]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
368e38c69e1fde5bb41a67407448fac12e51d415
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:43:52+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63655); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Página não encontrada."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, fuzzy, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
230 #: actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
482
483 #: actions/apigrouplist.php:95
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "Grupos de %s"
487
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
489 #, php-format
490 msgid "%s groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
494 #, php-format
495 msgid "groups on %s"
496 msgstr "Grupos em %s"
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
500 msgstr ""
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
503 #, fuzzy
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Tamanho inválido."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 #, fuzzy
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 #, fuzzy
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 #, fuzzy
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 #, php-format
542 msgid ""
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "token."
545 msgstr ""
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 #, php-format
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Envio inesperado de formulário."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
567 msgstr ""
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 msgstr ""
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
578 msgid "Account"
579 msgstr "Conta"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
582 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
583 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
584 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
585 #: lib/userprofile.php:131
586 msgid "Nickname"
587 msgstr "Utilizador"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
590 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
591 msgid "Password"
592 msgstr "Senha"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:328
595 #, fuzzy
596 msgid "Deny"
597 msgstr "Estilo"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:334
600 #, fuzzy
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Todas"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr ""
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nota não encontrada."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Já repetiu essa nota."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Estado apagado."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Não encontrado"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
651
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Formato não suportado."
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
657 #, php-format
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Notas públicas de %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s actualizações de todos!"
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Repetida para %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Repetências de %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Notas categorizadas com %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Não encontrado."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Anexo não encontrado."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Nenhuma utilizador."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Tamanho não definido."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Tamanho inválido."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Avatar"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Configurações do avatar"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
752 msgid "Original"
753 msgstr "Original"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Antevisão"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Apagar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Carregar"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Cortar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Avatar actualizado."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar apagado."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
796
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Bloquear utilizador"
800
801 #: actions/block.php:130
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
808 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
809 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "Não"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Não bloquear este utilizador"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Sim"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Bloquear este utilizador"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
836 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
837 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
838 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
839 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
841 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
842 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
843 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
845 #: lib/command.php:358
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Grupo não foi encontrado."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:97
850 #, php-format
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s perfis bloqueados"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:100
855 #, php-format
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:115
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:288
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
868 msgid "Unblock"
869 msgstr "Desbloquear"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Desbloquear este utilizador"
874
875 #: actions/bookmarklet.php:50
876 msgid "Post to "
877 msgstr "Publicar em "
878
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Sem código de confimação."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
890
891 #: actions/confirmaddress.php:90
892 #, php-format
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 #, fuzzy
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Confirmar Endereço"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:159
919 #, php-format
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
922
923 #: actions/conversation.php:99
924 msgid "Conversation"
925 msgstr "Conversação"
926
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
929 msgid "Notices"
930 msgstr "Notas"
931
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 #, fuzzy
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 #, fuzzy
939 msgid "Application not found."
940 msgstr "Nota não tem perfil"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
943 #: actions/showapplication.php:94
944 #, fuzzy
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Não é membro deste grupo."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1220
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 #, fuzzy
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Nota não encontrada."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:149
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
964 "connections."
965 msgstr ""
966 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
967 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:156
970 #, fuzzy
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Não apagar esta nota"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:160
975 #, fuzzy
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Apagar esta nota"
978
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Não iniciou sessão."
989
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Nota não pode ser apagada."
993
994 #: actions/deletenotice.php:103
995 msgid ""
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "be undone."
998 msgstr ""
999 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1000 "desfeita."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Apagar nota"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Não apagar esta nota"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:657
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Apagar esta nota"
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1027 msgid "Delete user"
1028 msgstr "Apagar utilizador"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:136
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1034 msgstr ""
1035 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1036 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Apagar este utilizador"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/groupnav.php:119
1044 msgid "Design"
1045 msgstr "Estilo"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "URL do logotipo inválida."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1056 #, php-format
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 msgid "Change logo"
1062 msgstr "Alterar logotipo"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1065 msgid "Site logo"
1066 msgstr "Logotipo do site"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Alterar tema"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 msgid "Site theme"
1074 msgstr "Tema do site"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "O tema para o site."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1086 msgid "Background"
1087 msgstr "Fundo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 #, php-format
1091 msgid ""
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "$s."
1094 msgstr ""
1095 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1096 "é %1$s."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 msgid "On"
1100 msgstr "Ligar"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 msgid "Off"
1104 msgstr "Desligar"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Alterar cores"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 msgid "Content"
1120 msgstr "Conteúdo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgid "Sidebar"
1124 msgstr "Barra"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 msgid "Text"
1128 msgstr "Texto"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 msgid "Links"
1132 msgstr "Ligações"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Usar predefinições"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Repor predefinição"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1147 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1148 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1149 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1151 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1152 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1153 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1154 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1155 msgid "Save"
1156 msgstr "Gravar"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1159 msgid "Save design"
1160 msgstr "Gravar o estilo"
1161
1162 #: actions/disfavor.php:81
1163 msgid "This notice is not a favorite!"
1164 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:94
1167 msgid "Add to favorites"
1168 msgstr "Adicionar às favoritas"
1169
1170 #: actions/doc.php:158
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "No such document \"%s\""
1173 msgstr "Documento não encontrado."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:54
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Edit Application"
1178 msgstr "Outras opções"
1179
1180 #: actions/editapplication.php:66
1181 #, fuzzy
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 #, fuzzy
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "Nota não encontrada."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:161
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Description is required."
1214 msgstr "Descrição"
1215
1216 #: actions/editapplication.php:194
1217 msgid "Source URL is too long."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1235 msgid "Organization homepage is required."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1239 msgid "Callback is too long."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Callback URL is not valid."
1245 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:258
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:56
1253 #, php-format
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar grupo %s"
1256
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1271 #, php-format
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "Opções gravadas."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1292 #, php-format
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1298 msgid "Address"
1299 msgstr "Endereço"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Remover"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1312 msgid ""
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1315 msgstr ""
1316 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1317 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Cancelar"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr ""
1332 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1335 #: actions/smssettings.php:145
1336 msgid "Add"
1337 msgstr "Adicionar"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1340 msgid "Incoming email"
1341 msgstr "Correio recebido"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1344 msgid "Send email to this address to post new notices."
1345 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1348 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1349 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 msgid "New"
1353 msgstr "Novo"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1357 msgid "Preferences"
1358 msgstr "Preferências"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1366 msgstr ""
1367 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1368 "favoritas."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:169
1371 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1372 msgstr ""
1373 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:174
1376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1377 msgstr ""
1378 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:179
1381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1382 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:185
1385 msgid "I want to post notices by email."
1386 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:191
1389 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1390 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1393 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1394 msgid "Preferences saved."
1395 msgstr "Preferências gravadas."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:320
1398 msgid "No email address."
1399 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:327
1402 msgid "Cannot normalize that email address"
1403 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1406 #: actions/siteadminpanel.php:144
1407 msgid "Not a valid email address."
1408 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:334
1411 msgid "That is already your email address."
1412 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:337
1415 msgid "That email address already belongs to another user."
1416 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1419 #: actions/smssettings.php:337
1420 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1421 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:359
1424 msgid ""
1425 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1426 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1427 msgstr ""
1428 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1429 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1430 "respectivas instruções de utilização."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1433 #: actions/smssettings.php:370
1434 msgid "No pending confirmation to cancel."
1435 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1438 msgid "That is the wrong IM address."
1439 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1442 #: actions/smssettings.php:386
1443 msgid "Confirmation cancelled."
1444 msgstr "Confirmação cancelada."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:413
1447 msgid "That is not your email address."
1448 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1451 #: actions/smssettings.php:425
1452 msgid "The address was removed."
1453 msgstr "O endereço foi removido."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1456 msgid "No incoming email address."
1457 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1460 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1461 msgid "Couldn't update user record."
1462 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1465 msgid "Incoming email address removed."
1466 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1469 msgid "New incoming email address added."
1470 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1471
1472 #: actions/favor.php:79
1473 msgid "This notice is already a favorite!"
1474 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1475
1476 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1477 msgid "Disfavor favorite"
1478 msgstr "Retirar das favoritas"
1479
1480 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1481 #: lib/publicgroupnav.php:93
1482 msgid "Popular notices"
1483 msgstr "Notas populares"
1484
1485 #: actions/favorited.php:67
1486 #, php-format
1487 msgid "Popular notices, page %d"
1488 msgstr "Notas populares, página %d"
1489
1490 #: actions/favorited.php:79
1491 msgid "The most popular notices on the site right now."
1492 msgstr "As notas mais populares agora."
1493
1494 #: actions/favorited.php:150
1495 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1496 msgstr ""
1497 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1498
1499 #: actions/favorited.php:153
1500 msgid ""
1501 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1502 "next to any notice you like."
1503 msgstr ""
1504 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1505 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1506
1507 #: actions/favorited.php:156
1508 #, php-format
1509 msgid ""
1510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1511 "notice to your favorites!"
1512 msgstr ""
1513 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1514 "uma nota às favoritas!"
1515
1516 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1517 #: lib/personalgroupnav.php:115
1518 #, php-format
1519 msgid "%s's favorite notices"
1520 msgstr "Notas favoritas de %s"
1521
1522 #: actions/favoritesrss.php:115
1523 #, php-format
1524 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1525 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1526
1527 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1528 #: lib/publicgroupnav.php:89
1529 msgid "Featured users"
1530 msgstr "Utilizadores em destaque"
1531
1532 #: actions/featured.php:71
1533 #, php-format
1534 msgid "Featured users, page %d"
1535 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1536
1537 #: actions/featured.php:99
1538 #, php-format
1539 msgid "A selection of some great users on %s"
1540 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1541
1542 #: actions/file.php:34
1543 msgid "No notice ID."
1544 msgstr "Sem identificação de nota."
1545
1546 #: actions/file.php:38
1547 msgid "No notice."
1548 msgstr "Sem nota."
1549
1550 #: actions/file.php:42
1551 msgid "No attachments."
1552 msgstr "Sem anexos."
1553
1554 #: actions/file.php:51
1555 msgid "No uploaded attachments."
1556 msgstr "Sem anexos carregados."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1559 msgid "Not expecting this response!"
1560 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1563 msgid "User being listened to does not exist."
1564 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1567 msgid "You can use the local subscription!"
1568 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1571 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1572 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1575 msgid "You are not authorized."
1576 msgstr "Não tem autorização."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1579 msgid "Could not convert request token to access token."
1580 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1583 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1584 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1587 msgid "Error updating remote profile"
1588 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1589
1590 #: actions/getfile.php:79
1591 msgid "No such file."
1592 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1593
1594 #: actions/getfile.php:83
1595 msgid "Cannot read file."
1596 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1597
1598 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Invalid role."
1601 msgstr "Tamanho inválido."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1604 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: actions/grantrole.php:75
1608 #, fuzzy
1609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1610 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:82
1613 #, fuzzy
1614 msgid "User already has this role."
1615 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1618 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1619 #: lib/profileformaction.php:70
1620 msgid "No profile specified."
1621 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1624 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1625 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1626 msgid "No profile with that ID."
1627 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1630 #: actions/makeadmin.php:81
1631 msgid "No group specified."
1632 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:91
1635 msgid "Only an admin can block group members."
1636 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:95
1639 msgid "User is already blocked from group."
1640 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:100
1643 msgid "User is not a member of group."
1644 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1647 msgid "Block user from group"
1648 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:162
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1654 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1655 "the group in the future."
1656 msgstr ""
1657 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1658 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1659 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:178
1662 msgid "Do not block this user from this group"
1663 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1664
1665 #: actions/groupblock.php:179
1666 msgid "Block this user from this group"
1667 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1668
1669 #: actions/groupblock.php:196
1670 msgid "Database error blocking user from group."
1671 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1672
1673 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1674 msgid "No ID."
1675 msgstr "Sem ID."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1678 msgid "You must be logged in to edit a group."
1679 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1682 msgid "Group design"
1683 msgstr "Estilo do grupo"
1684
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1686 msgid ""
1687 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1688 "palette of your choice."
1689 msgstr ""
1690 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1691 "cores à sua escolha."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1694 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1695 msgid "Couldn't update your design."
1696 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1699 msgid "Design preferences saved."
1700 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1703 msgid "Group logo"
1704 msgstr "Logotipo do grupo"
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:153
1707 #, php-format
1708 msgid ""
1709 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1710 msgstr ""
1711 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1712 "ficheiro é %s."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:181
1715 msgid "User without matching profile."
1716 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:365
1719 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1720 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1721
1722 #: actions/grouplogo.php:399
1723 msgid "Logo updated."
1724 msgstr "Logotipo actualizado."
1725
1726 #: actions/grouplogo.php:401
1727 msgid "Failed updating logo."
1728 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1731 #, php-format
1732 msgid "%s group members"
1733 msgstr "Membros do grupo %s"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:103
1736 #, php-format
1737 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1738 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:118
1741 msgid "A list of the users in this group."
