]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
381fc5df823a852a4beba7118b33342b3959623b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 15:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:49:27+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63115); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
24 msgid "Access"
25 msgstr "Acesso"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registar"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privado"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Só por convite"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Gravar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Página não encontrada."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
98 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
99 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
100 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
101 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
102 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
103 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
104 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
105 #: lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, fuzzy, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Método da API não encontrado."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Utilizador não tem perfil."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
256 "configuração actual."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Mensagens directas de %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Mensagens directas para %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Mensagem não tem texto!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatário não encontrado."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Este estado já é um favorito."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Esse estado não é um favorito."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Utilizador não é válido."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
407 #, php-format
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
418 #: actions/newgroup.php:159
419 #, php-format
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
424 #: actions/newgroup.php:168
425 #, php-format
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
430 #: actions/newgroup.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
439
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
445
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Já é membro desse grupo."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
455 #, php-format
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
458
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Não é membro deste grupo."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
464 #, php-format
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
467
468 #: actions/apigrouplist.php:95
469 #, php-format
470 msgid "%s's groups"
471 msgstr "Grupos de %s"
472
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 #, php-format
475 msgid "%s groups"
476 msgstr "Grupos de %s"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 #, php-format
480 msgid "groups on %s"
481 msgstr "Grupos em %s"
482
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 msgstr ""
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 #, fuzzy
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Tamanho inválido."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 #, fuzzy
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 #, fuzzy
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 #, fuzzy
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr ""
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr ""
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Envio inesperado de formulário."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr ""
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr ""
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
563 msgid "Account"
564 msgstr "Conta"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
569 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
570 #: lib/userprofile.php:131
571 msgid "Nickname"
572 msgstr "Utilizador"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
575 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
576 msgid "Password"
577 msgstr "Senha"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:328
580 #, fuzzy
581 msgid "Deny"
582 msgstr "Estilo"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 #, fuzzy
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Todas"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr ""
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nota não encontrada."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Já repetiu essa nota."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Estado apagado."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Não encontrado"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
636
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Formato não suportado."
640
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 #, php-format
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
645
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
647 #, php-format
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
650
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
653 #, php-format
654 msgid "%s timeline"
655 msgstr "Notas de %s"
656
657 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
658 #: actions/userrss.php:92
659 #, php-format
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
662
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
672
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
674 #, php-format
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Notas públicas de %s"
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
679 #, php-format
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "%s actualizações de todos!"
682
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 #, php-format
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Repetida para %s"
687
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
689 #, php-format
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Repetências de %s"
692
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 #, php-format
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Notas categorizadas com %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
699 #, php-format
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
702
703 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgid "Not found."
705 msgstr "Não encontrado."
706
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Anexo não encontrado."
710
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
715 msgid "No nickname."
716 msgstr "Nenhuma utilizador."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgid "No size."
720 msgstr "Tamanho não definido."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Tamanho inválido."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 msgid "Avatar"
729 msgstr "Avatar"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:78
732 #, php-format
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:254
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Configurações do avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
749 msgid "Original"
750 msgstr "Original"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
754 msgid "Preview"
755 msgstr "Antevisão"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Apagar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
763 msgid "Upload"
764 msgstr "Carregar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
767 msgid "Crop"
768 msgstr "Cortar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualizado."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Avatar apagado."
789
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
793
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgid "Block user"
796 msgstr "Bloquear utilizador"
797
798 #: actions/block.php:130
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
803 msgstr ""
804 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
805 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
806 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
807
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
810 #: actions/groupblock.php:178
811 msgid "No"
812 msgstr "Não"
813
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Não bloquear este utilizador"
817
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Sim"
823
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Bloquear este utilizador"
827
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
833 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
834 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
835 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
836 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
838 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
839 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
840 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
842 #: lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Grupo não foi encontrado."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:97
847 #, php-format
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "%s perfis bloqueados"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:100
852 #, php-format
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:115
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:288
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
865 msgid "Unblock"
866 msgstr "Desbloquear"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Desbloquear este utilizador"
871
872 #: actions/bookmarklet.php:50
873 msgid "Post to "
874 msgstr "Publicar em "
875
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Sem código de confimação."
879
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
883
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
887
888 #: actions/confirmaddress.php:90
889 #, php-format
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:144
911 #, fuzzy
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Confirmar Endereço"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:159
916 #, php-format
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
919
920 #: actions/conversation.php:99
921 msgid "Conversation"
922 msgstr "Conversação"
923
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
926 msgid "Notices"
927 msgstr "Notas"
928
929 #: actions/deleteapplication.php:63
930 #, fuzzy
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 #, fuzzy
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Nota não tem perfil"
938
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 #, fuzzy
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Não é membro deste grupo."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 #, fuzzy
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Nota não encontrada."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:149
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
960 "about the application from the database, including all existing user "
961 "connections."
962 msgstr ""
963 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
964 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 #, fuzzy
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Não apagar esta nota"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 #, fuzzy
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Apagar esta nota"
975
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Não iniciou sessão."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nota não pode ser apagada."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
996 "desfeita."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Apagar nota"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Não apagar esta nota"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Apagar esta nota"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Apagar utilizador"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1032 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Apagar este utilizador"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Estilo"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL do logotipo inválida."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Alterar logotipo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Logotipo do site"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Alterar tema"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Tema do site"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "O tema para o site."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Fundo"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr ""
1091 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1092 "é %1$s."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 msgid "On"
1096 msgstr "Ligar"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 msgid "Off"
1100 msgstr "Desligar"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Alterar cores"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 msgid "Content"
1116 msgstr "Conteúdo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgid "Sidebar"
1120 msgstr "Barra"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "Texto"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 msgid "Links"
1128 msgstr "Ligações"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usar predefinições"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Repor predefinição"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1143 msgid "Save design"
1144 msgstr "Gravar o estilo"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1149
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Adicionar às favoritas"
1153
1154 #: actions/doc.php:158
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Documento não encontrado."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:54
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Edit Application"
1162 msgstr "Outras opções"
1163
1164 #: actions/editapplication.php:66
1165 #, fuzzy
1166 msgid "You must be logged in to edit an application."
1167 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1170 #: actions/showapplication.php:87
1171 #, fuzzy
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Nota não encontrada."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:161
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Description is required."
1198 msgstr "Descrição"
1199
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:56
1237 #, php-format
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Editar grupo %s"
1240
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:158
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1255 #, php-format
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:258
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:280
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opções gravadas."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1276 #, php-format
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1282 msgid "Address"
1283 msgstr "Endereço"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Remover"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1296 msgid ""
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1299 msgstr ""
1300 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1301 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1304 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1305 #: lib/applicationeditform.php:332
1306 msgid "Cancel"
1307 msgstr "Cancelar"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:121
1310 msgid "Email address"
1311 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:123
1314 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1315 msgstr ""
1316 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1320 msgid "Add"
1321 msgstr "Adicionar"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Correio recebido"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1336 msgid "New"
1337 msgstr "Novo"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1341 msgid "Preferences"
1342 msgstr "Preferências"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1350 msgstr ""
1351 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1352 "favoritas."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:169
1355 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1356 msgstr ""
1357 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr ""
1362 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1366 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:185
1369 msgid "I want to post notices by email."
1370 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:191
1373 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1374 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1377 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1378 msgid "Preferences saved."
1379 msgstr "Preferências gravadas."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:320
1382 msgid "No email address."
1383 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:327
1386 msgid "Cannot normalize that email address"
1387 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1390 #: actions/siteadminpanel.php:143
1391 msgid "Not a valid email address."
1392 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:334
1395 msgid "That is already your email address."
1396 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:337
1399 msgid "That email address already belongs to another user."
1400 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1403 #: actions/smssettings.php:337
1404 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1405 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:359
1408 msgid ""
1409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1411 msgstr ""
1412 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1413 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1414 "respectivas instruções de utilização."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1417 #: actions/smssettings.php:370
1418 msgid "No pending confirmation to cancel."
1419 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1422 msgid "That is the wrong IM address."
1423 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1426 #: actions/smssettings.php:386
1427 msgid "Confirmation cancelled."
1428 msgstr "Confirmação cancelada."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:413
1431 msgid "That is not your email address."
1432 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1435 #: actions/smssettings.php:425
1436 msgid "The address was removed."
1437 msgstr "O endereço foi removido."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1440 msgid "No incoming email address."
1441 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1444 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1445 msgid "Couldn't update user record."
1446 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1449 msgid "Incoming email address removed."
1450 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1453 msgid "New incoming email address added."
1454 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1455
1456 #: actions/favor.php:79
1457 msgid "This notice is already a favorite!"
1458 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1459
1460 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1461 msgid "Disfavor favorite"
1462 msgstr "Retirar das favoritas"
1463
1464 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1465 #: lib/publicgroupnav.php:93
1466 msgid "Popular notices"
1467 msgstr "Notas populares"
1468
1469 #: actions/favorited.php:67
1470 #, php-format
1471 msgid "Popular notices, page %d"
1472 msgstr "Notas populares, página %d"
1473
1474 #: actions/favorited.php:79
1475 msgid "The most popular notices on the site right now."
1476 msgstr "As notas mais populares agora."
1477
1478 #: actions/favorited.php:150
1479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1480 msgstr ""
1481 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1482
1483 #: actions/favorited.php:153
1484 msgid ""
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1487 msgstr ""
1488 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1489 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1490
1491 #: actions/favorited.php:156
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1496 msgstr ""
1497 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1498 "uma nota às favoritas!"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Notas favoritas de %s"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utilizadores em destaque"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Sem identificação de nota."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Sem nota."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Sem anexos."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Sem anexos carregados."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Não tem autorização."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1573
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1577
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1583 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1584 #: lib/profileformaction.php:70
1585 msgid "No profile specified."
1586 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1589 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1590 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1595 #: actions/makeadmin.php:81
1596 msgid "No group specified."
1597 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:91
1600 msgid "Only an admin can block group members."
1601 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:95
1604 msgid "User is already blocked from group."
1605 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:100
1608 msgid "User is not a member of group."
1609 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1612 msgid "Block user from group"
1613 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1614
1615 #: actions/groupblock.php:162
1616 #, php-format
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1619 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1620 "the group in the future."
1621 msgstr ""
1622 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1623 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1624 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:178
1627 msgid "Do not block this user from this group"
1628 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:179
1631 msgid "Block this user from this group"
1632 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:196
1635 msgid "Database error blocking user from group."
1636 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1637
1638 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1639 msgid "No ID."
1640 msgstr "Sem ID."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1643 msgid "You must be logged in to edit a group."
1644 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1647 msgid "Group design"
1648 msgstr "Estilo do grupo"
1649
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1651 msgid ""
1652 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1653 "palette of your choice."
1654 msgstr ""
1655 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1656 "cores à sua escolha."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1659 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1660 msgid "Couldn't update your design."
1661 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1664 msgid "Design preferences saved."
1665 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1668 msgid "Group logo"
1669 msgstr "Logotipo do grupo"
1670
1671 #: actions/grouplogo.php:153
1672 #, php-format
1673 msgid ""
1674 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1675 msgstr ""
1676 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1677 "ficheiro é %s."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:181
1680 msgid "User without matching profile."
1681 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:365
1684 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1685 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:399
1688 msgid "Logo updated."
1689 msgstr "Logotipo actualizado."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:401
1692 msgid "Failed updating logo."
1693 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1694
1695 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1696 #, php-format
1697 msgid "%s group members"
1698 msgstr "Membros do grupo %s"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:103
1701 #, php-format
1702 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1703 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:118
1706 msgid "A list of the users in this group."
1707 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1710 msgid "Admin"
1711 msgstr "Gestor"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1714 msgid "Block"
1715 msgstr "Bloquear"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:450
1718 msgid "Make user an admin of the group"
1719 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:482
1722 msgid "Make Admin"
1723 msgstr "Tornar Gestor"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:482
1726 msgid "Make this user an admin"
1727 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1728
1729 #: actions/grouprss.php:140
1730 #, php-format
1731 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1732 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1733
1734 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1735 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1736 msgid "Groups"
1737 msgstr "Grupos"
1738
1739 #: actions/groups.php:64
1740 #, php-format
1741 msgid "Groups, page %d"
1742 msgstr "Grupos, página %d"
1743
1744 #: actions/groups.php:90
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1748 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1749 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1750 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1751 "%%%%)"
1752 msgstr ""
1753 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1754 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1755 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1756 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1757 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1758
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Criar um grupo novo"
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1768 msgstr ""
1769 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1770 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Pesquisa de grupos"
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1778 msgid "No results."
1779 msgstr "Sem resultados."
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1786 msgstr ""
1787 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1788 "você mesmo."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:85
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1794 "action.newgroup%%) yourself!"
1795 msgstr ""
1796 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1797 "newgroup%%) você mesmo!"
1798
1799 #: actions/groupunblock.php:91
1800 msgid "Only an admin can unblock group members."
