzzy, php-format
4581 msgid "%1$s - %2$s"
4582 msgstr "%1$s (%2$s)"
4583
4584 #: lib/action.php:159
4585 msgid "Untitled page"
4586 msgstr "Página sem título"
4587
4588 #: lib/action.php:433
4589 msgid "Primary site navigation"
4590 msgstr "Navegação primária deste site"
4591
4592 #: lib/action.php:439
4593 msgid "Home"
4594 msgstr "Início"
4595
4596 #: lib/action.php:439
4597 msgid "Personal profile and friends timeline"
4598 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4599
4600 #: lib/action.php:441
4601 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4602 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4603
4604 #: lib/action.php:444
4605 msgid "Connect"
4606 msgstr "Ligar"
4607
4608 #: lib/action.php:444
4609 msgid "Connect to services"
4610 msgstr "Ligar aos serviços"
4611
4612 #: lib/action.php:448
4613 msgid "Change site configuration"
4614 msgstr "Alterar a configuração do site"
4615
4616 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4617 msgid "Invite"
4618 msgstr "Convidar"
4619
4620 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4621 #, php-format
4622 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4623 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4624
4625 #: lib/action.php:458
4626 msgid "Logout"
4627 msgstr "Sair"
4628
4629 #: lib/action.php:458
4630 msgid "Logout from the site"
4631 msgstr "Terminar esta sessão"
4632
4633 #: lib/action.php:463
4634 msgid "Create an account"
4635 msgstr "Criar uma conta"
4636
4637 #: lib/action.php:466
4638 msgid "Login to the site"
4639 msgstr "Iniciar uma sessão"
4640
4641 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4642 msgid "Help"
4643 msgstr "Ajuda"
4644
4645 #: lib/action.php:469
4646 msgid "Help me!"
4647 msgstr "Ajudem-me!"
4648
4649 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4650 msgid "Search"
4651 msgstr "Pesquisa"
4652
4653 #: lib/action.php:472
4654 msgid "Search for people or text"
4655 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4656
4657 #: lib/action.php:493
4658 msgid "Site notice"
4659 msgstr "Aviso do site"
4660
4661 #: lib/action.php:559
4662 msgid "Local views"
4663 msgstr "Vistas locais"
4664
4665 #: lib/action.php:625
4666 msgid "Page notice"
4667 msgstr "Aviso da página"
4668
4669 #: lib/action.php:727
4670 msgid "Secondary site navigation"
4671 msgstr "Navegação secundária deste site"
4672
4673 #: lib/action.php:734
4674 msgid "About"
4675 msgstr "Sobre"
4676
4677 #: lib/action.php:736
4678 msgid "FAQ"
4679 msgstr "FAQ"
4680
4681 #: lib/action.php:740
4682 msgid "TOS"
4683 msgstr "Termos"
4684
4685 #: lib/action.php:743
4686 msgid "Privacy"
4687 msgstr "Privacidade"
4688
4689 #: lib/action.php:745
4690 msgid "Source"
4691 msgstr "Código"
4692
4693 #: lib/action.php:749
4694 msgid "Contact"
4695 msgstr "Contacto"
4696
4697 #: lib/action.php:751
4698 msgid "Badge"
4699 msgstr "Emblema"
4700
4701 #: lib/action.php:779
4702 msgid "StatusNet software license"
4703 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4704
4705 #: lib/action.php:782
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4710 msgstr ""
4711 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4712 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4713
4714 #: lib/action.php:784
4715 #, php-format
4716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4717 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4718
4719 #: lib/action.php:786
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4723 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4724 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4725 msgstr ""
4726 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4727 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4728 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4729
4730 #: lib/action.php:801
4731 msgid "Site content license"
4732 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4733
4734 #: lib/action.php:806
4735 #, php-format
4736 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: lib/action.php:811
4740 #, php-format
4741 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: lib/action.php:814
4745 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: lib/action.php:826
4749 msgid "All "
4750 msgstr "Tudo "
4751
4752 #: lib/action.php:831
4753 msgid "license."
4754 msgstr "licença."
4755
4756 #: lib/action.php:1130
4757 msgid "Pagination"
4758 msgstr "Paginação"
4759
4760 #: lib/action.php:1139
4761 msgid "After"
4762 msgstr "Posteriores"
4763
4764 #: lib/action.php:1147
4765 msgid "Before"
4766 msgstr "Anteriores"
4767
4768 #: lib/adminpanelaction.php:96
4769 msgid "You cannot make changes to this site."
4770 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4771
4772 #: lib/adminpanelaction.php:107
4773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4774 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:206
4777 msgid "showForm() not implemented."
4778 msgstr "showForm() não implementado."
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:235
4781 msgid "saveSettings() not implemented."
4782 msgstr "saveSettings() não implementado."
4783
4784 #: lib/adminpanelaction.php:258
4785 msgid "Unable to delete design setting."