1742 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1745 msgid "Admin"
1746 msgstr "Gestor"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1749 msgid "Block"
1750 msgstr "Bloquear"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:450
1753 msgid "Make user an admin of the group"
1754 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:482
1757 msgid "Make Admin"
1758 msgstr "Tornar Gestor"
1759
1760 #: actions/groupmembers.php:482
1761 msgid "Make this user an admin"
1762 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1763
1764 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1765 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1766 #, php-format
1767 msgid "%s timeline"
1768 msgstr "Notas de %s"
1769
1770 #: actions/grouprss.php:140
1771 #, php-format
1772 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1773 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1774
1775 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1776 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1777 msgid "Groups"
1778 msgstr "Grupos"
1779
1780 #: actions/groups.php:64
1781 #, php-format
1782 msgid "Groups, page %d"
1783 msgstr "Grupos, página %d"
1784
1785 #: actions/groups.php:90
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1789 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1790 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1791 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1792 "%%%%)"
1793 msgstr ""
1794 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1795 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1796 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1797 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1798 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1799
1800 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1801 msgid "Create a new group"
1802 msgstr "Criar um grupo novo"
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:52
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1808 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1809 msgstr ""
1810 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1811 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:58
1814 msgid "Group search"
1815 msgstr "Pesquisa de grupos"
1816
1817 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1818 #: actions/peoplesearch.php:83
1819 msgid "No results."
1820 msgstr "Sem resultados."
1821
1822 #: actions/groupsearch.php:82
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1826 "newgroup%%) yourself."
1827 msgstr ""
1828 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1829 "você mesmo."
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:85
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1835 "action.newgroup%%) yourself!"
1836 msgstr ""
1837 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1838 "newgroup%%) você mesmo!"
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:91
1841 msgid "Only an admin can unblock group members."
1842 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1843
1844 #: actions/groupunblock.php:95
1845 msgid "User is not blocked from group."
1846 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1847
1848 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1849 msgid "Error removing the block."
1850 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:59
1853 msgid "IM settings"
1854 msgstr "Configurações do IM"
1855
1856 #: actions/imsettings.php:70
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1860 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1861 msgstr ""
1862 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1863 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:89
1866 msgid "IM is not available."
1867 msgstr "MI não está disponível."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:106
1870 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:114
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1877 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1878 msgstr ""
1879 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1880 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1881 "amigos?)"
1882
1883 #: actions/imsettings.php:124
1884 msgid "IM address"
1885 msgstr "Endereço IM"
1886
1887 #: actions/imsettings.php:126
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1891 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1892 msgstr ""
1893 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1894 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1895 "MI ou no GTalk."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:143
1898 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1899 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:148
1902 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1903 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:153
1906 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1907 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:159
1910 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1911 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:285
1914 msgid "No Jabber ID."
1915 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:292
1918 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1919 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1920
1921 #: actions/imsettings.php:296
1922 msgid "Not a valid Jabber ID"
1923 msgstr "Jabber ID não é válido"
1924
1925 #: actions/imsettings.php:299
1926 msgid "That is already your Jabber ID."
1927 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:302
1930 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1931 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1932
1933 #: actions/imsettings.php:327
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1937 "s for sending messages to you."
1938 msgstr ""
1939 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1940 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1941
1942 #: actions/imsettings.php:387
1943 msgid "That is not your Jabber ID."
1944 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1945
1946 #: actions/inbox.php:59
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1949 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1950
1951 #: actions/inbox.php:62
1952 #, php-format
1953 msgid "Inbox for %s"
1954 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1955
1956 #: actions/inbox.php:115
1957 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1958 msgstr ""
1959 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1960 "recebeu."
1961
1962 #: actions/invite.php:39
1963 msgid "Invites have been disabled."
1964 msgstr "Convites foram desabilitados."
1965
1966 #: actions/invite.php:41
1967 #, php-format
1968 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1969 msgstr ""
1970 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1971 "site %s."
1972
1973 #: actions/invite.php:72
1974 #, php-format
1975 msgid "Invalid email address: %s"
1976 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1977
1978 #: actions/invite.php:110
1979 msgid "Invitation(s) sent"
1980 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1981
1982 #: actions/invite.php:112
1983 msgid "Invite new users"
1984 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1985
1986 #: actions/invite.php:128
1987 msgid "You are already subscribed to these users:"
1988 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1989
1990 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1991 #, php-format
1992 msgid "%1$s (%2$s)"
1993 msgstr "%1$s (%2$s)"
1994
1995 #: actions/invite.php:136
1996 msgid ""
1997 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1998 msgstr ""
1999 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2000
2001 #: actions/invite.php:144
2002 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2003 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2004
2005 #: actions/invite.php:150
2006 msgid ""
2007 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2008 "on the site. Thanks for growing the community!"
2009 msgstr ""
2010 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2011 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2012
2013 #: actions/invite.php:162
2014 msgid ""
2015 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2016 msgstr ""
2017 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2018
2019 #: actions/invite.php:187
2020 msgid "Email addresses"
2021 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2022
2023 #: actions/invite.php:189
2024 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2025 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2026
2027 #: actions/invite.php:192
2028 msgid "Personal message"
2029 msgstr "Mensagem pessoal"
2030
2031 #: actions/invite.php:194
2032 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2033 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2034
2035 #. TRANS: Send button for inviting friends
2036 #: actions/invite.php:198
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "BUTTON"
2039 msgid "Send"
2040 msgstr "Enviar"
2041
2042 #: actions/invite.php:227
2043 #, php-format
2044 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2045 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2046
2047 #: actions/invite.php:229
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2051 "\n"
2052 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2053 "you know and people who interest you.\n"
2054 "\n"
2055 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2056 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2057 "share your interests.\n"
2058 "\n"
2059 "%1$s said:\n"
2060 "\n"
2061 "%4$s\n"
2062 "\n"
2063 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2064 "\n"
2065 "%5$s\n"
2066 "\n"
2067 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2068 "invitation.\n"
2069 "\n"
2070 "%6$s\n"
2071 "\n"
2072 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2073 "time.\n"
2074 "\n"
2075 "Sincerely, %2$s\n"
2076 msgstr ""
2077 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2078 "\n"
2079 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2080 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2081 "\n"
2082 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2083 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2084 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2085 "\n"
2086 "%1$s disse:\n"
2087 "\n"
2088 "%4$s\n"
2089 "\n"
2090 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2091 "\n"
2092 "%5$s\n"
2093 "\n"
2094 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2095 "este convite.\n"
2096 "\n"
2097 "%6$s\n"
2098 "\n"
2099 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2100 "\n"
2101 "Sinceramente, %2$s\n"
2102
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2106
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 #, fuzzy
2109 msgid "No nickname or ID."
2110 msgstr "Nenhuma utilizador."
2111
2112 #: actions/joingroup.php:141
2113 #, php-format
2114 msgid "%1$s joined group %2$s"
2115 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2116
2117 #: actions/leavegroup.php:60
2118 msgid "You must be logged in to leave a group."
2119 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2120
2121 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2122 msgid "You are not a member of that group."
2123 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2124
2125 #: actions/leavegroup.php:137
2126 #, php-format
2127 msgid "%1$s left group %2$s"
2128 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2129
2130 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2131 msgid "Already logged in."
2132 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2133
2134 #: actions/login.php:126
2135 msgid "Incorrect username or password."
2136 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2137
2138 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2139 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2140 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2141
2142 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2143 msgid "Login"
2144 msgstr "Entrar"
2145
2146 #: actions/login.php:227
2147 msgid "Login to site"
2148 msgstr "Iniciar sessão no site"
2149
2150 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2151 msgid "Remember me"
2152 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2153
2154 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2156 msgstr ""
2157 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2158 "partilhados!"
2159
2160 #: actions/login.php:247
2161 msgid "Lost or forgotten password?"
2162 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2163
2164 #: actions/login.php:266
2165 msgid ""
2166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2167 "changing your settings."
2168 msgstr ""
2169 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2170 "senha antes de alterar as configurações."
2171
2172 #: actions/login.php:270
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2176 "(%%action.register%%) a new account."
2177 msgstr ""
2178 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2179 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:92
2182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2183 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2184
2185 #: actions/makeadmin.php:96
2186 #, php-format
2187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2188 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2189
2190 #: actions/makeadmin.php:133
2191 #, php-format
2192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2193 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:146
2196 #, php-format
2197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2198 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2199
2200 #: actions/microsummary.php:69
2201 msgid "No current status"
2202 msgstr "Sem estado actual"
2203
2204 #: actions/newapplication.php:52
2205 #, fuzzy
2206 msgid "New Application"
2207 msgstr "Nota não encontrada."
2208
2209 #: actions/newapplication.php:64
2210 #, fuzzy
2211 msgid "You must be logged in to register an application."
2212 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2213
2214 #: actions/newapplication.php:143
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Use this form to register a new application."
2217 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:176
2220 msgid "Source URL is required."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Could not create application."
2226 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2227
2228 #: actions/newgroup.php:53
2229 msgid "New group"
2230 msgstr "Grupo novo"
2231
2232 #: actions/newgroup.php:110
2233 msgid "Use this form to create a new group."
2234 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2235
2236 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2237 msgid "New message"
2238 msgstr "Mensagem nova"
2239
2240 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2241 msgid "You can't send a message to this user."
2242 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2245 #: lib/command.php:529
2246 msgid "No content!"
2247 msgstr "Sem conteúdo!"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:158
2250 msgid "No recipient specified."
2251 msgstr "Não especificou um destinatário."
2252
2253 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2254 msgid ""
2255 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2256 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:181
2259 msgid "Message sent"
2260 msgstr "Mensagem enviada"
2261
2262 #: actions/newmessage.php:185
2263 #, php-format
2264 msgid "Direct message to %s sent."
2265 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2266
2267 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2268 msgid "Ajax Error"
2269 msgstr "Erro do Ajax"
2270
2271 #: actions/newnotice.php:69
2272 msgid "New notice"
2273 msgstr "Nota nova"
2274
2275 #: actions/newnotice.php:211
2276 msgid "Notice posted"
2277 msgstr "Nota publicada"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:68
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2284 msgstr ""
2285 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2286 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:78
2289 msgid "Text search"
2290 msgstr "Pesquisa de texto"
2291
2292 #: actions/noticesearch.php:91
2293 #, php-format
2294 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2295 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:121
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2302 msgstr ""
2303 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2304 "status_textarea=%s)!"
2305
2306 #: actions/noticesearch.php:124
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2310 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2311 msgstr ""
2312 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2313 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2314
2315 #: actions/noticesearchrss.php:96
2316 #, php-format
2317 msgid "Updates with \"%s\""
2318 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2319
2320 #: actions/noticesearchrss.php:98
2321 #, php-format
2322 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2323 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2324
2325 #: actions/nudge.php:85
2326 msgid ""
2327 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2328 msgstr ""
2329 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2330 "endereço electrónico."
2331
2332 #: actions/nudge.php:94
2333 msgid "Nudge sent"
2334 msgstr "Toque enviado"
2335
2336 #: actions/nudge.php:97
2337 msgid "Nudge sent!"
2338 msgstr "Toque enviado!"
2339
2340 #: actions/oauthappssettings.php:59
2341 #, fuzzy
2342 msgid "You must be logged in to list your applications."
2343 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2344
2345 #: actions/oauthappssettings.php:74
2346 #, fuzzy
2347 msgid "OAuth applications"
2348 msgstr "Outras opções"
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:85
2351 msgid "Applications you have registered"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: actions/oauthappssettings.php:135
2355 #, php-format
2356 msgid "You have not registered any applications yet."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2360 msgid "Connected applications"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2364 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2368 #, fuzzy
2369 msgid "You are not a user of that application."
2370 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2371
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2373 msgid "Unable to revoke access for app: "
2374 msgstr ""
2375
2376 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2377 #, php-format
2378 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2382 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2386 msgid "Notice has no profile"
2387 msgstr "Nota não tem perfil"
2388
2389 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2390 #, php-format
2391 msgid "%1$s's status on %2$s"
2392 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2393
2394 #: actions/oembed.php:157
2395 msgid "content type "
2396 msgstr "tipo de conteúdo "
2397
2398 #: actions/oembed.php:160
2399 msgid "Only "
2400 msgstr "Apenas "
2401
2402 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2403 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Formato de dados não suportado."
2406
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2410
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Pesquisa de Notas"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Other settings"
2418 msgstr "Outras Configurações"
2419
2420 #: actions/othersettings.php:71
2421 msgid "Manage various other options."
2422 msgstr "Gerir várias outras opções."
2423
2424 #: actions/othersettings.php:108
2425 msgid " (free service)"
2426 msgstr " (serviço gratuito)"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:116
2429 msgid "Shorten URLs with"
2430 msgstr "Encurtar URLs com"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:117
2433 msgid "Automatic shortening service to use."
2434 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:122
2437 msgid "View profile designs"
2438 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:123
2441 msgid "Show or hide profile designs."
2442 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2443
2444 #: actions/othersettings.php:153
2445 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2446 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2447
2448 #: actions/otp.php:69
2449 #, fuzzy
2450 msgid "No user ID specified."
2451 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2452
2453 #: actions/otp.php:83
2454 #, fuzzy
2455 msgid "No login token specified."
2456 msgstr "Nota não foi especificada."
2457
2458 #: actions/otp.php:90
2459 #, fuzzy
2460 msgid "No login token requested."
2461 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2462
2463 #: actions/otp.php:95
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Invalid login token specified."
2466 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2467
2468 #: actions/otp.php:104
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Login token expired."
2471 msgstr "Iniciar sessão no site"
2472
2473 #: actions/outbox.php:58
2474 #, fuzzy, php-format
2475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2476 msgstr "Caixa de saída de %s"
2477
2478 #: actions/outbox.php:61
2479 #, php-format
2480 msgid "Outbox for %s"
2481 msgstr "Caixa de saída de %s"
2482
2483 #: actions/outbox.php:116
2484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2485 msgstr ""
2486 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:58
2489 msgid "Change password"
2490 msgstr "Modificar senha"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:69
2493 msgid "Change your password."
