1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:55+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Página não foi encontrada."
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 "publicar qualquer coisa."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
182 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
191 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Você e seus amigos"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método da API não encontrado."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Este método requer um POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Utilizador não tem perfil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
285 "configuração actual."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Mensagens directas de %s"
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens directas para %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Mensagem não tem texto!"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
348 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Destinatário não encontrado."
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
359 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
366 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
368 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
369 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
370 msgid "No status found with that ID."
371 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
373 #: actions/apifavoritecreate.php:121
374 msgid "This status is already a favorite."
375 msgstr "Este estado já é um favorito."
377 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
378 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
379 msgid "Could not create favorite."
380 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
382 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
383 msgid "That status is not a favorite."
384 msgstr "Esse estado não é um favorito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
387 msgid "Could not delete favorite."
388 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
390 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
391 msgid "Could not follow user: profile not found."
392 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
396 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
397 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
399 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
400 msgid "Could not unfollow user: User not found."
402 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
424 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
426 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
427 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
428 #: actions/register.php:215
429 msgid "Nickname already in use. Try another one."
430 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
432 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
433 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
434 #: actions/register.php:217
435 msgid "Not a valid nickname."
436 msgstr "Utilizador não é válido."
438 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
439 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
440 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
441 #: actions/register.php:224
442 msgid "Homepage is not a valid URL."
443 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
445 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
446 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
452 #: actions/newapplication.php:172
454 msgid "Description is too long (max %d chars)."
455 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
458 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
459 #: actions/register.php:234
460 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
463 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
464 #: actions/newgroup.php:159
466 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
467 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
469 #: actions/apigroupcreate.php:268
471 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
472 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
474 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
475 #: actions/newgroup.php:172
477 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
478 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
480 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
481 #: actions/newgroup.php:178
482 msgid "Alias can't be the same as nickname."
483 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
485 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
486 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
487 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
488 msgid "Group not found."
489 msgstr "Grupo não foi encontrado."
491 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
492 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
493 msgid "You are already a member of that group."
494 msgstr "Já é membro desse grupo."
496 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
497 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
498 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
499 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
501 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
505 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
506 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
508 #: actions/apigroupleave.php:116
509 msgid "You are not a member of this group."
510 msgstr "Não é membro deste grupo."
512 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
515 #: lib/command.php:398
517 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
518 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
520 #. TRANS: %s is a user name
521 #: actions/apigrouplist.php:98
524 msgstr "Grupos de %s"
526 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
527 #: actions/apigrouplist.php:108
529 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
530 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
532 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
533 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
534 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 msgstr "Grupos de %s"
539 #: actions/apigrouplistall.php:96
542 msgstr "Grupos em %s"
544 #: actions/apimediaupload.php:100
545 msgid "Upload failed."
546 msgstr "O upload falhou."
548 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
550 msgid "Invalid request token or verifier."
551 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:109
554 msgid "No oauth_token parameter provided."
555 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
559 msgid "Invalid request token."
560 msgstr "Chave inválida."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
563 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
564 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
565 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
566 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
567 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
568 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
569 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
570 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
571 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
572 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
573 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
574 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
575 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
576 #: lib/designsettings.php:294
577 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
578 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:163
581 msgid "Invalid nickname / password!"
582 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:193
585 msgid "Database error deleting OAuth application user."
586 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:218
589 msgid "Database error inserting OAuth application user."
590 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Envio inesperado de formulário."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:291
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
608 #: actions/apioauthauthorize.php:308
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar acesso"
612 #: actions/apioauthauthorize.php:324
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
621 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
623 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
624 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
628 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
629 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
630 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
631 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
632 #: lib/userprofile.php:132
636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
638 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
642 #. TRANS: Submit button title.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
647 #: actions/apioauthauthorize.php:366
651 #: actions/apioauthauthorize.php:383
653 msgid "Authorize access to your account information."
654 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
656 #: actions/apioauthauthorize.php:433
658 msgid "Authorization canceled."
659 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
661 #: actions/apioauthauthorize.php:435
663 msgid "The request token %s has been revoked."
664 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
666 #: actions/apioauthauthorize.php:453
668 msgid "You have successfully authorized %s."
669 msgstr "Não tem autorização."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:458
674 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
678 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
679 msgid "This method requires a POST or DELETE."
680 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
682 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
683 msgid "You may not delete another user's status."
684 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
686 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
687 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
688 msgid "No such notice."
689 msgstr "Nota não foi encontrada."
691 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
692 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
693 msgid "Cannot repeat your own notice."
694 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
696 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
697 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
698 msgid "Already repeated that notice."
699 msgstr "Já repetiu essa nota."
701 #: actions/apistatusesshow.php:139
702 msgid "Status deleted."
703 msgstr "Estado apagado."
705 #: actions/apistatusesshow.php:145
706 msgid "No status with that ID found."
707 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
709 #: actions/apistatusesupdate.php:222
710 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
711 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
713 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
714 #: lib/mailhandler.php:60
716 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
717 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
719 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
721 msgstr "Não encontrado."
723 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
725 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
726 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
728 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
729 msgid "Unsupported format."
730 msgstr "Formato não suportado."
732 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
734 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
735 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
737 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
739 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
740 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
742 #: actions/apitimelinementions.php:118
744 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
745 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
747 #: actions/apitimelinementions.php:131
749 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
750 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
752 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
754 msgid "%s public timeline"
755 msgstr "Notas públicas de %s"
757 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
759 msgid "%s updates from everyone!"
760 msgstr "%s actualizações de todos!"
762 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
764 msgid "Repeated to %s"
765 msgstr "Repetida para %s"
767 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
769 msgid "Repeats of %s"
770 msgstr "Repetições de %s"
772 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
774 msgid "Notices tagged with %s"
775 msgstr "Notas categorizadas com %s"
777 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
779 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
780 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
782 #: actions/apitrends.php:87
783 msgid "API method under construction."
784 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
786 #: actions/attachment.php:73
787 msgid "No such attachment."
788 msgstr "Anexo não foi encontrado."
790 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
791 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
792 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
793 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
795 msgstr "Nome de utilizador não definido."
797 #: actions/avatarbynickname.php:64
799 msgstr "Tamanho não definido."
801 #: actions/avatarbynickname.php:69
802 msgid "Invalid size."
803 msgstr "Tamanho inválido."
805 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
806 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
807 #: lib/accountsettingsaction.php:113
811 #: actions/avatarsettings.php:78
813 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
814 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "Configurações do avatar"
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
857 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
859 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
860 msgid "Lost our file data."
861 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
863 #: actions/avatarsettings.php:370
864 msgid "Avatar updated."
865 msgstr "Avatar actualizado."
867 #: actions/avatarsettings.php:373
868 msgid "Failed updating avatar."
869 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
871 #: actions/avatarsettings.php:397
872 msgid "Avatar deleted."
873 msgstr "Avatar apagado."
875 #: actions/block.php:69
876 msgid "You already blocked that user."
877 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
879 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
881 msgstr "Bloquear utilizador"
883 #: actions/block.php:138
885 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
886 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
887 "will not be notified of any @-replies from them."
889 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
890 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
891 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
893 #. TRANS: Button label on the user block form.
894 #. TRANS: Button label on the delete application form.
895 #. TRANS: Button label on the delete group form.
896 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
897 #. TRANS: Button label on the delete user form.
898 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
899 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
900 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
901 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
908 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
909 msgid "Do not block this user"
910 msgstr "Não bloquear este utilizador"
912 #. TRANS: Button label on the user block form.
913 #. TRANS: Button label on the delete application form.
914 #. TRANS: Button label on the delete group form.
915 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
916 #. TRANS: Button label on the delete user form.
917 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
918 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
919 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
920 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
926 #. TRANS: Description of the form to block a user.
927 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
928 msgid "Block this user"
929 msgstr "Bloquear este utilizador"
931 #: actions/block.php:187
932 msgid "Failed to save block information."
933 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
935 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
936 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
937 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
938 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
940 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
941 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
942 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
943 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
944 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
945 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
946 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
947 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
948 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
949 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
950 #: lib/command.php:380
951 msgid "No such group."
952 msgstr "Grupo não foi encontrado."
954 #: actions/blockedfromgroup.php:97
956 msgid "%s blocked profiles"
957 msgstr "%s perfis bloqueados"
959 #: actions/blockedfromgroup.php:100
961 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
962 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
964 #: actions/blockedfromgroup.php:115
965 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
966 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
968 #: actions/blockedfromgroup.php:288
969 msgid "Unblock user from group"
970 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
972 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
973 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
977 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
979 msgid "Unblock this user"
980 msgstr "Desbloquear este utilizador"
982 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
983 #: actions/bookmarklet.php:51
986 msgstr "Publicar em %s"
988 #: actions/confirmaddress.php:75
989 msgid "No confirmation code."
990 msgstr "Sem código de confimação."
992 #: actions/confirmaddress.php:80
993 msgid "Confirmation code not found."
994 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
996 #: actions/confirmaddress.php:85
997 msgid "That confirmation code is not for you!"
998 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1000 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1001 #: actions/confirmaddress.php:91
1003 msgid "Unrecognized address type %s."
1004 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1006 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1007 #: actions/confirmaddress.php:96
1008 msgid "That address has already been confirmed."
1009 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1017 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1018 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1019 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1020 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1021 #: actions/smssettings.php:464
1022 msgid "Couldn't update user."
1023 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1027 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1028 #: actions/smssettings.php:422
1029 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1030 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1032 #: actions/confirmaddress.php:146
1033 msgid "Confirm address"
1034 msgstr "Confirmar endereço"
1036 #: actions/confirmaddress.php:161
1038 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1039 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1041 #: actions/conversation.php:99
1042 msgid "Conversation"
1043 msgstr "Conversação"
1045 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1046 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1050 #: actions/deleteapplication.php:63
1051 msgid "You must be logged in to delete an application."
1052 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1054 #: actions/deleteapplication.php:71
1055 msgid "Application not found."
1056 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1058 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1059 #: actions/showapplication.php:94
1060 msgid "You are not the owner of this application."
1061 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1063 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1064 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1065 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1066 #: lib/action.php:1353
1067 msgid "There was a problem with your session token."
1068 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1070 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1071 msgid "Delete application"
1072 msgstr "Apagar aplicação"
1074 #: actions/deleteapplication.php:149
1076 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1077 "about the application from the database, including all existing user "
1080 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1081 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1082 "utilizadores em existência."
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1085 #: actions/deleteapplication.php:158
1086 msgid "Do not delete this application"
1087 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1090 #: actions/deleteapplication.php:164
1091 msgid "Delete this application"
1092 msgstr "Apagar esta aplicação"
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1095 #: actions/deletegroup.php:64
1097 msgid "You must be logged in to delete a group."
1098 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1102 #: actions/leavegroup.php:88
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1107 #: actions/deletegroup.php:107
1109 msgid "You are not allowed to delete this group."
1110 msgstr "Não é membro deste grupo."
1112 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1113 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1114 #: actions/deletegroup.php:150
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not delete group %s."
1117 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1119 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1120 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1121 #: actions/deletegroup.php:159
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Deleted group %s"
1124 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1127 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1128 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1130 msgid "Delete group"
1131 msgstr "Apagar utilizador"
1133 #: actions/deletegroup.php:206
1136 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1137 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1138 "will still appear in individual timelines."
1140 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1141 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1143 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1144 #: actions/deletegroup.php:224
1146 msgid "Do not delete this group"
1147 msgstr "Não apagar esta nota"
1149 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:231
1152 msgid "Delete this group"
1153 msgstr "Apagar este utilizador"
1155 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1156 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1157 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1158 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1159 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1160 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1161 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1162 #: lib/settingsaction.php:72
1163 msgid "Not logged in."
1164 msgstr "Não iniciou sessão."
1166 #: actions/deletenotice.php:74
1167 msgid "Can't delete this notice."
1168 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1170 #: actions/deletenotice.php:106
1172 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1175 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1178 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1179 msgid "Delete notice"
1180 msgstr "Apagar nota"
1182 #: actions/deletenotice.php:147
1183 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1184 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:154
1188 msgid "Do not delete this notice"
1189 msgstr "Não apagar esta nota"
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1192 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1193 msgid "Delete this notice"
1194 msgstr "Apagar esta nota"
1196 #: actions/deleteuser.php:67
1197 msgid "You cannot delete users."
1198 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1200 #: actions/deleteuser.php:74
1201 msgid "You can only delete local users."
1202 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1204 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1206 msgstr "Apagar utilizador"
1208 #: actions/deleteuser.php:136
1210 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1211 "the user from the database, without a backup."
1213 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1214 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1217 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1218 msgid "Delete this user"
1219 msgstr "Apagar este utilizador"
1221 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1223 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1227 #: actions/designadminpanel.php:74
1228 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1231 #: actions/designadminpanel.php:332
1232 msgid "Invalid logo URL."
1233 msgstr "URL do logotipo inválida."
1235 #: actions/designadminpanel.php:337
1237 msgid "Invalid SSL logo URL."
1238 msgstr "URL do logotipo inválida."
1240 #: actions/designadminpanel.php:341
1242 msgid "Theme not available: %s."
1243 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1245 #: actions/designadminpanel.php:445
1247 msgstr "Alterar logotipo"
1249 #: actions/designadminpanel.php:450
1251 msgstr "Logotipo do site"
1253 #: actions/designadminpanel.php:454
1256 msgstr "Logotipo do site"
1258 #: actions/designadminpanel.php:466
1259 msgid "Change theme"
1260 msgstr "Alterar tema"
1262 #: actions/designadminpanel.php:483
1264 msgstr "Tema do site"
1266 #: actions/designadminpanel.php:484
1267 msgid "Theme for the site."
1268 msgstr "O tema para o site."
1270 #: actions/designadminpanel.php:490
1271 msgid "Custom theme"
1272 msgstr "Tema personalizado"
1274 #: actions/designadminpanel.php:494
1275 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1277 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1280 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1281 msgid "Change background image"
1282 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1284 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1285 #: lib/designsettings.php:178
1289 #: actions/designadminpanel.php:519
1292 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1295 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1298 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1299 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1303 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1304 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1308 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1309 msgid "Turn background image on or off."