1801 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1802
1803 #: actions/groupunblock.php:95
1804 msgid "User is not blocked from group."
1805 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1806
1807 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1808 msgid "Error removing the block."
1809 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1810
1811 #: actions/imsettings.php:59
1812 msgid "IM settings"
1813 msgstr "Configurações do IM"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:70
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1819 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1820 msgstr ""
1821 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1822 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:89
1825 msgid "IM is not available."
1826 msgstr "MI não está disponível."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:106
1829 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1830 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:114
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1836 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1837 msgstr ""
1838 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1839 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1840 "amigos?)"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:124
1843 msgid "IM address"
1844 msgstr "Endereço IM"
1845
1846 #: actions/imsettings.php:126
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1850 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1851 msgstr ""
1852 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1853 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1854 "MI ou no GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:143
1857 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1858 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:148
1861 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1862 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:153
1865 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1866 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:159
1869 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1870 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:285
1873 msgid "No Jabber ID."
1874 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:292
1877 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1878 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:296
1881 msgid "Not a valid Jabber ID"
1882 msgstr "Jabber ID não é válido"
1883
1884 #: actions/imsettings.php:299
1885 msgid "That is already your Jabber ID."
1886 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:302
1889 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1890 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:327
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1896 "s for sending messages to you."
1897 msgstr ""
1898 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1899 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:387
1902 msgid "That is not your Jabber ID."
1903 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1904
1905 #: actions/inbox.php:59
1906 #, fuzzy, php-format
1907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1908 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1909
1910 #: actions/inbox.php:62
1911 #, php-format
1912 msgid "Inbox for %s"
1913 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1914
1915 #: actions/inbox.php:115
1916 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1917 msgstr ""
1918 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1919 "recebeu."
1920
1921 #: actions/invite.php:39
1922 msgid "Invites have been disabled."
1923 msgstr "Convites foram desabilitados."
1924
1925 #: actions/invite.php:41
1926 #, php-format
1927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1928 msgstr ""
1929 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1930 "site %s."
1931
1932 #: actions/invite.php:72
1933 #, php-format
1934 msgid "Invalid email address: %s"
1935 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1936
1937 #: actions/invite.php:110
1938 msgid "Invitation(s) sent"
1939 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1940
1941 #: actions/invite.php:112
1942 msgid "Invite new users"
1943 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1944
1945 #: actions/invite.php:128
1946 msgid "You are already subscribed to these users:"
1947 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1948
1949 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1950 #, php-format
1951 msgid "%1$s (%2$s)"
1952 msgstr "%1$s (%2$s)"
1953
1954 #: actions/invite.php:136
1955 msgid ""
1956 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1957 msgstr ""
1958 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1959
1960 #: actions/invite.php:144
1961 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1962 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1963
1964 #: actions/invite.php:150
1965 msgid ""
1966 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1967 "on the site. Thanks for growing the community!"
1968 msgstr ""
1969 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1970 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1971
1972 #: actions/invite.php:162
1973 msgid ""
1974 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1975 msgstr ""
1976 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1977
1978 #: actions/invite.php:187
1979 msgid "Email addresses"
1980 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1981
1982 #: actions/invite.php:189
1983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1984 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1985
1986 #: actions/invite.php:192
1987 msgid "Personal message"
1988 msgstr "Mensagem pessoal"
1989
1990 #: actions/invite.php:194
1991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1992 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1993
1994 #: actions/invite.php:197
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "Send button for inviting friends"
1997 msgid "Send"
1998 msgstr "Enviar"
1999
2000 #: actions/invite.php:226
2001 #, php-format
2002 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2003 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2004
2005 #: actions/invite.php:228
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2009 "\n"
2010 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2011 "you know and people who interest you.\n"
2012 "\n"
2013 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2014 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2015 "share your interests.\n"
2016 "\n"
2017 "%1$s said:\n"
2018 "\n"
2019 "%4$s\n"
2020 "\n"
2021 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2022 "\n"
2023 "%5$s\n"
2024 "\n"
2025 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2026 "invitation.\n"
2027 "\n"
2028 "%6$s\n"
2029 "\n"
2030 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2031 "time.\n"
2032 "\n"
2033 "Sincerely, %2$s\n"
2034 msgstr ""
2035 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2036 "\n"
2037 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2038 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2039 "\n"
2040 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2041 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2042 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2043 "\n"
2044 "%1$s disse:\n"
2045 "\n"
2046 "%4$s\n"
2047 "\n"
2048 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2049 "\n"
2050 "%5$s\n"
2051 "\n"
2052 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2053 "este convite.\n"
2054 "\n"
2055 "%6$s\n"
2056 "\n"
2057 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2058 "\n"
2059 "Sinceramente, %2$s\n"
2060
2061 #: actions/joingroup.php:60
2062 msgid "You must be logged in to join a group."
2063 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2064
2065 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2066 #, fuzzy
2067 msgid "No nickname or ID."
2068 msgstr "Nenhuma utilizador."
2069
2070 #: actions/joingroup.php:141
2071 #, php-format
2072 msgid "%1$s joined group %2$s"
2073 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2074
2075 #: actions/leavegroup.php:60
2076 msgid "You must be logged in to leave a group."
2077 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2078
2079 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2080 msgid "You are not a member of that group."
2081 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2082
2083 #: actions/leavegroup.php:137
2084 #, php-format
2085 msgid "%1$s left group %2$s"
2086 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2087
2088 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2089 msgid "Already logged in."
2090 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2091
2092 #: actions/login.php:126
2093 msgid "Incorrect username or password."
2094 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2095
2096 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2097 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2098 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2099
2100 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2101 #: lib/logingroupnav.php:79
2102 msgid "Login"
2103 msgstr "Entrar"
2104
2105 #: actions/login.php:227
2106 msgid "Login to site"
2107 msgstr "Iniciar sessão no site"
2108
2109 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2110 msgid "Remember me"
2111 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2112
2113 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2114 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2115 msgstr ""
2116 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2117 "partilhados!"
2118
2119 #: actions/login.php:247
2120 msgid "Lost or forgotten password?"
2121 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2122
2123 #: actions/login.php:266
2124 msgid ""
2125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2126 "changing your settings."
2127 msgstr ""
2128 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2129 "senha antes de alterar as configurações."
2130
2131 #: actions/login.php:270
2132 #, php-format
2133 msgid ""
2134 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2135 "(%%action.register%%) a new account."
2136 msgstr ""
2137 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2138 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2139
2140 #: actions/makeadmin.php:92
2141 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2142 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2143
2144 #: actions/makeadmin.php:96
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2147 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2148
2149 #: actions/makeadmin.php:133
2150 #, php-format
2151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2152 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2153
2154 #: actions/makeadmin.php:146
2155 #, php-format
2156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2157 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2158
2159 #: actions/microsummary.php:69
2160 msgid "No current status"
2161 msgstr "Sem estado actual"
2162
2163 #: actions/newapplication.php:52
2164 #, fuzzy
2165 msgid "New Application"
2166 msgstr "Nota não encontrada."
2167
2168 #: actions/newapplication.php:64
2169 #, fuzzy
2170 msgid "You must be logged in to register an application."
2171 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2172
2173 #: actions/newapplication.php:143
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Use this form to register a new application."
2176 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2177
2178 #: actions/newapplication.php:176
2179 msgid "Source URL is required."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Could not create application."
2185 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2186
2187 #: actions/newgroup.php:53
2188 msgid "New group"
2189 msgstr "Grupo novo"
2190
2191 #: actions/newgroup.php:110
2192 msgid "Use this form to create a new group."
2193 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2194
2195 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2196 msgid "New message"
2197 msgstr "Mensagem nova"
2198
2199 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2200 msgid "You can't send a message to this user."
2201 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2202
2203 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2204 #: lib/command.php:475
2205 msgid "No content!"
2206 msgstr "Sem conteúdo!"
2207
2208 #: actions/newmessage.php:158
2209 msgid "No recipient specified."
2210 msgstr "Não especificou um destinatário."
2211
2212 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2213 msgid ""
2214 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2215 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:181
2218 msgid "Message sent"
2219 msgstr "Mensagem enviada"
2220
2221 #: actions/newmessage.php:185
2222 #, php-format
2223 msgid "Direct message to %s sent."
2224 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2225
2226 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2227 msgid "Ajax Error"
2228 msgstr "Erro do Ajax"
2229
2230 #: actions/newnotice.php:69
2231 msgid "New notice"
2232 msgstr "Nota nova"
2233
2234 #: actions/newnotice.php:211
2235 msgid "Notice posted"
2236 msgstr "Nota publicada"
2237
2238 #: actions/noticesearch.php:68
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2243 msgstr ""
2244 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2245 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2246
2247 #: actions/noticesearch.php:78
2248 msgid "Text search"
2249 msgstr "Pesquisa de texto"
2250
2251 #: actions/noticesearch.php:91
2252 #, php-format
2253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2254 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2255
2256 #: actions/noticesearch.php:121
2257 #, php-format
2258 msgid ""
2259 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2260 "status_textarea=%s)!"
2261 msgstr ""
2262 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2263 "status_textarea=%s)!"
2264
2265 #: actions/noticesearch.php:124
2266 #, php-format
2267 msgid ""
2268 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2269 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2270 msgstr ""
2271 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2272 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2273
2274 #: actions/noticesearchrss.php:96
2275 #, php-format
2276 msgid "Updates with \"%s\""
2277 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2278
2279 #: actions/noticesearchrss.php:98
2280 #, php-format
2281 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2282 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2283
2284 #: actions/nudge.php:85
2285 msgid ""
2286 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2287 msgstr ""
2288 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2289 "endereço electrónico."
2290
2291 #: actions/nudge.php:94
2292 msgid "Nudge sent"
2293 msgstr "Toque enviado"
2294
2295 #: actions/nudge.php:97
2296 msgid "Nudge sent!"
2297 msgstr "Toque enviado!"
2298
2299 #: actions/oauthappssettings.php:59
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be logged in to list your applications."
2302 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2303
2304 #: actions/oauthappssettings.php:74
2305 #, fuzzy
2306 msgid "OAuth applications"
2307 msgstr "Outras opções"
2308
2309 #: actions/oauthappssettings.php:85
2310 msgid "Applications you have registered"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: actions/oauthappssettings.php:135
2314 #, php-format
2315 msgid "You have not registered any applications yet."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2319 msgid "Connected applications"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2323 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2327 #, fuzzy
2328 msgid "You are not a user of that application."
2329 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2330
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2332 msgid "Unable to revoke access for app: "
2333 msgstr ""
2334
2335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2336 #, php-format
2337 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2341 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2342 msgstr ""
2343
2344 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2345 msgid "Notice has no profile"
2346 msgstr "Nota não tem perfil"
2347
2348 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s's status on %2$s"
2351 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2352
2353 #: actions/oembed.php:157
2354 msgid "content type "
2355 msgstr "tipo de conteúdo "
2356
2357 #: actions/oembed.php:160
2358 msgid "Only "
2359 msgstr "Apenas "
2360
2361 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2362 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2363 msgid "Not a supported data format."
2364 msgstr "Formato de dados não suportado."
2365
2366 #: actions/opensearch.php:64
2367 msgid "People Search"
2368 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2369
2370 #: actions/opensearch.php:67
2371 msgid "Notice Search"
2372 msgstr "Pesquisa de Notas"
2373
2374 #: actions/othersettings.php:60
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Other settings"
2377 msgstr "Outras Configurações"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:71
2380 msgid "Manage various other options."
2381 msgstr "Gerir várias outras opções."
2382
2383 #: actions/othersettings.php:108
2384 msgid " (free service)"
2385 msgstr " (serviço gratuito)"
2386
2387 #: actions/othersettings.php:116
2388 msgid "Shorten URLs with"
2389 msgstr "Encurtar URLs com"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:117
2392 msgid "Automatic shortening service to use."
2393 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:122
2396 msgid "View profile designs"
2397 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:123
2400 msgid "Show or hide profile designs."
2401 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2402
2403 #: actions/othersettings.php:153
2404 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2405 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2406
2407 #: actions/otp.php:69
2408 #, fuzzy
2409 msgid "No user ID specified."
2410 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2411
2412 #: actions/otp.php:83
2413 #, fuzzy
2414 msgid "No login token specified."
2415 msgstr "Nota não foi especificada."
2416
2417 #: actions/otp.php:90
2418 #, fuzzy
2419 msgid "No login token requested."
2420 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2421
2422 #: actions/otp.php:95
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Invalid login token specified."
2425 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2426
2427 #: actions/otp.php:104
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Login token expired."
2430 msgstr "Iniciar sessão no site"
2431
2432 #: actions/outbox.php:58
2433 #, fuzzy, php-format
2434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2435 msgstr "Caixa de saída de %s"
2436
2437 #: actions/outbox.php:61
2438 #, php-format
2439 msgid "Outbox for %s"
2440 msgstr "Caixa de saída de %s"
2441
2442 #: actions/outbox.php:116
2443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2444 msgstr ""
2445 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:58
2448 msgid "Change password"
2449 msgstr "Modificar senha"
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:69
2452 msgid "Change your password."