2494 msgstr "Modificar a sua senha."
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2497 msgid "Password change"
2498 msgstr "Mudança da senha"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:104
2501 msgid "Old password"
2502 msgstr "Antiga"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2505 msgid "New password"
2506 msgstr "Nova"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:109
2509 msgid "6 or more characters"
2510 msgstr "6 ou mais caracteres"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2513 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2514 msgid "Confirm"
2515 msgstr "Confirmação"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2518 msgid "Same as password above"
2519 msgstr "Repita a senha nova"
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:117
2522 msgid "Change"
2523 msgstr "Modificar"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2526 msgid "Password must be 6 or more characters."
2527 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2530 msgid "Passwords don't match."
2531 msgstr "Senhas não coincidem."
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:165
2534 msgid "Incorrect old password"
2535 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:181
2538 msgid "Error saving user; invalid."
2539 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2542 msgid "Can't save new password."
2543 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2546 msgid "Password saved."
2547 msgstr "Senha gravada."
2548
2549 #. TRANS: Menu item for site administration
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2551 msgid "Paths"
2552 msgstr "Localizações"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2556 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2559 #, php-format
2560 msgid "Theme directory not readable: %s"
2561 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2564 #, php-format
2565 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2566 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2569 #, php-format
2570 msgid "Background directory not writable: %s"
2571 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2574 #, php-format
2575 msgid "Locales directory not readable: %s"
2576 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2579 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2580 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2583 msgid "Site"
2584 msgstr "Site"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2587 msgid "Server"
2588 msgstr "Servidor"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2591 msgid "Site's server hostname."
2592 msgstr "Nome do servidor do site."
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2595 msgid "Path"
2596 msgstr "Localização"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2599 msgid "Site path"
2600 msgstr "Localização do site"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2603 msgid "Path to locales"
2604 msgstr "Localização de idiomas"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2607 msgid "Directory path to locales"
2608 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2611 msgid "Fancy URLs"
2612 msgstr "URLs bonitas"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2615 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2616 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2619 msgid "Theme"
2620 msgstr "Tema"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2623 msgid "Theme server"
2624 msgstr "Servidor do tema"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2627 msgid "Theme path"
2628 msgstr "Localização do tema"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2631 msgid "Theme directory"
2632 msgstr "Directório do tema"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2635 msgid "Avatars"
2636 msgstr "Avatares"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2639 msgid "Avatar server"
2640 msgstr "Servidor do avatar"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2643 msgid "Avatar path"
2644 msgstr "Localização do avatar"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2647 msgid "Avatar directory"
2648 msgstr "Directório do avatar"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2651 msgid "Backgrounds"
2652 msgstr "Fundos"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2655 msgid "Background server"
2656 msgstr "Servidor de fundos"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2659 msgid "Background path"
2660 msgstr "Localização dos fundos"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2663 msgid "Background directory"
2664 msgstr "Directório dos fundos"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2667 msgid "SSL"
2668 msgstr "SSL"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2671 msgid "Never"
2672 msgstr "Nunca"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2675 msgid "Sometimes"
2676 msgstr "Às vezes"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2679 msgid "Always"
2680 msgstr "Sempre"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2683 msgid "Use SSL"
2684 msgstr "Usar SSL"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2687 msgid "When to use SSL"
2688 msgstr "Quando usar SSL"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2691 msgid "SSL server"
2692 msgstr "Servidor SSL"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2695 msgid "Server to direct SSL requests to"
2696 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2699 msgid "Save paths"
2700 msgstr "Gravar localizações"
2701
2702 #: actions/peoplesearch.php:52
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 msgstr ""
2708 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2709 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2710 "separados por espaços."
2711
2712 #: actions/peoplesearch.php:58
2713 msgid "People search"
2714 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2715
2716 #: actions/peopletag.php:70
2717 #, php-format
2718 msgid "Not a valid people tag: %s"
2719 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2720
2721 #: actions/peopletag.php:144
2722 #, php-format
2723 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2724 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2725
2726 #: actions/postnotice.php:95
2727 msgid "Invalid notice content"
2728 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2729
2730 #: actions/postnotice.php:101
2731 #, php-format
2732 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2733 msgstr ""
2734 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:60
2737 msgid "Profile settings"
2738 msgstr "Configurações do perfil"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:71
2741 msgid ""
2742 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2743 msgstr ""
2744 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2745 "saibam mais sobre si."
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:99
2748 msgid "Profile information"
2749 msgstr "Informação do perfil"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2752 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2753 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2756 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2757 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2758 msgid "Full name"
2759 msgstr "Nome completo"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2762 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2763 msgid "Homepage"
2764 msgstr "Página pessoal"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2767 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2768 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2771 #, php-format
2772 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2773 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2776 msgid "Describe yourself and your interests"
2777 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2780 msgid "Bio"
2781 msgstr "Biografia"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2784 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2785 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2786 #: lib/userprofile.php:164
2787 msgid "Location"
2788 msgstr "Localidade"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2791 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2792 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:138
2795 msgid "Share my current location when posting notices"
2796 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2799 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2800 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2801 msgid "Tags"
2802 msgstr "Categorias"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:147
2805 msgid ""
2806 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2807 msgstr ""
2808 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2809 "espaços"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:151
2812 msgid "Language"
2813 msgstr "Idioma"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:152
2816 msgid "Preferred language"
2817 msgstr "Idioma preferido"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:161
2820 msgid "Timezone"
2821 msgstr "Fuso horário"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:162
2824 msgid "What timezone are you normally in?"
2825 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:167
2828 msgid ""
2829 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2830 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2833 #, php-format
2834 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2835 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2838 msgid "Timezone not selected."
2839 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:241
2842 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2843 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2846 #, php-format
2847 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2848 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:306
2851 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2852 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:363
2855 msgid "Couldn't save location prefs."
2856 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:375
2859 msgid "Couldn't save profile."
2860 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:383
2863 msgid "Couldn't save tags."
2864 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2865
2866 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2867 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2868 msgid "Settings saved."
2869 msgstr "Configurações gravadas."
2870
2871 #: actions/public.php:83
2872 #, php-format
2873 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2874 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2875
2876 #: actions/public.php:92
2877 msgid "Could not retrieve public stream."
2878 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2879
2880 #: actions/public.php:130
2881 #, php-format
2882 msgid "Public timeline, page %d"
2883 msgstr "Notas públicas, página %d"
2884
2885 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2886 msgid "Public timeline"
2887 msgstr "Notas públicas"
2888
2889 #: actions/public.php:160
2890 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2891 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2892
2893 #: actions/public.php:164
2894 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2895 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2896
2897 #: actions/public.php:168
2898 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2899 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2900
2901 #: actions/public.php:188
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2905 "yet."
2906 msgstr ""
2907 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2908 "ainda."
2909
2910 #: actions/public.php:191
2911 msgid "Be the first to post!"
2912 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2913
2914 #: actions/public.php:195
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2918 msgstr ""
2919 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2920 "publicar!"
2921
2922 #: actions/public.php:242
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2927 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2928 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2929 msgstr ""
2930 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2932 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2933 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2934
2935 #: actions/public.php:247
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2940 "tool."
2941 msgstr ""
2942 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2944 "[StatusNet](http://status.net/)."
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:57
2947 msgid "Public tag cloud"
2948 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:63
2951 #, php-format
2952 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2953 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:69
2956 #, php-format
2957 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2958 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:72
2961 msgid "Be the first to post one!"
2962 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2963
2964 #: actions/publictagcloud.php:75
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2968 "one!"
2969 msgstr ""
2970 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2971 "publicar uma!"
2972
2973 #: actions/publictagcloud.php:134
2974 msgid "Tag cloud"
2975 msgstr "Nuvem de categorias"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:36
2978 msgid "You are already logged in!"
2979 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:62
2982 msgid "No such recovery code."
2983 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:66
2986 msgid "Not a recovery code."
2987 msgstr "Não é um código de recuperação."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:73
2990 msgid "Recovery code for unknown user."
2991 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:86
2994 msgid "Error with confirmation code."
2995 msgstr "Erro no código de confirmação."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:97
2998 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2999 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:111
3002 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3003 msgstr ""
3004 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3005 "confirmado."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:152
3008 msgid ""
3009 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3010 "the email address you have stored in your account."
3011 msgstr ""
3012 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3013 "correio electrónico registado na sua conta."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:158
3016 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3017 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:188
3020 msgid "Password recovery"
3021 msgstr "Recuperação da senha"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:191
3024 msgid "Nickname or email address"
3025 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:193
3028 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3029 msgstr ""
3030 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3033 msgid "Recover"
3034 msgstr "Recuperar"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:208
3037 msgid "Reset password"
3038 msgstr "Reiniciar senha"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:209
3041 msgid "Recover password"
3042 msgstr "Recuperar senha"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3045 msgid "Password recovery requested"
3046 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:213
3049 msgid "Unknown action"
3050 msgstr "Acção desconhecida"
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:236
3053 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3054 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:243
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr "Reiniciar"
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:252
3061 msgid "Enter a nickname or email address."
3062 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:282
3065 msgid "No user with that email address or username."
3066 msgstr ""
3067 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:299
3070 msgid "No registered email address for that user."
3071 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:313
3074 msgid "Error saving address confirmation."
3075 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:338
3078 msgid ""
3079 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3080 "address registered to your account."
3081 msgstr ""
3082 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3083 "electrónico registado na sua conta."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:357
3086 msgid "Unexpected password reset."
3087 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:365
3090 msgid "Password must be 6 chars or more."
3091 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:369
3094 msgid "Password and confirmation do not match."
3095 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3098 msgid "Error setting user."
3099 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:395
3102 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3103 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3104
3105 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3106 msgid "Sorry, only invited people can register."
3107 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3108
3109 #: actions/register.php:92
3110 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3111 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3112
3113 #: actions/register.php:112
3114 msgid "Registration successful"
3115 msgstr "Registo efectuado"
3116
3117 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3118 msgid "Register"
3119 msgstr "Registar"
3120
3121 #: actions/register.php:135
3122 msgid "Registration not allowed."
3123 msgstr "Registo não é permitido."
3124
3125 #: actions/register.php:198
3126 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3127 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3128
3129 #: actions/register.php:212
3130 msgid "Email address already exists."
3131 msgstr "Correio electrónico já existe."
3132
3133 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3134 msgid "Invalid username or password."
3135 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3136
3137 #: actions/register.php:343
3138 msgid ""
3139 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3140 "link up to friends and colleagues. "
3141 msgstr ""
3142 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3143 "ligar-se a amigos e colegas. "
3144
3145 #: actions/register.php:425
3146 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3147 msgstr ""
3148 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3149
3150 #: actions/register.php:430
3151 msgid "6 or more characters. Required."
3152 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3153
3154 #: actions/register.php:434
3155 msgid "Same as password above. Required."
3156 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3157
3158 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3159 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3160 msgid "Email"
3161 msgstr "Correio"
3162
3163 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3164 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3165 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3166
3167 #: actions/register.php:450
3168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3169 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3170
3171 #: actions/register.php:494
3172 msgid "My text and files are available under "
3173 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3174
3175 #: actions/register.php:496
3176 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3177 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3178
3179 #: actions/register.php:497
3180 msgid ""
3181 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3182 "number."
3183 msgstr ""
3184 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3185 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3186
3187 #: actions/register.php:538
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3191 "want to...\n"
3192 "\n"
3193 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3194 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3195 "notices through instant messages.\n"
3196 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3197 "share your interests. \n"
3198 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3199 "others more about you. \n"
3200 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3201 "missed. \n"
3202 "\n"
3203 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3204 msgstr ""
3205 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3206 "pode...\n"
3207 "\n"
3208 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3209 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3210 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3211 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3212 "partilhem os seus interesses. \n"
3213 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3214 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3215 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3216 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3217 "\n"
3218 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3219
3220 #: actions/register.php:562
3221 msgid ""
3222 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3223 "to confirm your email address.)"
3224 msgstr ""
3225 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3226 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:98
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3232 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3233 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3234 msgstr ""
3235 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3236 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3237 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3238 "perfil lá."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:112
3241 msgid "Remote subscribe"
3242 msgstr "Subscrição remota"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:124
3245 msgid "Subscribe to a remote user"
3246 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:129
3249 msgid "User nickname"
3250 msgstr "Nome do utilizador"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:130
3253 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3254 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:133
3257 msgid "Profile URL"
3258 msgstr "URL do perfil"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:134
3261 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3262 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3265 #: lib/userprofile.php:394
3266 msgid "Subscribe"
3267 msgstr "Subscrever"
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:159
3270 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3271 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:168
3274 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3275 msgstr ""
3276 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3277 "XRDS inválido)."
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:176
3280 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3281 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:183
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3286
3287 #: actions/repeat.php:57
3288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3289 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3290
3291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3292 msgid "No notice specified."
3293 msgstr "Nota não foi especificada."
3294
3295 #: actions/repeat.php:76
3296 msgid "You can't repeat your own notice."
3297 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3298
3299 #: actions/repeat.php:90
3300 msgid "You already repeated that notice."
3301 msgstr "Já repetiu essa nota."
3302
3303 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3304 msgid "Repeated"
3305 msgstr "Repetida"
3306
3307 #: actions/repeat.php:119
3308 msgid "Repeated!"
3309 msgstr "Repetida!"