1310 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1312 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1313 msgid "Tile background image"
1314 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1316 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1317 msgid "Change colours"
1318 msgstr "Alterar cores"
1320 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1324 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1328 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1332 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1336 #: actions/designadminpanel.php:674
1340 #: actions/designadminpanel.php:678
1342 msgstr "CSS personalizado"
1344 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1345 msgid "Use defaults"
1346 msgstr "Usar predefinições"
1348 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1349 msgid "Restore default designs"
1350 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1352 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1353 msgid "Reset back to default"
1354 msgstr "Repor predefinição"
1356 #. TRANS: Submit button title.
1357 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1358 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1359 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1360 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1361 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1362 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1363 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1364 #: lib/groupeditform.php:202
1368 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1370 msgstr "Gravar o estilo"
1372 #: actions/disfavor.php:81
1373 msgid "This notice is not a favorite!"
1374 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1376 #: actions/disfavor.php:94
1377 msgid "Add to favorites"
1378 msgstr "Adicionar às favoritas"
1380 #: actions/doc.php:158
1382 msgid "No such document \"%s\""
1383 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1385 #: actions/editapplication.php:54
1386 msgid "Edit Application"
1387 msgstr "Editar Aplicação"
1389 #: actions/editapplication.php:66
1390 msgid "You must be logged in to edit an application."
1391 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1393 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1394 #: actions/showapplication.php:87
1395 msgid "No such application."
1396 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1398 #: actions/editapplication.php:161
1399 msgid "Use this form to edit your application."
1400 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1402 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1403 msgid "Name is required."
1404 msgstr "Nome é obrigatório."
1406 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1407 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1408 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1410 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1411 msgid "Name already in use. Try another one."
1412 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1414 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1415 msgid "Description is required."
1416 msgstr "Descrição é obrigatória."
1418 #: actions/editapplication.php:194
1419 msgid "Source URL is too long."
1420 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1422 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1423 msgid "Source URL is not valid."
1424 msgstr "A URL de origem é inválida."
1426 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1427 msgid "Organization is required."
1428 msgstr "Organização é obrigatória."
1430 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1431 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1432 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1434 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1435 msgid "Organization homepage is required."
1436 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1438 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1439 msgid "Callback is too long."
1440 msgstr "Callback é demasiado longo."
1442 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1443 msgid "Callback URL is not valid."
1444 msgstr "A URL de callback é inválida."
1446 #: actions/editapplication.php:261
1447 msgid "Could not update application."
1448 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1450 #: actions/editgroup.php:56
1452 msgid "Edit %s group"
1453 msgstr "Editar grupo %s"
1455 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1456 msgid "You must be logged in to create a group."
1457 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1459 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1460 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1461 msgid "You must be an admin to edit the group."
1462 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1464 #: actions/editgroup.php:158
1465 msgid "Use this form to edit the group."
1466 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1468 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1470 msgid "description is too long (max %d chars)."
1471 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1473 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1475 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1476 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1478 #: actions/editgroup.php:258
1479 msgid "Could not update group."
1480 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1482 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1483 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1484 msgid "Could not create aliases."
1485 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1487 #: actions/editgroup.php:280
1488 msgid "Options saved."
1489 msgstr "Opções gravadas."
1491 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1492 #: actions/emailsettings.php:61
1493 msgid "Email settings"
1494 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1496 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1497 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1498 #: actions/emailsettings.php:76
1500 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1501 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1503 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1504 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1505 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1506 msgid "Email address"
1507 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1509 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1510 #: actions/emailsettings.php:112
1511 msgid "Current confirmed email address."
1512 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1515 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1517 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1518 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1519 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1520 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1521 #: actions/smssettings.php:180
1526 #: actions/emailsettings.php:122
1528 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1529 "a message with further instructions."
1531 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1532 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1534 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1535 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1536 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1537 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1538 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1539 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1544 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1545 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1546 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1547 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1548 #. TRANS: organization.
1549 #: actions/emailsettings.php:139
1550 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1552 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1554 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1555 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1556 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1557 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1558 #: actions/smssettings.php:162
1563 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1564 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1565 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1566 msgid "Incoming email"
1567 msgstr "Correio recebido"
1569 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1570 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1571 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1572 msgid "Send email to this address to post new notices."
1573 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1575 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1576 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1577 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1578 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1579 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1581 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1582 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1583 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1588 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1589 #: actions/emailsettings.php:178
1590 msgid "Email preferences"
1591 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1593 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:184
1595 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1596 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:190
1600 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1602 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1606 #: actions/emailsettings.php:197
1607 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1609 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:203
1613 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1615 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:209
1619 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1620 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:216
1624 msgid "I want to post notices by email."
1625 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1627 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:223
1629 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1630 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1632 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1633 #: actions/emailsettings.php:338
1634 msgid "Email preferences saved."
1635 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1638 #: actions/emailsettings.php:357
1639 msgid "No email address."
1640 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1643 #: actions/emailsettings.php:365
1644 msgid "Cannot normalize that email address"
1645 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1648 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1649 #: actions/siteadminpanel.php:144
1650 msgid "Not a valid email address."
1651 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1654 #: actions/emailsettings.php:374
1655 msgid "That is already your email address."
1656 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1659 #: actions/emailsettings.php:378
1660 msgid "That email address already belongs to another user."
1661 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1666 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1667 #: actions/smssettings.php:373
1668 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1669 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1671 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1672 #: actions/emailsettings.php:402
1674 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1675 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1677 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1678 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1679 "respectivas instruções de utilização."
1681 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1682 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1684 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1685 #: actions/smssettings.php:408
1686 msgid "No pending confirmation to cancel."
1687 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1689 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1690 #: actions/emailsettings.php:428
1691 msgid "That is the wrong email address."
1692 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1694 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1695 #: actions/emailsettings.php:442
1696 msgid "Email confirmation cancelled."
1697 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1699 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1700 #. TRANS: registered for the active user.
1701 #: actions/emailsettings.php:462
1702 msgid "That is not your email address."
1703 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1705 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:483
1707 msgid "The email address was removed."
1708 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1710 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1711 msgid "No incoming email address."
1712 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1714 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1717 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1718 msgid "Couldn't update user record."
1719 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1721 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1722 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1723 msgid "Incoming email address removed."
1724 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1726 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1728 msgid "New incoming email address added."
1729 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1731 #: actions/favor.php:79
1732 msgid "This notice is already a favorite!"
1733 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1735 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1736 msgid "Disfavor favorite"
1737 msgstr "Retirar das favoritas"
1739 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1740 #: lib/publicgroupnav.php:93
1741 msgid "Popular notices"
1742 msgstr "Notas populares"
1744 #: actions/favorited.php:67
1746 msgid "Popular notices, page %d"
1747 msgstr "Notas populares, página %d"
1749 #: actions/favorited.php:79
1750 msgid "The most popular notices on the site right now."
1751 msgstr "As notas mais populares agora."
1753 #: actions/favorited.php:150
1754 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1756 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1758 #: actions/favorited.php:153
1760 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1761 "next to any notice you like."
1763 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1764 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1766 #: actions/favorited.php:156
1769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1770 "notice to your favorites!"
1772 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1773 "uma nota às favoritas!"
1775 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1776 #: lib/personalgroupnav.php:115
1778 msgid "%s's favorite notices"
1779 msgstr "Notas favoritas de %s"
1781 #: actions/favoritesrss.php:115
1783 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1786 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1787 #: lib/publicgroupnav.php:89
1788 msgid "Featured users"
1789 msgstr "Utilizadores em destaque"
1791 #: actions/featured.php:71
1793 msgid "Featured users, page %d"
1794 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1796 #: actions/featured.php:99
1798 msgid "A selection of some great users on %s"
1799 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1801 #: actions/file.php:34
1802 msgid "No notice ID."
1803 msgstr "Sem identificação de nota."
1805 #: actions/file.php:38
1809 #: actions/file.php:42
1810 msgid "No attachments."
1811 msgstr "Sem anexos."
1813 #: actions/file.php:51
1814 msgid "No uploaded attachments."
1815 msgstr "Sem anexos carregados."
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1818 msgid "Not expecting this response!"
1819 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1822 msgid "User being listened to does not exist."
1823 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1826 msgid "You can use the local subscription!"
1827 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1830 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1831 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1834 msgid "You are not authorized."
1835 msgstr "Não tem autorização."
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1838 msgid "Could not convert request token to access token."
1839 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1842 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1843 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1846 msgid "Error updating remote profile."
1847 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1849 #: actions/getfile.php:79
1850 msgid "No such file."
1851 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1853 #: actions/getfile.php:83
1854 msgid "Cannot read file."
1855 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1857 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1858 msgid "Invalid role."
1859 msgstr "Função inválida."
1861 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1862 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1863 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1865 #: actions/grantrole.php:75
1866 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1867 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1869 #: actions/grantrole.php:82
1870 msgid "User already has this role."
1871 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1873 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1874 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1875 #: lib/profileformaction.php:79
1876 msgid "No profile specified."
1877 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1879 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1880 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1881 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1882 msgid "No profile with that ID."
1883 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1885 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1886 #: actions/makeadmin.php:81
1887 msgid "No group specified."
1888 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1890 #: actions/groupblock.php:91
1891 msgid "Only an admin can block group members."
1892 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1894 #: actions/groupblock.php:95
1895 msgid "User is already blocked from group."
1896 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1898 #: actions/groupblock.php:100
1899 msgid "User is not a member of group."
1900 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1902 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1903 msgid "Block user from group"
1904 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1906 #: actions/groupblock.php:160
1909 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1910 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1911 "the group in the future."
1913 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1914 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1915 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1918 #: actions/groupblock.php:182
1919 msgid "Do not block this user from this group"
1920 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1923 #: actions/groupblock.php:189
1924 msgid "Block this user from this group"
1925 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1927 #: actions/groupblock.php:206
1928 msgid "Database error blocking user from group."
1929 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1931 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1936 msgid "You must be logged in to edit a group."
1937 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1939 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1940 msgid "Group design"
1941 msgstr "Estilo do grupo"
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1945 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1946 "palette of your choice."
1948 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1949 "cores à sua escolha."
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1952 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1953 msgid "Couldn't update your design."
1954 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1957 msgid "Design preferences saved."
1958 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1960 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1962 msgstr "Logotipo do grupo"
1964 #: actions/grouplogo.php:153
1967 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1969 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1972 #: actions/grouplogo.php:365
1973 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1974 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1976 #: actions/grouplogo.php:399
1977 msgid "Logo updated."
1978 msgstr "Logotipo actualizado."
1980 #: actions/grouplogo.php:401
1981 msgid "Failed updating logo."
1982 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1984 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1985 #. TRANS: %s is the name of the group.
1986 #: actions/groupmembers.php:102
1988 msgid "%s group members"
1989 msgstr "Membros do grupo %s"
1991 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1992 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1993 #: actions/groupmembers.php:107
1995 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1996 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1998 #: actions/groupmembers.php:122
1999 msgid "A list of the users in this group."
2000 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2002 #: actions/groupmembers.php:186
2006 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2007 #: actions/groupmembers.php:399
2012 #. TRANS: Submit button title.
2013 #: actions/groupmembers.php:403
2015 msgid "Block this user"
2018 #: actions/groupmembers.php:498
2019 msgid "Make user an admin of the group"
2020 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2022 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2023 #: actions/groupmembers.php:533
2026 msgstr "Tornar Gestor"
2028 #. TRANS: Submit button title.
2029 #: actions/groupmembers.php:537
2031 msgid "Make this user an admin"
2032 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2034 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2035 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2036 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2037 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2038 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2041 msgstr "Notas de %s"
2043 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2044 #: actions/grouprss.php:142
2046 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2047 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2049 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2050 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2054 #: actions/groups.php:64
2056 msgid "Groups, page %d"
2057 msgstr "Grupos, página %d"
2059 #: actions/groups.php:90
2062 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2063 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2064 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2065 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2068 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2069 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2070 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2071 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2072 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2074 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2075 msgid "Create a new group"
2076 msgstr "Criar um grupo novo"
2078 #: actions/groupsearch.php:52
2081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2084 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2085 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2087 #: actions/groupsearch.php:58
2088 msgid "Group search"
2089 msgstr "Pesquisa de grupos"
2091 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2092 #: actions/peoplesearch.php:83
2094 msgstr "Sem resultados."
2096 #: actions/groupsearch.php:82
2099 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2100 "newgroup%%) yourself."
2102 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2105 #: actions/groupsearch.php:85
2108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2109 "action.newgroup%%) yourself!"
2111 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2112 "newgroup%%) você mesmo!"
2114 #: actions/groupunblock.php:91
2115 msgid "Only an admin can unblock group members."
2116 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2118 #: actions/groupunblock.php:95
2119 msgid "User is not blocked from group."
2120 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2122 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2123 msgid "Error removing the block."
2124 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2126 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2127 #: actions/imsettings.php:60
2129 msgstr "Configurações do IM"
2131 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2132 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2133 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2134 #: actions/imsettings.php:74
2137 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2138 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2140 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2141 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2143 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2144 #: actions/imsettings.php:94
2145 msgid "IM is not available."
2146 msgstr "MI não está disponível."
2148 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2149 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2150 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2152 msgstr "Endereço IM"
2154 #: actions/imsettings.php:113
2155 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2156 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2158 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2159 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2160 #: actions/imsettings.php:124
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2164 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2166 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2167 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2170 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2171 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2172 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2173 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2174 #. TRANS: person or organization.
2175 #: actions/imsettings.php:143
2178 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2179 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2181 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2182 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2185 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2186 #: actions/imsettings.php:158
2187 msgid "IM preferences"
2188 msgstr "Preferências de MI"
2190 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2191 #: actions/imsettings.php:163
2192 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2193 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2195 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2196 #: actions/imsettings.php:169
2197 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2198 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2200 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:175
2202 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2203 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:182
2207 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2208 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2210 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2211 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2212 msgid "Preferences saved."