4786 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:312
4789 msgid "Basic site configuration"
4790 msgstr "Configuração básica do site"
4791
4792 #: lib/adminpanelaction.php:317
4793 msgid "Design configuration"
4794 msgstr "Configuração do estilo"
4795
4796 #: lib/adminpanelaction.php:322
4797 #, fuzzy
4798 msgid "User configuration"
4799 msgstr "Configuração das localizações"
4800
4801 #: lib/adminpanelaction.php:327
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Access configuration"
4804 msgstr "Configuração do estilo"
4805
4806 #: lib/adminpanelaction.php:332
4807 msgid "Paths configuration"
4808 msgstr "Configuração das localizações"
4809
4810 #: lib/adminpanelaction.php:337
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Sessions configuration"
4813 msgstr "Configuração do estilo"
4814
4815 #: lib/apiauth.php:95
4816 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: lib/apiauth.php:273
4820 #, php-format
4821 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4833 #, fuzzy, php-format
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4836
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Describe your application"
4840 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:216
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Source URL"
4845 msgstr "Código"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:218
4848 #, fuzzy
4849 msgid "URL of the homepage of this application"
4850 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:224
4853 msgid "Organization responsible for this application"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: lib/applicationeditform.php:230
4857 #, fuzzy
4858 msgid "URL for the homepage of the organization"
4859 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:236
4862 msgid "URL to redirect to after authentication"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:258
4866 msgid "Browser"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:274
4870 msgid "Desktop"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:275
4874 msgid "Type of application, browser or desktop"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:297
4878 msgid "Read-only"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: lib/applicationeditform.php:315
4882 msgid "Read-write"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: lib/applicationeditform.php:316
4886 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: lib/applicationlist.php:154
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Revoke"
4892 msgstr "Remover"
4893
4894 #: lib/attachmentlist.php:87
4895 msgid "Attachments"
4896 msgstr "Anexos"
4897
4898 #: lib/attachmentlist.php:265
4899 msgid "Author"
4900 msgstr "Autor"
4901
4902 #: lib/attachmentlist.php:278
4903 msgid "Provider"
4904 msgstr "Fornecedor"
4905
4906 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4907 msgid "Notices where this attachment appears"
4908 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4909
4910 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4911 msgid "Tags for this attachment"
4912 msgstr "Categorias para este anexo"
4913
4914 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4915 msgid "Password changing failed"
4916 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4917
4918 #: lib/authenticationplugin.php:233
4919 msgid "Password changing is not allowed"
4920 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4921
4922 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4923 msgid "Command results"
4924 msgstr "Resultados do comando"
4925
4926 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4927 msgid "Command complete"
4928 msgstr "Comando terminado"
4929
4930 #: lib/channel.php:221
4931 msgid "Command failed"
4932 msgstr "Comando falhou"
4933
4934 #: lib/command.php:44
4935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4936 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4937
4938 #: lib/command.php:88
4939 #, php-format
4940 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4941 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4942
4943 #: lib/command.php:92
4944 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4945 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4946
4947 #: lib/command.php:99
4948 #, php-format
4949 msgid "Nudge sent to %s"
4950 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4951
4952 #: lib/command.php:126
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "Subscriptions: %1$s\n"
4956 "Subscribers: %2$s\n"
4957 "Notices: %3$s"
4958 msgstr ""
4959 "Subscrições: %1$s\n"
4960 "Subscritores: %2$s\n"
4961 "Notas: %3$s"
4962
4963 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4964 msgid "Notice with that id does not exist"
4965 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4966
4967 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4968 #: lib/command.php:523
4969 msgid "User has no last notice"
4970 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4971
4972 #: lib/command.php:190
4973 msgid "Notice marked as fave."
4974 msgstr "Nota marcada como favorita."
4975
4976 #: lib/command.php:217
4977 msgid "You are already a member of that group"
4978 msgstr "Já é membro desse grupo"
4979
4980 #: lib/command.php:231
4981 #, php-format
4982 msgid "Could not join user %s to group %s"
4983 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4984
4985 #: lib/command.php:236
4986 #, php-format
4987 msgid "%s joined group %s"
4988 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4989
4990 #: lib/command.php:275
4991 #, php-format
4992 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4993 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4994
4995 #: lib/command.php:280
4996 #, php-format
4997 msgid "%s left group %s"
4998 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4999
5000 #: lib/command.php:309
5001 #, php-format
5002 msgid "Fullname: %s"
5003 msgstr "Nome completo: %s"
5004
5005 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5006 #, php-format
5007 msgid "Location: %s"
5008 msgstr "Localidade: %s"
5009
5010 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5011 #, php-format
5012 msgid "Homepage: %s"
5013 msgstr "Página pessoal: %s"
5014
5015 #: lib/command.php:318
5016 #, php-format
5017 msgid "About: %s"
5018 msgstr "Sobre: %s"
5019
5020 #: lib/command.php:349
5021 #, php-format
5022 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5023 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5024
5025 #: lib/command.php:367
5026 #, php-format
5027 msgid "Direct message to %s sent"
5028 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5029
5030 #: lib/command.php:369
5031 msgid "Error sending direct message."