3310
3311 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3312 #: lib/personalgroupnav.php:105
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies to %s"
3315 msgstr "Respostas a %s"
3316
3317 #: actions/replies.php:128
3318 #, fuzzy, php-format
3319 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3320 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3321
3322 #: actions/replies.php:145
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3325 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3326
3327 #: actions/replies.php:152
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3330 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3331
3332 #: actions/replies.php:159
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3335 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3336
3337 #: actions/replies.php:199
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3341 "notice to his attention yet."
3342 msgstr ""
3343 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3344 "resposta."
3345
3346 #: actions/replies.php:204
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3350 "[join groups](%%action.groups%%)."
3351 msgstr ""
3352 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3353 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3354
3355 #: actions/replies.php:206
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3359 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3360 msgstr ""
3361 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3362 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3363
3364 #: actions/repliesrss.php:72
3365 #, php-format
3366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3367 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3368
3369 #: actions/revokerole.php:75
3370 #, fuzzy
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3373
3374 #: actions/revokerole.php:82
3375 #, fuzzy
3376 msgid "User doesn't have this role."
3377 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3378
3379 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3380 msgid "StatusNet"
3381 msgstr "StatusNet"
3382
3383 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3384 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3385 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3386
3387 #: actions/sandbox.php:72
3388 msgid "User is already sandboxed."
3389 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3390
3391 #. TRANS: Menu item for site administration
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3393 #: lib/adminpanelaction.php:390
3394 msgid "Sessions"
3395 msgstr "Sessões"
3396
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3400 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3403 msgid "Handle sessions"
3404 msgstr "Gerir sessões"
3405
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3407 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3408 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3409
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3411 msgid "Session debugging"
3412 msgstr "Depuração de sessões"
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3415 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3416 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3419 #: actions/useradminpanel.php:294
3420 msgid "Save site settings"
3421 msgstr "Gravar configurações do site"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:82
3424 #, fuzzy
3425 msgid "You must be logged in to view an application."
3426 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3427
3428 #: actions/showapplication.php:157
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Application profile"
3431 msgstr "Nota não tem perfil"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3434 msgid "Icon"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3438 #: lib/applicationeditform.php:195
3439 msgid "Name"
3440 msgstr "Nome"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Organization"
3445 msgstr "Paginação"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3448 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3449 msgid "Description"
3450 msgstr "Descrição"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3453 #: lib/profileaction.php:176
3454 msgid "Statistics"
3455 msgstr "Estatísticas"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:203
3458 #, php-format
3459 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: actions/showapplication.php:213
3463 msgid "Application actions"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: actions/showapplication.php:236
3467 msgid "Reset key & secret"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: actions/showapplication.php:261
3471 msgid "Application info"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/showapplication.php:263
3475 msgid "Consumer key"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showapplication.php:268
3479 msgid "Consumer secret"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showapplication.php:273
3483 msgid "Request token URL"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/showapplication.php:278
3487 msgid "Access token URL"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showapplication.php:283
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Authorize URL"
3493 msgstr "Autor"
3494
3495 #: actions/showapplication.php:288
3496 msgid ""
3497 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3498 "signature method."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: actions/showapplication.php:309
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3504 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:79
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3509 msgstr "Notas favoritas de %s"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:132
3512 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3513 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:171
3516 #, php-format
3517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:178
3521 #, php-format
3522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:185
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3528 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:206
3531 msgid ""
3532 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3533 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3534 msgstr ""
3535 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3536 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3537 "relevância."
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:208
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3543 "they would add to their favorites :)"
3544 msgstr ""
3545 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3546 "que mude este estado de coisas :)"
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:212
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3552 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3553 "would add to their favorites :)"
3554 msgstr ""
3555 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3556 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3557 "estado de coisas :)"
3558
3559 #: actions/showfavorites.php:243
3560 msgid "This is a way to share what you like."
3561 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3562
3563 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3564 #, php-format
3565 msgid "%s group"
3566 msgstr "Grupo %s"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:84
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "%1$s group, page %2$d"
3571 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:226
3574 msgid "Group profile"
3575 msgstr "Perfil do grupo"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3578 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3579 msgid "URL"
3580 msgstr "URL"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3583 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3584 msgid "Note"
3585 msgstr "Anotação"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3588 msgid "Aliases"
3589 msgstr "Sinónimos"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:301
3592 msgid "Group actions"
3593 msgstr "Acções do grupo"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:337
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:343
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:349
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3608 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:354
3611 #, php-format
3612 msgid "FOAF for %s group"
3613 msgstr "FOAF do grupo %s"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3616 msgid "Members"
3617 msgstr "Membros"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3620 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3621 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3622 msgid "(None)"
3623 msgstr "(Nenhum)"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:401
3626 msgid "All members"
3627 msgstr "Todos os membros"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:441
3630 msgid "Created"
3631 msgstr "Criado"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:457
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3640 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3641 msgstr ""
3642 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3643 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3644 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3645 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3646 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3647 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3648
3649 #: actions/showgroup.php:463
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3655 "their life and interests. "
3656 msgstr ""
3657 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3658 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3659 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3660 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3661
3662 #: actions/showgroup.php:491
3663 msgid "Admins"
3664 msgstr "Gestores"
3665
3666 #: actions/showmessage.php:81
3667 msgid "No such message."
3668 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3669
3670 #: actions/showmessage.php:98
3671 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3672 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3673
3674 #: actions/showmessage.php:108
3675 #, php-format
3676 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3677 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3678
3679 #: actions/showmessage.php:113
3680 #, php-format
3681 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3682 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3683
3684 #: actions/shownotice.php:90
3685 msgid "Notice deleted."
3686 msgstr "Avatar actualizado."
3687
3688 #: actions/showstream.php:73
3689 #, php-format
3690 msgid " tagged %s"
3691 msgstr "  categorizou %s"
3692
3693 #: actions/showstream.php:79
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "%1$s, page %2$d"
3696 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3697
3698 #: actions/showstream.php:122
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:129
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3707
3708 #: actions/showstream.php:136
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3711 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:143
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3716 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3717
3718 #: actions/showstream.php:148
3719 #, php-format
3720 msgid "FOAF for %s"
3721 msgstr "FOAF para %s"
3722
3723 #: actions/showstream.php:200
3724 #, php-format
3725 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3726 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3727
3728 #: actions/showstream.php:205
3729 msgid ""
3730 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3731 "would be a good time to start :)"
3732 msgstr ""
3733 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3734 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3735
3736 #: actions/showstream.php:207
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3740 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3741 msgstr ""
3742 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3743 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3744
3745 #: actions/showstream.php:243
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3751 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3752 msgstr ""
3753 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3754 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3755 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3756 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3757 "doc.help%%))"
3758
3759 #: actions/showstream.php:248
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3763 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3764 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3765 msgstr ""
3766 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3768 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3769
3770 #: actions/showstream.php:305
3771 #, php-format
3772 msgid "Repeat of %s"
3773 msgstr "Repetência de %s"
3774
3775 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3776 msgid "You cannot silence users on this site."
3777 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3778
3779 #: actions/silence.php:72
3780 msgid "User is already silenced."
3781 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:69
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:133
3789 msgid "Site name must have non-zero length."
3790 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:141
3793 msgid "You must have a valid contact email address."
3794 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:159
3797 #, php-format
3798 msgid "Unknown language \"%s\"."
3799 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:165
3802 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3803 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:171
3806 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3807 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:221
3810 msgid "General"
3811 msgstr "Geral"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:224
3814 msgid "Site name"
3815 msgstr "Nome do site"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:225
3818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3819 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:229
3822 msgid "Brought by"
3823 msgstr "Disponibilizado por"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:230
3826 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:234
3830 msgid "Brought by URL"
3831 msgstr "URL da atribuição"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:235
3834 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3835 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:239
3838 msgid "Contact email address for your site"
3839 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:245
3842 msgid "Local"
3843 msgstr "Local"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:256
3846 msgid "Default timezone"
3847 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:257
3850 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3851 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:262
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Default language"
3856 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:263
3859 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:271
3863 msgid "Limits"
3864 msgstr "Limites"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:274
3867 msgid "Text limit"
3868 msgstr "Limite de texto"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:274
3871 msgid "Maximum number of characters for notices."
3872 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3873
3874 #: actions/siteadminpanel.php:278
3875 msgid "Dupe limit"
3876 msgstr "Limite de duplicações"
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:278
3879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3880 msgstr ""
3881 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3882 "mesma coisa outra vez."
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Site Notice"
3887 msgstr "Aviso do site"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Edit site-wide message"
3892 msgstr "Mensagem nova"
3893
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unable to save site notice."
3897 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3898
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3900 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Site notice text"
3906 msgstr "Aviso do site"
3907
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3909 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Save site notice"
3915 msgstr "Aviso do site"
3916
3917 #: actions/smssettings.php:58
3918 msgid "SMS settings"
3919 msgstr "Configurações de SMS"
3920
3921 #: actions/smssettings.php:69
3922 #, php-format
3923 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3924 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:91
3927 msgid "SMS is not available."
3928 msgstr "SMS não está disponível."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:112
3931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3932 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:123
3935 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3936 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:130
3939 msgid "Confirmation code"
3940 msgstr "Código de confirmação"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:131
3943 msgid "Enter the code you received on your phone."
3944 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:138
3947 msgid "SMS phone number"
3948 msgstr "Número de telefone para SMS"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:140
3951 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3952 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3953
3954 #: actions/smssettings.php:174
3955 msgid ""
3956 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3957 "from my carrier."
3958 msgstr ""
3959 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3960 "me montantes exorbitantes."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:306
3963 msgid "No phone number."
3964 msgstr "Nenhum número de telefone."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:311
3967 msgid "No carrier selected."
3968 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:318
3971 msgid "That is already your phone number."
3972 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:321
3975 msgid "That phone number already belongs to another user."
3976 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:347
3979 msgid ""
3980 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3981 "for the code and instructions on how to use it."
3982 msgstr ""
3983 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3984 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3985 "utilização."
3986
3987 #: actions/smssettings.php:374
3988 msgid "That is the wrong confirmation number."
3989 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3990
3991 #: actions/smssettings.php:405
3992 msgid "That is not your phone number."
3993 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3994
3995 #: actions/smssettings.php:465
3996 msgid "Mobile carrier"
3997 msgstr "Operador móvel"
3998
3999 #: actions/smssettings.php:469
4000 msgid "Select a carrier"
4001 msgstr "Seleccione um operador"
4002
4003 #: actions/smssettings.php:476
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4007 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4008 msgstr ""
4009 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4010 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4011 "para %s."
4012
4013 #: actions/smssettings.php:498
4014 msgid "No code entered"
4015 msgstr "Nenhum código introduzido"
4016
4017 #. TRANS: Menu item for site administration
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4019 #: lib/adminpanelaction.php:406
4020 msgid "Snapshots"
4021 msgstr "Instantâneos"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Manage snapshot configuration"
4026 msgstr "Alterar a configuração do site"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4029 msgid "Invalid snapshot run value."
4030 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4033 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4034 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4037 msgid "Invalid snapshot report URL."
4038 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4041 msgid "Randomly during Web hit"
4042 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4045 msgid "In a scheduled job"
4046 msgstr "Num processo agendado"
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4049 msgid "Data snapshots"
4050 msgstr "Instantâneos dos dados"
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4053 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4054 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4055
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4057 msgid "Frequency"
4058 msgstr "Frequência"
4059
4060 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4061 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4062 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4063
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4065 msgid "Report URL"
4066 msgstr "URL para relatórios"
4067
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4069 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4070 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4071
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Save snapshot settings"
4075 msgstr "Gravar configurações do site"
4076
4077 #: actions/subedit.php:70
4078 msgid "You are not subscribed to that profile."
4079 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4080
4081 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4082 #: classes/Subscription.php:116
4083 msgid "Could not save subscription."
4084 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4085
4086 #: actions/subscribe.php:77
4087 msgid "This action only accepts POST requests."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: actions/subscribe.php:107
4091 #, fuzzy
4092 msgid "No such profile."
4093 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4094
4095 #: actions/subscribe.php:117
4096 #, fuzzy
4097 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4098 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4099
4100 #: actions/subscribe.php:145
4101 msgid "Subscribed"
4102 msgstr "Subscrito"
4103
4104 #: actions/subscribers.php:50
4105 #, php-format
4106 msgid "%s subscribers"
4107 msgstr "Subscritores de %s"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:52
4110 #, php-format
4111 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4112 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:63
4115 msgid "These are the people who listen to your notices."
4116 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4117
4118 #: actions/subscribers.php:67
4119 #, php-format
4120 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4121 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4122
4123 #: actions/subscribers.php:108
4124 msgid ""
4125 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4126 "return the favor"
4127 msgstr ""
4128 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4129 "façam o mesmo favor"
4130
4131 #: actions/subscribers.php:110
4132 #, php-format
4133 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4134 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4135
4136 #: actions/subscribers.php:114
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4140 "%) and be the first?"
4141 msgstr ""
4142 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4143 "ser o primeiro?"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:52
4146 #, php-format
4147 msgid "%s subscriptions"
4148 msgstr "Subscrições de %s"
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:54
4151 #, php-format
4152 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4153 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:65
4156 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4157 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:69
4160 #, php-format
4161 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4162 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:126
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4168 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4169 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4170 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4171 "automatically subscribe to people you already follow there."
4172 msgstr ""
4173 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4174 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4175 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4176 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4177 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4178 "lá."