2213 msgstr "Preferências gravadas."
2215 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2216 #: actions/imsettings.php:312
2217 msgid "No Jabber ID."
2218 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2220 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2221 #: actions/imsettings.php:320
2222 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2223 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2225 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2226 #: actions/imsettings.php:325
2227 msgid "Not a valid Jabber ID"
2228 msgstr "Jabber ID não é válido"
2230 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2231 #: actions/imsettings.php:329
2232 msgid "That is already your Jabber ID."
2233 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2235 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2236 #: actions/imsettings.php:333
2237 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2238 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2240 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2241 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2242 #: actions/imsettings.php:361
2245 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2246 "s for sending messages to you."
2248 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2249 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2251 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2252 #: actions/imsettings.php:391
2253 msgid "That is the wrong IM address."
2254 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2257 #: actions/imsettings.php:400
2258 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2259 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2262 #: actions/imsettings.php:405
2263 msgid "IM confirmation cancelled."
2264 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2266 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2267 #. TRANS: registered for the active user.
2268 #: actions/imsettings.php:427
2269 msgid "That is not your Jabber ID."
2270 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2273 #: actions/imsettings.php:450
2274 msgid "The IM address was removed."
2275 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2277 #: actions/inbox.php:59
2279 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2280 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2282 #: actions/inbox.php:62
2284 msgid "Inbox for %s"
2285 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2287 #: actions/inbox.php:115
2288 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2290 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2293 #: actions/invite.php:39
2294 msgid "Invites have been disabled."
2295 msgstr "Convites foram desabilitados."
2297 #: actions/invite.php:41
2299 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2301 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2304 #: actions/invite.php:72
2306 msgid "Invalid email address: %s"
2307 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2309 #: actions/invite.php:110
2310 msgid "Invitation(s) sent"
2311 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2313 #: actions/invite.php:112
2314 msgid "Invite new users"
2315 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2317 #: actions/invite.php:128
2318 msgid "You are already subscribed to these users:"
2319 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2321 #. TRANS: Whois output.
2322 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2323 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2326 msgstr "%1$s (%2$s)"
2328 #: actions/invite.php:136
2330 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2332 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2334 #: actions/invite.php:144
2335 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2336 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2338 #: actions/invite.php:150
2340 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2341 "on the site. Thanks for growing the community!"
2343 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2344 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2346 #: actions/invite.php:162
2348 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2350 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2352 #: actions/invite.php:187
2353 msgid "Email addresses"
2354 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2356 #: actions/invite.php:189
2357 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2358 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2360 #: actions/invite.php:192
2361 msgid "Personal message"
2362 msgstr "Mensagem pessoal"
2364 #: actions/invite.php:194
2365 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2366 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2368 #. TRANS: Send button for inviting friends
2369 #: actions/invite.php:198
2374 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2375 #: actions/invite.php:228
2377 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2378 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2380 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2381 #: actions/invite.php:231
2384 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2386 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2387 "you know and people who interest you.\n"
2389 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2390 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2391 "share your interests.\n"
2397 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2401 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2406 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2411 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2413 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2414 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2416 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2417 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2418 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2424 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2428 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2433 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2435 "Sinceramente, %2$s\n"
2437 #: actions/joingroup.php:60
2438 msgid "You must be logged in to join a group."
2439 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2441 #: actions/joingroup.php:141
2443 msgid "%1$s joined group %2$s"
2444 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2446 #: actions/leavegroup.php:60
2447 msgid "You must be logged in to leave a group."
2448 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2450 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2451 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2452 msgid "You are not a member of that group."
2453 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2455 #: actions/leavegroup.php:137
2457 msgid "%1$s left group %2$s"
2458 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2460 #. TRANS: User admin panel title
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2467 msgid "License for this StatusNet site"
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2471 msgid "Invalid license selection."
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2476 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2481 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2485 msgid "Invalid license URL."
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2489 msgid "Invalid license image URL."
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2493 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2496 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2497 msgid "License image must be blank or valid URL."
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2501 msgid "License selection"
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2509 msgid "All Rights Reserved"
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2513 msgid "Creative Commons"
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2521 msgid "Select license"
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2525 msgid "License details"
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2533 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2537 msgid "License Title"
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2541 msgid "The title of the license."
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2549 msgid "URL for more information about the license."
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2553 msgid "License Image URL"
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2557 msgid "URL for an image to display with the license."
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2561 msgid "Save license settings"
2564 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2565 msgid "Already logged in."
2566 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2568 #: actions/login.php:148
2569 msgid "Incorrect username or password."
2570 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2572 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2573 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2574 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2576 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2580 #: actions/login.php:249
2581 msgid "Login to site"
2582 msgstr "Iniciar sessão no site"
2584 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2586 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2588 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2589 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2591 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2594 #: actions/login.php:269
2595 msgid "Lost or forgotten password?"
2596 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2598 #: actions/login.php:288
2600 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2601 "changing your settings."
2603 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2604 "senha antes de alterar as configurações."
2606 #: actions/login.php:292
2607 msgid "Login with your username and password."
2608 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2610 #: actions/login.php:295
2613 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2614 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2616 #: actions/makeadmin.php:92
2617 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2618 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2620 #: actions/makeadmin.php:96
2622 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2623 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2625 #: actions/makeadmin.php:133
2627 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2628 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2630 #: actions/makeadmin.php:146
2632 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2633 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2635 #: actions/microsummary.php:69
2636 msgid "No current status."
2637 msgstr "Sem estado actual."
2639 #: actions/newapplication.php:52
2640 msgid "New Application"
2641 msgstr "Aplicação Nova"
2643 #: actions/newapplication.php:64
2644 msgid "You must be logged in to register an application."
2645 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2647 #: actions/newapplication.php:143
2648 msgid "Use this form to register a new application."
2649 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2651 #: actions/newapplication.php:176
2652 msgid "Source URL is required."
2653 msgstr "É necessária a URL de origem."
2655 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2656 msgid "Could not create application."
2657 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2659 #: actions/newgroup.php:53
2663 #: actions/newgroup.php:110
2664 msgid "Use this form to create a new group."
2665 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2667 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2669 msgstr "Mensagem nova"
2671 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2672 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2673 msgid "You can't send a message to this user."
2674 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2676 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2678 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2679 #: lib/command.php:579
2681 msgstr "Sem conteúdo!"
2683 #: actions/newmessage.php:150
2685 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2686 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2688 #: actions/newmessage.php:158
2689 msgid "No recipient specified."
2690 msgstr "Não especificou um destinatário."
2692 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2693 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2695 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2696 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2698 #: actions/newmessage.php:181
2699 msgid "Message sent"
2700 msgstr "Mensagem enviada"
2702 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2703 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2704 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2706 msgid "Direct message to %s sent."
2707 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2709 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2711 msgstr "Erro do Ajax"
2713 #: actions/newnotice.php:69
2717 #: actions/newnotice.php:227
2718 msgid "Notice posted"
2719 msgstr "Nota publicada"
2721 #: actions/noticesearch.php:68
2724 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2725 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2727 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2728 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2730 #: actions/noticesearch.php:78
2732 msgstr "Pesquisa de texto"
2734 #: actions/noticesearch.php:91
2736 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2737 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2739 #: actions/noticesearch.php:121
2742 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2743 "status_textarea=%s)!"
2745 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2746 "status_textarea=%s)!"
2748 #: actions/noticesearch.php:124
2751 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2752 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2754 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2755 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2757 #: actions/noticesearchrss.php:96
2759 msgid "Updates with \"%s\""
2760 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2762 #: actions/noticesearchrss.php:98
2764 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2765 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2767 #: actions/nudge.php:85
2769 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2771 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2772 "correio electrónico."
2774 #: actions/nudge.php:94
2776 msgstr "Toque enviado"
2778 #: actions/nudge.php:97
2780 msgstr "Toque enviado!"
2782 #: actions/oauthappssettings.php:59
2783 msgid "You must be logged in to list your applications."
2784 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2786 #: actions/oauthappssettings.php:74
2787 msgid "OAuth applications"
2788 msgstr "Aplicações OAuth"
2790 #: actions/oauthappssettings.php:85
2791 msgid "Applications you have registered"
2792 msgstr "Aplicações que registou"
2794 #: actions/oauthappssettings.php:135
2796 msgid "You have not registered any applications yet."
2797 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2800 msgid "Connected applications"
2801 msgstr "Aplicações ligadas"
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2804 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2808 msgid "You are not a user of that application."
2809 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2813 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2814 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2817 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2818 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2821 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2823 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2825 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2826 msgid "Notice has no profile."
2827 msgstr "Nota não tem perfil."
2829 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2831 msgid "%1$s's status on %2$s"
2832 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2834 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2835 #: actions/oembed.php:159
2837 msgid "Content type %s not supported."
2838 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2840 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2841 #: actions/oembed.php:163
2843 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2844 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2846 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2847 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2848 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2849 msgid "Not a supported data format."
2850 msgstr "Formato de dados não suportado."
2852 #: actions/opensearch.php:64
2853 msgid "People Search"
2854 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2856 #: actions/opensearch.php:67
2857 msgid "Notice Search"
2858 msgstr "Pesquisa de Notas"
2860 #: actions/othersettings.php:60
2861 msgid "Other settings"
2862 msgstr "Outras configurações"
2864 #: actions/othersettings.php:71
2865 msgid "Manage various other options."
2866 msgstr "Gerir várias outras opções."
2868 #: actions/othersettings.php:108
2869 msgid " (free service)"
2870 msgstr " (serviço gratuito)"
2872 #: actions/othersettings.php:116
2873 msgid "Shorten URLs with"
2874 msgstr "Encurtar URLs com"
2876 #: actions/othersettings.php:117
2877 msgid "Automatic shortening service to use."
2878 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2880 #: actions/othersettings.php:122
2881 msgid "View profile designs"
2882 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2884 #: actions/othersettings.php:123
2885 msgid "Show or hide profile designs."
2886 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2888 #: actions/othersettings.php:153
2889 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2890 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2892 #: actions/otp.php:69
2893 msgid "No user ID specified."
2894 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2896 #: actions/otp.php:83
2897 msgid "No login token specified."
2898 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2900 #: actions/otp.php:90
2901 msgid "No login token requested."
2902 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2904 #: actions/otp.php:95
2905 msgid "Invalid login token specified."
2906 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2908 #: actions/otp.php:104
2909 msgid "Login token expired."
2910 msgstr "Chave de entrada expirou."
2912 #: actions/outbox.php:58
2914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2917 #: actions/outbox.php:61
2919 msgid "Outbox for %s"
2920 msgstr "Caixa de saída de %s"
2922 #: actions/outbox.php:116
2923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2925 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2927 #: actions/passwordsettings.php:58
2928 msgid "Change password"
2929 msgstr "Modificar senha"
2931 #: actions/passwordsettings.php:69
2932 msgid "Change your password."
2933 msgstr "Modificar a sua senha."
2935 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2936 msgid "Password change"
2937 msgstr "Mudança da senha"
2939 #: actions/passwordsettings.php:104
2940 msgid "Old password"
2943 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2944 msgid "New password"
2947 #: actions/passwordsettings.php:109
2948 msgid "6 or more characters"
2949 msgstr "6 ou mais caracteres"
2951 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2952 #: actions/register.php:440
2954 msgstr "Confirmação"
2956 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2957 msgid "Same as password above"
2958 msgstr "Repita a senha nova"
2960 #: actions/passwordsettings.php:117
2964 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2965 msgid "Password must be 6 or more characters."
2966 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2968 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2969 msgid "Passwords don't match."
2970 msgstr "Senhas não coincidem."
2972 #: actions/passwordsettings.php:165
2973 msgid "Incorrect old password"
2974 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2976 #: actions/passwordsettings.php:181
2977 msgid "Error saving user; invalid."
2978 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2980 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2981 msgid "Can't save new password."
2982 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2984 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2985 msgid "Password saved."
2986 msgstr "Senha gravada."
2988 #. TRANS: Menu item for site administration
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2991 msgstr "Localizações"
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2994 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2999 msgid "Theme directory not readable: %s."
3000 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3004 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3005 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3009 msgid "Background directory not writable: %s."
3010 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3014 msgid "Locales directory not readable: %s."
3015 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3018 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3019 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3031 msgid "Site's server hostname."
3032 msgstr "Nome do servidor do site."
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3037 msgstr "Localização"
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3041 msgstr "Localização do site"
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3045 msgid "Locale Directory"
3046 msgstr "Directório do tema"
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3049 msgid "Directory path to locales"
3050 msgstr "Localização do directório das línguas"
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3054 msgstr "URLs bonitas"
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3057 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3058 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3066 msgid "Server for themes"
3067 msgstr "O tema para o site."
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3070 msgid "Web path to themes"
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3076 msgstr "Servidor SSL"
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3079 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3086 msgstr "Localização do site"
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3089 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3096 msgstr "Directório do tema"
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3100 msgid "Directory where themes are located"
3101 msgstr "Localização do directório das línguas"
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3108 msgid "Avatar server"
3109 msgstr "Servidor do avatar"
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3113 msgstr "Localização do avatar"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3116 msgid "Avatar directory"
3117 msgstr "Directório do avatar"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3123 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3149 msgid "When to use SSL"
3150 msgstr "Quando usar SSL"
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3153 msgid "Server to direct SSL requests to"
3154 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3158 msgstr "Gravar localizações"
3160 #: actions/peoplesearch.php:52
3163 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3164 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3166 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3167 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3168 "separados por espaços."
3170 #: actions/peoplesearch.php:58
3171 msgid "People search"
3172 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3174 #: actions/peopletag.php:68
3176 msgid "Not a valid people tag: %s."
3177 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3179 #: actions/peopletag.php:142
3181 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3182 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3184 #: actions/postnotice.php:95
3185 msgid "Invalid notice content."
3186 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3188 #: actions/postnotice.php:101
3190 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3192 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3194 #: actions/profilesettings.php:60
3195 msgid "Profile settings"
3196 msgstr "Configurações do perfil"
3198 #: actions/profilesettings.php:71
3200 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3202 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3203 "saibam mais sobre si."