2453 msgstr "Modificar a sua senha."
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2456 msgid "Password change"
2457 msgstr "Mudança da senha"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:104
2460 msgid "Old password"
2461 msgstr "Antiga"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2464 msgid "New password"
2465 msgstr "Nova"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:109
2468 msgid "6 or more characters"
2469 msgstr "6 ou mais caracteres"
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2472 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2473 msgid "Confirm"
2474 msgstr "Confirmação"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2477 msgid "Same as password above"
2478 msgstr "Repita a senha nova"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:117
2481 msgid "Change"
2482 msgstr "Modificar"
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2485 msgid "Password must be 6 or more characters."
2486 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2489 msgid "Passwords don't match."
2490 msgstr "Senhas não coincidem."
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:165
2493 msgid "Incorrect old password"
2494 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:181
2497 msgid "Error saving user; invalid."
2498 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2501 msgid "Can't save new password."
2502 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2505 msgid "Password saved."
2506 msgstr "Senha gravada."
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2509 msgid "Paths"
2510 msgstr "Localizações"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2514 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2517 #, php-format
2518 msgid "Theme directory not readable: %s"
2519 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2522 #, php-format
2523 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2524 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2527 #, php-format
2528 msgid "Background directory not writable: %s"
2529 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2532 #, php-format
2533 msgid "Locales directory not readable: %s"
2534 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2538 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2541 #: lib/adminpanelaction.php:322
2542 msgid "Site"
2543 msgstr "Site"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2546 msgid "Server"
2547 msgstr "Servidor"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2550 msgid "Site's server hostname."
2551 msgstr "Nome do servidor do site."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2554 msgid "Path"
2555 msgstr "Localização"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2558 msgid "Site path"
2559 msgstr "Localização do site"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2562 msgid "Path to locales"
2563 msgstr "Localização de idiomas"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2566 msgid "Directory path to locales"
2567 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2570 msgid "Fancy URLs"
2571 msgstr "URLs bonitas"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2574 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2575 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2578 msgid "Theme"
2579 msgstr "Tema"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2582 msgid "Theme server"
2583 msgstr "Servidor do tema"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2586 msgid "Theme path"
2587 msgstr "Localização do tema"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2590 msgid "Theme directory"
2591 msgstr "Directório do tema"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2594 msgid "Avatars"
2595 msgstr "Avatares"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2598 msgid "Avatar server"
2599 msgstr "Servidor do avatar"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2602 msgid "Avatar path"
2603 msgstr "Localização do avatar"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2606 msgid "Avatar directory"
2607 msgstr "Directório do avatar"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2610 msgid "Backgrounds"
2611 msgstr "Fundos"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2614 msgid "Background server"
2615 msgstr "Servidor de fundos"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2618 msgid "Background path"
2619 msgstr "Localização dos fundos"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2622 msgid "Background directory"
2623 msgstr "Directório dos fundos"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2626 msgid "SSL"
2627 msgstr "SSL"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2630 msgid "Never"
2631 msgstr "Nunca"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2634 msgid "Sometimes"
2635 msgstr "Às vezes"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2638 msgid "Always"
2639 msgstr "Sempre"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2642 msgid "Use SSL"
2643 msgstr "Usar SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2646 msgid "When to use SSL"
2647 msgstr "Quando usar SSL"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2650 msgid "SSL server"
2651 msgstr "Servidor SSL"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2654 msgid "Server to direct SSL requests to"
2655 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2658 msgid "Save paths"
2659 msgstr "Gravar localizações"
2660
2661 #: actions/peoplesearch.php:52
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2666 msgstr ""
2667 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2668 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2669 "separados por espaços."
2670
2671 #: actions/peoplesearch.php:58
2672 msgid "People search"
2673 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2674
2675 #: actions/peopletag.php:70
2676 #, php-format
2677 msgid "Not a valid people tag: %s"
2678 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2679
2680 #: actions/peopletag.php:144
2681 #, php-format
2682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2684
2685 #: actions/postnotice.php:84
2686 msgid "Invalid notice content"
2687 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2688
2689 #: actions/postnotice.php:90
2690 #, php-format
2691 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2692 msgstr ""
2693 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:60
2696 msgid "Profile settings"
2697 msgstr "Configurações do perfil"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:71
2700 msgid ""
2701 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2702 msgstr ""
2703 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2704 "saibam mais sobre si."
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:99
2707 msgid "Profile information"
2708 msgstr "Informação do perfil"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2712 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2715 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2716 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2717 msgid "Full name"
2718 msgstr "Nome completo"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2721 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2722 msgid "Homepage"
2723 msgstr "Página pessoal"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2726 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2727 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2730 #, php-format
2731 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2732 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2735 msgid "Describe yourself and your interests"
2736 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2739 msgid "Bio"
2740 msgstr "Biografia"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2743 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2745 #: lib/userprofile.php:164
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Localidade"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2751 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:138
2754 msgid "Share my current location when posting notices"
2755 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2758 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2759 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2760 msgid "Tags"
2761 msgstr "Categorias"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:147
2764 msgid ""
2765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2766 msgstr ""
2767 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2768 "espaços"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2771 msgid "Language"
2772 msgstr "Idioma"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:152
2775 msgid "Preferred language"
2776 msgstr "Idioma preferido"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:161
2779 msgid "Timezone"
2780 msgstr "Fuso horário"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:162
2783 msgid "What timezone are you normally in?"
2784 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:167
2787 msgid ""
2788 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2789 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2792 #, php-format
2793 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2794 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2797 msgid "Timezone not selected."
2798 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:241
2801 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2802 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2805 #, php-format
2806 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2807 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:306
2810 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2811 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:363
2814 msgid "Couldn't save location prefs."
2815 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:375
2818 msgid "Couldn't save profile."
2819 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:383
2822 msgid "Couldn't save tags."
2823 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2826 msgid "Settings saved."
2827 msgstr "Configurações gravadas."
2828
2829 #: actions/public.php:83
2830 #, php-format
2831 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2832 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2833
2834 #: actions/public.php:92
2835 msgid "Could not retrieve public stream."
2836 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2837
2838 #: actions/public.php:129
2839 #, php-format
2840 msgid "Public timeline, page %d"
2841 msgstr "Notas públicas, página %d"
2842
2843 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2844 msgid "Public timeline"
2845 msgstr "Notas públicas"
2846
2847 #: actions/public.php:159
2848 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2849 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2850
2851 #: actions/public.php:163
2852 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2853 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2854
2855 #: actions/public.php:167
2856 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2857 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2858
2859 #: actions/public.php:187
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2863 "yet."
2864 msgstr ""
2865 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2866 "ainda."
2867
2868 #: actions/public.php:190
2869 msgid "Be the first to post!"
2870 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2871
2872 #: actions/public.php:194
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2876 msgstr ""
2877 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2878 "publicar!"
2879
2880 #: actions/public.php:241
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2885 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2886 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2887 msgstr ""
2888 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2890 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2891 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2892
2893 #: actions/public.php:246
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2897 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2898 "tool."
2899 msgstr ""
2900 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2902 "[StatusNet](http://status.net/)."
2903
2904 #: actions/publictagcloud.php:57
2905 msgid "Public tag cloud"
2906 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2907
2908 #: actions/publictagcloud.php:63
2909 #, php-format
2910 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2911 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2912
2913 #: actions/publictagcloud.php:69
2914 #, php-format
2915 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2916 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2917
2918 #: actions/publictagcloud.php:72
2919 msgid "Be the first to post one!"
2920 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2921
2922 #: actions/publictagcloud.php:75
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2926 "one!"
2927 msgstr ""
2928 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2929 "publicar uma!"
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:134
2932 msgid "Tag cloud"
2933 msgstr "Nuvem de categorias"
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:36
2936 msgid "You are already logged in!"
2937 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:62
2940 msgid "No such recovery code."
2941 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:66
2944 msgid "Not a recovery code."
2945 msgstr "Não é um código de recuperação."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:73
2948 msgid "Recovery code for unknown user."
2949 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:86
2952 msgid "Error with confirmation code."
2953 msgstr "Erro no código de confirmação."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:97
2956 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2957 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:111
2960 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2961 msgstr ""
2962 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2963 "confirmado."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:152
2966 msgid ""
2967 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2968 "the email address you have stored in your account."
2969 msgstr ""
2970 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2971 "correio electrónico registado na sua conta."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:158
2974 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2975 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:188
2978 msgid "Password recovery"
2979 msgstr "Recuperação da senha"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:191
2982 msgid "Nickname or email address"
2983 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:193
2986 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2987 msgstr ""
2988 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2991 msgid "Recover"
2992 msgstr "Recuperar"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:208
2995 msgid "Reset password"
2996 msgstr "Reiniciar senha"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:209
2999 msgid "Recover password"
3000 msgstr "Recuperar senha"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3003 msgid "Password recovery requested"
3004 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:213
3007 msgid "Unknown action"
3008 msgstr "Acção desconhecida"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:236
3011 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3012 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:243
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "Reiniciar"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:252
3019 msgid "Enter a nickname or email address."
3020 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:272
3023 msgid "No user with that email address or username."
3024 msgstr ""
3025 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:287
3028 msgid "No registered email address for that user."
3029 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:301
3032 msgid "Error saving address confirmation."
3033 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:325
3036 msgid ""
3037 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3038 "address registered to your account."
3039 msgstr ""
3040 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3041 "electrónico registado na sua conta."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:344
3044 msgid "Unexpected password reset."
3045 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:352
3048 msgid "Password must be 6 chars or more."
3049 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:356
3052 msgid "Password and confirmation do not match."
3053 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3056 msgid "Error setting user."
3057 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:382
3060 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3061 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3062
3063 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3064 msgid "Sorry, only invited people can register."
3065 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3066
3067 #: actions/register.php:92
3068 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3069 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3070
3071 #: actions/register.php:112
3072 msgid "Registration successful"
3073 msgstr "Registo efectuado"
3074
3075 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3076 #: lib/logingroupnav.php:85
3077 msgid "Register"
3078 msgstr "Registar"
3079
3080 #: actions/register.php:135
3081 msgid "Registration not allowed."
3082 msgstr "Registo não é permitido."
3083
3084 #: actions/register.php:198
3085 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3086 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3087
3088 #: actions/register.php:212
3089 msgid "Email address already exists."
3090 msgstr "Correio electrónico já existe."
3091
3092 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3093 msgid "Invalid username or password."
3094 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3095
3096 #: actions/register.php:343
3097 msgid ""
3098 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3099 "link up to friends and colleagues. "
3100 msgstr ""
3101 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3102 "ligar-se a amigos e colegas. "
3103
3104 #: actions/register.php:425
3105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3106 msgstr ""
3107 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3108
3109 #: actions/register.php:430
3110 msgid "6 or more characters. Required."
3111 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3112
3113 #: actions/register.php:434
3114 msgid "Same as password above. Required."
3115 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3116
3117 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3118 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3119 msgid "Email"
3120 msgstr "Correio"
3121
3122 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3123 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3124 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3125
3126 #: actions/register.php:450
3127 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3128 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3129
3130 #: actions/register.php:494
3131 msgid "My text and files are available under "
3132 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3133
3134 #: actions/register.php:496
3135 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3136 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3137
3138 #: actions/register.php:497
3139 msgid ""
3140 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3141 "number."
3142 msgstr ""
3143 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3144 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3145
3146 #: actions/register.php:538
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3150 "want to...\n"
3151 "\n"
3152 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3153 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3154 "notices through instant messages.\n"
3155 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3156 "share your interests. \n"
3157 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3158 "others more about you. \n"
3159 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3160 "missed. \n"
3161 "\n"
3162 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3163 msgstr ""
3164 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3165 "pode...\n"
3166 "\n"
3167 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3168 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3169 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3170 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3171 "partilhem os seus interesses. \n"
3172 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3173 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3174 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3175 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3176 "\n"
3177 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3178
3179 #: actions/register.php:562
3180 msgid ""
3181 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3182 "to confirm your email address.)"
3183 msgstr ""
3184 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3185 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:98
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3191 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3192 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3193 msgstr ""
3194 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3195 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3196 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3197 "perfil lá."
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:112
3200 msgid "Remote subscribe"
3201 msgstr "Subscrição remota"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:124
3204 msgid "Subscribe to a remote user"
3205 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:129
3208 msgid "User nickname"
3209 msgstr "Nome do utilizador"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:130
3212 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3213 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:133
3216 msgid "Profile URL"
3217 msgstr "URL do perfil"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:134
3220 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3221 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3224 #: lib/userprofile.php:368
3225 msgid "Subscribe"
3226 msgstr "Subscrever"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:159
3229 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3230 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:168
3233 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3234 msgstr ""
3235 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3236 "XRDS inválido)."
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:176
3239 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3240 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:183
3243 msgid "Couldn’t get a request token."