5032 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5033
5034 #: lib/command.php:413
5035 msgid "Cannot repeat your own notice"
5036 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5037
5038 #: lib/command.php:418
5039 msgid "Already repeated that notice"
5040 msgstr "Já repetiu essa nota"
5041
5042 #: lib/command.php:426
5043 #, php-format
5044 msgid "Notice from %s repeated"
5045 msgstr "Nota de %s repetida"
5046
5047 #: lib/command.php:428
5048 msgid "Error repeating notice."
5049 msgstr "Erro ao repetir nota."
5050
5051 #: lib/command.php:482
5052 #, php-format
5053 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5054 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5055
5056 #: lib/command.php:491
5057 #, php-format
5058 msgid "Reply to %s sent"
5059 msgstr "Resposta a %s enviada"
5060
5061 #: lib/command.php:493
5062 msgid "Error saving notice."
5063 msgstr "Erro ao gravar nota."
5064
5065 #: lib/command.php:547
5066 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5067 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5068
5069 #: lib/command.php:554
5070 #, php-format
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Subscreveu %s"
5073
5074 #: lib/command.php:575
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5077
5078 #: lib/command.php:582
5079 #, php-format
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5082
5083 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "Comando ainda não implementado."
5086
5087 #: lib/command.php:603
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Notificação desligada."
5090
5091 #: lib/command.php:605
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5094
5095 #: lib/command.php:626
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Notificação ligada."
5098
5099 #: lib/command.php:628
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5102
5103 #: lib/command.php:641
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5106
5107 #: lib/command.php:652
5108 #, php-format
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5110 msgstr ""
5111 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5112 "s"
5113
5114 #: lib/command.php:668
5115 msgid "You are not subscribed to anyone."
5116 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5117
5118 #: lib/command.php:670
5119 msgid "You are subscribed to this person:"
5120 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5121 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5122 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5123
5124 #: lib/command.php:690
5125 msgid "No one is subscribed to you."
5126 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5127
5128 #: lib/command.php:692
5129 msgid "This person is subscribed to you:"
5130 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5131 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5132 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5133
5134 #: lib/command.php:712
5135 msgid "You are not a member of any groups."
5136 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5137
5138 #: lib/command.php:714
5139 msgid "You are a member of this group:"
5140 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5141 msgstr[0] "Está no grupo:"
5142 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5143
5144 #: lib/command.php:728
5145 msgid ""
5146 "Commands:\n"
5147 "on - turn on notifications\n"
5148 "off - turn off notifications\n"
5149 "help - show this help\n"
5150 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5151 "groups - lists the groups you have joined\n"
5152 "subscriptions - list the people you follow\n"
5153 "subscribers - list the people that follow you\n"
5154 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5155 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5156 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5157 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5158 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5159 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5160 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5161 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5162 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5163 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5164 "join <group> - join group\n"
5165 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5166 "drop <group> - leave group\n"
5167 "stats - get your stats\n"
5168 "stop - same as 'off'\n"
5169 "quit - same as 'off'\n"
5170 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5171 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5172 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5173 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5175 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5176 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5177 "track <word> - not yet implemented.\n"
5178 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5179 "track off - not yet implemented.\n"
5180 "untrack all - not yet implemented.\n"
5181 "tracks - not yet implemented.\n"
5182 "tracking - not yet implemented.\n"
5183 msgstr ""
5184 "Comandos:\n"
5185 "on - ligar notificações\n"
5186 "off - desligar notificações\n"
5187 "help - mostrar esta ajuda\n"
5188 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5189 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5190 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5191 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5192 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5193 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5194 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5195 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5196 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5197 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5198 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5199 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5200 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5201 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5202 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5203 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5204 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5205 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5206 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5207 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5208 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5209 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5210 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5211 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5212 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5213 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5214 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5215 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5216 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5217 "track off - ainda não implementado.\n"
5218 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5219 "tracks - ainda não implementado.\n"
5220 "tracking - ainda não implementado.\n"
5221
5222 #: lib/common.php:135
5223 msgid "No configuration file found. "
5224 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5225
5226 #: lib/common.php:136
5227 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5228 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5229
5230 #: lib/common.php:138
5231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5232 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5233
5234 #: lib/common.php:139
5235 msgid "Go to the installer."
5236 msgstr "Ir para o instalador."
5237
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5239 msgid "IM"
5240 msgstr "MI"
5241
5242 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5244 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5245
5246 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5247 msgid "Updates by SMS"
5248 msgstr "Actualizações por SMS"
5249
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Connections"
5253 msgstr "Ligar"
5254
5255 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5256 msgid "Authorized connected applications"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: lib/dberroraction.php:60
5260 msgid "Database error"
5261 msgstr "Erro de base de dados"
5262
5263 #: lib/designsettings.php:105
5264 msgid "Upload file"
5265 msgstr "Carregar ficheiro"
5266
5267 #: lib/designsettings.php:109
5268 msgid ""
5269 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5270 msgstr ""
5271 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5272 "2MB."