3205 #: actions/profilesettings.php:99
3206 msgid "Profile information"
3207 msgstr "Informação do perfil"
3209 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3210 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3211 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3213 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3214 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3215 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3217 msgstr "Nome completo"
3219 #. TRANS: Form input field label.
3220 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3221 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3223 msgstr "Página pessoal"
3225 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3226 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3227 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3229 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3231 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3232 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3234 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3235 msgid "Describe yourself and your interests"
3236 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3238 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3242 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3243 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3244 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3245 #: lib/userprofile.php:165
3249 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3250 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3251 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3253 #: actions/profilesettings.php:138
3254 msgid "Share my current location when posting notices"
3255 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3257 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3258 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3259 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3263 #: actions/profilesettings.php:147
3265 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3267 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3270 #: actions/profilesettings.php:151
3274 #: actions/profilesettings.php:152
3275 msgid "Preferred language"
3276 msgstr "Língua preferida"
3278 #: actions/profilesettings.php:161
3280 msgstr "Fuso horário"
3282 #: actions/profilesettings.php:162
3283 msgid "What timezone are you normally in?"
3284 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3286 #: actions/profilesettings.php:167
3288 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3289 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3291 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3293 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3294 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3296 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3297 msgid "Timezone not selected."
3298 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3300 #: actions/profilesettings.php:241
3301 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3302 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3304 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3307 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3309 #: actions/profilesettings.php:306
3310 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3311 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3313 #: actions/profilesettings.php:363
3314 msgid "Couldn't save location prefs."
3315 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3317 #: actions/profilesettings.php:375
3318 msgid "Couldn't save profile."
3319 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3321 #: actions/profilesettings.php:383
3322 msgid "Couldn't save tags."
3323 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3325 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3326 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3327 msgid "Settings saved."
3328 msgstr "Configurações gravadas."
3330 #: actions/public.php:83
3332 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3333 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3335 #: actions/public.php:92
3336 msgid "Could not retrieve public stream."
3337 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3339 #: actions/public.php:130
3341 msgid "Public timeline, page %d"
3342 msgstr "Notas públicas, página %d"
3344 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3345 msgid "Public timeline"
3346 msgstr "Notas públicas"
3348 #: actions/public.php:160
3349 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3352 #: actions/public.php:164
3353 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3354 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3356 #: actions/public.php:168
3357 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3358 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3360 #: actions/public.php:188
3363 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3366 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3369 #: actions/public.php:191
3370 msgid "Be the first to post!"
3371 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3373 #: actions/public.php:195
3376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3378 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3381 #: actions/public.php:242
3384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3386 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3387 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3389 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3391 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3392 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3394 #: actions/public.php:247
3397 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3398 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3401 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3403 "[StatusNet](http://status.net/)."
3405 #: actions/publictagcloud.php:57
3406 msgid "Public tag cloud"
3407 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3409 #: actions/publictagcloud.php:63
3411 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3412 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3414 #: actions/publictagcloud.php:69
3416 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3417 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3419 #: actions/publictagcloud.php:72
3420 msgid "Be the first to post one!"
3421 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3423 #: actions/publictagcloud.php:75
3426 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3429 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3432 #: actions/publictagcloud.php:134
3434 msgstr "Nuvem de categorias"
3436 #: actions/recoverpassword.php:36
3437 msgid "You are already logged in!"
3438 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3440 #: actions/recoverpassword.php:62
3441 msgid "No such recovery code."
3442 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3444 #: actions/recoverpassword.php:66
3445 msgid "Not a recovery code."
3446 msgstr "Não é um código de recuperação."
3448 #: actions/recoverpassword.php:73
3449 msgid "Recovery code for unknown user."
3450 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3452 #: actions/recoverpassword.php:86
3453 msgid "Error with confirmation code."
3454 msgstr "Erro no código de confirmação."
3456 #: actions/recoverpassword.php:97
3457 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3458 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3460 #: actions/recoverpassword.php:111
3461 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3463 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3466 #: actions/recoverpassword.php:152
3468 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3469 "the email address you have stored in your account."
3471 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3472 "correio electrónico registado na sua conta."
3474 #: actions/recoverpassword.php:158
3475 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3476 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3478 #: actions/recoverpassword.php:188
3479 msgid "Password recovery"
3480 msgstr "Recuperação da senha"
3482 #: actions/recoverpassword.php:191
3483 msgid "Nickname or email address"
3484 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3486 #: actions/recoverpassword.php:193
3487 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3489 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3491 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3495 #: actions/recoverpassword.php:208
3496 msgid "Reset password"
3497 msgstr "Reiniciar senha"
3499 #: actions/recoverpassword.php:209
3500 msgid "Recover password"
3501 msgstr "Recuperar senha"
3503 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3504 msgid "Password recovery requested"
3505 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3507 #: actions/recoverpassword.php:213
3508 msgid "Unknown action"
3509 msgstr "Acção desconhecida"
3511 #: actions/recoverpassword.php:236
3512 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3513 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3515 #: actions/recoverpassword.php:243
3519 #: actions/recoverpassword.php:252
3520 msgid "Enter a nickname or email address."
3521 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3523 #: actions/recoverpassword.php:282
3524 msgid "No user with that email address or username."
3526 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3528 #: actions/recoverpassword.php:299
3529 msgid "No registered email address for that user."
3530 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3532 #: actions/recoverpassword.php:313
3533 msgid "Error saving address confirmation."
3534 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3536 #: actions/recoverpassword.php:338
3538 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3539 "address registered to your account."
3541 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3542 "electrónico registado na sua conta."
3544 #: actions/recoverpassword.php:357
3545 msgid "Unexpected password reset."
3546 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3548 #: actions/recoverpassword.php:365
3549 msgid "Password must be 6 chars or more."
3550 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3552 #: actions/recoverpassword.php:369
3553 msgid "Password and confirmation do not match."
3554 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3556 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3557 msgid "Error setting user."
3558 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3560 #: actions/recoverpassword.php:395
3561 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3562 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3564 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3565 msgid "Sorry, only invited people can register."
3566 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3568 #: actions/register.php:99
3569 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3570 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3572 #: actions/register.php:119
3573 msgid "Registration successful"
3574 msgstr "Registo efectuado"
3576 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3580 #: actions/register.php:142
3581 msgid "Registration not allowed."
3582 msgstr "Registo não é permitido."
3584 #: actions/register.php:205
3585 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3586 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3588 #: actions/register.php:219
3589 msgid "Email address already exists."
3590 msgstr "Correio electrónico já existe."
3592 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3593 msgid "Invalid username or password."
3594 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3596 #: actions/register.php:350
3598 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3599 "link up to friends and colleagues. "
3601 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3602 "ligar-se a amigos e colegas. "
3604 #: actions/register.php:432
3605 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3607 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3609 #: actions/register.php:437
3610 msgid "6 or more characters. Required."
3611 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3613 #: actions/register.php:441
3614 msgid "Same as password above. Required."
3615 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3618 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3619 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3623 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3624 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3625 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3627 #: actions/register.php:457
3628 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3629 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3631 #: actions/register.php:518
3634 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3636 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3638 #: actions/register.php:528
3640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3642 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3645 #: actions/register.php:532
3646 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3648 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3649 "direitos de autor."
3651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3652 #: actions/register.php:535
3653 msgid "All rights reserved."
3654 msgstr "Todos os direitos reservados."
3656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3657 #: actions/register.php:540
3660 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3661 "email address, IM address, and phone number."
3663 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3664 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3665 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3667 #: actions/register.php:583
3670 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3673 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3674 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3675 "notices through instant messages.\n"
3676 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3677 "share your interests. \n"
3678 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3679 "others more about you. \n"
3680 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3683 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3685 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3688 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3689 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3690 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3691 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3692 "partilhem os seus interesses. \n"
3693 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3694 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3695 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3696 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3698 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3700 #: actions/register.php:607
3702 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3703 "to confirm your email address.)"
3705 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3706 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3708 #: actions/remotesubscribe.php:98
3711 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3712 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3713 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3715 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3716 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3717 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3720 #: actions/remotesubscribe.php:112
3721 msgid "Remote subscribe"
3722 msgstr "Subscrição remota"
3724 #: actions/remotesubscribe.php:124
3725 msgid "Subscribe to a remote user"
3726 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3728 #: actions/remotesubscribe.php:129
3729 msgid "User nickname"
3730 msgstr "Nome do utilizador"
3732 #: actions/remotesubscribe.php:130
3733 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3734 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3736 #: actions/remotesubscribe.php:133
3738 msgstr "URL do perfil"
3740 #: actions/remotesubscribe.php:134
3741 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3742 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3744 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3745 #: lib/userprofile.php:406
3749 #: actions/remotesubscribe.php:159
3750 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3751 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3753 #: actions/remotesubscribe.php:168
3754 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3756 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3759 #: actions/remotesubscribe.php:176
3760 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3761 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3763 #: actions/remotesubscribe.php:183
3764 msgid "Couldn’t get a request token."
3765 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3767 #: actions/repeat.php:57
3768 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3769 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3771 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3772 msgid "No notice specified."
3773 msgstr "Nota não foi especificada."
3775 #: actions/repeat.php:76
3776 msgid "You can't repeat your own notice."
3777 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3779 #: actions/repeat.php:90
3780 msgid "You already repeated that notice."
3781 msgstr "Já repetiu essa nota."
3783 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3787 #: actions/repeat.php:119
3791 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3792 #: lib/personalgroupnav.php:105
3794 msgid "Replies to %s"
3795 msgstr "Respostas a %s"
3797 #: actions/replies.php:128
3799 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3800 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3802 #: actions/replies.php:145
3804 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3805 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3807 #: actions/replies.php:152
3809 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3810 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3812 #: actions/replies.php:159
3814 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3815 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3817 #: actions/replies.php:199
3820 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3821 "notice to them yet."
3823 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3825 #: actions/replies.php:204
3828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3829 "[join groups](%%action.groups%%)."
3831 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3832 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3834 #: actions/replies.php:206
3837 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3838 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3840 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3841 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3843 #: actions/repliesrss.php:72
3845 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3846 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3848 #: actions/revokerole.php:75
3849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3850 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3852 #: actions/revokerole.php:82
3853 msgid "User doesn't have this role."
3854 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3856 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3860 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3861 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3862 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3864 #: actions/sandbox.php:72
3865 msgid "User is already sandboxed."
3866 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3868 #. TRANS: Menu item for site administration
3869 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3870 #: lib/adminpanelaction.php:379
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3875 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3878 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3879 msgid "Handle sessions"
3880 msgstr "Gerir sessões"
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3883 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3884 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3887 msgid "Session debugging"
3888 msgstr "Depuração de sessões"
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3891 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3892 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3895 msgid "Save site settings"
3896 msgstr "Gravar configurações do site"
3898 #: actions/showapplication.php:82
3899 msgid "You must be logged in to view an application."
3900 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3902 #: actions/showapplication.php:157
3903 msgid "Application profile"
3904 msgstr "Perfil da aplicação"
3906 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3907 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3911 #. TRANS: Form input field label for application name.
3912 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3913 #: lib/applicationeditform.php:190
3917 #. TRANS: Form input field label.
3918 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3919 msgid "Organization"
3920 msgstr "Organização"
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3924 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3928 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3929 #: lib/profileaction.php:187
3931 msgstr "Estatísticas"
3933 #: actions/showapplication.php:203
3935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3936 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3938 #: actions/showapplication.php:213
3939 msgid "Application actions"
3940 msgstr "Operações da aplicação"
3942 #: actions/showapplication.php:236
3943 msgid "Reset key & secret"
3944 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3946 #: actions/showapplication.php:261
3947 msgid "Application info"
3948 msgstr "Informação da aplicação"
3950 #: actions/showapplication.php:263
3951 msgid "Consumer key"
3952 msgstr "Chave do consumidor"
3954 #: actions/showapplication.php:268
3955 msgid "Consumer secret"
3956 msgstr "Segredo do consumidor"
3958 #: actions/showapplication.php:273
3959 msgid "Request token URL"
3960 msgstr "URL da chave de pedido"
3962 #: actions/showapplication.php:278
3963 msgid "Access token URL"
3964 msgstr "URL da chave de acesso"
3966 #: actions/showapplication.php:283
3967 msgid "Authorize URL"
3968 msgstr "Autorizar URL"
3970 #: actions/showapplication.php:288
3972 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3975 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3976 "simples não é suportado."
3978 #: actions/showapplication.php:309
3979 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3981 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3983 #: actions/showfavorites.php:79
3985 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3986 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3988 #: actions/showfavorites.php:132
3989 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3990 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3992 #: actions/showfavorites.php:171
3994 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3995 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3997 #: actions/showfavorites.php:178
3999 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4000 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4002 #: actions/showfavorites.php:185
4004 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4005 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4007 #: actions/showfavorites.php:206
4009 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4010 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4012 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4013 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4016 #: actions/showfavorites.php:208
4019 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4020 "would add to their favorites :)"
4022 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4023 "que mude este estado de coisas :)"
4025 #: actions/showfavorites.php:212
4028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4029 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4030 "their favorites :)"
4032 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4033 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4034 "este estado de coisas :)"
4036 #: actions/showfavorites.php:243
4037 msgid "This is a way to share what you like."
4038 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4040 #: actions/showgroup.php:82
4045 #: actions/showgroup.php:84
4047 msgid "%1$s group, page %2$d"
4048 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4050 #: actions/showgroup.php:227
4051 msgid "Group profile"
4052 msgstr "Perfil do grupo"
4054 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4055 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4059 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4060 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4064 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4066 msgstr "Nomes alternativos"
4068 #: actions/showgroup.php:302
4069 msgid "Group actions"
4070 msgstr "Acções do grupo"
4072 #: actions/showgroup.php:344
4074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4077 #: actions/showgroup.php:350
4079 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4082 #: actions/showgroup.php:356
4084 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4085 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4087 #: actions/showgroup.php:361
4089 msgid "FOAF for %s group"
4090 msgstr "FOAF do grupo %s"
4092 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4096 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4097 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4098 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4102 #: actions/showgroup.php:410
4104 msgstr "Todos os membros"
4106 #: actions/showgroup.php:445
4110 #: actions/showgroup.php:461
4113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4116 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4117 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4119 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4120 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4121 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4122 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4123 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4124 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4126 #: actions/showgroup.php:467
4129 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4132 "their life and interests. "
4134 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4135 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4136 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4137 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4139 #: actions/showgroup.php:495
4143 #: actions/showmessage.php:81
4144 msgid "No such message."