3244 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3245
3246 #: actions/repeat.php:57
3247 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3248 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3249
3250 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3251 msgid "No notice specified."
3252 msgstr "Nota não foi especificada."
3253
3254 #: actions/repeat.php:76
3255 msgid "You can't repeat your own notice."
3256 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3257
3258 #: actions/repeat.php:90
3259 msgid "You already repeated that notice."
3260 msgstr "Já repetiu essa nota."
3261
3262 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3263 msgid "Repeated"
3264 msgstr "Repetida"
3265
3266 #: actions/repeat.php:119
3267 msgid "Repeated!"
3268 msgstr "Repetida!"
3269
3270 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3271 #: lib/personalgroupnav.php:105
3272 #, php-format
3273 msgid "Replies to %s"
3274 msgstr "Respostas a %s"
3275
3276 #: actions/replies.php:127
3277 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3279 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3280
3281 #: actions/replies.php:144
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3284 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3285
3286 #: actions/replies.php:151
3287 #, php-format
3288 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3289 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3290
3291 #: actions/replies.php:158
3292 #, php-format
3293 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3294 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3295
3296 #: actions/replies.php:198
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3300 "notice to his attention yet."
3301 msgstr ""
3302 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3303 "resposta."
3304
3305 #: actions/replies.php:203
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3309 "[join groups](%%action.groups%%)."
3310 msgstr ""
3311 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3312 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3313
3314 #: actions/replies.php:205
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3318 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3319 msgstr ""
3320 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3321 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3322
3323 #: actions/repliesrss.php:72
3324 #, php-format
3325 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3326 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3327
3328 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3329 msgid "StatusNet"
3330 msgstr "StatusNet"
3331
3332 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3333 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3334 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3335
3336 #: actions/sandbox.php:72
3337 msgid "User is already sandboxed."
3338 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3339
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3341 #: lib/adminpanelaction.php:347
3342 msgid "Sessions"
3343 msgstr "Sessões"
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3348 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3349
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3351 msgid "Handle sessions"
3352 msgstr "Gerir sessões"
3353
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3355 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3356 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3357
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3359 msgid "Session debugging"
3360 msgstr "Depuração de sessões"
3361
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3363 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3364 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3365
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3367 #: actions/useradminpanel.php:293
3368 msgid "Save site settings"
3369 msgstr "Gravar configurações do site"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:82
3372 #, fuzzy
3373 msgid "You must be logged in to view an application."
3374 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3375
3376 #: actions/showapplication.php:157
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Application profile"
3379 msgstr "Nota não tem perfil"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3382 msgid "Icon"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3386 #: lib/applicationeditform.php:195
3387 msgid "Name"
3388 msgstr "Nome"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Organization"
3393 msgstr "Paginação"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3396 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3397 msgid "Description"
3398 msgstr "Descrição"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3401 #: lib/profileaction.php:174
3402 msgid "Statistics"
3403 msgstr "Estatísticas"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:203
3406 #, php-format
3407 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: actions/showapplication.php:213
3411 msgid "Application actions"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: actions/showapplication.php:236
3415 msgid "Reset key & secret"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: actions/showapplication.php:261
3419 msgid "Application info"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: actions/showapplication.php:263
3423 msgid "Consumer key"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: actions/showapplication.php:268
3427 msgid "Consumer secret"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: actions/showapplication.php:273
3431 msgid "Request token URL"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: actions/showapplication.php:278
3435 msgid "Access token URL"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: actions/showapplication.php:283
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Authorize URL"
3441 msgstr "Autor"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:288
3444 msgid ""
3445 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3446 "signature method."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: actions/showapplication.php:309
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3452 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3453
3454 #: actions/showfavorites.php:79
3455 #, fuzzy, php-format
3456 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3457 msgstr "Notas favoritas de %s"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:132
3460 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3461 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:170
3464 #, php-format
3465 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:177
3469 #, php-format
3470 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:184
3474 #, php-format
3475 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3476 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:205
3479 msgid ""
3480 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3481 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3482 msgstr ""
3483 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3484 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3485 "relevância."
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:207
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3491 "they would add to their favorites :)"
3492 msgstr ""
3493 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3494 "que mude este estado de coisas :)"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:211
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3500 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3501 "would add to their favorites :)"
3502 msgstr ""
3503 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3504 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3505 "estado de coisas :)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:242
3508 msgid "This is a way to share what you like."
3509 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3510
3511 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3512 #, php-format
3513 msgid "%s group"
3514 msgstr "Grupo %s"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:84
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "%1$s group, page %2$d"
3519 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:226
3522 msgid "Group profile"
3523 msgstr "Perfil do grupo"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3526 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3527 msgid "URL"
3528 msgstr "URL"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3531 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3532 msgid "Note"
3533 msgstr "Anotação"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3536 msgid "Aliases"
3537 msgstr "Sinónimos"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:301
3540 msgid "Group actions"
3541 msgstr "Acções do grupo"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:336
3544 #, php-format
3545 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:342
3549 #, php-format
3550 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:348
3554 #, php-format
3555 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3556 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:353
3559 #, php-format
3560 msgid "FOAF for %s group"
3561 msgstr "FOAF do grupo %s"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3564 msgid "Members"
3565 msgstr "Membros"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3568 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3569 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3570 msgid "(None)"
3571 msgstr "(Nenhum)"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:400
3574 msgid "All members"
3575 msgstr "Todos os membros"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:440
3578 msgid "Created"
3579 msgstr "Criado"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:456
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3585 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3586 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3587 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3588 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3589 msgstr ""
3590 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3591 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3592 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3593 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3594 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3595 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:462
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. "
3604 msgstr ""
3605 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3606 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3607 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3608 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3609
3610 #: actions/showgroup.php:490
3611 msgid "Admins"
3612 msgstr "Gestores"
3613
3614 #: actions/showmessage.php:81
3615 msgid "No such message."
3616 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3617
3618 #: actions/showmessage.php:98
3619 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3620 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3621
3622 #: actions/showmessage.php:108
3623 #, php-format
3624 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3625 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3626
3627 #: actions/showmessage.php:113
3628 #, php-format
3629 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3630 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3631
3632 #: actions/shownotice.php:90
3633 msgid "Notice deleted."
3634 msgstr "Avatar actualizado."
3635
3636 #: actions/showstream.php:73
3637 #, php-format
3638 msgid " tagged %s"
3639 msgstr "  categorizou %s"
3640
3641 #: actions/showstream.php:79
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "%1$s, page %2$d"
3644 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3645
3646 #: actions/showstream.php:122
3647 #, php-format
3648 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3650
3651 #: actions/showstream.php:129
3652 #, php-format
3653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3655
3656 #: actions/showstream.php:136
3657 #, php-format
3658 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3660
3661 #: actions/showstream.php:143
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3664 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:148
3667 #, php-format
3668 msgid "FOAF for %s"
3669 msgstr "FOAF para %s"
3670
3671 #: actions/showstream.php:200
3672 #, php-format
3673 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3674 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3675
3676 #: actions/showstream.php:205
3677 msgid ""
3678 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3679 "would be a good time to start :)"
3680 msgstr ""
3681 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3682 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3683
3684 #: actions/showstream.php:207
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3688 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3689 msgstr ""
3690 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3691 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3692
3693 #: actions/showstream.php:243
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3699 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3700 msgstr ""
3701 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3702 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3703 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3704 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3705 "doc.help%%))"
3706
3707 #: actions/showstream.php:248
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3711 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3712 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3713 msgstr ""
3714 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3715 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3716 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3717
3718 #: actions/showstream.php:305
3719 #, php-format
3720 msgid "Repeat of %s"
3721 msgstr "Repetência de %s"
3722
3723 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3724 msgid "You cannot silence users on this site."
3725 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3726
3727 #: actions/silence.php:72
3728 msgid "User is already silenced."
3729 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:69
3732 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3733 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:132
3736 msgid "Site name must have non-zero length."
3737 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:140
3740 msgid "You must have a valid contact email address."
3741 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:158
3744 #, php-format
3745 msgid "Unknown language \"%s\"."
3746 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:165
3749 msgid "Invalid snapshot report URL."
3750 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:171
3753 msgid "Invalid snapshot run value."
3754 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:177
3757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3758 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:183
3761 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3762 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:189
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3766 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:239
3769 msgid "General"
3770 msgstr "Geral"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:242
3773 msgid "Site name"
3774 msgstr "Nome do site"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:243
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:247
3781 msgid "Brought by"
3782 msgstr "Disponibilizado por"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:248
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:252
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "URL da atribuição"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:253
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:257
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:263
3801 msgid "Local"
3802 msgstr "Local"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:274
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:275
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:281
3813 msgid "Default site language"
3814 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:289
3817 msgid "Snapshots"
3818 msgstr "Instantâneos"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:292
3821 msgid "Randomly during Web hit"
3822 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:293
3825 msgid "In a scheduled job"
3826 msgstr "Num processo agendado"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:295
3829 msgid "Data snapshots"
3830 msgstr "Instantâneos dos dados"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:296
3833 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3834 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:301
3837 msgid "Frequency"
3838 msgstr "Frequência"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:302
3841 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3842 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:307
3845 msgid "Report URL"
3846 msgstr "URL para relatórios"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:308
3849 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3850 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:315
3853 msgid "Limits"
3854 msgstr "Limites"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:318
3857 msgid "Text limit"
3858 msgstr "Limite de texto"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:318
3861 msgid "Maximum number of characters for notices."
3862 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:322
3865 msgid "Dupe limit"
3866 msgstr "Limite de duplicações"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:322
3869 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3870 msgstr ""
3871 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3872 "mesma coisa outra vez."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Configurações de SMS"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:69
3879 #, php-format
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "SMS não está disponível."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Código de confirmação"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Número de telefone para SMS"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:174
3912 msgid ""
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3914 "from my carrier."
3915 msgstr ""
3916 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3917 "me montantes exorbitantes."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Nenhum número de telefone."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:347
3936 msgid ""
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3939 msgstr ""
3940 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3941 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3942 "utilização."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:374
3945 msgid "That is the wrong confirmation number."
3946 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:405
3949 msgid "That is not your phone number."
3950 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:465
3953 msgid "Mobile carrier"
3954 msgstr "Operador móvel"
3955
3956 #: actions/smssettings.php:469
3957 msgid "Select a carrier"
3958 msgstr "Seleccione um operador"
3959
3960 #: actions/smssettings.php:476
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3964 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3965 msgstr ""
3966 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3967 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3968 "para %s."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:498
3971 msgid "No code entered"
3972 msgstr "Nenhum código introduzido"
3973
3974 #: actions/subedit.php:70
3975 msgid "You are not subscribed to that profile."
3976 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3977
3978 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3979 #: classes/Subscription.php:116
3980 msgid "Could not save subscription."
3981 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3982
3983 #: actions/subscribe.php:77
3984 msgid "This action only accepts POST requests."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: actions/subscribe.php:107
3988 #, fuzzy
3989 msgid "No such profile."
3990 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
3991
3992 #: actions/subscribe.php:117
3993 #, fuzzy
3994 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3995 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3996
3997 #: actions/subscribe.php:145
3998 msgid "Subscribed"
3999 msgstr "Subscrito"
4000
4001 #: actions/subscribers.php:50
4002 #, php-format
4003 msgid "%s subscribers"
4004 msgstr "Subscritores de %s"
4005
4006 #: actions/subscribers.php:52
4007 #, php-format
4008 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4009 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4010
4011 #: actions/subscribers.php:63
4012 msgid "These are the people who listen to your notices."
4013 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4014
4015 #: actions/subscribers.php:67
4016 #, php-format
4017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4018 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4019
4020 #: actions/subscribers.php:108
4021 msgid ""
4022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4023 "return the favor"
4024 msgstr ""
4025 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4026 "façam o mesmo favor"
4027
4028 #: actions/subscribers.php:110
4029 #, php-format
4030 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4031 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4032
4033 #: actions/subscribers.php:114
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4037 "%) and be the first?"
4038 msgstr ""
4039 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4040 "ser o primeiro?"
4041
4042 #: actions/subscriptions.php:52
4043 #, php-format
4044 msgid "%s subscriptions"
4045 msgstr "Subscrições de %s"
4046
4047 #: actions/subscriptions.php:54
4048 #, php-format
4049 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4050 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4051
4052 #: actions/subscriptions.php:65
4053 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4054 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4055
4056 #: actions/subscriptions.php:69
4057 #, php-format
4058 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4059 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4060
4061 #: actions/subscriptions.php:126
4062 #, php-format
4063 msgid ""
4064 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4065 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4066 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4067 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4068 "automatically subscribe to people you already follow there."
4069 msgstr ""
4070 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4071 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4072 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4073 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4074 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4075 "lá."
4076
4077 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4078 #, php-format
4079 msgid "%s is not listening to anyone."