5273
5274 #: lib/designsettings.php:418
5275 msgid "Design defaults restored."
5276 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5277
5278 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5279 msgid "Disfavor this notice"
5280 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5281
5282 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5283 msgid "Favor this notice"
5284 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5285
5286 #: lib/favorform.php:140
5287 msgid "Favor"
5288 msgstr "Eleger como favorita"
5289
5290 #: lib/feed.php:85
5291 msgid "RSS 1.0"
5292 msgstr "RSS 1.0"
5293
5294 #: lib/feed.php:87
5295 msgid "RSS 2.0"
5296 msgstr "RSS 2.0"
5297
5298 #: lib/feed.php:89
5299 msgid "Atom"
5300 msgstr "Atom"
5301
5302 #: lib/feed.php:91
5303 msgid "FOAF"
5304 msgstr "FOAF"
5305
5306 #: lib/feedlist.php:64
5307 msgid "Export data"
5308 msgstr "Exportar dados"
5309
5310 #: lib/galleryaction.php:121
5311 msgid "Filter tags"
5312 msgstr "Filtrar categorias"
5313
5314 #: lib/galleryaction.php:131
5315 msgid "All"
5316 msgstr "Todas"
5317
5318 #: lib/galleryaction.php:139
5319 msgid "Select tag to filter"
5320 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5321
5322 #: lib/galleryaction.php:140
5323 msgid "Tag"
5324 msgstr "Categoria"
5325
5326 #: lib/galleryaction.php:141
5327 msgid "Choose a tag to narrow list"
5328 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5329
5330 #: lib/galleryaction.php:143
5331 msgid "Go"
5332 msgstr "Prosseguir"
5333
5334 #: lib/groupeditform.php:163
5335 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5336 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5337
5338 #: lib/groupeditform.php:168
5339 msgid "Describe the group or topic"
5340 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5341
5342 #: lib/groupeditform.php:170
5343 #, php-format
5344 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5345 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5346
5347 #: lib/groupeditform.php:179
5348 msgid ""
5349 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5350 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5351
5352 #: lib/groupeditform.php:187
5353 #, php-format
5354 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5355 msgstr ""
5356 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5357
5358 #: lib/groupnav.php:85
5359 msgid "Group"
5360 msgstr "Grupo"
5361
5362 #: lib/groupnav.php:101
5363 msgid "Blocked"
5364 msgstr "Bloqueado"
5365
5366 #: lib/groupnav.php:102
5367 #, php-format
5368 msgid "%s blocked users"
5369 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5370
5371 #: lib/groupnav.php:108
5372 #, php-format
5373 msgid "Edit %s group properties"
5374 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5375
5376 #: lib/groupnav.php:113
5377 msgid "Logo"
5378 msgstr "Logotipo"
5379
5380 #: lib/groupnav.php:114
5381 #, php-format
5382 msgid "Add or edit %s logo"
5383 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5384
5385 #: lib/groupnav.php:120
5386 #, php-format
5387 msgid "Add or edit %s design"
5388 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5389
5390 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5391 msgid "Groups with most members"
5392 msgstr "Grupos com mais membros"
5393
5394 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5395 msgid "Groups with most posts"
5396 msgstr "Grupos com mais notas"
5397
5398 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5399 #, php-format
5400 msgid "Tags in %s group's notices"
5401 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5402
5403 #: lib/htmloutputter.php:103
5404 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5405 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5406
5407 #: lib/imagefile.php:75
5408 #, php-format
5409 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5410 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5411
5412 #: lib/imagefile.php:80
5413 msgid "Partial upload."
5414 msgstr "Transferência parcial."
5415
5416 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5417 msgid "System error uploading file."
5418 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5419
5420 #: lib/imagefile.php:96
5421 msgid "Not an image or corrupt file."
5422 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5423
5424 #: lib/imagefile.php:105
5425 msgid "Unsupported image file format."
5426 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5427
5428 #: lib/imagefile.php:118
5429 msgid "Lost our file."
5430 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5431
5432 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5433 msgid "Unknown file type"
5434 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5435
5436 #: lib/imagefile.php:217
5437 msgid "MB"
5438 msgstr "MB"
5439
5440 #: lib/imagefile.php:219
5441 msgid "kB"
5442 msgstr "kB"
5443
5444 #: lib/jabber.php:220
5445 #, php-format
5446 msgid "[%s]"
5447 msgstr "[%s]"
5448
5449 #: lib/jabber.php:400
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Unknown inbox source %d."