4145 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4147 #: actions/showmessage.php:98
4148 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4149 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4151 #: actions/showmessage.php:108
4153 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4154 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4156 #: actions/showmessage.php:113
4158 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4159 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4161 #: actions/shownotice.php:90
4162 msgid "Notice deleted."
4163 msgstr "Avatar actualizado."
4165 #: actions/showstream.php:73
4168 msgstr " categorizou %s"
4170 #: actions/showstream.php:79
4172 msgid "%1$s, page %2$d"
4173 msgstr "%1$s, página %2$d"
4175 #: actions/showstream.php:122
4177 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4180 #: actions/showstream.php:129
4182 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4183 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4185 #: actions/showstream.php:136
4187 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4188 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4190 #: actions/showstream.php:143
4192 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4193 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4195 #: actions/showstream.php:148
4198 msgstr "FOAF para %s"
4200 #: actions/showstream.php:200
4202 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4203 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4205 #: actions/showstream.php:205
4207 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4208 "would be a good time to start :)"
4210 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4211 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4213 #: actions/showstream.php:207
4216 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4217 "%?status_textarea=%2$s)."
4219 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4220 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4222 #: actions/showstream.php:246
4225 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4226 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4227 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4228 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4230 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4231 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4232 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4233 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4236 #: actions/showstream.php:251
4239 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4243 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4244 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4245 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4247 #: actions/showstream.php:308
4249 msgid "Repeat of %s"
4250 msgstr "Repetições de %s"
4252 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4253 msgid "You cannot silence users on this site."
4254 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4256 #: actions/silence.php:72
4257 msgid "User is already silenced."
4258 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4260 #: actions/siteadminpanel.php:69
4261 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4262 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4264 #: actions/siteadminpanel.php:133
4265 msgid "Site name must have non-zero length."
4266 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4268 #: actions/siteadminpanel.php:141
4269 msgid "You must have a valid contact email address."
4270 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4272 #: actions/siteadminpanel.php:159
4274 msgid "Unknown language \"%s\"."
4275 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4277 #: actions/siteadminpanel.php:165
4278 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4279 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4281 #: actions/siteadminpanel.php:171
4282 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4283 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4285 #: actions/siteadminpanel.php:221
4289 #: actions/siteadminpanel.php:224
4291 msgstr "Nome do site"
4293 #: actions/siteadminpanel.php:225
4294 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4295 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4297 #: actions/siteadminpanel.php:229
4299 msgstr "Disponibilizado por"
4301 #: actions/siteadminpanel.php:230
4302 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4303 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4305 #: actions/siteadminpanel.php:234
4306 msgid "Brought by URL"
4307 msgstr "URL da atribuição"
4309 #: actions/siteadminpanel.php:235
4310 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4311 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4313 #: actions/siteadminpanel.php:239
4314 msgid "Contact email address for your site"
4315 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4317 #: actions/siteadminpanel.php:245
4321 #: actions/siteadminpanel.php:256
4322 msgid "Default timezone"
4323 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4325 #: actions/siteadminpanel.php:257
4326 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4327 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4329 #: actions/siteadminpanel.php:262
4330 msgid "Default language"
4331 msgstr "Língua, por omissão"
4333 #: actions/siteadminpanel.php:263
4334 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4336 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4339 #: actions/siteadminpanel.php:271
4343 #: actions/siteadminpanel.php:274
4345 msgstr "Limite de texto"
4347 #: actions/siteadminpanel.php:274
4348 msgid "Maximum number of characters for notices."
4349 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4351 #: actions/siteadminpanel.php:278
4353 msgstr "Limite de duplicações"
4355 #: actions/siteadminpanel.php:278
4356 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4358 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4359 "mesma coisa outra vez."
4361 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4363 msgstr "Aviso do Site"
4365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4366 msgid "Edit site-wide message"
4367 msgstr "Editar mensagem do site"
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4370 msgid "Unable to save site notice."
4371 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4374 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4375 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4378 msgid "Site notice text"
4379 msgstr "Texto do aviso do site"
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4382 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4383 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4385 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4386 msgid "Save site notice"
4387 msgstr "Gravar aviso do site"
4389 #. TRANS: Title for SMS settings.
4390 #: actions/smssettings.php:59
4391 msgid "SMS settings"
4392 msgstr "Configurações de SMS"
4394 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4396 #: actions/smssettings.php:74
4398 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4399 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4401 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4402 #: actions/smssettings.php:97
4403 msgid "SMS is not available."
4404 msgstr "SMS não está disponível."
4406 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:111
4409 msgstr "Endereço SMS"
4411 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4412 #: actions/smssettings.php:120
4413 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4414 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4416 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4417 #: actions/smssettings.php:133
4418 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4419 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4421 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4422 #: actions/smssettings.php:142
4423 msgid "Confirmation code"
4424 msgstr "Código de confirmação"
4426 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4427 #: actions/smssettings.php:144
4428 msgid "Enter the code you received on your phone."
4429 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4431 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4432 #: actions/smssettings.php:148
4437 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4438 #: actions/smssettings.php:153
4439 msgid "SMS phone number"
4440 msgstr "Número de telefone para SMS"
4442 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4443 #: actions/smssettings.php:156
4444 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4445 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4447 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4448 #: actions/smssettings.php:195
4449 msgid "SMS preferences"
4450 msgstr "Preferências de SMS"
4452 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4453 #: actions/smssettings.php:201
4455 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4458 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4459 "me montantes exorbitantes."
4461 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4462 #: actions/smssettings.php:315
4463 msgid "SMS preferences saved."
4464 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4467 #: actions/smssettings.php:338
4468 msgid "No phone number."
4469 msgstr "Nenhum número de telefone."
4471 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4472 #: actions/smssettings.php:344
4473 msgid "No carrier selected."
4474 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4476 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4477 #: actions/smssettings.php:352
4478 msgid "That is already your phone number."
4479 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4481 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4482 #: actions/smssettings.php:356
4483 msgid "That phone number already belongs to another user."
4484 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4486 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4487 #: actions/smssettings.php:384
4489 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4490 "for the code and instructions on how to use it."
4492 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4493 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4497 #: actions/smssettings.php:413
4498 msgid "That is the wrong confirmation number."
4499 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4501 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4502 #: actions/smssettings.php:427
4503 msgid "SMS confirmation cancelled."
4504 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4506 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4507 #. TRANS: registered for the active user.
4508 #: actions/smssettings.php:448
4509 msgid "That is not your phone number."
4510 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4512 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4513 #: actions/smssettings.php:470
4514 msgid "The SMS phone number was removed."
4515 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4517 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4518 #: actions/smssettings.php:511
4519 msgid "Mobile carrier"
4520 msgstr "Operador móvel"
4522 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4523 #: actions/smssettings.php:516
4524 msgid "Select a carrier"
4525 msgstr "Seleccione um operador"
4527 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4528 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4529 #: actions/smssettings.php:525
4532 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4533 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4535 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4536 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4539 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4540 #: actions/smssettings.php:548
4541 msgid "No code entered"
4542 msgstr "Nenhum código introduzido"
4544 #. TRANS: Menu item for site administration
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4546 #: lib/adminpanelaction.php:395
4548 msgstr "Instantâneos"
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4551 msgid "Manage snapshot configuration"
4552 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4555 msgid "Invalid snapshot run value."
4556 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4559 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4560 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4562 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4563 msgid "Invalid snapshot report URL."
4564 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4566 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4567 msgid "Randomly during web hit"
4568 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4571 msgid "In a scheduled job"
4572 msgstr "Num processo agendado"
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4575 msgid "Data snapshots"
4576 msgstr "Instantâneos dos dados"
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4579 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4580 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4582 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4586 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4587 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4588 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4592 msgstr "URL para relatórios"
4594 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4595 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4596 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4598 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4599 msgid "Save snapshot settings"
4600 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4602 #: actions/subedit.php:70
4603 msgid "You are not subscribed to that profile."
4604 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4606 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4607 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4608 msgid "Could not save subscription."
4609 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4611 #: actions/subscribe.php:77
4612 msgid "This action only accepts POST requests."
4613 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4615 #: actions/subscribe.php:107
4616 msgid "No such profile."
4617 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4619 #: actions/subscribe.php:117
4620 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4621 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4623 #: actions/subscribe.php:145
4627 #: actions/subscribers.php:50
4629 msgid "%s subscribers"
4630 msgstr "Subscritores de %s"
4632 #: actions/subscribers.php:52
4634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4635 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4637 #: actions/subscribers.php:63
4638 msgid "These are the people who listen to your notices."
4639 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4641 #: actions/subscribers.php:67
4643 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4644 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4646 #: actions/subscribers.php:108
4648 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4651 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4652 "façam o mesmo favor"
4654 #: actions/subscribers.php:110
4656 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4657 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4659 #: actions/subscribers.php:114
4662 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4663 "%) and be the first?"
4665 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4668 #: actions/subscriptions.php:52
4670 msgid "%s subscriptions"
4671 msgstr "Subscrições de %s"
4673 #: actions/subscriptions.php:54
4675 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4676 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4678 #: actions/subscriptions.php:65
4679 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4680 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4682 #: actions/subscriptions.php:69
4684 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4685 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4687 #: actions/subscriptions.php:126
4690 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4691 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4692 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4693 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4694 "automatically subscribe to people you already follow there."
4696 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4697 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4698 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4699 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4700 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4703 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4705 msgid "%s is not listening to anyone."
4706 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4708 #: actions/subscriptions.php:208
4712 #: actions/subscriptions.php:222
4716 #: actions/tag.php:69
4718 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4719 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4721 #: actions/tag.php:87
4723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4726 #: actions/tag.php:93
4728 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4731 #: actions/tag.php:99
4733 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4734 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4736 #: actions/tagother.php:39
4737 msgid "No ID argument."
4738 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4740 #: actions/tagother.php:65
4743 msgstr "Categoria %s"
4745 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4746 msgid "User profile"
4749 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4750 #: lib/userprofile.php:103
4754 #: actions/tagother.php:141
4756 msgstr "Categorizar utilizador"
4758 #: actions/tagother.php:151
4760 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4763 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4764 "vírgulas ou espaços"
4766 #: actions/tagother.php:193
4768 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4769 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4771 #: actions/tagother.php:200
4772 msgid "Could not save tags."
4773 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4775 #: actions/tagother.php:236
4776 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4778 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4781 #: actions/tagrss.php:35
4782 msgid "No such tag."
4783 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4785 #: actions/unblock.php:59
4786 msgid "You haven't blocked that user."
4787 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4789 #: actions/unsandbox.php:72
4790 msgid "User is not sandboxed."
4791 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4793 #: actions/unsilence.php:72
4794 msgid "User is not silenced."
4795 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4797 #: actions/unsubscribe.php:77
4798 msgid "No profile ID in request."
4799 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4801 #: actions/unsubscribe.php:98
4802 msgid "Unsubscribed"
4803 msgstr "Subscrição cancelada"
4805 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4808 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4810 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4813 #. TRANS: User admin panel title
4814 #: actions/useradminpanel.php:60
4819 #: actions/useradminpanel.php:71
4820 msgid "User settings for this StatusNet site"
4823 #: actions/useradminpanel.php:150
4824 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4825 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4827 #: actions/useradminpanel.php:156
4828 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4829 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4831 #: actions/useradminpanel.php:166
4833 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4834 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4836 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4837 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4838 #: lib/personalgroupnav.php:109
4842 #: actions/useradminpanel.php:223
4844 msgstr "Limite da Biografia"
4846 #: actions/useradminpanel.php:224
4847 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4848 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4850 #: actions/useradminpanel.php:232
4852 msgstr "Utilizadores novos"
4854 #: actions/useradminpanel.php:236
4855 msgid "New user welcome"
4856 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4858 #: actions/useradminpanel.php:237
4859 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4860 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4862 #: actions/useradminpanel.php:242
4863 msgid "Default subscription"
4864 msgstr "Subscrição predefinida"
4866 #: actions/useradminpanel.php:243
4867 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4868 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4870 #: actions/useradminpanel.php:252
4874 #: actions/useradminpanel.php:257
4875 msgid "Invitations enabled"
4876 msgstr "Convites habilitados"
4878 #: actions/useradminpanel.php:259
4879 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4880 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4882 #: actions/useradminpanel.php:295
4883 msgid "Save user settings"
4886 #: actions/userauthorization.php:105
4887 msgid "Authorize subscription"
4888 msgstr "Autorizar subscrição"
4890 #: actions/userauthorization.php:110
4892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4896 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4897 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4898 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4900 #. TRANS: Menu item for site administration
4901 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4902 #: lib/adminpanelaction.php:403
4906 #: actions/userauthorization.php:217
4910 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4911 #: lib/subscribeform.php:139
4912 msgid "Subscribe to this user"
4913 msgstr "Subscrever este utilizador"
4915 #: actions/userauthorization.php:219
4919 #: actions/userauthorization.php:220
4920 msgid "Reject this subscription"
4921 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4923 #: actions/userauthorization.php:232
4924 msgid "No authorization request!"