4080 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4081
4082 #: actions/subscriptions.php:199
4083 msgid "Jabber"
4084 msgstr "Jabber"
4085
4086 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4087 msgid "SMS"
4088 msgstr "SMS"
4089
4090 #: actions/tag.php:68
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4093 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4094
4095 #: actions/tag.php:86
4096 #, php-format
4097 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4098 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4099
4100 #: actions/tag.php:92
4101 #, php-format
4102 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4103 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4104
4105 #: actions/tag.php:98
4106 #, php-format
4107 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4108 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4109
4110 #: actions/tagother.php:39
4111 msgid "No ID argument."
4112 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4113
4114 #: actions/tagother.php:65
4115 #, php-format
4116 msgid "Tag %s"
4117 msgstr "Categoria %s"
4118
4119 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4120 msgid "User profile"
4121 msgstr "Perfil"
4122
4123 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4124 #: lib/userprofile.php:102
4125 msgid "Photo"
4126 msgstr "Foto"
4127
4128 #: actions/tagother.php:141
4129 msgid "Tag user"
4130 msgstr "Categorizar utilizador"
4131
4132 #: actions/tagother.php:151
4133 msgid ""
4134 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4135 "separated"
4136 msgstr ""
4137 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4138 "vírgulas ou espaços"
4139
4140 #: actions/tagother.php:193
4141 msgid ""
4142 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4143 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4144
4145 #: actions/tagother.php:200
4146 msgid "Could not save tags."
4147 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4148
4149 #: actions/tagother.php:236
4150 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4151 msgstr ""
4152 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4153 "subscreve."
4154
4155 #: actions/tagrss.php:35
4156 msgid "No such tag."
4157 msgstr "Categoria não existe."
4158
4159 #: actions/twitapitrends.php:85
4160 msgid "API method under construction."
4161 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4162
4163 #: actions/unblock.php:59
4164 msgid "You haven't blocked that user."
4165 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4166
4167 #: actions/unsandbox.php:72
4168 msgid "User is not sandboxed."
4169 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4170
4171 #: actions/unsilence.php:72
4172 msgid "User is not silenced."
4173 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4174
4175 #: actions/unsubscribe.php:77
4176 msgid "No profile id in request."
4177 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4178
4179 #: actions/unsubscribe.php:98
4180 msgid "Unsubscribed"
4181 msgstr "Subscrição cancelada"
4182
4183 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4184 #, php-format
4185 msgid ""
4186 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4187 msgstr ""
4188 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4189 "site."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4192 #: lib/personalgroupnav.php:115
4193 msgid "User"
4194 msgstr "Utilizador"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:69
4197 msgid "User settings for this StatusNet site."
4198 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:148
4201 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4202 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:154
4205 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4206 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:164
4209 #, php-format
4210 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4211 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4214 #: lib/personalgroupnav.php:109
4215 msgid "Profile"
4216 msgstr "Perfil"
4217
4218 #: actions/useradminpanel.php:221
4219 msgid "Bio Limit"
4220 msgstr "Limite da Biografia"
4221
4222 #: actions/useradminpanel.php:222
4223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4224 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4225
4226 #: actions/useradminpanel.php:230
4227 msgid "New users"
4228 msgstr "Utilizadores novos"
4229
4230 #: actions/useradminpanel.php:234
4231 msgid "New user welcome"
4232 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4233
4234 #: actions/useradminpanel.php:235
4235 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4236 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4237
4238 #: actions/useradminpanel.php:240
4239 msgid "Default subscription"
4240 msgstr "Subscrição predefinida"
4241
4242 #: actions/useradminpanel.php:241
4243 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4244 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4245
4246 #: actions/useradminpanel.php:250
4247 msgid "Invitations"
4248 msgstr "Convites"
4249
4250 #: actions/useradminpanel.php:255
4251 msgid "Invitations enabled"
4252 msgstr "Convites habilitados"
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:257
4255 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4256 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:105
4259 msgid "Authorize subscription"
4260 msgstr "Autorizar subscrição"
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:110
4263 msgid ""
4264 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4265 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4266 "click “Reject”."
4267 msgstr ""
4268 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4269 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4270 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4273 msgid "License"
4274 msgstr "Licença"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:217
4277 msgid "Accept"
4278 msgstr "Aceitar"
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4281 #: lib/subscribeform.php:139
4282 msgid "Subscribe to this user"
4283 msgstr "Subscrever este utilizador"
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:219
4286 msgid "Reject"
4287 msgstr "Rejeitar"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:220
4290 msgid "Reject this subscription"
4291 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:232
4294 msgid "No authorization request!"
4295 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:254
4298 msgid "Subscription authorized"
4299 msgstr "Subscrição autorizada"
4300
4301 #: actions/userauthorization.php:256
4302 msgid ""
4303 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4304 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4305 "subscription. Your subscription token is:"
4306 msgstr ""
4307 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4308 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4309 "sua chave de subscrição é:"
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:266
4312 msgid "Subscription rejected"
4313 msgstr "Subscrição rejeitada"
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:268
4316 msgid ""
4317 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4318 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4319 "subscription."
4320 msgstr ""
4321 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4322 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4323 "subscrição."
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:303
4326 #, php-format
4327 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4328 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:308
4331 #, php-format
4332 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4333 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:314
4336 #, php-format
4337 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4338 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:329
4341 #, php-format
4342 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4343 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:345
4346 #, php-format
4347 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4348 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4349
4350 #: actions/userauthorization.php:350
4351 #, php-format
4352 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4353 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:355
4356 #, php-format
4357 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4358 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4359
4360 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4361 msgid "Profile design"
4362 msgstr "Estilo do perfil"
4363
4364 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4365 msgid ""
4366 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4367 "palette of your choice."
4368 msgstr ""
4369 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4370 "cores à sua escolha."
4371
4372 #: actions/userdesignsettings.php:282
4373 msgid "Enjoy your hotdog!"
4374 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4375
4376 #: actions/usergroups.php:64
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4379 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4380
4381 #: actions/usergroups.php:130
4382 msgid "Search for more groups"
4383 msgstr "Procurar mais grupos"
4384
4385 #: actions/usergroups.php:153
4386 #, php-format
4387 msgid "%s is not a member of any group."
4388 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4389
4390 #: actions/usergroups.php:158
4391 #, php-format
4392 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4393 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4394
4395 #: actions/version.php:73
4396 #, php-format
4397 msgid "StatusNet %s"
4398 msgstr "StatusNet %s"
4399
4400 #: actions/version.php:153
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4404 "Inc. and contributors."
4405 msgstr ""
4406 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4407 "colaboradores."
4408
4409 #: actions/version.php:161
4410 msgid "Contributors"
4411 msgstr "Colaboradores"
4412
4413 #: actions/version.php:168
4414 msgid ""
4415 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4416 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4417 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4418 "any later version. "
4419 msgstr ""
4420 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4421 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4422 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4423 "qualquer versão posterior. "
4424
4425 #: actions/version.php:174
4426 msgid ""
4427 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4428 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4429 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4430 "for more details. "
4431 msgstr ""
4432 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4433 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4434 "informações. "
4435
4436 #: actions/version.php:180
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4440 "along with this program.  If not, see %s."
4441 msgstr ""
4442 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4443 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4444
4445 #: actions/version.php:189
4446 msgid "Plugins"
4447 msgstr "Plugins"
4448
4449 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4450 msgid "Version"
4451 msgstr "Versão"
4452
4453 #: actions/version.php:197
4454 msgid "Author(s)"
4455 msgstr "Autores"
4456
4457 #: classes/File.php:144
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4461 "to upload a smaller version."
4462 msgstr ""
4463 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4464 "Tente carregar uma versão menor."
4465
4466 #: classes/File.php:154
4467 #, php-format
4468 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4469 msgstr ""
4470 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4471
4472 #: classes/File.php:161
4473 #, php-format
4474 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4475 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4476
4477 #: classes/Group_member.php:41
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Group join failed."
4480 msgstr "Perfil do grupo"
4481
4482 #: classes/Group_member.php:53
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Not part of group."
4485 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4486
4487 #: classes/Group_member.php:60
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Group leave failed."
4490 msgstr "Perfil do grupo"
4491
4492 #: classes/Local_group.php:41
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Could not update local group."
4495 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4496
4497 #: classes/Login_token.php:76
4498 #, php-format
4499 msgid "Could not create login token for %s"
4500 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4501
4502 #: classes/Message.php:45
4503 msgid "You are banned from sending direct messages."
4504 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4505
4506 #: classes/Message.php:61
4507 msgid "Could not insert message."
4508 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4509
4510 #: classes/Message.php:71
4511 msgid "Could not update message with new URI."
4512 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4513
4514 #: classes/Notice.php:172
4515 #, php-format
4516 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4517 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4518
4519 #: classes/Notice.php:239
4520 msgid "Problem saving notice. Too long."
4521 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4522
4523 #: classes/Notice.php:243
4524 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4525 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4526
4527 #: classes/Notice.php:248
4528 msgid ""
4529 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4530 msgstr ""
4531 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4532 "alguns minutos."
4533
4534 #: classes/Notice.php:254
4535 msgid ""
4536 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4537 "few minutes."
4538 msgstr ""
4539 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4540 "publicar daqui a alguns minutos."
4541
4542 #: classes/Notice.php:260
4543 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4544 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4545
4546 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4547 msgid "Problem saving notice."
4548 msgstr "Problema na gravação da nota."
4549
4550 #: classes/Notice.php:911
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Problem saving group inbox."
4553 msgstr "Problema na gravação da nota."
4554
4555 #: classes/Notice.php:1442
4556 #, php-format
4557 msgid "RT @%1$s %2$s"
4558 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4559
4560 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4561 msgid "You have been banned from subscribing."
4562 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4563
4564 #: classes/Subscription.php:70
4565 msgid "Already subscribed!"
4566 msgstr "Já subscrito!"
4567
4568 #: classes/Subscription.php:74
4569 msgid "User has blocked you."
4570 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4571
4572 #: classes/Subscription.php:157
4573 msgid "Not subscribed!"
4574 msgstr "Não subscrito!"
4575
4576 #: classes/Subscription.php:163
4577 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4578 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4579
4580 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4581 msgid "Couldn't delete subscription."
4582 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4583
4584 #: classes/User.php:373
4585 #, php-format
4586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4587 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4588
4589 #: classes/User_group.php:462
4590 msgid "Could not create group."
4591 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4592
4593 #: classes/User_group.php:471
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Could not set group URI."
4596 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4597
4598 #: classes/User_group.php:492
4599 msgid "Could not set group membership."
4600 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4601
4602 #: classes/User_group.php:506
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Could not save local group info."
4605 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4606
4607 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4608 msgid "Change your profile settings"
4609 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4610
4611 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4612 msgid "Upload an avatar"
4613 msgstr "Carregar um avatar"
4614
4615 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4616 msgid "Change your password"
4617 msgstr "Modificar a sua senha"
4618
4619 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4620 msgid "Change email handling"
4621 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4622
4623 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4624 msgid "Design your profile"
4625 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4626
4627 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4628 msgid "Other"
4629 msgstr "Outras"
4630
4631 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4632 msgid "Other options"
4633 msgstr "Outras opções"
4634
4635 #: lib/action.php:144
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "%1$s - %2$s"
4638 msgstr "%1$s (%2$s)"
4639
4640 #: lib/action.php:159
4641 msgid "Untitled page"
4642 msgstr "Página sem título"
4643
4644 #: lib/action.php:433
4645 msgid "Primary site navigation"
4646 msgstr "Navegação primária deste site"
4647
4648 #: lib/action.php:439
4649 msgid "Home"
4650 msgstr "Início"
4651
4652 #: lib/action.php:439
4653 msgid "Personal profile and friends timeline"
4654 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4655
4656 #: lib/action.php:441
4657 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4658 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4659
4660 #: lib/action.php:444
4661 msgid "Connect"
4662 msgstr "Ligar"
4663
4664 #: lib/action.php:444
4665 msgid "Connect to services"
4666 msgstr "Ligar aos serviços"
4667
4668 #: lib/action.php:448
4669 msgid "Change site configuration"
4670 msgstr "Alterar a configuração do site"
4671
4672 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4673 msgid "Invite"
4674 msgstr "Convidar"
4675
4676 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4677 #, php-format
4678 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4679 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4680
4681 #: lib/action.php:458
4682 msgid "Logout"
4683 msgstr "Sair"
4684
4685 #: lib/action.php:458
4686 msgid "Logout from the site"
4687 msgstr "Terminar esta sessão"
4688
4689 #: lib/action.php:463
4690 msgid "Create an account"
4691 msgstr "Criar uma conta"
4692
4693 #: lib/action.php:466
4694 msgid "Login to the site"
4695 msgstr "Iniciar uma sessão"
4696
4697 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4698 msgid "Help"
4699 msgstr "Ajuda"
4700
4701 #: lib/action.php:469
4702 msgid "Help me!"
4703 msgstr "Ajudem-me!"