4179
4180 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4181 #, php-format
4182 msgid "%s is not listening to anyone."
4183 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4184
4185 #: actions/subscriptions.php:199
4186 msgid "Jabber"
4187 msgstr "Jabber"
4188
4189 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4190 msgid "SMS"
4191 msgstr "SMS"
4192
4193 #: actions/tag.php:69
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4196 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4197
4198 #: actions/tag.php:87
4199 #, php-format
4200 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4201 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4202
4203 #: actions/tag.php:93
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4206 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4207
4208 #: actions/tag.php:99
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4211 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4212
4213 #: actions/tagother.php:39
4214 msgid "No ID argument."
4215 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4216
4217 #: actions/tagother.php:65
4218 #, php-format
4219 msgid "Tag %s"
4220 msgstr "Categoria %s"
4221
4222 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4223 msgid "User profile"
4224 msgstr "Perfil"
4225
4226 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4227 #: lib/userprofile.php:102
4228 msgid "Photo"
4229 msgstr "Foto"
4230
4231 #: actions/tagother.php:141
4232 msgid "Tag user"
4233 msgstr "Categorizar utilizador"
4234
4235 #: actions/tagother.php:151
4236 msgid ""
4237 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4238 "separated"
4239 msgstr ""
4240 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4241 "vírgulas ou espaços"
4242
4243 #: actions/tagother.php:193
4244 msgid ""
4245 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4246 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4247
4248 #: actions/tagother.php:200
4249 msgid "Could not save tags."
4250 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4251
4252 #: actions/tagother.php:236
4253 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4254 msgstr ""
4255 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4256 "subscreve."
4257
4258 #: actions/tagrss.php:35
4259 msgid "No such tag."
4260 msgstr "Categoria não existe."
4261
4262 #: actions/twitapitrends.php:85
4263 msgid "API method under construction."
4264 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4265
4266 #: actions/unblock.php:59
4267 msgid "You haven't blocked that user."
4268 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4269
4270 #: actions/unsandbox.php:72
4271 msgid "User is not sandboxed."
4272 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4273
4274 #: actions/unsilence.php:72
4275 msgid "User is not silenced."
4276 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4277
4278 #: actions/unsubscribe.php:77
4279 msgid "No profile id in request."
4280 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4281
4282 #: actions/unsubscribe.php:98
4283 msgid "Unsubscribed"
4284 msgstr "Subscrição cancelada"
4285
4286 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4290 msgstr ""
4291 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4292 "site."
4293
4294 #. TRANS: User admin panel title
4295 #: actions/useradminpanel.php:59
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "TITLE"
4298 msgid "User"
4299 msgstr "Utilizador"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:70
4302 msgid "User settings for this StatusNet site."
4303 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:149
4306 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4307 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:155
4310 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4311 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:165
4314 #, php-format
4315 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4316 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4319 #: lib/personalgroupnav.php:109
4320 msgid "Profile"
4321 msgstr "Perfil"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:222
4324 msgid "Bio Limit"
4325 msgstr "Limite da Biografia"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:223
4328 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4329 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:231
4332 msgid "New users"
4333 msgstr "Utilizadores novos"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:235
4336 msgid "New user welcome"
4337 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:236
4340 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4341 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:241
4344 msgid "Default subscription"
4345 msgstr "Subscrição predefinida"
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:242
4348 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4349 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4350
4351 #: actions/useradminpanel.php:251
4352 msgid "Invitations"
4353 msgstr "Convites"
4354
4355 #: actions/useradminpanel.php:256
4356 msgid "Invitations enabled"
4357 msgstr "Convites habilitados"
4358
4359 #: actions/useradminpanel.php:258
4360 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4361 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:105
4364 msgid "Authorize subscription"
4365 msgstr "Autorizar subscrição"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:110
4368 msgid ""
4369 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4370 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4371 "click “Reject”."
4372 msgstr ""
4373 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4374 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4375 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4378 msgid "License"
4379 msgstr "Licença"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:217
4382 msgid "Accept"
4383 msgstr "Aceitar"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4386 #: lib/subscribeform.php:139
4387 msgid "Subscribe to this user"
4388 msgstr "Subscrever este utilizador"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:219
4391 msgid "Reject"
4392 msgstr "Rejeitar"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:220
4395 msgid "Reject this subscription"
4396 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:232
4399 msgid "No authorization request!"
4400 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:254
4403 msgid "Subscription authorized"
4404 msgstr "Subscrição autorizada"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:256
4407 msgid ""
4408 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4409 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4410 "subscription. Your subscription token is:"
4411 msgstr ""
4412 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4413 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4414 "sua chave de subscrição é:"
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:266
4417 msgid "Subscription rejected"
4418 msgstr "Subscrição rejeitada"
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:268
4421 msgid ""
4422 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4423 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4424 "subscription."
4425 msgstr ""
4426 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4427 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4428 "subscrição."
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:303
4431 #, php-format
4432 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4433 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:308
4436 #, php-format
4437 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4438 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:314
4441 #, php-format
4442 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4443 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:329
4446 #, php-format
4447 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4448 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:345
4451 #, php-format
4452 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4453 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4454
4455 #: actions/userauthorization.php:350
4456 #, php-format
4457 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4458 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4459
4460 #: actions/userauthorization.php:355
4461 #, php-format
4462 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4463 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4464
4465 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4466 msgid "Profile design"
4467 msgstr "Estilo do perfil"
4468
4469 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4470 msgid ""
4471 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4472 "palette of your choice."
4473 msgstr ""
4474 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4475 "cores à sua escolha."
4476
4477 #: actions/userdesignsettings.php:282
4478 msgid "Enjoy your hotdog!"
4479 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4480
4481 #: actions/usergroups.php:64
4482 #, fuzzy, php-format
4483 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4484 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4485
4486 #: actions/usergroups.php:130
4487 msgid "Search for more groups"
4488 msgstr "Procurar mais grupos"
4489
4490 #: actions/usergroups.php:157
4491 #, php-format
4492 msgid "%s is not a member of any group."
4493 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4494
4495 #: actions/usergroups.php:162
4496 #, php-format
4497 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4498 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4499
4500 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4501 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4502 #, php-format
4503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4504 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4505
4506 #: actions/version.php:73
4507 #, php-format
4508 msgid "StatusNet %s"
4509 msgstr "StatusNet %s"
4510
4511 #: actions/version.php:153
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4515 "Inc. and contributors."
4516 msgstr ""
4517 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4518 "colaboradores."
4519
4520 #: actions/version.php:161
4521 msgid "Contributors"
4522 msgstr "Colaboradores"
4523
4524 #: actions/version.php:168
4525 msgid ""
4526 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4527 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4528 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4529 "any later version. "
4530 msgstr ""
4531 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4532 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4533 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4534 "qualquer versão posterior. "
4535
4536 #: actions/version.php:174
4537 msgid ""
4538 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4539 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4540 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4541 "for more details. "
4542 msgstr ""
4543 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4544 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4545 "informações. "
4546
4547 #: actions/version.php:180
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4551 "along with this program.  If not, see %s."
4552 msgstr ""
4553 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4554 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4555
4556 #: actions/version.php:189
4557 msgid "Plugins"
4558 msgstr "Plugins"
4559
4560 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4561 msgid "Version"
4562 msgstr "Versão"
4563
4564 #: actions/version.php:197
4565 msgid "Author(s)"
4566 msgstr "Autores"
4567
4568 #: classes/File.php:169
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4572 "to upload a smaller version."
4573 msgstr ""
4574 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4575 "Tente carregar uma versão menor."
4576
4577 #: classes/File.php:179
4578 #, php-format
4579 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4580 msgstr ""
4581 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4582
4583 #: classes/File.php:186
4584 #, php-format
4585 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4586 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4587
4588 #: classes/Group_member.php:41
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Group join failed."
4591 msgstr "Perfil do grupo"
4592
4593 #: classes/Group_member.php:53
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Not part of group."
4596 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4597
4598 #: classes/Group_member.php:60
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Group leave failed."
4601 msgstr "Perfil do grupo"
4602
4603 #: classes/Local_group.php:41
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Could not update local group."
4606 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4607
4608 #: classes/Login_token.php:76
4609 #, php-format
4610 msgid "Could not create login token for %s"
4611 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4612
4613 #: classes/Message.php:45
4614 msgid "You are banned from sending direct messages."
4615 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4616
4617 #: classes/Message.php:61
4618 msgid "Could not insert message."
4619 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4620
4621 #: classes/Message.php:71
4622 msgid "Could not update message with new URI."
4623 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4624
4625 #: classes/Notice.php:172
4626 #, php-format
4627 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4628 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4629
4630 #: classes/Notice.php:241
4631 msgid "Problem saving notice. Too long."
4632 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4633
4634 #: classes/Notice.php:245
4635 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4636 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4637
4638 #: classes/Notice.php:250
4639 msgid ""
4640 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4641 msgstr ""
4642 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4643 "alguns minutos."
4644
4645 #: classes/Notice.php:256
4646 msgid ""
4647 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4648 "few minutes."
4649 msgstr ""
4650 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4651 "publicar daqui a alguns minutos."
4652
4653 #: classes/Notice.php:262
4654 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4655 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4656
4657 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4658 msgid "Problem saving notice."
4659 msgstr "Problema na gravação da nota."
4660
4661 #: classes/Notice.php:927
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Problem saving group inbox."
4664 msgstr "Problema na gravação da nota."
4665
4666 #: classes/Notice.php:1465
4667 #, php-format
4668 msgid "RT @%1$s %2$s"
4669 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4670
4671 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4672 msgid "You have been banned from subscribing."
4673 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4674
4675 #: classes/Subscription.php:70
4676 msgid "Already subscribed!"
4677 msgstr "Já subscrito!"
4678
4679 #: classes/Subscription.php:74
4680 msgid "User has blocked you."
4681 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4682
4683 #: classes/Subscription.php:157
4684 msgid "Not subscribed!"
4685 msgstr "Não subscrito!"
4686
4687 #: classes/Subscription.php:163
4688 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4689 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4690
4691 #: classes/Subscription.php:190
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4694 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4695
4696 #: classes/Subscription.php:201
4697 msgid "Couldn't delete subscription."
4698 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4699
4700 #: classes/User.php:378
4701 #, php-format
4702 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4703 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4704
4705 #: classes/User_group.php:480
4706 msgid "Could not create group."
4707 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4708
4709 #: classes/User_group.php:489
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Could not set group URI."
4712 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4713
4714 #: classes/User_group.php:510
4715 msgid "Could not set group membership."
4716 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4717
4718 #: classes/User_group.php:524
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Could not save local group info."
4721 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4722
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4724 msgid "Change your profile settings"
4725 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4726
4727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4728 msgid "Upload an avatar"
4729 msgstr "Carregar um avatar"
4730
4731 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4732 msgid "Change your password"
4733 msgstr "Modificar a sua senha"
4734
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4736 msgid "Change email handling"
4737 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4738
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4740 msgid "Design your profile"
4741 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4742
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4744 msgid "Other"
4745 msgstr "Outras"
4746
4747 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4748 msgid "Other options"
4749 msgstr "Outras opções"
4750
4751 #: lib/action.php:144
4752 #, fuzzy, php-format
4753 msgid "%1$s - %2$s"
4754 msgstr "%1$s (%2$s)"
4755
4756 #: lib/action.php:159
4757 msgid "Untitled page"
4758 msgstr "Página sem título"
4759
4760 #: lib/action.php:424
4761 msgid "Primary site navigation"
4762 msgstr "Navegação primária deste site"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4765 #: lib/action.php:430
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "TOOLTIP"
4768 msgid "Personal profile and friends timeline"
4769 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4770
4771 #: lib/action.php:433
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "MENU"
4774 msgid "Personal"
4775 msgstr "Pessoal"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4778 #: lib/action.php:435
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4782 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4785 #: lib/action.php:440
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "TOOLTIP"
4788 msgid "Connect to services"
4789 msgstr "Ligar aos serviços"
4790
4791 #: lib/action.php:443
4792 msgid "Connect"
4793 msgstr "Ligar"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4796 #: lib/action.php:446
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Change site configuration"
4800 msgstr "Alterar a configuração do site"
4801
4802 #: lib/action.php:449
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Admin"
4806 msgstr "Gestor"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4809 #: lib/action.php:453
4810 #, fuzzy, php-format
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4813 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4814
4815 #: lib/action.php:456
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Invite"
4819 msgstr "Convidar"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4822 #: lib/action.php:462
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Logout from the site"
4826 msgstr "Terminar esta sessão"
4827
4828 #: lib/action.php:465
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "MENU"
4831 msgid "Logout"
4832 msgstr "Sair"
4833
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4835 #: lib/action.php:470
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "TOOLTIP"
4838 msgid "Create an account"
4839 msgstr "Criar uma conta"
4840
4841 #: lib/action.php:473
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "MENU"
4844 msgid "Register"
4845 msgstr "Registar"
4846
4847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4848 #: lib/action.php:476
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "TOOLTIP"
4851 msgid "Login to the site"
4852 msgstr "Iniciar uma sessão"
4853
4854 #: lib/action.php:479
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "MENU"
4857 msgid "Login"
4858 msgstr "Entrar"
4859
4860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4861 #: lib/action.php:482
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "TOOLTIP"
4864 msgid "Help me!"
4865 msgstr "Ajudem-me!"