5452 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5453
5454 #: lib/joinform.php:114
5455 msgid "Join"
5456 msgstr "Juntar-me"
5457
5458 #: lib/leaveform.php:114
5459 msgid "Leave"
5460 msgstr "Afastar-me"
5461
5462 #: lib/logingroupnav.php:80
5463 msgid "Login with a username and password"
5464 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5465
5466 #: lib/logingroupnav.php:86
5467 msgid "Sign up for a new account"
5468 msgstr "Registar uma conta nova"
5469
5470 #: lib/mail.php:172
5471 msgid "Email address confirmation"
5472 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5473
5474 #: lib/mail.php:174
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "Hey, %s.\n"
5478 "\n"
5479 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5480 "\n"
5481 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5482 "\n"
5483 "\t%s\n"
5484 "\n"
5485 "If not, just ignore this message.\n"
5486 "\n"
5487 "Thanks for your time, \n"
5488 "%s\n"
5489 msgstr ""
5490 "Olá, %s.\n"
5491 "\n"
5492 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5493 "\n"
5494 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5495 "\n"
5496 "%s\n"
5497 "\n"
5498 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5499 "\n"
5500 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5501 "%s\n"
5502
5503 #: lib/mail.php:236
5504 #, php-format
5505 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5506 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5507
5508 #: lib/mail.php:241
5509 #, php-format
5510 msgid ""
5511 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5512 "\n"
5513 "\t%3$s\n"
5514 "\n"
5515 "%4$s%5$s%6$s\n"
5516 "Faithfully yours,\n"
5517 "%7$s.\n"
5518 "\n"
5519 "----\n"
5520 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5521 msgstr ""
5522 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5523 "\n"
5524 "%3$s\n"
5525 "\n"
5526 "%4$s%5$s%6$s\n"
5527 "Sinceramente,\n"
5528 "%7$s.\n"
5529 "\n"
5530 "----\n"
5531 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5532 "8$s\n"
5533
5534 #: lib/mail.php:258
5535 #, php-format
5536 msgid "Bio: %s"
5537 msgstr "Bio: %s"
5538
5539 #: lib/mail.php:286
5540 #, php-format
5541 msgid "New email address for posting to %s"
5542 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5543
5544 #: lib/mail.php:289
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5548 "\n"
5549 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5550 "\n"
5551 "More email instructions at %3$s.\n"
5552 "\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5554 "%4$s"
5555 msgstr ""
5556 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5557 "\n"
5558 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5559 "\n"
5560 "Mais instruções em %3$s.\n"
5561 "\n"
5562 "Melhores cumprimentos,\n"
5563 "%4$s"
5564
5565 #: lib/mail.php:413
5566 #, php-format
5567 msgid "%s status"
5568 msgstr "Estado de %s"
5569
5570 #: lib/mail.php:439
5571 msgid "SMS confirmation"
5572 msgstr "Confirmação SMS"
5573
5574 #: lib/mail.php:463
5575 #, php-format
5576 msgid "You've been nudged by %s"
5577 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5578
5579 #: lib/mail.php:467
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5583 "to post some news.\n"
5584 "\n"
5585 "So let's hear from you :)\n"
5586 "\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "\n"
5589 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5590 "\n"
5591 "With kind regards,\n"
5592 "%4$s\n"
5593 msgstr ""
5594 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5595 "publicar as novidades.\n"
5596 "\n"
5597 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5598 "\n"
5599 "%3$s\n"
5600 "\n"
5601 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5602 "\n"
5603 "Graciosamente,\n"
5604 "%4$s\n"
5605
5606 #: lib/mail.php:510
5607 #, php-format
5608 msgid "New private message from %s"
5609 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5610
5611 #: lib/mail.php:514
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5615 "\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5617 "%3$s\n"
5618 "------------------------------------------------------\n"
5619 "\n"
5620 "You can reply to their message here:\n"
5621 "\n"
5622 "%4$s\n"
5623 "\n"
5624 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5625 "\n"
5626 "With kind regards,\n"
5627 "%5$s\n"
5628 msgstr ""
5629 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5630 "\n"
5631 "------------------------------------------------------\n"
5632 "%3$s\n"
5633 "------------------------------------------------------\n"
5634 "\n"
5635 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5636 "\n"
5637 "%4$s\n"
5638 "\n"
5639 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5640 "\n"
5641 "Profusos cumprimentos,\n"
5642 "%5$s\n"
5643
5644 #: lib/mail.php:559
5645 #, php-format
5646 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5647 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5648
5649 #: lib/mail.php:561
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5653 "\n"
5654 "The URL of your notice is:\n"
5655 "\n"
5656 "%3$s\n"
5657 "\n"
5658 "The text of your notice is:\n"
5659 "\n"
5660 "%4$s\n"
5661 "\n"
5662 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5663 "\n"
5664 "%5$s\n"
5665 "\n"
5666 "Faithfully yours,\n"
5667 "%6$s\n"
5668 msgstr ""
5669 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5670 "\n"
5671 "A URL da sua nota é:\n"
5672 "\n"
5673 "%3$s\n"
5674 "\n"
5675 "O texto da sua nota é:\n"
5676 "\n"
5677 "%4$s\n"
5678 "\n"
5679 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5680 "\n"
5681 "%5$s\n"
5682 "\n"
5683 "Sinceramente,\n"
5684 "%6$s\n"
5685
5686 #: lib/mail.php:624
5687 #, php-format
5688 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5689 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5690
5691 #: lib/mail.php:626
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5695 "\n"
5696 "The notice is here:\n"
5697 "\n"
5698 "\t%3$s\n"
5699 "\n"
5700 "It reads:\n"
5701 "\n"
5702 "\t%4$s\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5706 "$s.\n"
5707 "\n"
5708 "a nota está aqui:\n"
5709 "\n"
5710 "%3$s\n"
5711 "\n"
5712 "E diz:\n"
5713 "\n"
5714 "%4$s\n"
5715 "\n"
5716
5717 #: lib/mailbox.php:89
5718 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5719 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5720
5721 #: lib/mailbox.php:139
5722 msgid ""
5723 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5724 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5725 msgstr ""
5726 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5727 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5728 "só você terá acesso."