4704
4705 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4706 msgid "Search"
4707 msgstr "Pesquisa"
4708
4709 #: lib/action.php:472
4710 msgid "Search for people or text"
4711 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4712
4713 #: lib/action.php:493
4714 msgid "Site notice"
4715 msgstr "Aviso do site"
4716
4717 #: lib/action.php:559
4718 msgid "Local views"
4719 msgstr "Vistas locais"
4720
4721 #: lib/action.php:625
4722 msgid "Page notice"
4723 msgstr "Aviso da página"
4724
4725 #: lib/action.php:727
4726 msgid "Secondary site navigation"
4727 msgstr "Navegação secundária deste site"
4728
4729 #: lib/action.php:734
4730 msgid "About"
4731 msgstr "Sobre"
4732
4733 #: lib/action.php:736
4734 msgid "FAQ"
4735 msgstr "FAQ"
4736
4737 #: lib/action.php:740
4738 msgid "TOS"
4739 msgstr "Termos"
4740
4741 #: lib/action.php:743
4742 msgid "Privacy"
4743 msgstr "Privacidade"
4744
4745 #: lib/action.php:745
4746 msgid "Source"
4747 msgstr "Código"
4748
4749 #: lib/action.php:749
4750 msgid "Contact"
4751 msgstr "Contacto"
4752
4753 #: lib/action.php:751
4754 msgid "Badge"
4755 msgstr "Emblema"
4756
4757 #: lib/action.php:779
4758 msgid "StatusNet software license"
4759 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4760
4761 #: lib/action.php:782
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4765 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4766 msgstr ""
4767 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4768 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4769
4770 #: lib/action.php:784
4771 #, php-format
4772 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4773 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4774
4775 #: lib/action.php:786
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4779 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4780 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4781 msgstr ""
4782 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4783 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4784 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4785
4786 #: lib/action.php:801
4787 msgid "Site content license"
4788 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4789
4790 #: lib/action.php:806
4791 #, php-format
4792 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: lib/action.php:811
4796 #, php-format
4797 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: lib/action.php:814
4801 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: lib/action.php:827
4805 msgid "All "
4806 msgstr "Tudo "
4807
4808 #: lib/action.php:833
4809 msgid "license."
4810 msgstr "licença."
4811
4812 #: lib/action.php:1132
4813 msgid "Pagination"
4814 msgstr "Paginação"
4815
4816 #: lib/action.php:1141
4817 msgid "After"
4818 msgstr "Posteriores"
4819
4820 #: lib/action.php:1149
4821 msgid "Before"
4822 msgstr "Anteriores"
4823
4824 #: lib/activity.php:449
4825 msgid "Can't handle remote content yet."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: lib/activity.php:477
4829 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: lib/activity.php:481
4833 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: lib/adminpanelaction.php:96
4837 msgid "You cannot make changes to this site."
4838 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4839
4840 #: lib/adminpanelaction.php:107
4841 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4842 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4843
4844 #: lib/adminpanelaction.php:206
4845 msgid "showForm() not implemented."
4846 msgstr "showForm() não implementado."
4847
4848 #: lib/adminpanelaction.php:235
4849 msgid "saveSettings() not implemented."
4850 msgstr "saveSettings() não implementado."
4851
4852 #: lib/adminpanelaction.php:258
4853 msgid "Unable to delete design setting."
4854 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4855
4856 #: lib/adminpanelaction.php:323
4857 msgid "Basic site configuration"
4858 msgstr "Configuração básica do site"
4859
4860 #: lib/adminpanelaction.php:328
4861 msgid "Design configuration"
4862 msgstr "Configuração do estilo"
4863
4864 #: lib/adminpanelaction.php:333
4865 #, fuzzy
4866 msgid "User configuration"
4867 msgstr "Configuração das localizações"
4868
4869 #: lib/adminpanelaction.php:338
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Access configuration"
4872 msgstr "Configuração do estilo"
4873
4874 #: lib/adminpanelaction.php:343
4875 msgid "Paths configuration"
4876 msgstr "Configuração das localizações"
4877
4878 #: lib/adminpanelaction.php:348
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Sessions configuration"
4881 msgstr "Configuração do estilo"
4882
4883 #: lib/apiauth.php:94
4884 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: lib/apiauth.php:272
4888 #, php-format
4889 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: lib/applicationeditform.php:136
4893 msgid "Edit application"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: lib/applicationeditform.php:184
4897 msgid "Icon for this application"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: lib/applicationeditform.php:204
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "Describe your application in %d characters"
4903 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4904
4905 #: lib/applicationeditform.php:207
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Describe your application"
4908 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4909
4910 #: lib/applicationeditform.php:216
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Source URL"
4913 msgstr "Código"
4914
4915 #: lib/applicationeditform.php:218
4916 #, fuzzy
4917 msgid "URL of the homepage of this application"
4918 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4919
4920 #: lib/applicationeditform.php:224
4921 msgid "Organization responsible for this application"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: lib/applicationeditform.php:230
4925 #, fuzzy
4926 msgid "URL for the homepage of the organization"
4927 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4928
4929 #: lib/applicationeditform.php:236
4930 msgid "URL to redirect to after authentication"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: lib/applicationeditform.php:258
4934 msgid "Browser"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: lib/applicationeditform.php:274
4938 msgid "Desktop"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: lib/applicationeditform.php:275
4942 msgid "Type of application, browser or desktop"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: lib/applicationeditform.php:297
4946 msgid "Read-only"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: lib/applicationeditform.php:315
4950 msgid "Read-write"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/applicationeditform.php:316
4954 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/applicationlist.php:154
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Revoke"
4960 msgstr "Remover"
4961
4962 #: lib/attachmentlist.php:87
4963 msgid "Attachments"
4964 msgstr "Anexos"
4965
4966 #: lib/attachmentlist.php:265
4967 msgid "Author"
4968 msgstr "Autor"
4969
4970 #: lib/attachmentlist.php:278
4971 msgid "Provider"
4972 msgstr "Fornecedor"
4973
4974 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4975 msgid "Notices where this attachment appears"
4976 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4977
4978 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4979 msgid "Tags for this attachment"
4980 msgstr "Categorias para este anexo"
4981
4982 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4983 msgid "Password changing failed"
4984 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4985
4986 #: lib/authenticationplugin.php:233
4987 msgid "Password changing is not allowed"
4988 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4989
4990 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4991 msgid "Command results"
4992 msgstr "Resultados do comando"
4993
4994 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4995 msgid "Command complete"
4996 msgstr "Comando terminado"
4997
4998 #: lib/channel.php:221
4999 msgid "Command failed"
5000 msgstr "Comando falhou"
5001
5002 #: lib/command.php:44
5003 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5004 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5005
5006 #: lib/command.php:88
5007 #, php-format
5008 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5009 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5010
5011 #: lib/command.php:92
5012 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5013 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5014
5015 #: lib/command.php:99
5016 #, php-format
5017 msgid "Nudge sent to %s"
5018 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5019
5020 #: lib/command.php:126
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "Subscriptions: %1$s\n"
5024 "Subscribers: %2$s\n"
5025 "Notices: %3$s"
5026 msgstr ""
5027 "Subscrições: %1$s\n"
5028 "Subscritores: %2$s\n"
5029 "Notas: %3$s"
5030
5031 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5032 msgid "Notice with that id does not exist"
5033 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5034
5035 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5036 #: lib/command.php:523
5037 msgid "User has no last notice"
5038 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5039
5040 #: lib/command.php:190
5041 msgid "Notice marked as fave."
5042 msgstr "Nota marcada como favorita."
5043
5044 #: lib/command.php:217
5045 msgid "You are already a member of that group"
5046 msgstr "Já é membro desse grupo"
5047
5048 #: lib/command.php:231
5049 #, php-format
5050 msgid "Could not join user %s to group %s"
5051 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5052
5053 #: lib/command.php:236
5054 #, php-format
5055 msgid "%s joined group %s"
5056 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5057
5058 #: lib/command.php:275
5059 #, php-format
5060 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5061 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5062
5063 #: lib/command.php:280
5064 #, php-format
5065 msgid "%s left group %s"
5066 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5067
5068 #: lib/command.php:309
5069 #, php-format
5070 msgid "Fullname: %s"
5071 msgstr "Nome completo: %s"
5072
5073 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5074 #, php-format
5075 msgid "Location: %s"
5076 msgstr "Localidade: %s"
5077
5078 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5079 #, php-format
5080 msgid "Homepage: %s"
5081 msgstr "Página pessoal: %s"
5082
5083 #: lib/command.php:318
5084 #, php-format
5085 msgid "About: %s"
5086 msgstr "Sobre: %s"
5087
5088 #: lib/command.php:349
5089 #, php-format
5090 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5091 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5092
5093 #: lib/command.php:367
5094 #, php-format
5095 msgid "Direct message to %s sent"
5096 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5097
5098 #: lib/command.php:369
5099 msgid "Error sending direct message."
5100 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5101
5102 #: lib/command.php:413
5103 msgid "Cannot repeat your own notice"
5104 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5105
5106 #: lib/command.php:418
5107 msgid "Already repeated that notice"
5108 msgstr "Já repetiu essa nota"
5109
5110 #: lib/command.php:426
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice from %s repeated"
5113 msgstr "Nota de %s repetida"
5114
5115 #: lib/command.php:428
5116 msgid "Error repeating notice."
5117 msgstr "Erro ao repetir nota."
5118
5119 #: lib/command.php:482
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5122 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5123
5124 #: lib/command.php:491
5125 #, php-format
5126 msgid "Reply to %s sent"
5127 msgstr "Resposta a %s enviada"
5128
5129 #: lib/command.php:493
5130 msgid "Error saving notice."
5131 msgstr "Erro ao gravar nota."
5132
5133 #: lib/command.php:547
5134 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5135 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5136
5137 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5138 #, fuzzy
5139 msgid "No such user"
5140 msgstr "Utilizador não encontrado."
5141
5142 #: lib/command.php:561
5143 #, php-format
5144 msgid "Subscribed to %s"
5145 msgstr "Subscreveu %s"
5146
5147 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5148 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5149 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5150
5151 #: lib/command.php:595
5152 #, php-format
5153 msgid "Unsubscribed from %s"
5154 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5155
5156 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5157 msgid "Command not yet implemented."
5158 msgstr "Comando ainda não implementado."
5159
5160 #: lib/command.php:616
5161 msgid "Notification off."
5162 msgstr "Notificação desligada."
5163
5164 #: lib/command.php:618
5165 msgid "Can't turn off notification."
5166 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5167
5168 #: lib/command.php:639
5169 msgid "Notification on."
5170 msgstr "Notificação ligada."
5171
5172 #: lib/command.php:641
5173 msgid "Can't turn on notification."
5174 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5175
5176 #: lib/command.php:654
5177 msgid "Login command is disabled"
5178 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5179
5180 #: lib/command.php:665
5181 #, php-format
5182 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5183 msgstr ""
5184 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5185 "s"
5186
5187 #: lib/command.php:692
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid "Unsubscribed  %s"
5190 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5191
5192 #: lib/command.php:709
5193 msgid "You are not subscribed to anyone."
5194 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5195
5196 #: lib/command.php:711
5197 msgid "You are subscribed to this person:"
5198 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5199 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5200 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5201
5202 #: lib/command.php:731
5203 msgid "No one is subscribed to you."
5204 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5205
5206 #: lib/command.php:733
5207 msgid "This person is subscribed to you:"
5208 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5209 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5210 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5211
5212 #: lib/command.php:753
5213 msgid "You are not a member of any groups."
5214 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5215
5216 #: lib/command.php:755
5217 msgid "You are a member of this group:"
5218 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5219 msgstr[0] "Está no grupo:"
5220 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5221
5222 #: lib/command.php:769
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Commands:\n"
5226 "on - turn on notifications\n"
5227 "off - turn off notifications\n"
5228 "help - show this help\n"
5229 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5230 "groups - lists the groups you have joined\n"
5231 "subscriptions - list the people you follow\n"
5232 "subscribers - list the people that follow you\n"
5233 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5234 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5235 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5236 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5237 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5238 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5239 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5240 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5241 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5242 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5243 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5244 "join <group> - join group\n"
5245 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5246 "drop <group> - leave group\n"
5247 "stats - get your stats\n"
5248 "stop - same as 'off'\n"
5249 "quit - same as 'off'\n"
5250 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5251 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5252 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5253 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5254 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5255 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5256 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5257 "track <word> - not yet implemented.\n"
5258 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5259 "track off - not yet implemented.\n"
5260 "untrack all - not yet implemented.\n"
5261 "tracks - not yet implemented.\n"
5262 "tracking - not yet implemented.\n"
5263 msgstr ""
5264 "Comandos:\n"
5265 "on - ligar notificações\n"
5266 "off - desligar notificações\n"
5267 "help - mostrar esta ajuda\n"
5268 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5269 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5270 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5271 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5272 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5273 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5274 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5275 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5276 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5277 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5278 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5279 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5280 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5281 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5282 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5283 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5284 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5285 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5286 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5287 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5288 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5289 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5290 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5291 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5292 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5293 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5294 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5295 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5296 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5297 "track off - ainda não implementado.\n"
5298 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5299 "tracks - ainda não implementado.\n"
5300 "tracking - ainda não implementado.\n"
5301
5302 #: lib/common.php:136
5303 msgid "No configuration file found. "
5304 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5305
5306 #: lib/common.php:137
5307 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5308 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5309
5310 #: lib/common.php:139
5311 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5312 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5313
5314 #: lib/common.php:140
5315 msgid "Go to the installer."