4866
4867 #: lib/action.php:485
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "MENU"
4870 msgid "Help"
4871 msgstr "Ajuda"
4872
4873 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4874 #: lib/action.php:488
4875 #, fuzzy
4876 msgctxt "TOOLTIP"
4877 msgid "Search for people or text"
4878 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4879
4880 #: lib/action.php:491
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "MENU"
4883 msgid "Search"
4884 msgstr "Pesquisa"
4885
4886 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4887 #. TRANS: Menu item for site administration
4888 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4889 msgid "Site notice"
4890 msgstr "Aviso do site"
4891
4892 #: lib/action.php:579
4893 msgid "Local views"
4894 msgstr "Vistas locais"
4895
4896 #: lib/action.php:645
4897 msgid "Page notice"
4898 msgstr "Aviso da página"
4899
4900 #: lib/action.php:747
4901 msgid "Secondary site navigation"
4902 msgstr "Navegação secundária deste site"
4903
4904 #: lib/action.php:752
4905 msgid "Help"
4906 msgstr "Ajuda"
4907
4908 #: lib/action.php:754
4909 msgid "About"
4910 msgstr "Sobre"
4911
4912 #: lib/action.php:756
4913 msgid "FAQ"
4914 msgstr "FAQ"
4915
4916 #: lib/action.php:760
4917 msgid "TOS"
4918 msgstr "Termos"
4919
4920 #: lib/action.php:763
4921 msgid "Privacy"
4922 msgstr "Privacidade"
4923
4924 #: lib/action.php:765
4925 msgid "Source"
4926 msgstr "Código"
4927
4928 #: lib/action.php:769
4929 msgid "Contact"
4930 msgstr "Contacto"
4931
4932 #: lib/action.php:771
4933 msgid "Badge"
4934 msgstr "Emblema"
4935
4936 #: lib/action.php:799
4937 msgid "StatusNet software license"
4938 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4939
4940 #: lib/action.php:804
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4944 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4945 msgstr ""
4946 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4947 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4948
4949 #: lib/action.php:806
4950 #, php-format
4951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4952 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4953
4954 #: lib/action.php:809
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4958 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4959 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4960 msgstr ""
4961 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4962 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4963 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4964
4965 #: lib/action.php:824
4966 msgid "Site content license"
4967 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4968
4969 #: lib/action.php:829
4970 #, php-format
4971 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: lib/action.php:834
4975 #, php-format
4976 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: lib/action.php:837
4980 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/action.php:850
4984 msgid "All "
4985 msgstr "Tudo "
4986
4987 #: lib/action.php:856
4988 msgid "license."
4989 msgstr "licença."
4990
4991 #: lib/action.php:1155
4992 msgid "Pagination"
4993 msgstr "Paginação"
4994
4995 #: lib/action.php:1164
4996 msgid "After"
4997 msgstr "Posteriores"
4998
4999 #: lib/action.php:1172
5000 msgid "Before"
5001 msgstr "Anteriores"
5002
5003 #: lib/activity.php:453
5004 msgid "Can't handle remote content yet."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: lib/activity.php:481
5008 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: lib/activity.php:485
5012 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: Client error message
5016 #: lib/adminpanelaction.php:98
5017 msgid "You cannot make changes to this site."
5018 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5019
5020 #. TRANS: Client error message
5021 #: lib/adminpanelaction.php:110
5022 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5023 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5024
5025 #. TRANS: Client error message
5026 #: lib/adminpanelaction.php:229
5027 msgid "showForm() not implemented."
5028 msgstr "showForm() não implementado."
5029
5030 #. TRANS: Client error message
5031 #: lib/adminpanelaction.php:259
5032 msgid "saveSettings() not implemented."
5033 msgstr "saveSettings() não implementado."
5034
5035 #. TRANS: Client error message
5036 #: lib/adminpanelaction.php:283
5037 msgid "Unable to delete design setting."
5038 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5039
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:348
5042 msgid "Basic site configuration"
5043 msgstr "Configuração básica do site"
5044
5045 #. TRANS: Menu item for site administration
5046 #: lib/adminpanelaction.php:350
5047 #, fuzzy
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Site"
5050 msgstr "Site"
5051
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:356
5054 msgid "Design configuration"
5055 msgstr "Configuração do estilo"
5056
5057 #. TRANS: Menu item for site administration
5058 #: lib/adminpanelaction.php:358
5059 #, fuzzy
5060 msgctxt "MENU"
5061 msgid "Design"
5062 msgstr "Estilo"
5063
5064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5065 #: lib/adminpanelaction.php:364
5066 #, fuzzy
5067 msgid "User configuration"
5068 msgstr "Configuração das localizações"
5069
5070 #. TRANS: Menu item for site administration
5071 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5072 msgid "User"
5073 msgstr "Utilizador"
5074
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:372
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Access configuration"
5079 msgstr "Configuração do estilo"
5080
5081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5082 #: lib/adminpanelaction.php:380
5083 msgid "Paths configuration"
5084 msgstr "Configuração das localizações"
5085
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:388
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Sessions configuration"
5090 msgstr "Configuração do estilo"
5091
5092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5093 #: lib/adminpanelaction.php:396
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Edit site notice"
5096 msgstr "Aviso do site"
5097
5098 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5099 #: lib/adminpanelaction.php:404
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Snapshots configuration"
5102 msgstr "Configuração das localizações"
5103
5104 #: lib/apiauth.php:94
5105 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: lib/apiauth.php:276
5109 #, php-format
5110 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:136
5114 msgid "Edit application"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:184
5118 msgid "Icon for this application"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:204
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Describe your application in %d characters"
5124 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:207
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Describe your application"
5129 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5130
5131 #: lib/applicationeditform.php:216
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Source URL"
5134 msgstr "Código"
5135
5136 #: lib/applicationeditform.php:218
5137 #, fuzzy
5138 msgid "URL of the homepage of this application"
5139 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:224
5142 msgid "Organization responsible for this application"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:230
5146 #, fuzzy
5147 msgid "URL for the homepage of the organization"
5148 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:236
5151 msgid "URL to redirect to after authentication"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: lib/applicationeditform.php:258
5155 msgid "Browser"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:274
5159 msgid "Desktop"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: lib/applicationeditform.php:275
5163 msgid "Type of application, browser or desktop"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: lib/applicationeditform.php:297
5167 msgid "Read-only"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: lib/applicationeditform.php:315
5171 msgid "Read-write"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: lib/applicationeditform.php:316
5175 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: lib/applicationlist.php:154
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Revoke"
5181 msgstr "Remover"
5182
5183 #: lib/attachmentlist.php:87
5184 msgid "Attachments"
5185 msgstr "Anexos"
5186
5187 #: lib/attachmentlist.php:265
5188 msgid "Author"
5189 msgstr "Autor"
5190
5191 #: lib/attachmentlist.php:278
5192 msgid "Provider"
5193 msgstr "Fornecedor"
5194
5195 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5196 msgid "Notices where this attachment appears"
5197 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5198
5199 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5200 msgid "Tags for this attachment"
5201 msgstr "Categorias para este anexo"
5202
5203 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5204 msgid "Password changing failed"
5205 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5206
5207 #: lib/authenticationplugin.php:235
5208 msgid "Password changing is not allowed"
5209 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5210
5211 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5212 msgid "Command results"
5213 msgstr "Resultados do comando"
5214
5215 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5216 msgid "Command complete"
5217 msgstr "Comando terminado"
5218
5219 #: lib/channel.php:240
5220 msgid "Command failed"
5221 msgstr "Comando falhou"
5222
5223 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5224 msgid "Notice with that id does not exist"
5225 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5226
5227 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5228 msgid "User has no last notice"
5229 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5230
5231 #: lib/command.php:125
5232 #, php-format
5233 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5234 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5235
5236 #: lib/command.php:143
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5239 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5240
5241 #: lib/command.php:176
5242 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5243 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5244
5245 #: lib/command.php:221
5246 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5247 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5248
5249 #: lib/command.php:228
5250 #, php-format
5251 msgid "Nudge sent to %s"
5252 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5253
5254 #: lib/command.php:254
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "Subscriptions: %1$s\n"
5258 "Subscribers: %2$s\n"
5259 "Notices: %3$s"
5260 msgstr ""
5261 "Subscrições: %1$s\n"
5262 "Subscritores: %2$s\n"
5263 "Notas: %3$s"
5264
5265 #: lib/command.php:296
5266 msgid "Notice marked as fave."
5267 msgstr "Nota marcada como favorita."
5268
5269 #: lib/command.php:317
5270 msgid "You are already a member of that group"
5271 msgstr "Já é membro desse grupo"
5272
5273 #: lib/command.php:331
5274 #, php-format
5275 msgid "Could not join user %s to group %s"
5276 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5277
5278 #: lib/command.php:336
5279 #, php-format
5280 msgid "%s joined group %s"
5281 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5282
5283 #: lib/command.php:373
5284 #, php-format
5285 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5286 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5287
5288 #: lib/command.php:378
5289 #, php-format
5290 msgid "%s left group %s"
5291 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5292
5293 #: lib/command.php:401
5294 #, php-format
5295 msgid "Fullname: %s"
5296 msgstr "Nome completo: %s"
5297
5298 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5299 #, php-format
5300 msgid "Location: %s"
5301 msgstr "Localidade: %s"
5302
5303 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5304 #, php-format
5305 msgid "Homepage: %s"
5306 msgstr "Página pessoal: %s"
5307
5308 #: lib/command.php:410
5309 #, php-format
5310 msgid "About: %s"
5311 msgstr "Sobre: %s"
5312
5313 #: lib/command.php:437
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5317 "same server."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: lib/command.php:450
5321 #, php-format
5322 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5323 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5324
5325 #: lib/command.php:468
5326 #, php-format
5327 msgid "Direct message to %s sent"
5328 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5329
5330 #: lib/command.php:470
5331 msgid "Error sending direct message."
5332 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5333
5334 #: lib/command.php:490
5335 msgid "Cannot repeat your own notice"
5336 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5337
5338 #: lib/command.php:495
5339 msgid "Already repeated that notice"
5340 msgstr "Já repetiu essa nota"
5341
5342 #: lib/command.php:503
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice from %s repeated"
5345 msgstr "Nota de %s repetida"
5346
5347 #: lib/command.php:505
5348 msgid "Error repeating notice."
5349 msgstr "Erro ao repetir nota."
5350
5351 #: lib/command.php:536
5352 #, php-format
5353 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5354 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5355
5356 #: lib/command.php:545
5357 #, php-format
5358 msgid "Reply to %s sent"
5359 msgstr "Resposta a %s enviada"
5360
5361 #: lib/command.php:547
5362 msgid "Error saving notice."
5363 msgstr "Erro ao gravar nota."
5364
5365 #: lib/command.php:594
5366 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5367 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5368
5369 #: lib/command.php:602
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5372 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5373
5374 #: lib/command.php:608
5375 #, php-format
5376 msgid "Subscribed to %s"
5377 msgstr "Subscreveu %s"
5378
5379 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5380 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5381 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5382
5383 #: lib/command.php:638
5384 #, php-format
5385 msgid "Unsubscribed from %s"
5386 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5387
5388 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5389 msgid "Command not yet implemented."
5390 msgstr "Comando ainda não implementado."
5391
5392 #: lib/command.php:659
5393 msgid "Notification off."
5394 msgstr "Notificação desligada."
5395
5396 #: lib/command.php:661
5397 msgid "Can't turn off notification."
5398 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5399
5400 #: lib/command.php:682
5401 msgid "Notification on."
5402 msgstr "Notificação ligada."
5403
5404 #: lib/command.php:684
5405 msgid "Can't turn on notification."
5406 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5407
5408 #: lib/command.php:697
5409 msgid "Login command is disabled"
5410 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5411
5412 #: lib/command.php:708
5413 #, php-format
5414 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5415 msgstr ""
5416 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5417 "s"
5418
5419 #: lib/command.php:735
5420 #, fuzzy, php-format
5421 msgid "Unsubscribed  %s"
5422 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5423
5424 #: lib/command.php:752
5425 msgid "You are not subscribed to anyone."
5426 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5427
5428 #: lib/command.php:754
5429 msgid "You are subscribed to this person:"
5430 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5431 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5432 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5433
5434 #: lib/command.php:774
5435 msgid "No one is subscribed to you."
5436 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5437
5438 #: lib/command.php:776
5439 msgid "This person is subscribed to you:"
5440 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5441 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5442 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5443
5444 #: lib/command.php:796
5445 msgid "You are not a member of any groups."
5446 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5447
5448 #: lib/command.php:798
5449 msgid "You are a member of this group:"
5450 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5451 msgstr[0] "Está no grupo:"
5452 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5453
5454 #: lib/command.php:812
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Commands:\n"
5458 "on - turn on notifications\n"
5459 "off - turn off notifications\n"
5460 "help - show this help\n"
5461 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5462 "groups - lists the groups you have joined\n"
5463 "subscriptions - list the people you follow\n"
5464 "subscribers - list the people that follow you\n"
5465 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5466 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5467 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5468 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5469 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5470 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5471 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5472 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5473 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5474 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5475 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5476 "join <group> - join group\n"
5477 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5478 "drop <group> - leave group\n"
5479 "stats - get your stats\n"
5480 "stop - same as 'off'\n"
5481 "quit - same as 'off'\n"
5482 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5483 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5484 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5485 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5486 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5487 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5488 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5489 "track <word> - not yet implemented.\n"
5490 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5491 "track off - not yet implemented.\n"
5492 "untrack all - not yet implemented.\n"
5493 "tracks - not yet implemented.\n"
5494 "tracking - not yet implemented.\n"
5495 msgstr ""
5496 "Comandos:\n"
5497 "on - ligar notificações\n"
5498 "off - desligar notificações\n"
5499 "help - mostrar esta ajuda\n"
5500 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5501 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5502 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5503 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5504 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5505 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5506 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5507 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5508 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5509 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5510 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5511 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5512 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5513 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5514 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5515 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5516 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5517 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5518 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5519 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5520 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5521 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5522 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5523 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5524 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5525 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5526 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5527 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5528 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5529 "track off - ainda não implementado.\n"
5530 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5531 "tracks - ainda não implementado.\n"
5532 "tracking - ainda não implementado.\n"
5533
5534 #: lib/common.php:148
5535 msgid "No configuration file found. "
5536 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5537
5538 #: lib/common.php:149
5539 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5540 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5541
5542 #: lib/common.php:151
5543 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5544 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5545
5546 #: lib/common.php:152
5547 msgid "Go to the installer."