4925 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4927 #: actions/userauthorization.php:254
4928 msgid "Subscription authorized"
4929 msgstr "Subscrição autorizada"
4931 #: actions/userauthorization.php:256
4933 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4934 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4935 "subscription. Your subscription token is:"
4937 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4938 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4939 "sua chave de subscrição é:"
4941 #: actions/userauthorization.php:266
4942 msgid "Subscription rejected"
4943 msgstr "Subscrição rejeitada"
4945 #: actions/userauthorization.php:268
4947 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4948 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4951 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4952 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4955 #: actions/userauthorization.php:303
4957 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4958 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4960 #: actions/userauthorization.php:308
4962 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4963 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4965 #: actions/userauthorization.php:314
4967 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4968 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4970 #: actions/userauthorization.php:329
4972 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4973 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4975 #: actions/userauthorization.php:345
4977 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4978 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4980 #: actions/userauthorization.php:350
4982 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4983 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4985 #: actions/userauthorization.php:355
4987 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4988 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4990 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4991 msgid "Profile design"
4992 msgstr "Estilo do perfil"
4994 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4996 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4997 "palette of your choice."
4999 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5000 "cores à sua escolha."
5002 #: actions/userdesignsettings.php:282
5003 msgid "Enjoy your hotdog!"
5004 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5006 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5007 #: actions/usergroups.php:66
5009 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5010 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5012 #: actions/usergroups.php:132
5013 msgid "Search for more groups"
5014 msgstr "Procurar mais grupos"
5016 #: actions/usergroups.php:159
5018 msgid "%s is not a member of any group."
5019 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5021 #: actions/usergroups.php:164
5023 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5024 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5026 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5027 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5028 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5029 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5030 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5031 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5032 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5034 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5035 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5037 #: actions/version.php:75
5039 msgid "StatusNet %s"
5040 msgstr "StatusNet %s"
5042 #: actions/version.php:155
5045 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5046 "Inc. and contributors."
5048 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5051 #: actions/version.php:163
5052 msgid "Contributors"
5053 msgstr "Colaboradores"
5055 #: actions/version.php:170
5057 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5058 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5059 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5060 "any later version. "
5062 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5063 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5064 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5065 "qualquer versão posterior. "
5067 #: actions/version.php:176
5069 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5070 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5071 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5072 "for more details. "
5074 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5075 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5078 #: actions/version.php:182
5081 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5082 "along with this program. If not, see %s."
5084 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5085 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5087 #: actions/version.php:191
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5092 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5096 #: actions/version.php:199
5100 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5101 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5103 msgstr "Eleger como favorita"
5105 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5106 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5107 #: classes/Fave.php:151
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5110 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5112 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5113 #: classes/File.php:142
5115 msgid "Cannot process URL '%s'"
5116 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5118 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5119 #: classes/File.php:174
5120 msgid "Robin thinks something is impossible."
5121 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5123 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5124 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5125 #: classes/File.php:189
5128 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5129 "Try to upload a smaller version."
5131 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5132 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5134 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5135 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5136 #: classes/File.php:201
5138 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5140 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5142 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5143 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5144 #: classes/File.php:210
5146 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5147 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5149 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5150 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5151 msgid "Invalid filename."
5152 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5154 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5155 #: classes/Group_member.php:42
5156 msgid "Group join failed."
5157 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5159 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5160 #: classes/Group_member.php:55
5161 msgid "Not part of group."
5162 msgstr "Não faz parte do grupo."
5164 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5165 #: classes/Group_member.php:63
5166 msgid "Group leave failed."
5167 msgstr "Saída do grupo falhou."
5169 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5170 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5171 #: classes/Group_member.php:76
5173 msgid "Profile ID %s is invalid."
5176 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5177 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5178 #: classes/Group_member.php:89
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Group ID %s is invalid."
5181 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5183 #. TRANS: Activity title.
5184 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5188 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5189 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5190 #: classes/Group_member.php:117
5192 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5195 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5196 #: classes/Local_group.php:42
5197 msgid "Could not update local group."
5198 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5201 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5202 #: classes/Login_token.php:78
5204 msgid "Could not create login token for %s"
5205 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5207 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5208 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5209 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5210 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5213 #: classes/Message.php:45
5214 msgid "You are banned from sending direct messages."
5215 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5217 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5218 #: classes/Message.php:62
5219 msgid "Could not insert message."
5220 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5222 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5223 #: classes/Message.php:73
5224 msgid "Could not update message with new URI."
5225 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5227 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5228 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5229 #: classes/Notice.php:98
5231 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5232 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5234 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5235 #: classes/Notice.php:193
5237 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5238 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5240 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5241 #: classes/Notice.php:265
5242 msgid "Problem saving notice. Too long."
5243 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5246 #: classes/Notice.php:270
5247 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5248 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5251 #: classes/Notice.php:276
5253 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5255 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5259 #: classes/Notice.php:283
5261 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5264 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5265 "publicar daqui a alguns minutos."
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5268 #: classes/Notice.php:291
5269 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5270 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5272 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5273 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5274 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5275 msgid "Problem saving notice."
5276 msgstr "Problema na gravação da nota."
5278 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5279 #: classes/Notice.php:907
5280 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5281 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5283 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5284 #: classes/Notice.php:1006
5285 msgid "Problem saving group inbox."
5286 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5288 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5289 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5290 #: classes/Notice.php:1120
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5293 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5295 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5296 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5297 #: classes/Notice.php:1822
5299 msgid "RT @%1$s %2$s"
5300 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5302 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5303 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5304 #: classes/Profile.php:785
5306 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5308 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5310 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5311 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5312 #: classes/Profile.php:794
5314 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5316 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5319 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5320 #: classes/Remote_profile.php:54
5321 msgid "Missing profile."
5322 msgstr "Perfil não existe."
5324 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5325 #: classes/Status_network.php:338
5326 msgid "Unable to save tag."
5327 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5329 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5330 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5331 msgid "You have been banned from subscribing."
5332 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5334 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5335 #: classes/Subscription.php:80
5336 msgid "Already subscribed!"
5337 msgstr "Já subscrito!"
5339 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5340 #: classes/Subscription.php:85
5341 msgid "User has blocked you."
5342 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5344 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5345 #: classes/Subscription.php:171
5346 msgid "Not subscribed!"
5347 msgstr "Não subscrito!"
5349 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5350 #: classes/Subscription.php:178
5351 msgid "Could not delete self-subscription."
5352 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5354 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5355 #: classes/Subscription.php:206
5356 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5357 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5359 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5360 #: classes/Subscription.php:218
5361 msgid "Could not delete subscription."
5362 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5364 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5365 #: classes/Subscription.php:255
5369 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5370 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5371 #: classes/Subscription.php:258
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "%1$s is now following %2$s."
5374 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5376 #. TRANS: Notice given on user registration.
5377 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5378 #: classes/User.php:384
5380 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5381 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5383 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5384 #: classes/User_group.php:495
5385 msgid "Could not create group."
5386 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5388 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5389 #: classes/User_group.php:505
5390 msgid "Could not set group URI."
5391 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5393 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5394 #: classes/User_group.php:528
5395 msgid "Could not set group membership."
5396 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5398 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5399 #: classes/User_group.php:543
5400 msgid "Could not save local group info."
5401 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5403 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5404 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5405 msgid "Change your profile settings"
5406 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5408 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5409 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5410 msgid "Upload an avatar"
5411 msgstr "Carregar um avatar"
5413 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5414 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5415 msgid "Change your password"
5416 msgstr "Modificar a sua senha"
5418 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5419 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5420 msgid "Change email handling"
5421 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5423 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5424 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5425 msgid "Design your profile"
5426 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5428 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5429 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5430 msgid "Other options"
5431 msgstr "Outras opções"
5433 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5434 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5438 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5439 #: lib/action.php:148
5442 msgstr "%1$s - %2$s"
5444 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5445 #: lib/action.php:164
5446 msgid "Untitled page"
5447 msgstr "Página sem título"
5449 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5450 #: lib/action.php:476
5451 msgid "Primary site navigation"
5452 msgstr "Navegação primária deste site"
5454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5455 #: lib/action.php:482
5457 msgid "Personal profile and friends timeline"
5458 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5460 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5461 #: lib/action.php:485
5466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5467 #: lib/action.php:487
5469 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5470 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5473 #: lib/action.php:492
5475 msgid "Connect to services"
5476 msgstr "Ligar aos serviços"
5478 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5479 #: lib/action.php:495
5483 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5484 #: lib/action.php:498
5486 msgid "Change site configuration"
5487 msgstr "Alterar a configuração do site"
5489 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5491 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5497 #: lib/action.php:505
5500 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5501 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5503 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5504 #: lib/action.php:508
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5510 #: lib/action.php:514
5512 msgid "Logout from the site"
5513 msgstr "Terminar esta sessão"
5515 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5516 #: lib/action.php:517
5521 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5522 #: lib/action.php:522
5524 msgid "Create an account"
5525 msgstr "Criar uma conta"
5527 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5528 #: lib/action.php:525
5533 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5534 #: lib/action.php:528
5536 msgid "Login to the site"
5537 msgstr "Iniciar uma sessão"
5539 #: lib/action.php:531
5544 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5545 #: lib/action.php:534
5550 #: lib/action.php:537
5555 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5556 #: lib/action.php:540
5558 msgid "Search for people or text"
5559 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5561 #: lib/action.php:543
5566 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5567 #. TRANS: Menu item for site administration
5568 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5570 msgstr "Aviso do site"
5572 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5573 #: lib/action.php:632
5575 msgstr "Vistas locais"
5577 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5578 #: lib/action.php:702
5580 msgstr "Aviso da página"
5582 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5583 #: lib/action.php:803
5584 msgid "Secondary site navigation"
5585 msgstr "Navegação secundária deste site"
5587 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5588 #: lib/action.php:809
5592 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5593 #: lib/action.php:812
5597 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5598 #: lib/action.php:815
5602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5603 #: lib/action.php:820
5607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5608 #: lib/action.php:824
5610 msgstr "Privacidade"
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5613 #: lib/action.php:827
5615 msgstr "Código fonte"
5617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5618 #: lib/action.php:833
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5623 #: lib/action.php:836
5627 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5628 #: lib/action.php:865
5629 msgid "StatusNet software license"
5630 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5632 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5633 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5634 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5635 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5636 #: lib/action.php:872
5639 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5642 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5645 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5646 #: lib/action.php:875
5648 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5649 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5651 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5652 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5653 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5654 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5655 #: lib/action.php:882
5658 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5659 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5660 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5662 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5663 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5664 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5666 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5667 #: lib/action.php:898
5668 msgid "Site content license"
5669 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5672 #. TRANS: %1$s is the site name.
5673 #: lib/action.php:905
5675 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5676 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5678 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5679 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5680 #: lib/action.php:912
5682 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5684 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5685 "direitos reservados."
5687 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5688 #: lib/action.php:916
5689 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5691 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5692 "Todos os direitos reservados."
5694 #. TRANS: license message in footer.
5695 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5696 #: lib/action.php:948
5698 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5700 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5703 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5704 #: lib/action.php:1284
5708 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5709 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5710 #: lib/action.php:1295
5712 msgstr "Posteriores"
5714 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5715 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5716 #: lib/action.php:1305
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5721 #: lib/activity.php:120
5722 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5724 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5727 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5728 #: lib/activityutils.php:200
5729 msgid "Can't handle remote content yet."
5730 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5732 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5733 #: lib/activityutils.php:237
5734 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5735 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5737 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5738 #: lib/activityutils.php:242
5739 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5740 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5742 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5743 #: lib/adminpanelaction.php:96
5744 msgid "You cannot make changes to this site."
5745 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5747 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5748 #: lib/adminpanelaction.php:108
5749 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5750 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5752 #. TRANS: Client error message.
5753 #: lib/adminpanelaction.php:222
5754 msgid "showForm() not implemented."
5755 msgstr "showForm() não implementado."
5757 #. TRANS: Client error message
5758 #: lib/adminpanelaction.php:250
5759 msgid "saveSettings() not implemented."
5760 msgstr "saveSettings() não implementado."
5762 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5763 #. TRANS: the admin panel Design.
5764 #: lib/adminpanelaction.php:274
5765 msgid "Unable to delete design setting."
5766 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5769 #: lib/adminpanelaction.php:337
5770 msgid "Basic site configuration"
5771 msgstr "Configuração básica do site"
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: lib/adminpanelaction.php:339
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:345
5781 msgid "Design configuration"
5782 msgstr "Configuração do estilo"
5784 #. TRANS: Menu item for site administration
5785 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5786 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5791 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5792 #: lib/adminpanelaction.php:353
5793 msgid "User configuration"
5794 msgstr "Configuração do utilizador"
5796 #. TRANS: Menu item for site administration
5797 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5802 #: lib/adminpanelaction.php:361
5803 msgid "Access configuration"
5804 msgstr "Configuração de acesso"
5806 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5807 #: lib/adminpanelaction.php:369
5808 msgid "Paths configuration"
5809 msgstr "Configuração das localizações"
5811 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5812 #: lib/adminpanelaction.php:377
5813 msgid "Sessions configuration"
5814 msgstr "Configuração das sessões"
5816 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5817 #: lib/adminpanelaction.php:385
5818 msgid "Edit site notice"
5819 msgstr "Editar aviso do site"
5821 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5822 #: lib/adminpanelaction.php:393
5823 msgid "Snapshots configuration"
5824 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5827 #: lib/adminpanelaction.php:401
5828 msgid "Set site license"
5831 #. TRANS: Client error 401.
5832 #: lib/apiauth.php:111
5833 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5834 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5836 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5837 #: lib/apiauth.php:175
5838 msgid "No application for that consumer key."
5839 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5841 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5842 #: lib/apiauth.php:212
5843 msgid "Bad access token."
5844 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5846 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5847 #: lib/apiauth.php:217
5848 msgid "No user for that token."
5849 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5851 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5852 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5853 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5854 msgid "Could not authenticate you."
5855 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5857 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5858 #: lib/apioauthstore.php:184
5859 msgid "Tried to revoke unknown token."
5860 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5863 #: lib/apioauthstore.php:189
5864 msgid "Failed to delete revoked token."
5865 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5867 #. TRANS: Form legend.
5868 #: lib/applicationeditform.php:129
5869 msgid "Edit application"
5870 msgstr "Editar aplicação"
5872 #. TRANS: Form guide.
