1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 15:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:49:27+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63115); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Só por convite"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gravar configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Página não encontrada."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
98 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
99 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
100 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
101 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
102 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
103 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
104 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
105 #: lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Utilizador não encontrado."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
150 "publicar qualquer coisa."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
159 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
168 "publicar uma nota à sua atenção."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e seus amigos"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "Método da API não encontrado."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Utilizador não tem perfil."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
256 "configuração actual."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Mensagens directas de %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Mensagens directas para %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Mensagem não tem texto!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Destinatário não encontrado."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Este estado já é um favorito."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Esse estado não é um favorito."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
374 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
380 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
386 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Utilizador não é válido."
392 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
399 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
405 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
411 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
418 #: actions/newgroup.php:159
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
424 #: actions/newgroup.php:168
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
429 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
430 #: actions/newgroup.php:172
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
435 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Já é membro desse grupo."
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Não é membro deste grupo."
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
468 #: actions/apigrouplist.php:95
471 msgstr "Grupos de %s"
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 msgstr "Grupos de %s"
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 msgstr "Grupos em %s"
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Tamanho inválido."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Envio inesperado de formulário."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
569 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
570 #: lib/userprofile.php:131
574 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
575 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
579 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nota não encontrada."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Já repetiu essa nota."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Estado apagado."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgstr "Não encontrado"
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Formato não suportado."
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
657 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
658 #: actions/userrss.php:92
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Notas públicas de %s"
678 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "%s actualizações de todos!"
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Repetida para %s"
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Repetências de %s"
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Notas categorizadas com %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
703 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgstr "Não encontrado."
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Anexo não encontrado."
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
716 msgstr "Nenhuma utilizador."
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
720 msgstr "Tamanho não definido."
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Tamanho inválido."
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 #: actions/avatarsettings.php:78
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:254
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Configurações do avatar"
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualizado."
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Avatar apagado."
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
796 msgstr "Bloquear utilizador"
798 #: actions/block.php:130
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
804 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
805 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
806 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
810 #: actions/groupblock.php:178
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Não bloquear este utilizador"
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Bloquear este utilizador"
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
833 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
834 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
835 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
836 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
838 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
839 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
840 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
842 #: lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Grupo não foi encontrado."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:97
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "%s perfis bloqueados"
851 #: actions/blockedfromgroup.php:100
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:115
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:288
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Desbloquear este utilizador"
872 #: actions/bookmarklet.php:50
874 msgstr "Publicar em "
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Sem código de confimação."
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
888 #: actions/confirmaddress.php:90
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
910 #: actions/confirmaddress.php:144
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Confirmar Endereço"
915 #: actions/confirmaddress.php:159
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
920 #: actions/conversation.php:99
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
934 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Nota não tem perfil"
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Não é membro deste grupo."
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Nota não encontrada."
956 #: actions/deleteapplication.php:149
959 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
960 "about the application from the database, including all existing user "
963 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
964 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
966 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Não apagar esta nota"
971 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Apagar esta nota"
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Não iniciou sessão."
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nota não pode ser apagada."
990 #: actions/deletenotice.php:103
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Apagar nota"
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Não apagar esta nota"
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Apagar esta nota"
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgstr "Apagar utilizador"
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1031 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1032 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Apagar este utilizador"
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL do logotipo inválida."
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 msgstr "Alterar logotipo"
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgstr "Logotipo do site"
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Alterar tema"
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgstr "Tema do site"
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "O tema para o site."
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Alterar cores"
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usar predefinições"
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Repor predefinição"
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1144 msgstr "Gravar o estilo"
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Adicionar às favoritas"
1154 #: actions/doc.php:158
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Documento não encontrado."
1159 #: actions/editapplication.php:54
1161 msgid "Edit Application"
1162 msgstr "Outras opções"
1164 #: actions/editapplication.php:66
1166 msgid "You must be logged in to edit an application."
1167 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1169 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1170 #: actions/showapplication.php:87
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Nota não encontrada."
1175 #: actions/editapplication.php:161
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1197 msgid "Description is required."
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1231 #: actions/editapplication.php:258
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1236 #: actions/editgroup.php:56
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Editar grupo %s"
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1245 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1250 #: actions/editgroup.php:158
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1254 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1259 #: actions/editgroup.php:258
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1263 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1267 #: actions/editgroup.php:280
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opções gravadas."
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1300 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1301 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1303 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1304 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1305 #: lib/applicationeditform.php:332
1309 #: actions/emailsettings.php:121
1310 msgid "Email address"
1311 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1313 #: actions/emailsettings.php:123
1314 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Correio recebido"
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1342 msgstr "Preferências"
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1351 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1354 #: actions/emailsettings.php:169
1355 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1362 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1364 #: actions/emailsettings.php:179
1365 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1366 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1368 #: actions/emailsettings.php:185
1369 msgid "I want to post notices by email."