5548 msgstr "Ir para o instalador."
5549
5550 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5551 msgid "IM"
5552 msgstr "MI"
5553
5554 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5555 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5556 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5557
5558 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5559 msgid "Updates by SMS"
5560 msgstr "Actualizações por SMS"
5561
5562 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Connections"
5565 msgstr "Ligar"
5566
5567 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5568 msgid "Authorized connected applications"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/dberroraction.php:60
5572 msgid "Database error"
5573 msgstr "Erro de base de dados"
5574
5575 #: lib/designsettings.php:105
5576 msgid "Upload file"
5577 msgstr "Carregar ficheiro"
5578
5579 #: lib/designsettings.php:109
5580 msgid ""
5581 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5582 msgstr ""
5583 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5584 "2MB."
5585
5586 #: lib/designsettings.php:418
5587 msgid "Design defaults restored."
5588 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5589
5590 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5591 msgid "Disfavor this notice"
5592 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5593
5594 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5595 msgid "Favor this notice"
5596 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5597
5598 #: lib/favorform.php:140
5599 msgid "Favor"
5600 msgstr "Eleger como favorita"
5601
5602 #: lib/feed.php:85
5603 msgid "RSS 1.0"
5604 msgstr "RSS 1.0"
5605
5606 #: lib/feed.php:87
5607 msgid "RSS 2.0"
5608 msgstr "RSS 2.0"
5609
5610 #: lib/feed.php:89
5611 msgid "Atom"
5612 msgstr "Atom"
5613
5614 #: lib/feed.php:91
5615 msgid "FOAF"
5616 msgstr "FOAF"
5617
5618 #: lib/feedlist.php:64
5619 msgid "Export data"
5620 msgstr "Exportar dados"
5621
5622 #: lib/galleryaction.php:121
5623 msgid "Filter tags"
5624 msgstr "Filtrar categorias"
5625
5626 #: lib/galleryaction.php:131
5627 msgid "All"
5628 msgstr "Todas"
5629
5630 #: lib/galleryaction.php:139
5631 msgid "Select tag to filter"
5632 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5633
5634 #: lib/galleryaction.php:140
5635 msgid "Tag"
5636 msgstr "Categoria"
5637
5638 #: lib/galleryaction.php:141
5639 msgid "Choose a tag to narrow list"
5640 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5641
5642 #: lib/galleryaction.php:143
5643 msgid "Go"
5644 msgstr "Prosseguir"
5645
5646 #: lib/grantroleform.php:91
5647 #, php-format
5648 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/groupeditform.php:163
5652 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5653 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5654
5655 #: lib/groupeditform.php:168
5656 msgid "Describe the group or topic"
5657 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5658
5659 #: lib/groupeditform.php:170
5660 #, php-format
5661 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5662 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5663
5664 #: lib/groupeditform.php:179
5665 msgid ""
5666 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5667 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5668
5669 #: lib/groupeditform.php:187
5670 #, php-format
5671 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5672 msgstr ""
5673 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5674
5675 #: lib/groupnav.php:85
5676 msgid "Group"
5677 msgstr "Grupo"
5678
5679 #: lib/groupnav.php:101
5680 msgid "Blocked"
5681 msgstr "Bloqueado"
5682
5683 #: lib/groupnav.php:102
5684 #, php-format
5685 msgid "%s blocked users"
5686 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5687
5688 #: lib/groupnav.php:108
5689 #, php-format
5690 msgid "Edit %s group properties"
5691 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5692
5693 #: lib/groupnav.php:113
5694 msgid "Logo"
5695 msgstr "Logotipo"
5696
5697 #: lib/groupnav.php:114
5698 #, php-format
5699 msgid "Add or edit %s logo"
5700 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5701
5702 #: lib/groupnav.php:120
5703 #, php-format
5704 msgid "Add or edit %s design"
5705 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5706
5707 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5708 msgid "Groups with most members"
5709 msgstr "Grupos com mais membros"
5710
5711 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5712 msgid "Groups with most posts"
5713 msgstr "Grupos com mais notas"
5714
5715 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5716 #, php-format
5717 msgid "Tags in %s group's notices"
5718 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5719
5720 #: lib/htmloutputter.php:103
5721 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5722 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5723
5724 #: lib/imagefile.php:74
5725 msgid "Unsupported image file format."
5726 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5727
5728 #: lib/imagefile.php:90
5729 #, php-format
5730 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5731 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5732
5733 #: lib/imagefile.php:95
5734 msgid "Partial upload."
5735 msgstr "Transferência parcial."
5736
5737 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5738 msgid "System error uploading file."
5739 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5740
5741 #: lib/imagefile.php:111
5742 msgid "Not an image or corrupt file."
5743 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5744
5745 #: lib/imagefile.php:124
5746 msgid "Lost our file."
5747 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5748
5749 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5750 msgid "Unknown file type"
5751 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5752
5753 #: lib/imagefile.php:253
5754 msgid "MB"
5755 msgstr "MB"
5756
5757 #: lib/imagefile.php:255
5758 msgid "kB"
5759 msgstr "kB"
5760
5761 #: lib/jabber.php:228
5762 #, php-format
5763 msgid "[%s]"
5764 msgstr "[%s]"
5765
5766 #: lib/jabber.php:408
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Unknown inbox source %d."
5769 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5770
5771 #: lib/joinform.php:114
5772 msgid "Join"
5773 msgstr "Juntar-me"
5774
5775 #: lib/leaveform.php:114
5776 msgid "Leave"
5777 msgstr "Afastar-me"
5778
5779 #: lib/logingroupnav.php:80
5780 msgid "Login with a username and password"
5781 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5782
5783 #: lib/logingroupnav.php:86
5784 msgid "Sign up for a new account"
5785 msgstr "Registar uma conta nova"
5786
5787 #: lib/mail.php:173
5788 msgid "Email address confirmation"
5789 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5790
5791 #: lib/mail.php:175
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "Hey, %s.\n"
5795 "\n"
5796 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5797 "\n"
5798 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5799 "\n"
5800 "\t%s\n"
5801 "\n"
5802 "If not, just ignore this message.\n"
5803 "\n"
5804 "Thanks for your time, \n"
5805 "%s\n"
5806 msgstr ""
5807 "Olá, %s.\n"
5808 "\n"
5809 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5810 "\n"
5811 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5812 "\n"
5813 "%s\n"
5814 "\n"
5815 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5816 "\n"
5817 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5818 "%s\n"
5819
5820 #: lib/mail.php:240
5821 #, php-format
5822 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5823 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5824
5825 #: lib/mail.php:245
5826 #, php-format
5827 msgid ""
5828 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5829 "\n"
5830 "\t%3$s\n"
5831 "\n"
5832 "%4$s%5$s%6$s\n"
5833 "Faithfully yours,\n"
5834 "%7$s.\n"
5835 "\n"
5836 "----\n"
5837 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5838 msgstr ""
5839 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5840 "\n"
5841 "%3$s\n"
5842 "\n"
5843 "%4$s%5$s%6$s\n"
5844 "Sinceramente,\n"
5845 "%7$s.\n"
5846 "\n"
5847 "----\n"
5848 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5849 "8$s\n"
5850
5851 #: lib/mail.php:262
5852 #, php-format
5853 msgid "Bio: %s"
5854 msgstr "Bio: %s"
5855
5856 #: lib/mail.php:290
5857 #, php-format
5858 msgid "New email address for posting to %s"
5859 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5860
5861 #: lib/mail.php:293
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5865 "\n"
5866 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5867 "\n"
5868 "More email instructions at %3$s.\n"
5869 "\n"
5870 "Faithfully yours,\n"
5871 "%4$s"
5872 msgstr ""
5873 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5874 "\n"
5875 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5876 "\n"
5877 "Mais instruções em %3$s.\n"
5878 "\n"
5879 "Melhores cumprimentos,\n"
5880 "%4$s"
5881
5882 #: lib/mail.php:417
5883 #, php-format
5884 msgid "%s status"
5885 msgstr "Estado de %s"
5886
5887 #: lib/mail.php:443
5888 msgid "SMS confirmation"
5889 msgstr "Confirmação SMS"
5890
5891 #: lib/mail.php:467
5892 #, php-format
5893 msgid "You've been nudged by %s"
5894 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5895
5896 #: lib/mail.php:471
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5900 "to post some news.\n"
5901 "\n"
5902 "So let's hear from you :)\n"
5903 "\n"
5904 "%3$s\n"
5905 "\n"
5906 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5907 "\n"
5908 "With kind regards,\n"
5909 "%4$s\n"
5910 msgstr ""
5911 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5912 "publicar as novidades.\n"
5913 "\n"
5914 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5915 "\n"
5916 "%3$s\n"
5917 "\n"
5918 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5919 "\n"
5920 "Graciosamente,\n"
5921 "%4$s\n"
5922
5923 #: lib/mail.php:517
5924 #, php-format
5925 msgid "New private message from %s"
5926 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5927
5928 #: lib/mail.php:521
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5932 "\n"
5933 "------------------------------------------------------\n"
5934 "%3$s\n"
5935 "------------------------------------------------------\n"
5936 "\n"
5937 "You can reply to their message here:\n"
5938 "\n"
5939 "%4$s\n"
5940 "\n"
5941 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5942 "\n"
5943 "With kind regards,\n"
5944 "%5$s\n"
5945 msgstr ""
5946 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5947 "\n"
5948 "------------------------------------------------------\n"
5949 "%3$s\n"
5950 "------------------------------------------------------\n"
5951 "\n"
5952 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5953 "\n"
5954 "%4$s\n"
5955 "\n"
5956 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5957 "\n"
5958 "Profusos cumprimentos,\n"
5959 "%5$s\n"
5960
5961 #: lib/mail.php:568
5962 #, php-format
5963 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5964 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5965
5966 #: lib/mail.php:570
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5970 "\n"
5971 "The URL of your notice is:\n"
5972 "\n"
5973 "%3$s\n"
5974 "\n"
5975 "The text of your notice is:\n"
5976 "\n"
5977 "%4$s\n"
5978 "\n"
5979 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5980 "\n"
5981 "%5$s\n"
5982 "\n"
5983 "Faithfully yours,\n"
5984 "%6$s\n"
5985 msgstr ""
5986 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5987 "\n"
5988 "A URL da sua nota é:\n"
5989 "\n"
5990 "%3$s\n"
5991 "\n"
5992 "O texto da sua nota é:\n"
5993 "\n"
5994 "%4$s\n"
5995 "\n"
5996 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5997 "\n"
5998 "%5$s\n"
5999 "\n"
6000 "Sinceramente,\n"
6001 "%6$s\n"
6002
6003 #: lib/mail.php:635
6004 #, php-format
6005 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6006 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6007
6008 #: lib/mail.php:637
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6012 "\n"
6013 "The notice is here:\n"
6014 "\n"
6015 "\t%3$s\n"
6016 "\n"
6017 "It reads:\n"
6018 "\n"
6019 "\t%4$s\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6023 "$s.\n"
6024 "\n"
6025 "a nota está aqui:\n"
6026 "\n"
6027 "%3$s\n"
6028 "\n"
6029 "E diz:\n"
6030 "\n"
6031 "%4$s\n"
6032 "\n"
6033
6034 #: lib/mailbox.php:89
6035 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6036 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6037
6038 #: lib/mailbox.php:139
6039 msgid ""
6040 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6041 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6042 msgstr ""
6043 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6044 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6045 "só você terá acesso."
6046
6047 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:484
6048 msgid "from"
6049 msgstr "de"
6050
6051 #: lib/mailhandler.php:37
6052 msgid "Could not parse message."
6053 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6054
6055 #: lib/mailhandler.php:42
6056 msgid "Not a registered user."
6057 msgstr "Não é um utilizador registado."
6058
6059 #: lib/mailhandler.php:46
6060 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6061 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6062
6063 #: lib/mailhandler.php:50
6064 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6065 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6066
6067 #: lib/mailhandler.php:228
6068 #, php-format
6069 msgid "Unsupported message type: %s"
6070 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6071
6072 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6073 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6074 msgstr ""
6075 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6076 "novamente."
6077
6078 #: lib/mediafile.php:142
6079 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6080 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:147
6083 msgid ""
6084 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6085 "the HTML form."
6086 msgstr ""
6087 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6088 "formulário HTML."
6089
6090 #: lib/mediafile.php:152
6091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6092 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:159
6095 msgid "Missing a temporary folder."