5873 #: lib/applicationeditform.php:178
5874 msgid "Icon for this application"
5875 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5877 #. TRANS: Form input field instructions.
5878 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5879 #: lib/applicationeditform.php:201
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "Describe your application in %d character"
5882 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5883 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5884 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5886 #. TRANS: Form input field instructions.
5887 #: lib/applicationeditform.php:205
5888 msgid "Describe your application"
5889 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5891 #. TRANS: Form input field instructions.
5892 #: lib/applicationeditform.php:216
5893 msgid "URL of the homepage of this application"
5894 msgstr "URL da página desta aplicação"
5896 #. TRANS: Form input field label.
5897 #: lib/applicationeditform.php:218
5899 msgstr "URL de origem"
5901 #. TRANS: Form input field instructions.
5902 #: lib/applicationeditform.php:225
5903 msgid "Organization responsible for this application"
5904 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5906 #. TRANS: Form input field instructions.
5907 #: lib/applicationeditform.php:234
5908 msgid "URL for the homepage of the organization"
5909 msgstr "URL da página desta organização"
5911 #. TRANS: Form input field instructions.
5912 #: lib/applicationeditform.php:243
5913 msgid "URL to redirect to after authentication"
5914 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5916 #. TRANS: Radio button label for application type
5917 #: lib/applicationeditform.php:271
5921 #. TRANS: Radio button label for application type
5922 #: lib/applicationeditform.php:288
5926 #. TRANS: Form guide.
5927 #: lib/applicationeditform.php:290
5928 msgid "Type of application, browser or desktop"
5929 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5931 #. TRANS: Radio button label for access type.
5932 #: lib/applicationeditform.php:314
5936 #. TRANS: Radio button label for access type.
5937 #: lib/applicationeditform.php:334
5939 msgstr "Leitura e escrita"
5941 #. TRANS: Form guide.
5942 #: lib/applicationeditform.php:336
5943 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5944 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5946 #. TRANS: Application access type
5947 #: lib/applicationlist.php:134
5949 msgstr "leitura e escrita"
5951 #. TRANS: Application access type
5952 #: lib/applicationlist.php:136
5956 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5957 #: lib/applicationlist.php:142
5959 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5960 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5962 #. TRANS: Button label
5963 #: lib/applicationlist.php:157
5968 #: lib/atom10feed.php:112
5969 msgid "author element must contain a name element."
5972 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5973 #: lib/attachmentlist.php:256
5977 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5978 #: lib/attachmentlist.php:270
5983 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5984 msgid "Notices where this attachment appears"
5985 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5988 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5989 msgid "Tags for this attachment"
5990 msgstr "Categorias para este anexo"
5992 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5993 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5995 msgid "Password changing failed."
5996 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5998 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5999 #: lib/authenticationplugin.php:238
6001 msgid "Password changing is not allowed."
6002 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6004 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6005 #: lib/blockform.php:68
6009 #. TRANS: Title for command results.
6010 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6011 msgid "Command results"
6012 msgstr "Resultados do comando"
6014 #. TRANS: Title for command results.
6015 #: lib/channel.php:194
6018 msgstr "Erro do Ajax"
6020 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6021 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6022 msgid "Command complete"
6023 msgstr "Comando terminado"
6025 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6026 #: lib/channel.php:244
6027 msgid "Command failed"
6028 msgstr "Comando falhou"
6030 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6031 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6032 msgid "Notice with that id does not exist."
6033 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6035 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6036 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6037 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6038 msgid "User has no last notice."
6039 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6041 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6042 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6043 #: lib/command.php:128
6045 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6046 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6048 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6049 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6050 #: lib/command.php:148
6052 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6053 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6055 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6056 #: lib/command.php:183
6057 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6058 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6060 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6061 #: lib/command.php:229
6062 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6063 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6065 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6066 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6067 #: lib/command.php:238
6069 msgid "Nudge sent to %s."
6070 msgstr "Toque enviado para %s."
6072 #. TRANS: User statistics text.
6073 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6074 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6075 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6076 #: lib/command.php:268
6079 "Subscriptions: %1$s\n"
6080 "Subscribers: %2$s\n"
6083 "Subscrições: %1$s\n"
6084 "Subscritores: %2$s\n"
6087 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6088 #: lib/command.php:312
6089 msgid "Notice marked as fave."
6090 msgstr "Nota marcada como favorita."
6092 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6093 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6094 #: lib/command.php:357
6096 msgid "%1$s joined group %2$s."
6097 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6099 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6100 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6101 #: lib/command.php:405
6103 msgid "%1$s left group %2$s."
6104 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6106 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6107 #: lib/command.php:430
6109 msgid "Fullname: %s"
6110 msgstr "Nome completo: %s"
6112 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6113 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6114 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6116 msgid "Location: %s"
6117 msgstr "Localidade: %s"
6119 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6120 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6121 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6123 msgid "Homepage: %s"
6124 msgstr "Página pessoal: %s"
6126 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6127 #: lib/command.php:442
6132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6133 #. TRANS: %s is a remote profile.
6134 #: lib/command.php:471
6137 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6140 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6143 #. TRANS: Message given if content is too long.
6144 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6145 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6147 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6148 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6150 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6151 #: lib/command.php:514
6152 msgid "Error sending direct message."
6153 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6155 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6156 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6157 #: lib/command.php:551
6159 msgid "Notice from %s repeated."
6160 msgstr "Nota de %s repetida."
6162 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6163 #: lib/command.php:554
6164 msgid "Error repeating notice."
6165 msgstr "Erro ao repetir nota."
6167 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6168 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6169 #: lib/command.php:589
6171 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6172 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6174 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6175 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6176 #: lib/command.php:600
6178 msgid "Reply to %s sent."
6179 msgstr "Resposta a %s enviada."
6181 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6182 #: lib/command.php:603
6183 msgid "Error saving notice."
6184 msgstr "Erro ao gravar nota."
6186 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6187 #: lib/command.php:650
6188 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6189 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6192 #: lib/command.php:659
6193 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6194 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6196 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6197 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6198 #: lib/command.php:667
6200 msgid "Subscribed to %s."
6201 msgstr "Subscreveu %s."
6203 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6205 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6206 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6207 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6209 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6210 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6211 #: lib/command.php:699
6213 msgid "Unsubscribed from %s."
6214 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6216 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6217 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6218 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6219 msgid "Command not yet implemented."
6220 msgstr "Comando ainda não implementado."
6222 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6223 #: lib/command.php:723
6224 msgid "Notification off."
6225 msgstr "Notificação desligada."
6227 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6228 #: lib/command.php:726
6229 msgid "Can't turn off notification."
6230 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6232 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6233 #: lib/command.php:749
6234 msgid "Notification on."
6235 msgstr "Notificação ligada."
6237 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6238 #: lib/command.php:752
6239 msgid "Can't turn on notification."
6240 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6242 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6243 #: lib/command.php:766
6244 msgid "Login command is disabled."
6245 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6247 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6248 #. TRANS: %s is a logon link..
6249 #: lib/command.php:779
6251 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6252 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6254 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6256 #: lib/command.php:808
6258 msgid "Unsubscribed %s."
6259 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6261 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6262 #: lib/command.php:826
6263 msgid "You are not subscribed to anyone."
6264 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6269 #: lib/command.php:831
6270 msgid "You are subscribed to this person:"
6271 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6272 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6273 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6275 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6276 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6277 #: lib/command.php:853
6278 msgid "No one is subscribed to you."
6279 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6284 #: lib/command.php:858
6285 msgid "This person is subscribed to you:"
6286 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6287 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6288 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6291 #. TRANS: any group subscriptions.
6292 #: lib/command.php:880
6293 msgid "You are not a member of any groups."
6294 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6296 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6297 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6298 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6299 #: lib/command.php:885
6300 msgid "You are a member of this group:"
6301 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6302 msgstr[0] "Está no grupo:"
6303 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6305 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6306 #: lib/command.php:900
6309 "on - turn on notifications\n"
6310 "off - turn off notifications\n"
6311 "help - show this help\n"
6312 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6313 "groups - lists the groups you have joined\n"
6314 "subscriptions - list the people you follow\n"
6315 "subscribers - list the people that follow you\n"
6316 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6317 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6318 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6319 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6320 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6321 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6322 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6323 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6324 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6325 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6326 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6327 "join <group> - join group\n"
6328 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6329 "drop <group> - leave group\n"
6330 "stats - get your stats\n"
6331 "stop - same as 'off'\n"
6332 "quit - same as 'off'\n"
6333 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6334 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6335 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6336 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6337 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6338 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6339 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6340 "track <word> - not yet implemented.\n"
6341 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6342 "track off - not yet implemented.\n"
6343 "untrack all - not yet implemented.\n"
6344 "tracks - not yet implemented.\n"
6345 "tracking - not yet implemented.\n"
6348 "on - ligar notificações\n"
6349 "off - desligar notificações\n"
6350 "help - mostrar esta ajuda\n"
6351 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6352 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6353 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6354 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6355 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6356 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6357 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6358 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6359 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6360 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6361 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6362 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6363 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6364 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6365 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6366 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6367 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6368 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6369 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6370 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6371 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6372 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6373 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6374 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6375 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6376 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6377 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6378 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6379 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6380 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6381 "track off - ainda não implementado.\n"
6382 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6383 "tracks - ainda não implementado.\n"
6384 "tracking - ainda não implementado.\n"
6386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6387 #: lib/common.php:136
6388 msgid "No configuration file found. "
6389 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6392 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6393 #: lib/common.php:139
6394 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6395 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6398 #: lib/common.php:142
6399 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6400 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6403 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6404 #: lib/common.php:146
6405 msgid "Go to the installer."
6406 msgstr "Ir para o instalador."
6408 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6409 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6415 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6416 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6417 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6418 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6420 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6421 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6427 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6428 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6429 msgid "Updates by SMS"
6430 msgstr "Actualizações por SMS"
6432 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6439 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6440 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6441 msgid "Authorized connected applications"
6442 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6444 #: lib/dberroraction.php:60
6445 msgid "Database error"
6446 msgstr "Erro de base de dados"
6448 #: lib/designsettings.php:105
6450 msgstr "Carregar ficheiro"
6452 #: lib/designsettings.php:109
6454 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6456 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6459 #: lib/designsettings.php:418
6460 msgid "Design defaults restored."
6461 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6463 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6464 msgid "Disfavor this notice"
6465 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6467 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6468 msgid "Favor this notice"
6469 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6487 #: lib/feedlist.php:66
6491 #: lib/galleryaction.php:121
6493 msgstr "Filtrar categorias"
6495 #: lib/galleryaction.php:131
6499 #: lib/galleryaction.php:139
6500 msgid "Select tag to filter"
6501 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6503 #: lib/galleryaction.php:140
6507 #: lib/galleryaction.php:141
6508 msgid "Choose a tag to narrow list"
6509 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6511 #: lib/galleryaction.php:143
6515 #: lib/grantroleform.php:91
6517 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6518 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6520 #: lib/groupeditform.php:163
6521 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6522 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6524 #: lib/groupeditform.php:168
6525 msgid "Describe the group or topic"
6526 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6528 #: lib/groupeditform.php:170
6530 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6531 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6533 #: lib/groupeditform.php:179
6535 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6536 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6538 #: lib/groupeditform.php:187
6540 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6542 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6545 #: lib/groupnav.php:86
6550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6552 #: lib/groupnav.php:89
6558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6559 #: lib/groupnav.php:95
6564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6566 #: lib/groupnav.php:98
6569 msgid "%s group members"
6570 msgstr "Membros do grupo %s"
6572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6573 #: lib/groupnav.php:108
6578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6580 #: lib/groupnav.php:111
6583 msgid "%s blocked users"
6584 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6588 #: lib/groupnav.php:120
6591 msgid "Edit %s group properties"
6592 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 #: lib/groupnav.php:126
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:129
6605 msgid "Add or edit %s logo"
6606 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:138
6613 msgid "Add or edit %s design"
6614 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6616 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6617 msgid "Groups with most members"
6618 msgstr "Grupos com mais membros"
6620 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6621 msgid "Groups with most posts"
6622 msgstr "Grupos com mais notas"
6624 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6626 msgid "Tags in %s group's notices"
6627 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6629 #. TRANS: Client exception 406
6630 #: lib/htmloutputter.php:104
6631 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6632 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6634 #: lib/imagefile.php:72
6635 msgid "Unsupported image file format."
6636 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6638 #: lib/imagefile.php:88
6640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6641 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6643 #: lib/imagefile.php:93
6644 msgid "Partial upload."
6645 msgstr "Transferência parcial."
6647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6648 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6649 msgid "System error uploading file."
6650 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6652 #: lib/imagefile.php:109
6653 msgid "Not an image or corrupt file."
6654 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6656 #: lib/imagefile.php:122
6657 msgid "Lost our file."
6658 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6660 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6661 msgid "Unknown file type"
6662 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6664 #: lib/imagefile.php:244
6668 #: lib/imagefile.php:246
6672 #: lib/jabber.php:387
6677 #: lib/jabber.php:567
6679 msgid "Unknown inbox source %d."