5316 msgstr "Ir para o instalador."
5317
5318 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5319 msgid "IM"
5320 msgstr "MI"
5321
5322 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5323 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5324 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5325
5326 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5327 msgid "Updates by SMS"
5328 msgstr "Actualizações por SMS"
5329
5330 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Connections"
5333 msgstr "Ligar"
5334
5335 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5336 msgid "Authorized connected applications"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: lib/dberroraction.php:60
5340 msgid "Database error"
5341 msgstr "Erro de base de dados"
5342
5343 #: lib/designsettings.php:105
5344 msgid "Upload file"
5345 msgstr "Carregar ficheiro"
5346
5347 #: lib/designsettings.php:109
5348 msgid ""
5349 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5350 msgstr ""
5351 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5352 "2MB."
5353
5354 #: lib/designsettings.php:418
5355 msgid "Design defaults restored."
5356 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5357
5358 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5359 msgid "Disfavor this notice"
5360 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5361
5362 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5363 msgid "Favor this notice"
5364 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5365
5366 #: lib/favorform.php:140
5367 msgid "Favor"
5368 msgstr "Eleger como favorita"
5369
5370 #: lib/feed.php:85
5371 msgid "RSS 1.0"
5372 msgstr "RSS 1.0"
5373
5374 #: lib/feed.php:87
5375 msgid "RSS 2.0"
5376 msgstr "RSS 2.0"
5377
5378 #: lib/feed.php:89
5379 msgid "Atom"
5380 msgstr "Atom"
5381
5382 #: lib/feed.php:91
5383 msgid "FOAF"
5384 msgstr "FOAF"
5385
5386 #: lib/feedlist.php:64
5387 msgid "Export data"
5388 msgstr "Exportar dados"
5389
5390 #: lib/galleryaction.php:121
5391 msgid "Filter tags"
5392 msgstr "Filtrar categorias"
5393
5394 #: lib/galleryaction.php:131
5395 msgid "All"
5396 msgstr "Todas"
5397
5398 #: lib/galleryaction.php:139
5399 msgid "Select tag to filter"
5400 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5401
5402 #: lib/galleryaction.php:140
5403 msgid "Tag"
5404 msgstr "Categoria"
5405
5406 #: lib/galleryaction.php:141
5407 msgid "Choose a tag to narrow list"
5408 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5409
5410 #: lib/galleryaction.php:143
5411 msgid "Go"
5412 msgstr "Prosseguir"
5413
5414 #: lib/groupeditform.php:163
5415 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5416 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5417
5418 #: lib/groupeditform.php:168
5419 msgid "Describe the group or topic"
5420 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5421
5422 #: lib/groupeditform.php:170
5423 #, php-format
5424 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5425 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5426
5427 #: lib/groupeditform.php:179
5428 msgid ""
5429 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5430 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5431
5432 #: lib/groupeditform.php:187
5433 #, php-format
5434 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5435 msgstr ""
5436 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5437
5438 #: lib/groupnav.php:85
5439 msgid "Group"
5440 msgstr "Grupo"
5441
5442 #: lib/groupnav.php:101
5443 msgid "Blocked"
5444 msgstr "Bloqueado"
5445
5446 #: lib/groupnav.php:102
5447 #, php-format
5448 msgid "%s blocked users"
5449 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5450
5451 #: lib/groupnav.php:108
5452 #, php-format
5453 msgid "Edit %s group properties"
5454 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5455
5456 #: lib/groupnav.php:113
5457 msgid "Logo"
5458 msgstr "Logotipo"
5459
5460 #: lib/groupnav.php:114
5461 #, php-format
5462 msgid "Add or edit %s logo"
5463 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5464
5465 #: lib/groupnav.php:120
5466 #, php-format
5467 msgid "Add or edit %s design"
5468 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5469
5470 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5471 msgid "Groups with most members"
5472 msgstr "Grupos com mais membros"
5473
5474 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5475 msgid "Groups with most posts"
5476 msgstr "Grupos com mais notas"
5477
5478 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5479 #, php-format
5480 msgid "Tags in %s group's notices"
5481 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5482
5483 #: lib/htmloutputter.php:103
5484 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5485 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5486
5487 #: lib/imagefile.php:75
5488 #, php-format
5489 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5490 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5491
5492 #: lib/imagefile.php:80
5493 msgid "Partial upload."
5494 msgstr "Transferência parcial."
5495
5496 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5497 msgid "System error uploading file."
5498 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5499
5500 #: lib/imagefile.php:96
5501 msgid "Not an image or corrupt file."
5502 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5503
5504 #: lib/imagefile.php:109
5505 msgid "Unsupported image file format."
5506 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5507
5508 #: lib/imagefile.php:122
5509 msgid "Lost our file."
5510 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5511
5512 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5513 msgid "Unknown file type"
5514 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5515
5516 #: lib/imagefile.php:251
5517 msgid "MB"
5518 msgstr "MB"
5519
5520 #: lib/imagefile.php:253
5521 msgid "kB"
5522 msgstr "kB"
5523
5524 #: lib/jabber.php:220
5525 #, php-format
5526 msgid "[%s]"
5527 msgstr "[%s]"
5528
5529 #: lib/jabber.php:400
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Unknown inbox source %d."
5532 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5533
5534 #: lib/joinform.php:114
5535 msgid "Join"
5536 msgstr "Juntar-me"
5537
5538 #: lib/leaveform.php:114
5539 msgid "Leave"
5540 msgstr "Afastar-me"
5541
5542 #: lib/logingroupnav.php:80
5543 msgid "Login with a username and password"
5544 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5545
5546 #: lib/logingroupnav.php:86
5547 msgid "Sign up for a new account"
5548 msgstr "Registar uma conta nova"
5549
5550 #: lib/mail.php:172
5551 msgid "Email address confirmation"
5552 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5553
5554 #: lib/mail.php:174
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "Hey, %s.\n"
5558 "\n"
5559 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5560 "\n"
5561 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5562 "\n"
5563 "\t%s\n"
5564 "\n"
5565 "If not, just ignore this message.\n"
5566 "\n"
5567 "Thanks for your time, \n"
5568 "%s\n"
5569 msgstr ""
5570 "Olá, %s.\n"
5571 "\n"
5572 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5573 "\n"
5574 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5575 "\n"
5576 "%s\n"
5577 "\n"
5578 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5579 "\n"
5580 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5581 "%s\n"
5582
5583 #: lib/mail.php:236
5584 #, php-format
5585 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5586 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5587
5588 #: lib/mail.php:241
5589 #, php-format
5590 msgid ""
5591 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5592 "\n"
5593 "\t%3$s\n"
5594 "\n"
5595 "%4$s%5$s%6$s\n"
5596 "Faithfully yours,\n"
5597 "%7$s.\n"
5598 "\n"
5599 "----\n"
5600 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5601 msgstr ""
5602 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5603 "\n"
5604 "%3$s\n"
5605 "\n"
5606 "%4$s%5$s%6$s\n"
5607 "Sinceramente,\n"
5608 "%7$s.\n"
5609 "\n"
5610 "----\n"
5611 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5612 "8$s\n"
5613
5614 #: lib/mail.php:258
5615 #, php-format
5616 msgid "Bio: %s"
5617 msgstr "Bio: %s"
5618
5619 #: lib/mail.php:286
5620 #, php-format
5621 msgid "New email address for posting to %s"
5622 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5623
5624 #: lib/mail.php:289
5625 #, php-format
5626 msgid ""
5627 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5628 "\n"
5629 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5630 "\n"
5631 "More email instructions at %3$s.\n"
5632 "\n"
5633 "Faithfully yours,\n"
5634 "%4$s"
5635 msgstr ""
5636 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5637 "\n"
5638 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5639 "\n"
5640 "Mais instruções em %3$s.\n"
5641 "\n"
5642 "Melhores cumprimentos,\n"
5643 "%4$s"
5644
5645 #: lib/mail.php:413
5646 #, php-format
5647 msgid "%s status"
5648 msgstr "Estado de %s"
5649
5650 #: lib/mail.php:439
5651 msgid "SMS confirmation"
5652 msgstr "Confirmação SMS"
5653
5654 #: lib/mail.php:463
5655 #, php-format
5656 msgid "You've been nudged by %s"
5657 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5658
5659 #: lib/mail.php:467
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5663 "to post some news.\n"
5664 "\n"
5665 "So let's hear from you :)\n"
5666 "\n"
5667 "%3$s\n"
5668 "\n"
5669 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5670 "\n"
5671 "With kind regards,\n"
5672 "%4$s\n"
5673 msgstr ""
5674 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5675 "publicar as novidades.\n"
5676 "\n"
5677 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5678 "\n"
5679 "%3$s\n"
5680 "\n"
5681 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5682 "\n"
5683 "Graciosamente,\n"
5684 "%4$s\n"
5685
5686 #: lib/mail.php:510
5687 #, php-format
5688 msgid "New private message from %s"
5689 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5690
5691 #: lib/mail.php:514
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5695 "\n"
5696 "------------------------------------------------------\n"
5697 "%3$s\n"
5698 "------------------------------------------------------\n"
5699 "\n"
5700 "You can reply to their message here:\n"
5701 "\n"
5702 "%4$s\n"
5703 "\n"
5704 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5705 "\n"
5706 "With kind regards,\n"
5707 "%5$s\n"
5708 msgstr ""
5709 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5710 "\n"
5711 "------------------------------------------------------\n"
5712 "%3$s\n"
5713 "------------------------------------------------------\n"
5714 "\n"
5715 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5716 "\n"
5717 "%4$s\n"
5718 "\n"
5719 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5720 "\n"
5721 "Profusos cumprimentos,\n"
5722 "%5$s\n"
5723
5724 #: lib/mail.php:559
5725 #, php-format
5726 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5727 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5728
5729 #: lib/mail.php:561
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5733 "\n"
5734 "The URL of your notice is:\n"
5735 "\n"
5736 "%3$s\n"
5737 "\n"
5738 "The text of your notice is:\n"
5739 "\n"
5740 "%4$s\n"
5741 "\n"
5742 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5743 "\n"
5744 "%5$s\n"
5745 "\n"
5746 "Faithfully yours,\n"
5747 "%6$s\n"
5748 msgstr ""
5749 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5750 "\n"
5751 "A URL da sua nota é:\n"
5752 "\n"
5753 "%3$s\n"
5754 "\n"
5755 "O texto da sua nota é:\n"
5756 "\n"
5757 "%4$s\n"
5758 "\n"
5759 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5760 "\n"
5761 "%5$s\n"
5762 "\n"
5763 "Sinceramente,\n"
5764 "%6$s\n"
5765
5766 #: lib/mail.php:624
5767 #, php-format
5768 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5769 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5770
5771 #: lib/mail.php:626
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5775 "\n"
5776 "The notice is here:\n"
5777 "\n"
5778 "\t%3$s\n"
5779 "\n"
5780 "It reads:\n"
5781 "\n"
5782 "\t%4$s\n"
5783 "\n"
5784 msgstr ""
5785 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5786 "$s.\n"
5787 "\n"
5788 "a nota está aqui:\n"
5789 "\n"
5790 "%3$s\n"
5791 "\n"
5792 "E diz:\n"
5793 "\n"
5794 "%4$s\n"
5795 "\n"
5796
5797 #: lib/mailbox.php:89
5798 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5799 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5800
5801 #: lib/mailbox.php:139
5802 msgid ""
5803 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5804 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5805 msgstr ""
5806 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5807 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5808 "só você terá acesso."
5809
5810 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5811 msgid "from"
5812 msgstr "de"
5813
5814 #: lib/mailhandler.php:37
5815 msgid "Could not parse message."
5816 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5817
5818 #: lib/mailhandler.php:42
5819 msgid "Not a registered user."
5820 msgstr "Não é um utilizador registado."
5821
5822 #: lib/mailhandler.php:46
5823 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5824 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5825
5826 #: lib/mailhandler.php:50
5827 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5828 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5829
5830 #: lib/mailhandler.php:228
5831 #, php-format
5832 msgid "Unsupported message type: %s"
5833 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5834
5835 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5836 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5837 msgstr ""
5838 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5839 "novamente."
5840
5841 #: lib/mediafile.php:142
5842 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5843 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5844
5845 #: lib/mediafile.php:147
5846 msgid ""
5847 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5848 "the HTML form."