5729
5730 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5731 msgid "from"
5732 msgstr "de"
5733
5734 #: lib/mailhandler.php:37
5735 msgid "Could not parse message."
5736 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5737
5738 #: lib/mailhandler.php:42
5739 msgid "Not a registered user."
5740 msgstr "Não é um utilizador registado."
5741
5742 #: lib/mailhandler.php:46
5743 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5744 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5745
5746 #: lib/mailhandler.php:50
5747 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5748 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5749
5750 #: lib/mailhandler.php:228
5751 #, php-format
5752 msgid "Unsupported message type: %s"
5753 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5754
5755 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5756 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5757 msgstr ""
5758 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5759 "novamente."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:142
5762 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5763 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:147
5766 msgid ""
5767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5768 "the HTML form."
5769 msgstr ""
5770 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5771 "formulário HTML."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:152
5774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5775 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:159
5778 msgid "Missing a temporary folder."
5779 msgstr "Falta um directório temporário."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:162
5782 msgid "Failed to write file to disk."
5783 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:165
5786 msgid "File upload stopped by extension."
5787 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5790 msgid "File exceeds user's quota."
5791 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5792
5793 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5794 msgid "File could not be moved to destination directory."
5795 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5796
5797 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5798 msgid "Could not determine file's MIME type."
5799 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5800
5801 #: lib/mediafile.php:270
5802 #, php-format
5803 msgid " Try using another %s format."
5804 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5805
5806 #: lib/mediafile.php:275
5807 #, php-format
5808 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5809 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5810
5811 #: lib/messageform.php:120
5812 msgid "Send a direct notice"
5813 msgstr "Enviar uma nota directa"
5814
5815 #: lib/messageform.php:146
5816 msgid "To"
5817 msgstr "Para"
5818
5819 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5820 msgid "Available characters"
5821 msgstr "Caracteres disponíveis"
5822
5823 #: lib/noticeform.php:160
5824 msgid "Send a notice"
5825 msgstr "Enviar uma nota"
5826
5827 #: lib/noticeform.php:173
5828 #, php-format
5829 msgid "What's up, %s?"
5830 msgstr "Novidades, %s?"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:192
5833 msgid "Attach"
5834 msgstr "Anexar"
5835
5836 #: lib/noticeform.php:196
5837 msgid "Attach a file"
5838 msgstr "Anexar um ficheiro"
5839
5840 #: lib/noticeform.php:212
5841 msgid "Share my location"
5842 msgstr "Partilhar a minha localização."
5843
5844 #: lib/noticeform.php:215
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Do not share my location"
5847 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5848
5849 #: lib/noticeform.php:216
5850 msgid ""
5851 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5852 "try again later"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/noticelist.php:428
5856 #, php-format
5857 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5858 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5859
5860 #: lib/noticelist.php:429
5861 msgid "N"
5862 msgstr "N"
5863
5864 #: lib/noticelist.php:429
5865 msgid "S"
5866 msgstr "S"
5867
5868 #: lib/noticelist.php:430
5869 msgid "E"
5870 msgstr "E"
5871
5872 #: lib/noticelist.php:430
5873 msgid "W"
5874 msgstr "O"
5875
5876 #: lib/noticelist.php:436
5877 msgid "at"
5878 msgstr "coords."
5879
5880 #: lib/noticelist.php:547
5881 msgid "in context"
5882 msgstr "no contexto"
5883
5884 #: lib/noticelist.php:572
5885 msgid "Repeated by"
5886 msgstr "Repetida por"
5887
5888 #: lib/noticelist.php:598
5889 msgid "Reply to this notice"
5890 msgstr "Responder a esta nota"
5891
5892 #: lib/noticelist.php:599
5893 msgid "Reply"
5894 msgstr "Responder"
5895
5896 #: lib/noticelist.php:641
5897 msgid "Notice repeated"
5898 msgstr "Nota repetida"
5899
5900 #: lib/nudgeform.php:116
5901 msgid "Nudge this user"
5902 msgstr "Tocar este utilizador"
5903
5904 #: lib/nudgeform.php:128
5905 msgid "Nudge"
5906 msgstr "Tocar"
5907
5908 #: lib/nudgeform.php:128
5909 msgid "Send a nudge to this user"
5910 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5911
5912 #: lib/oauthstore.php:283
5913 msgid "Error inserting new profile"
5914 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5915
5916 #: lib/oauthstore.php:291
5917 msgid "Error inserting avatar"
5918 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5919
5920 #: lib/oauthstore.php:311
5921 msgid "Error inserting remote profile"
5922 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5923
5924 #: lib/oauthstore.php:345
5925 msgid "Duplicate notice"
5926 msgstr "Nota duplicada"
5927
5928 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5929 msgid "You have been banned from subscribing."