6096 msgstr "Falta um directório temporário."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:162
6099 msgid "Failed to write file to disk."
6100 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6101
6102 #: lib/mediafile.php:165
6103 msgid "File upload stopped by extension."
6104 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6105
6106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6107 msgid "File exceeds user's quota."
6108 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6109
6110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6111 msgid "File could not be moved to destination directory."
6112 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6113
6114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6115 msgid "Could not determine file's MIME type."
6116 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6117
6118 #: lib/mediafile.php:270
6119 #, php-format
6120 msgid " Try using another %s format."
6121 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6122
6123 #: lib/mediafile.php:275
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6126 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6127
6128 #: lib/messageform.php:120
6129 msgid "Send a direct notice"
6130 msgstr "Enviar uma nota directa"
6131
6132 #: lib/messageform.php:146
6133 msgid "To"
6134 msgstr "Para"
6135
6136 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6137 msgid "Available characters"
6138 msgstr "Caracteres disponíveis"
6139
6140 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6141 #, fuzzy
6142 msgctxt "Send button for sending notice"
6143 msgid "Send"
6144 msgstr "Enviar"
6145
6146 #: lib/noticeform.php:160
6147 msgid "Send a notice"
6148 msgstr "Enviar uma nota"
6149
6150 #: lib/noticeform.php:173
6151 #, php-format
6152 msgid "What's up, %s?"
6153 msgstr "Novidades, %s?"
6154
6155 #: lib/noticeform.php:192
6156 msgid "Attach"
6157 msgstr "Anexar"
6158
6159 #: lib/noticeform.php:196
6160 msgid "Attach a file"
6161 msgstr "Anexar um ficheiro"
6162
6163 #: lib/noticeform.php:212
6164 msgid "Share my location"
6165 msgstr "Partilhar a minha localização."
6166
6167 #: lib/noticeform.php:215
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Do not share my location"
6170 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6171
6172 #: lib/noticeform.php:216
6173 msgid ""
6174 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6175 "try again later"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: lib/noticelist.php:429
6179 #, php-format
6180 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6181 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6182
6183 #: lib/noticelist.php:430
6184 msgid "N"
6185 msgstr "N"
6186
6187 #: lib/noticelist.php:430
6188 msgid "S"
6189 msgstr "S"
6190
6191 #: lib/noticelist.php:431
6192 msgid "E"
6193 msgstr "E"
6194
6195 #: lib/noticelist.php:431
6196 msgid "W"
6197 msgstr "O"
6198
6199 #: lib/noticelist.php:438
6200 msgid "at"
6201 msgstr "coords."
6202
6203 #: lib/noticelist.php:568
6204 msgid "in context"
6205 msgstr "no contexto"
6206
6207 #: lib/noticelist.php:603
6208 msgid "Repeated by"
6209 msgstr "Repetida por"
6210
6211 #: lib/noticelist.php:630
6212 msgid "Reply to this notice"
6213 msgstr "Responder a esta nota"
6214
6215 #: lib/noticelist.php:631
6216 msgid "Reply"
6217 msgstr "Responder"
6218
6219 #: lib/noticelist.php:675
6220 msgid "Notice repeated"
6221 msgstr "Nota repetida"
6222
6223 #: lib/nudgeform.php:116
6224 msgid "Nudge this user"
6225 msgstr "Tocar este utilizador"
6226
6227 #: lib/nudgeform.php:128
6228 msgid "Nudge"
6229 msgstr "Tocar"
6230
6231 #: lib/nudgeform.php:128
6232 msgid "Send a nudge to this user"
6233 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6234
6235 #: lib/oauthstore.php:283
6236 msgid "Error inserting new profile"
6237 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6238
6239 #: lib/oauthstore.php:291
6240 msgid "Error inserting avatar"
6241 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6242
6243 #: lib/oauthstore.php:311
6244 msgid "Error inserting remote profile"
6245 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6246
6247 #: lib/oauthstore.php:345
6248 msgid "Duplicate notice"
6249 msgstr "Nota duplicada"
6250
6251 #: lib/oauthstore.php:490
6252 msgid "Couldn't insert new subscription."
6253 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6254
6255 #: lib/personalgroupnav.php:99
6256 msgid "Personal"
6257 msgstr "Pessoal"
6258
6259 #: lib/personalgroupnav.php:104
6260 msgid "Replies"
6261 msgstr "Respostas"
6262
6263 #: lib/personalgroupnav.php:114
6264 msgid "Favorites"
6265 msgstr "Favoritas"
6266
6267 #: lib/personalgroupnav.php:125
6268 msgid "Inbox"
6269 msgstr "Recebidas"
6270
6271 #: lib/personalgroupnav.php:126
6272 msgid "Your incoming messages"
6273 msgstr "Mensagens recebidas"
6274
6275 #: lib/personalgroupnav.php:130
6276 msgid "Outbox"
6277 msgstr "Enviadas"
6278
6279 #: lib/personalgroupnav.php:131
6280 msgid "Your sent messages"
6281 msgstr "Mensagens enviadas"
6282
6283 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6284 #, php-format
6285 msgid "Tags in %s's notices"
6286 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6287
6288 #: lib/plugin.php:114
6289 msgid "Unknown"
6290 msgstr "Desconhecida"
6291
6292 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6293 msgid "Subscriptions"
6294 msgstr "Subscrições"
6295
6296 #: lib/profileaction.php:126
6297 msgid "All subscriptions"
6298 msgstr "Todas as subscrições"
6299
6300 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6301 msgid "Subscribers"
6302 msgstr "Subscritores"
6303
6304 #: lib/profileaction.php:159
6305 msgid "All subscribers"
6306 msgstr "Todos os subscritores"
6307
6308 #: lib/profileaction.php:180
6309 msgid "User ID"
6310 msgstr "ID do utilizador"
6311
6312 #: lib/profileaction.php:185
6313 msgid "Member since"
6314 msgstr "Membro desde"
6315
6316 #: lib/profileaction.php:247
6317 msgid "All groups"
6318 msgstr "Todos os grupos"
6319
6320 #: lib/profileformaction.php:123
6321 msgid "No return-to arguments."
6322 msgstr "Sem argumentos return-to."
6323
6324 #: lib/profileformaction.php:137
6325 msgid "Unimplemented method."
6326 msgstr "Método não implementado."
6327
6328 #: lib/publicgroupnav.php:78
6329 msgid "Public"
6330 msgstr "Público"
6331
6332 #: lib/publicgroupnav.php:82
6333 msgid "User groups"
6334 msgstr "Grupos"
6335
6336 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6337 msgid "Recent tags"
6338 msgstr "Categorias recentes"
6339
6340 #: lib/publicgroupnav.php:88
6341 msgid "Featured"
6342 msgstr "Destaques"
6343
6344 #: lib/publicgroupnav.php:92
6345 msgid "Popular"
6346 msgstr "Populares"
6347
6348 #: lib/repeatform.php:107
6349 msgid "Repeat this notice?"
6350 msgstr "Repetir esta nota?"
6351
6352 #: lib/repeatform.php:132
6353 msgid "Repeat this notice"
6354 msgstr "Repetir esta nota"
6355
6356 #: lib/revokeroleform.php:91
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6359 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6360
6361 #: lib/router.php:671
6362 msgid "No single user defined for single-user mode."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/sandboxform.php:67
6366 msgid "Sandbox"
6367 msgstr "Bloquear notas públicas"
6368
6369 #: lib/sandboxform.php:78
6370 msgid "Sandbox this user"
6371 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6372
6373 #: lib/searchaction.php:120
6374 msgid "Search site"
6375 msgstr "Pesquisar site"
6376
6377 #: lib/searchaction.php:126
6378 msgid "Keyword(s)"
6379 msgstr "Categorias"
6380
6381 #: lib/searchaction.php:127
6382 msgid "Search"
6383 msgstr "Pesquisa"
6384
6385 #: lib/searchaction.php:162
6386 msgid "Search help"
6387 msgstr "Pesquisar ajuda"
6388
6389 #: lib/searchgroupnav.php:80
6390 msgid "People"
6391 msgstr "Pessoas"
6392
6393 #: lib/searchgroupnav.php:81
6394 msgid "Find people on this site"
6395 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6396
6397 #: lib/searchgroupnav.php:83
6398 msgid "Find content of notices"
6399 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6400
6401 #: lib/searchgroupnav.php:85
6402 msgid "Find groups on this site"
6403 msgstr "Procurar grupos neste site"
6404
6405 #: lib/section.php:89
6406 msgid "Untitled section"
6407 msgstr "Secção sem título"
6408
6409 #: lib/section.php:106
6410 msgid "More..."
6411 msgstr "Mais..."
6412
6413 #: lib/silenceform.php:67
6414 msgid "Silence"
6415 msgstr "Silenciar"
6416
6417 #: lib/silenceform.php:78
6418 msgid "Silence this user"
6419 msgstr "Silenciar este utilizador"
6420
6421 #: lib/subgroupnav.php:83
6422 #, php-format
6423 msgid "People %s subscribes to"
6424 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6425
6426 #: lib/subgroupnav.php:91
6427 #, php-format
6428 msgid "People subscribed to %s"
6429 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6430
6431 #: lib/subgroupnav.php:99
6432 #, php-format
6433 msgid "Groups %s is a member of"
6434 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6435
6436 #: lib/subgroupnav.php:105
6437 msgid "Invite"
6438 msgstr "Convidar"
6439
6440 #: lib/subgroupnav.php:106
6441 #, php-format
6442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6443 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6444
6445 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6446 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6448 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6449
6450 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6451 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6452 msgid "People Tagcloud as tagged"
6453 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6454
6455 #: lib/tagcloudsection.php:56
6456 msgid "None"
6457 msgstr "Nenhum"
6458
6459 #: lib/topposterssection.php:74
6460 msgid "Top posters"
6461 msgstr "Quem mais publica"
6462
6463 #: lib/unsandboxform.php:69
6464 msgid "Unsandbox"
6465 msgstr "Permitir notas públicas"
6466
6467 #: lib/unsandboxform.php:80
6468 msgid "Unsandbox this user"
6469 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6470
6471 #: lib/unsilenceform.php:67
6472 msgid "Unsilence"
6473 msgstr "Dar-lhe voz"
6474
6475 #: lib/unsilenceform.php:78
6476 msgid "Unsilence this user"
6477 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6478
6479 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6480 msgid "Unsubscribe from this user"
6481 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6482
6483 #: lib/unsubscribeform.php:137
6484 msgid "Unsubscribe"
6485 msgstr "Abandonar"
6486
6487 #: lib/userprofile.php:116
6488 msgid "Edit Avatar"
6489 msgstr "Editar Avatar"
6490
6491 #: lib/userprofile.php:236
6492 msgid "User actions"
6493 msgstr "Acções do utilizador"
6494
6495 #: lib/userprofile.php:251
6496 msgid "Edit profile settings"
6497 msgstr "Editar configurações do perfil"
6498
6499 #: lib/userprofile.php:252
6500 msgid "Edit"
6501 msgstr "Editar"
6502
6503 #: lib/userprofile.php:275
6504 msgid "Send a direct message to this user"
6505 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6506
6507 #: lib/userprofile.php:276
6508 msgid "Message"
6509 msgstr "Mensagem"
6510
6511 #: lib/userprofile.php:314
6512 msgid "Moderate"
6513 msgstr "Moderar"
6514
6515 #: lib/userprofile.php:352
6516 #, fuzzy
6517 msgid "User role"
6518 msgstr "Perfil"
6519
6520 #: lib/userprofile.php:354
6521 #, fuzzy
6522 msgctxt "role"
6523 msgid "Administrator"
6524 msgstr "Gestores"
6525
6526 #: lib/userprofile.php:355
6527 #, fuzzy
6528 msgctxt "role"
6529 msgid "Moderator"
6530 msgstr "Moderar"
6531
6532 #: lib/util.php:1046
6533 msgid "a few seconds ago"
6534 msgstr "há alguns segundos"
6535
6536 #: lib/util.php:1048
6537 msgid "about a minute ago"
6538 msgstr "há cerca de um minuto"
6539
6540 #: lib/util.php:1050
6541 #, php-format
6542 msgid "about %d minutes ago"
6543 msgstr "há cerca de %d minutos"
6544
6545 #: lib/util.php:1052
6546 msgid "about an hour ago"
6547 msgstr "há cerca de uma hora"
6548
6549 #: lib/util.php:1054
6550 #, php-format
6551 msgid "about %d hours ago"
6552 msgstr "há cerca de %d horas"
6553
6554 #: lib/util.php:1056
6555 msgid "about a day ago"
6556 msgstr "há cerca de um dia"
6557
6558 #: lib/util.php:1058
6559 #, php-format
6560 msgid "about %d days ago"
6561 msgstr "há cerca de %d dias"
6562
6563 #: lib/util.php:1060
6564 msgid "about a month ago"
6565 msgstr "há cerca de um mês"
6566
6567 #: lib/util.php:1062
6568 #, php-format
6569 msgid "about %d months ago"
6570 msgstr "há cerca de %d meses"
6571
6572 #: lib/util.php:1064
6573 msgid "about a year ago"
6574 msgstr "há cerca de um ano"
6575
6576 #: lib/webcolor.php:82
6577 #, php-format
6578 msgid "%s is not a valid color!"
6579 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6580
6581 #: lib/webcolor.php:123
6582 #, php-format
6583 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6584 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6585
6586 #: lib/xmppmanager.php:403
6587 #, php-format
6588 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6589 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."