6680 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6682 #: lib/leaveform.php:114
6686 #: lib/logingroupnav.php:80
6687 msgid "Login with a username and password"
6688 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6690 #: lib/logingroupnav.php:86
6691 msgid "Sign up for a new account"
6692 msgstr "Registar uma conta nova"
6694 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6696 msgid "Email address confirmation"
6697 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6699 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6705 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6707 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6711 "If not, just ignore this message.\n"
6713 "Thanks for your time, \n"
6718 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6720 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6724 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6726 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6729 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6732 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6733 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6738 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6739 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6741 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6742 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6745 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6749 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6754 "Faithfully yours,\n"
6758 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6760 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6769 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6772 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6781 msgid "New email address for posting to %s"
6782 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6784 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6792 "More email instructions at %3$s.\n"
6794 "Faithfully yours,\n"
6797 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6799 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6801 "Mais instruções em %3$s.\n"
6803 "Melhores cumprimentos,\n"
6806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6810 msgstr "Estado de %s"
6812 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6814 msgid "SMS confirmation"
6815 msgstr "Confirmação SMS"
6817 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6820 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6821 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6823 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6826 msgid "You've been nudged by %s"
6827 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6829 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6833 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6834 "to post some news.\n"
6836 "So let's hear from you :)\n"
6840 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6842 "With kind regards,\n"
6845 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6846 "publicar as novidades.\n"
6848 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6852 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6857 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6860 msgid "New private message from %s"
6861 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6863 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6869 "------------------------------------------------------\n"
6871 "------------------------------------------------------\n"
6873 "You can reply to their message here:\n"
6877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6879 "With kind regards,\n"
6882 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6884 "------------------------------------------------------\n"
6886 "------------------------------------------------------\n"
6888 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6892 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6894 "Profusos cumprimentos,\n"
6897 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6900 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6901 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6903 #. TRANS: Body for favorite notification email
6907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6909 "The URL of your notice is:\n"
6913 "The text of your notice is:\n"
6917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6921 "Faithfully yours,\n"
6924 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6926 "A URL da sua nota é:\n"
6930 "O texto da sua nota é:\n"
6934 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6941 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6945 "The full conversation can be read here:\n"
6949 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6955 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6956 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6958 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6962 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6964 "The notice is here:\n"
6972 "%5$sYou can reply back here:\n"
6976 "The list of all @-replies for you here:\n"
6980 "Faithfully yours,\n"
6983 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6985 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6988 "A nota está aqui:\n"
6996 "%5$sPode responder aqui:\n"
7000 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7007 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7009 #: lib/mailbox.php:89
7010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7011 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7013 #: lib/mailbox.php:139
7015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7018 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7019 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7020 "só você terá acesso."
7022 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7024 msgstr "a partir de"
7026 #: lib/mailhandler.php:37
7027 msgid "Could not parse message."
7028 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7030 #: lib/mailhandler.php:42
7031 msgid "Not a registered user."
7032 msgstr "Não é um utilizador registado."
7034 #: lib/mailhandler.php:46
7035 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7036 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7038 #: lib/mailhandler.php:50
7039 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7040 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7042 #: lib/mailhandler.php:228
7044 msgid "Unsupported message type: %s"
7045 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7047 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7048 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7049 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7051 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7054 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7055 #: lib/mediafile.php:145
7056 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7057 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7059 #. TRANS: Client exception.
7060 #: lib/mediafile.php:151
7062 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7065 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7068 #. TRANS: Client exception.
7069 #: lib/mediafile.php:157
7070 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7071 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7074 #: lib/mediafile.php:165
7075 msgid "Missing a temporary folder."
7076 msgstr "Falta um directório temporário."
7078 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7079 #: lib/mediafile.php:169
7080 msgid "Failed to write file to disk."
7081 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7084 #: lib/mediafile.php:173
7085 msgid "File upload stopped by extension."
7086 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7089 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7090 msgid "File exceeds user's quota."
7091 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7094 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7095 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7096 msgid "File could not be moved to destination directory."
7097 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7100 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7101 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7102 msgid "Could not determine file's MIME type."
7103 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7105 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7106 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7107 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7108 #: lib/mediafile.php:340
7111 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7114 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7115 "outro formato de %2$s."
7117 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7118 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7119 #: lib/mediafile.php:345
7121 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7122 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7124 #: lib/messageform.php:120
7125 msgid "Send a direct notice"
7126 msgstr "Enviar uma nota directa"
7128 #: lib/messageform.php:146
7132 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7133 msgid "Available characters"
7134 msgstr "Caracteres disponíveis"
7136 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7137 msgctxt "Send button for sending notice"
7141 #: lib/noticeform.php:160
7142 msgid "Send a notice"
7143 msgstr "Enviar uma nota"
7145 #: lib/noticeform.php:174
7147 msgid "What's up, %s?"
7148 msgstr "Novidades, %s?"
7150 #: lib/noticeform.php:193
7154 #: lib/noticeform.php:197
7155 msgid "Attach a file"
7156 msgstr "Anexar um ficheiro"
7158 #: lib/noticeform.php:213
7159 msgid "Share my location"
7160 msgstr "Partilhar a minha localização."
7162 #: lib/noticeform.php:216
7163 msgid "Do not share my location"
7164 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7166 #: lib/noticeform.php:217
7168 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7171 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7172 "tente novamente mais tarde"
7174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7175 #: lib/noticelist.php:446
7179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7180 #: lib/noticelist.php:448
7184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7185 #: lib/noticelist.php:450
7189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7190 #: lib/noticelist.php:452
7194 #: lib/noticelist.php:454
7196 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7197 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7199 #: lib/noticelist.php:463
7203 #: lib/noticelist.php:512
7207 #: lib/noticelist.php:578
7209 msgstr "no contexto"
7211 #: lib/noticelist.php:613
7213 msgstr "Repetida por"
7215 #: lib/noticelist.php:640
7216 msgid "Reply to this notice"
7217 msgstr "Responder a esta nota"
7219 #: lib/noticelist.php:641
7223 #: lib/noticelist.php:685
7224 msgid "Notice repeated"
7225 msgstr "Nota repetida"
7227 #: lib/nudgeform.php:116
7228 msgid "Nudge this user"
7229 msgstr "Tocar este utilizador"
7231 #: lib/nudgeform.php:128
7235 #: lib/nudgeform.php:128
7236 msgid "Send a nudge to this user"
7237 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7239 #: lib/oauthstore.php:294
7240 msgid "Error inserting new profile."
7241 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7243 #: lib/oauthstore.php:302
7244 msgid "Error inserting avatar."
7245 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7247 #: lib/oauthstore.php:322
7248 msgid "Error inserting remote profile."
7249 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7251 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7252 #: lib/oauthstore.php:362
7253 msgid "Duplicate notice."
7254 msgstr "Nota duplicada."
7256 #: lib/oauthstore.php:507
7257 msgid "Couldn't insert new subscription."
7258 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7260 #: lib/personalgroupnav.php:99
7264 #: lib/personalgroupnav.php:104
7268 #: lib/personalgroupnav.php:114
7272 #: lib/personalgroupnav.php:125
7276 #: lib/personalgroupnav.php:126
7277 msgid "Your incoming messages"
7278 msgstr "Mensagens recebidas"
7280 #: lib/personalgroupnav.php:130
7284 #: lib/personalgroupnav.php:131
7285 msgid "Your sent messages"
7286 msgstr "Mensagens enviadas"
7288 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7290 msgid "Tags in %s's notices"
7291 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7293 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7294 #: lib/plugin.php:121
7296 msgstr "Desconhecida"
7298 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7299 msgid "Subscriptions"
7300 msgstr "Subscrições"
7302 #: lib/profileaction.php:126
7303 msgid "All subscriptions"
7304 msgstr "Todas as subscrições"
7306 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7308 msgstr "Subscritores"
7310 #: lib/profileaction.php:161
7311 msgid "All subscribers"
7312 msgstr "Todos os subscritores"
7314 #: lib/profileaction.php:191
7316 msgstr "Número de identificação"
7318 #: lib/profileaction.php:196
7319 msgid "Member since"
7320 msgstr "Membro desde"
7322 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7323 #: lib/profileaction.php:235
7324 msgid "Daily average"
7325 msgstr "Média diária"
7327 #: lib/profileaction.php:264
7329 msgstr "Todos os grupos"
7331 #: lib/profileformaction.php:123
7332 msgid "Unimplemented method."
7333 msgstr "Método não implementado."
7335 #: lib/publicgroupnav.php:78
7339 #: lib/publicgroupnav.php:82
7343 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7345 msgstr "Categorias recentes"
7347 #: lib/publicgroupnav.php:88
7351 #: lib/publicgroupnav.php:92
7355 #: lib/redirectingaction.php:95
7356 msgid "No return-to arguments."
7357 msgstr "Sem argumentos return-to."
7359 #: lib/repeatform.php:107
7360 msgid "Repeat this notice?"
7361 msgstr "Repetir esta nota?"
7363 #: lib/repeatform.php:132
7367 #: lib/repeatform.php:132
7368 msgid "Repeat this notice"
7369 msgstr "Repetir esta nota"
7371 #: lib/revokeroleform.php:91
7373 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7374 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7376 #: lib/router.php:711
7377 msgid "No single user defined for single-user mode."
7378 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7380 #: lib/sandboxform.php:67
7382 msgstr "Bloquear notas públicas"
7384 #: lib/sandboxform.php:78
7385 msgid "Sandbox this user"
7386 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7388 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7389 #: lib/searchaction.php:121
7391 msgstr "Pesquisar site"
7393 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7394 #. TRANS: for searching can be entered.
7395 #: lib/searchaction.php:129
7399 #: lib/searchaction.php:130
7404 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7405 #: lib/searchaction.php:170
7407 msgstr "Pesquisar ajuda"
7409 #: lib/searchgroupnav.php:80
7413 #: lib/searchgroupnav.php:81
7414 msgid "Find people on this site"
7415 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7417 #: lib/searchgroupnav.php:83
7418 msgid "Find content of notices"
7419 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7421 #: lib/searchgroupnav.php:85
7422 msgid "Find groups on this site"
7423 msgstr "Procurar grupos neste site"
7425 #: lib/section.php:89
7426 msgid "Untitled section"
7427 msgstr "Secção sem título"
7429 #: lib/section.php:106
7433 #: lib/silenceform.php:67
7437 #: lib/silenceform.php:78
7438 msgid "Silence this user"
7439 msgstr "Silenciar este utilizador"
7441 #: lib/subgroupnav.php:83
7443 msgid "People %s subscribes to"
7444 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7446 #: lib/subgroupnav.php:91
7448 msgid "People subscribed to %s"
7449 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7451 #: lib/subgroupnav.php:99
7453 msgid "Groups %s is a member of"
7454 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7456 #: lib/subgroupnav.php:105
7460 #: lib/subgroupnav.php:106
7462 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7463 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7465 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7466 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7467 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7468 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7470 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7471 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7472 msgid "People Tagcloud as tagged"
7473 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7475 #: lib/tagcloudsection.php:56
7479 #: lib/themeuploader.php:50
7480 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7482 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7484 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7485 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7486 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7488 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7489 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7490 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7491 msgid "Failed saving theme."
7492 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7494 #: lib/themeuploader.php:147
7495 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7496 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7498 #: lib/themeuploader.php:166
7500 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7502 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7505 #: lib/themeuploader.php:178
7506 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7507 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7509 #: lib/themeuploader.php:218
7511 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7512 "digits, underscore, and minus sign."
7514 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7515 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7517 #: lib/themeuploader.php:224
7518 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7519 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7521 #: lib/themeuploader.php:241
7523 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7524 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7526 #: lib/themeuploader.php:259
7527 msgid "Error opening theme archive."
7528 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7530 #: lib/topposterssection.php:74
7532 msgstr "Quem mais publica"
7534 #: lib/unsandboxform.php:69
7536 msgstr "Permitir notas públicas"
7538 #: lib/unsandboxform.php:80
7539 msgid "Unsandbox this user"
7540 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7542 #: lib/unsilenceform.php:67
7544 msgstr "Dar-lhe voz"
7546 #: lib/unsilenceform.php:78
7547 msgid "Unsilence this user"
7548 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7550 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7551 msgid "Unsubscribe from this user"
7552 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7554 #: lib/unsubscribeform.php:137
7558 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7559 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7560 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7561 #, fuzzy, php-format
7562 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7563 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7565 #: lib/userprofile.php:117
7567 msgstr "Editar Avatar"
7569 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7570 msgid "User actions"
7571 msgstr "Acções do utilizador"
7573 #: lib/userprofile.php:237
7574 msgid "User deletion in progress..."
7575 msgstr "A apagar o utilizador..."
7577 #: lib/userprofile.php:263
7578 msgid "Edit profile settings"
7579 msgstr "Editar configurações do perfil"
7581 #: lib/userprofile.php:264
7585 #: lib/userprofile.php:287
7586 msgid "Send a direct message to this user"
7587 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7589 #: lib/userprofile.php:288
7593 #: lib/userprofile.php:326
7597 #: lib/userprofile.php:364
7601 #: lib/userprofile.php:366
7603 msgid "Administrator"
7606 #: lib/userprofile.php:367
7611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7612 #: lib/util.php:1163
7613 msgid "a few seconds ago"
7614 msgstr "há alguns segundos"
7616 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7617 #: lib/util.php:1166
7618 msgid "about a minute ago"
7619 msgstr "há cerca de um minuto"
7621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7622 #: lib/util.php:1170
7624 msgid "about one minute ago"
7625 msgid_plural "about %d minutes ago"
7626 msgstr[0] "um minuto"
7627 msgstr[1] "%d minutos"
7629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7630 #: lib/util.php:1173
7631 msgid "about an hour ago"
7632 msgstr "há cerca de uma hora"
7634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7635 #: lib/util.php:1177
7637 msgid "about one hour ago"
7638 msgid_plural "about %d hours ago"
7639 msgstr[0] "uma hora"
7640 msgstr[1] "%d horas"
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1180
7644 msgid "about a day ago"
7645 msgstr "há cerca de um dia"
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1184
7650 msgid "about one day ago"
7651 msgid_plural "about %d days ago"
7655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7656 #: lib/util.php:1187
7657 msgid "about a month ago"
7658 msgstr "há cerca de um mês"
7660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7661 #: lib/util.php:1191
7663 msgid "about one month ago"
7664 msgid_plural "about %d months ago"
7666 msgstr[1] "%d meses"
7668 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7669 #: lib/util.php:1194
7670 msgid "about a year ago"
7671 msgstr "há cerca de um ano"
7673 #: lib/webcolor.php:82
7675 msgid "%s is not a valid color!"
7676 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7678 #: lib/webcolor.php:123
7680 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7681 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7683 #: scripts/restoreuser.php:82
7685 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7688 #: scripts/restoreuser.php:88
7690 msgid "No user specified; using backup user."
7691 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7693 #: scripts/restoreuser.php:94
7695 msgid "%d entries in backup."