5930 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5931
5932 #: lib/oauthstore.php:490
5933 msgid "Couldn't insert new subscription."
5934 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5935
5936 #: lib/personalgroupnav.php:99
5937 msgid "Personal"
5938 msgstr "Pessoal"
5939
5940 #: lib/personalgroupnav.php:104
5941 msgid "Replies"
5942 msgstr "Respostas"
5943
5944 #: lib/personalgroupnav.php:114
5945 msgid "Favorites"
5946 msgstr "Favoritas"
5947
5948 #: lib/personalgroupnav.php:125
5949 msgid "Inbox"
5950 msgstr "Recebidas"
5951
5952 #: lib/personalgroupnav.php:126
5953 msgid "Your incoming messages"
5954 msgstr "Mensagens recebidas"
5955
5956 #: lib/personalgroupnav.php:130
5957 msgid "Outbox"
5958 msgstr "Enviadas"
5959
5960 #: lib/personalgroupnav.php:131
5961 msgid "Your sent messages"
5962 msgstr "Mensagens enviadas"
5963
5964 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5965 #, php-format
5966 msgid "Tags in %s's notices"
5967 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5968
5969 #: lib/plugin.php:114
5970 msgid "Unknown"
5971 msgstr "Desconhecida"
5972
5973 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5974 msgid "Subscriptions"
5975 msgstr "Subscrições"
5976
5977 #: lib/profileaction.php:126
5978 msgid "All subscriptions"
5979 msgstr "Todas as subscrições"
5980
5981 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5982 msgid "Subscribers"
5983 msgstr "Subscritores"
5984
5985 #: lib/profileaction.php:157
5986 msgid "All subscribers"
5987 msgstr "Todos os subscritores"
5988
5989 #: lib/profileaction.php:178
5990 msgid "User ID"
5991 msgstr "ID do utilizador"
5992
5993 #: lib/profileaction.php:183
5994 msgid "Member since"
5995 msgstr "Membro desde"
5996
5997 #: lib/profileaction.php:245
5998 msgid "All groups"
5999 msgstr "Todos os grupos"
6000
6001 #: lib/profileformaction.php:123
6002 msgid "No return-to arguments."
6003 msgstr "Sem argumentos return-to."
6004
6005 #: lib/profileformaction.php:137
6006 msgid "Unimplemented method."
6007 msgstr "Método não implementado."
6008
6009 #: lib/publicgroupnav.php:78
6010 msgid "Public"
6011 msgstr "Público"
6012
6013 #: lib/publicgroupnav.php:82
6014 msgid "User groups"
6015 msgstr "Grupos"
6016
6017 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6018 msgid "Recent tags"
6019 msgstr "Categorias recentes"
6020
6021 #: lib/publicgroupnav.php:88
6022 msgid "Featured"
6023 msgstr "Destaques"
6024
6025 #: lib/publicgroupnav.php:92
6026 msgid "Popular"
6027 msgstr "Populares"
6028
6029 #: lib/repeatform.php:107
6030 msgid "Repeat this notice?"
6031 msgstr "Repetir esta nota?"
6032
6033 #: lib/repeatform.php:132
6034 msgid "Repeat this notice"
6035 msgstr "Repetir esta nota"
6036
6037 #: lib/router.php:665
6038 msgid "No single user defined for single-user mode."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: lib/sandboxform.php:67
6042 msgid "Sandbox"
6043 msgstr "Bloquear notas públicas"
6044
6045 #: lib/sandboxform.php:78
6046 msgid "Sandbox this user"
6047 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6048
6049 #: lib/searchaction.php:120
6050 msgid "Search site"
6051 msgstr "Pesquisar site"
6052
6053 #: lib/searchaction.php:126
6054 msgid "Keyword(s)"
6055 msgstr "Categorias"
6056
6057 #: lib/searchaction.php:162
6058 msgid "Search help"
6059 msgstr "Pesquisar ajuda"
6060
6061 #: lib/searchgroupnav.php:80
6062 msgid "People"
6063 msgstr "Pessoas"
6064
6065 #: lib/searchgroupnav.php:81
6066 msgid "Find people on this site"
6067 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6068
6069 #: lib/searchgroupnav.php:83
6070 msgid "Find content of notices"
6071 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6072
6073 #: lib/searchgroupnav.php:85
6074 msgid "Find groups on this site"
6075 msgstr "Procurar grupos neste site"
6076
6077 #: lib/section.php:89
6078 msgid "Untitled section"
6079 msgstr "Secção sem título"
6080
6081 #: lib/section.php:106
6082 msgid "More..."
6083 msgstr "Mais..."