5849 msgstr ""
5850 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5851 "formulário HTML."
5852
5853 #: lib/mediafile.php:152
5854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5855 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5856
5857 #: lib/mediafile.php:159
5858 msgid "Missing a temporary folder."
5859 msgstr "Falta um directório temporário."
5860
5861 #: lib/mediafile.php:162
5862 msgid "Failed to write file to disk."
5863 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5864
5865 #: lib/mediafile.php:165
5866 msgid "File upload stopped by extension."
5867 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5868
5869 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5870 msgid "File exceeds user's quota."
5871 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5872
5873 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5874 msgid "File could not be moved to destination directory."
5875 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5876
5877 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5878 msgid "Could not determine file's MIME type."
5879 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5880
5881 #: lib/mediafile.php:270
5882 #, php-format
5883 msgid " Try using another %s format."
5884 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5885
5886 #: lib/mediafile.php:275
5887 #, php-format
5888 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5889 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5890
5891 #: lib/messageform.php:120
5892 msgid "Send a direct notice"
5893 msgstr "Enviar uma nota directa"
5894
5895 #: lib/messageform.php:146
5896 msgid "To"
5897 msgstr "Para"
5898
5899 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5900 msgid "Available characters"
5901 msgstr "Caracteres disponíveis"
5902
5903 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5904 #, fuzzy
5905 msgctxt "Send button for sending notice"
5906 msgid "Send"
5907 msgstr "Enviar"
5908
5909 #: lib/noticeform.php:160
5910 msgid "Send a notice"
5911 msgstr "Enviar uma nota"
5912
5913 #: lib/noticeform.php:173
5914 #, php-format
5915 msgid "What's up, %s?"
5916 msgstr "Novidades, %s?"
5917
5918 #: lib/noticeform.php:192
5919 msgid "Attach"
5920 msgstr "Anexar"
5921
5922 #: lib/noticeform.php:196
5923 msgid "Attach a file"
5924 msgstr "Anexar um ficheiro"
5925
5926 #: lib/noticeform.php:212
5927 msgid "Share my location"
5928 msgstr "Partilhar a minha localização."
5929
5930 #: lib/noticeform.php:215
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Do not share my location"
5933 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5934
5935 #: lib/noticeform.php:216
5936 msgid ""
5937 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5938 "try again later"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: lib/noticelist.php:429
5942 #, php-format
5943 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5944 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5945
5946 #: lib/noticelist.php:430
5947 msgid "N"
5948 msgstr "N"
5949
5950 #: lib/noticelist.php:430
5951 msgid "S"
5952 msgstr "S"
5953
5954 #: lib/noticelist.php:431
5955 msgid "E"
5956 msgstr "E"
5957
5958 #: lib/noticelist.php:431
5959 msgid "W"
5960 msgstr "O"
5961
5962 #: lib/noticelist.php:438
5963 msgid "at"
5964 msgstr "coords."
5965
5966 #: lib/noticelist.php:566
5967 msgid "in context"
5968 msgstr "no contexto"
5969
5970 #: lib/noticelist.php:601
5971 msgid "Repeated by"
5972 msgstr "Repetida por"
5973
5974 #: lib/noticelist.php:628
5975 msgid "Reply to this notice"
5976 msgstr "Responder a esta nota"
5977
5978 #: lib/noticelist.php:629
5979 msgid "Reply"
5980 msgstr "Responder"
5981
5982 #: lib/noticelist.php:673
5983 msgid "Notice repeated"
5984 msgstr "Nota repetida"
5985
5986 #: lib/nudgeform.php:116
5987 msgid "Nudge this user"
5988 msgstr "Tocar este utilizador"
5989
5990 #: lib/nudgeform.php:128
5991 msgid "Nudge"
5992 msgstr "Tocar"
5993
5994 #: lib/nudgeform.php:128
5995 msgid "Send a nudge to this user"
5996 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5997
5998 #: lib/oauthstore.php:283
5999 msgid "Error inserting new profile"
6000 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6001
6002 #: lib/oauthstore.php:291
6003 msgid "Error inserting avatar"
6004 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6005
6006 #: lib/oauthstore.php:311
6007 msgid "Error inserting remote profile"
6008 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6009
6010 #: lib/oauthstore.php:345
6011 msgid "Duplicate notice"
6012 msgstr "Nota duplicada"
6013
6014 #: lib/oauthstore.php:490
6015 msgid "Couldn't insert new subscription."
6016 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6017
6018 #: lib/personalgroupnav.php:99
6019 msgid "Personal"
6020 msgstr "Pessoal"
6021
6022 #: lib/personalgroupnav.php:104
6023 msgid "Replies"
6024 msgstr "Respostas"
6025
6026 #: lib/personalgroupnav.php:114
6027 msgid "Favorites"
6028 msgstr "Favoritas"
6029
6030 #: lib/personalgroupnav.php:125
6031 msgid "Inbox"
6032 msgstr "Recebidas"
6033
6034 #: lib/personalgroupnav.php:126
6035 msgid "Your incoming messages"
6036 msgstr "Mensagens recebidas"
6037
6038 #: lib/personalgroupnav.php:130
6039 msgid "Outbox"
6040 msgstr "Enviadas"
6041
6042 #: lib/personalgroupnav.php:131
6043 msgid "Your sent messages"
6044 msgstr "Mensagens enviadas"
6045
6046 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6047 #, php-format
6048 msgid "Tags in %s's notices"
6049 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6050
6051 #: lib/plugin.php:114
6052 msgid "Unknown"
6053 msgstr "Desconhecida"
6054
6055 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6056 msgid "Subscriptions"
6057 msgstr "Subscrições"
6058
6059 #: lib/profileaction.php:126
6060 msgid "All subscriptions"
6061 msgstr "Todas as subscrições"
6062
6063 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6064 msgid "Subscribers"
6065 msgstr "Subscritores"
6066
6067 #: lib/profileaction.php:157
6068 msgid "All subscribers"
6069 msgstr "Todos os subscritores"
6070
6071 #: lib/profileaction.php:178
6072 msgid "User ID"
6073 msgstr "ID do utilizador"
6074
6075 #: lib/profileaction.php:183
6076 msgid "Member since"
6077 msgstr "Membro desde"
6078
6079 #: lib/profileaction.php:245
6080 msgid "All groups"
6081 msgstr "Todos os grupos"
6082
6083 #: lib/profileformaction.php:123
6084 msgid "No return-to arguments."
6085 msgstr "Sem argumentos return-to."
6086
6087 #: lib/profileformaction.php:137
6088 msgid "Unimplemented method."
6089 msgstr "Método não implementado."
6090
6091 #: lib/publicgroupnav.php:78
6092 msgid "Public"
6093 msgstr "Público"
6094
6095 #: lib/publicgroupnav.php:82
6096 msgid "User groups"
6097 msgstr "Grupos"
6098
6099 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6100 msgid "Recent tags"
6101 msgstr "Categorias recentes"
6102
6103 #: lib/publicgroupnav.php:88
6104 msgid "Featured"
6105 msgstr "Destaques"
6106
6107 #: lib/publicgroupnav.php:92
6108 msgid "Popular"
6109 msgstr "Populares"
6110
6111 #: lib/repeatform.php:107
6112 msgid "Repeat this notice?"
6113 msgstr "Repetir esta nota?"
6114
6115 #: lib/repeatform.php:132
6116 msgid "Repeat this notice"
6117 msgstr "Repetir esta nota"
6118
6119 #: lib/router.php:668
6120 msgid "No single user defined for single-user mode."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/sandboxform.php:67
6124 msgid "Sandbox"
6125 msgstr "Bloquear notas públicas"
6126
6127 #: lib/sandboxform.php:78
6128 msgid "Sandbox this user"
6129 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6130
6131 #: lib/searchaction.php:120
6132 msgid "Search site"
6133 msgstr "Pesquisar site"
6134
6135 #: lib/searchaction.php:126
6136 msgid "Keyword(s)"
6137 msgstr "Categorias"
6138
6139 #: lib/searchaction.php:162
6140 msgid "Search help"
6141 msgstr "Pesquisar ajuda"
6142
6143 #: lib/searchgroupnav.php:80
6144 msgid "People"
6145 msgstr "Pessoas"
6146
6147 #: lib/searchgroupnav.php:81
6148 msgid "Find people on this site"
6149 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6150
6151 #: lib/searchgroupnav.php:83
6152 msgid "Find content of notices"
6153 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6154
6155 #: lib/searchgroupnav.php:85
6156 msgid "Find groups on this site"
6157 msgstr "Procurar grupos neste site"
6158
6159 #: lib/section.php:89
6160 msgid "Untitled section"
6161 msgstr "Secção sem título"
6162
6163 #: lib/section.php:106
6164 msgid "More..."
6165 msgstr "Mais..."
6166
6167 #: lib/silenceform.php:67
6168 msgid "Silence"
6169 msgstr "Silenciar"
6170
6171 #: lib/silenceform.php:78
6172 msgid "Silence this user"
6173 msgstr "Silenciar este utilizador"
6174
6175 #: lib/subgroupnav.php:83
6176 #, php-format
6177 msgid "People %s subscribes to"
6178 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6179
6180 #: lib/subgroupnav.php:91
6181 #, php-format
6182 msgid "People subscribed to %s"
6183 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6184
6185 #: lib/subgroupnav.php:99
6186 #, php-format
6187 msgid "Groups %s is a member of"
6188 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6189
6190 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6191 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6192 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6193 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6194
6195 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6196 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6197 msgid "People Tagcloud as tagged"
6198 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6199
6200 #: lib/tagcloudsection.php:56
6201 msgid "None"
6202 msgstr "Nenhum"
6203
6204 #: lib/topposterssection.php:74
6205 msgid "Top posters"
6206 msgstr "Quem mais publica"
6207
6208 #: lib/unsandboxform.php:69
6209 msgid "Unsandbox"
6210 msgstr "Permitir notas públicas"
6211
6212 #: lib/unsandboxform.php:80
6213 msgid "Unsandbox this user"
6214 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6215
6216 #: lib/unsilenceform.php:67
6217 msgid "Unsilence"
6218 msgstr "Dar-lhe voz"
6219
6220 #: lib/unsilenceform.php:78
6221 msgid "Unsilence this user"
6222 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6223
6224 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6225 msgid "Unsubscribe from this user"
6226 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6227
6228 #: lib/unsubscribeform.php:137
6229 msgid "Unsubscribe"
6230 msgstr "Abandonar"
6231
6232 #: lib/userprofile.php:116
6233 msgid "Edit Avatar"
6234 msgstr "Editar Avatar"
6235
6236 #: lib/userprofile.php:236
6237 msgid "User actions"
6238 msgstr "Acções do utilizador"
6239
6240 #: lib/userprofile.php:251
6241 msgid "Edit profile settings"
6242 msgstr "Editar configurações do perfil"
6243
6244 #: lib/userprofile.php:252
6245 msgid "Edit"
6246 msgstr "Editar"
6247
6248 #: lib/userprofile.php:275
6249 msgid "Send a direct message to this user"
6250 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6251
6252 #: lib/userprofile.php:276
6253 msgid "Message"
6254 msgstr "Mensagem"
6255
6256 #: lib/userprofile.php:314
6257 msgid "Moderate"
6258 msgstr "Moderar"
6259
6260 #: lib/util.php:993
6261 msgid "a few seconds ago"
6262 msgstr "há alguns segundos"
6263
6264 #: lib/util.php:995
6265 msgid "about a minute ago"
6266 msgstr "há cerca de um minuto"
6267
6268 #: lib/util.php:997
6269 #, php-format
6270 msgid "about %d minutes ago"
6271 msgstr "há cerca de %d minutos"
6272
6273 #: lib/util.php:999
6274 msgid "about an hour ago"
6275 msgstr "há cerca de uma hora"
6276
6277 #: lib/util.php:1001
6278 #, php-format
6279 msgid "about %d hours ago"
6280 msgstr "há cerca de %d horas"
6281
6282 #: lib/util.php:1003
6283 msgid "about a day ago"
6284 msgstr "há cerca de um dia"
6285
6286 #: lib/util.php:1005
6287 #, php-format
6288 msgid "about %d days ago"
6289 msgstr "há cerca de %d dias"
6290
6291 #: lib/util.php:1007
6292 msgid "about a month ago"
6293 msgstr "há cerca de um mês"
6294
6295 #: lib/util.php:1009
6296 #, php-format
6297 msgid "about %d months ago"
6298 msgstr "há cerca de %d meses"
6299
6300 #: lib/util.php:1011
6301 msgid "about a year ago"
6302 msgstr "há cerca de um ano"
6303
6304 #: lib/webcolor.php:82
6305 #, php-format
6306 msgid "%s is not a valid color!"
6307 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6308
6309 #: lib/webcolor.php:123
6310 #, php-format
6311 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6312 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6313
6314 #: lib/xmppmanager.php:402
6315 #, php-format
6316 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6317 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."