6084
6085 #: lib/silenceform.php:67
6086 msgid "Silence"
6087 msgstr "Silenciar"
6088
6089 #: lib/silenceform.php:78
6090 msgid "Silence this user"
6091 msgstr "Silenciar este utilizador"
6092
6093 #: lib/subgroupnav.php:83
6094 #, php-format
6095 msgid "People %s subscribes to"
6096 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6097
6098 #: lib/subgroupnav.php:91
6099 #, php-format
6100 msgid "People subscribed to %s"
6101 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6102
6103 #: lib/subgroupnav.php:99
6104 #, php-format
6105 msgid "Groups %s is a member of"
6106 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6107
6108 #: lib/subs.php:52
6109 msgid "Already subscribed!"
6110 msgstr "Já subscrito!"
6111
6112 #: lib/subs.php:56
6113 msgid "User has blocked you."
6114 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6115
6116 #: lib/subs.php:63
6117 msgid "Could not subscribe."
6118 msgstr "Não foi possível subscrever."
6119
6120 #: lib/subs.php:82
6121 msgid "Could not subscribe other to you."
6122 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6123
6124 #: lib/subs.php:137
6125 msgid "Not subscribed!"
6126 msgstr "Não subscrito!"
6127
6128 #: lib/subs.php:142
6129 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6130 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6131
6132 #: lib/subs.php:158
6133 msgid "Couldn't delete subscription."
6134 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6135
6136 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6137 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6138 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6139 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6140
6141 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6142 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6143 msgid "People Tagcloud as tagged"
6144 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6145
6146 #: lib/tagcloudsection.php:56
6147 msgid "None"
6148 msgstr "Nenhum"
6149
6150 #: lib/topposterssection.php:74
6151 msgid "Top posters"
6152 msgstr "Quem mais publica"
6153
6154 #: lib/unsandboxform.php:69
6155 msgid "Unsandbox"
6156 msgstr "Permitir notas públicas"
6157
6158 #: lib/unsandboxform.php:80
6159 msgid "Unsandbox this user"
6160 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6161
6162 #: lib/unsilenceform.php:67
6163 msgid "Unsilence"
6164 msgstr "Dar-lhe voz"
6165
6166 #: lib/unsilenceform.php:78
6167 msgid "Unsilence this user"
6168 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6169
6170 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6171 msgid "Unsubscribe from this user"
6172 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6173
6174 #: lib/unsubscribeform.php:137
6175 msgid "Unsubscribe"
6176 msgstr "Abandonar"
6177
6178 #: lib/userprofile.php:116
6179 msgid "Edit Avatar"
6180 msgstr "Editar Avatar"
6181
6182 #: lib/userprofile.php:236
6183 msgid "User actions"
6184 msgstr "Acções do utilizador"
6185
6186 #: lib/userprofile.php:248
6187 msgid "Edit profile settings"
6188 msgstr "Editar configurações do perfil"
6189
6190 #: lib/userprofile.php:249
6191 msgid "Edit"
6192 msgstr "Editar"
6193
6194 #: lib/userprofile.php:272
6195 msgid "Send a direct message to this user"
6196 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6197
6198 #: lib/userprofile.php:273
6199 msgid "Message"
6200 msgstr "Mensagem"
6201
6202 #: lib/userprofile.php:311
6203 msgid "Moderate"
6204 msgstr "Moderar"
6205
6206 #: lib/util.php:867
6207 msgid "a few seconds ago"
6208 msgstr "há alguns segundos"
6209
6210 #: lib/util.php:869
6211 msgid "about a minute ago"
6212 msgstr "há cerca de um minuto"
6213
6214 #: lib/util.php:871
6215 #, php-format
6216 msgid "about %d minutes ago"
6217 msgstr "há cerca de %d minutos"
6218
6219 #: lib/util.php:873
6220 msgid "about an hour ago"
6221 msgstr "há cerca de uma hora"
6222
6223 #: lib/util.php:875
6224 #, php-format
6225 msgid "about %d hours ago"
6226 msgstr "há cerca de %d horas"
6227
6228 #: lib/util.php:877
6229 msgid "about a day ago"
6230 msgstr "há cerca de um dia"
6231
6232 #: lib/util.php:879
6233 #, php-format
6234 msgid "about %d days ago"
6235 msgstr "há cerca de %d dias"
6236
6237 #: lib/util.php:881
6238 msgid "about a month ago"
6239 msgstr "há cerca de um mês"
6240
6241 #: lib/util.php:883
6242 #, php-format
6243 msgid "about %d months ago"
6244 msgstr "há cerca de %d meses"
6245
6246 #: lib/util.php:885
6247 msgid "about a year ago"
6248 msgstr "há cerca de um ano"
6249
6250 #: lib/webcolor.php:82
6251 #, php-format
6252 msgid "%s is not a valid color!"
6253 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6254
6255 #: lib/webcolor.php:123
6256 #, php-format
6257 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6258 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6259
6260 #: lib/xmppmanager.php:402
6261 #, php-format
6262 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6263 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."