1370 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1372 #: actions/emailsettings.php:191
1373 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1374 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1376 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1377 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1378 msgid "Preferences saved."
1379 msgstr "Preferências gravadas."
1381 #: actions/emailsettings.php:320
1382 msgid "No email address."
1383 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1385 #: actions/emailsettings.php:327
1386 msgid "Cannot normalize that email address"
1387 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1389 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1390 #: actions/siteadminpanel.php:143
1391 msgid "Not a valid email address."
1392 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1394 #: actions/emailsettings.php:334
1395 msgid "That is already your email address."
1396 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1398 #: actions/emailsettings.php:337
1399 msgid "That email address already belongs to another user."
1400 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1402 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1403 #: actions/smssettings.php:337
1404 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1405 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1407 #: actions/emailsettings.php:359
1409 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1410 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1412 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1413 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1414 "respectivas instruções de utilização."
1416 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1417 #: actions/smssettings.php:370
1418 msgid "No pending confirmation to cancel."
1419 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1421 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1422 msgid "That is the wrong IM address."
1423 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1425 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1426 #: actions/smssettings.php:386
1427 msgid "Confirmation cancelled."
1428 msgstr "Confirmação cancelada."
1430 #: actions/emailsettings.php:413
1431 msgid "That is not your email address."
1432 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1434 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1435 #: actions/smssettings.php:425
1436 msgid "The address was removed."
1437 msgstr "O endereço foi removido."
1439 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1440 msgid "No incoming email address."
1441 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1443 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1444 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1445 msgid "Couldn't update user record."
1446 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1448 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1449 msgid "Incoming email address removed."
1450 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1452 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1453 msgid "New incoming email address added."
1454 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1456 #: actions/favor.php:79
1457 msgid "This notice is already a favorite!"
1458 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1460 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1461 msgid "Disfavor favorite"
1462 msgstr "Retirar das favoritas"
1464 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1465 #: lib/publicgroupnav.php:93
1466 msgid "Popular notices"
1467 msgstr "Notas populares"
1469 #: actions/favorited.php:67
1471 msgid "Popular notices, page %d"
1472 msgstr "Notas populares, página %d"
1474 #: actions/favorited.php:79
1475 msgid "The most popular notices on the site right now."
1476 msgstr "As notas mais populares agora."
1478 #: actions/favorited.php:150
1479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1481 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1483 #: actions/favorited.php:153
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1488 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1489 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1491 #: actions/favorited.php:156
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1497 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1498 "uma nota às favoritas!"
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Notas favoritas de %s"
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utilizadores em destaque"
1516 #: actions/featured.php:71
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1521 #: actions/featured.php:99
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Sem identificação de nota."
1530 #: actions/file.php:38
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Sem anexos."
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Sem anexos carregados."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Não tem autorização."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1582 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1583 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1584 #: lib/profileformaction.php:70
1585 msgid "No profile specified."
1586 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1588 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1589 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1590 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1594 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1595 #: actions/makeadmin.php:81
1596 msgid "No group specified."
1597 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1599 #: actions/groupblock.php:91
1600 msgid "Only an admin can block group members."
1601 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1603 #: actions/groupblock.php:95
1604 msgid "User is already blocked from group."
1605 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1607 #: actions/groupblock.php:100
1608 msgid "User is not a member of group."
1609 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1611 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1612 msgid "Block user from group"
1613 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1615 #: actions/groupblock.php:162
1618 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1619 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1620 "the group in the future."
1622 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1623 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1624 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1626 #: actions/groupblock.php:178
1627 msgid "Do not block this user from this group"
1628 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1630 #: actions/groupblock.php:179
1631 msgid "Block this user from this group"
1632 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1634 #: actions/groupblock.php:196
1635 msgid "Database error blocking user from group."
1636 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1638 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1643 msgid "You must be logged in to edit a group."
1644 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1647 msgid "Group design"
1648 msgstr "Estilo do grupo"
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1652 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1653 "palette of your choice."
1655 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1656 "cores à sua escolha."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1659 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1660 msgid "Couldn't update your design."
1661 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1664 msgid "Design preferences saved."
1665 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1667 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1669 msgstr "Logotipo do grupo"
1671 #: actions/grouplogo.php:153
1674 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1676 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1679 #: actions/grouplogo.php:181
1680 msgid "User without matching profile."
1681 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1683 #: actions/grouplogo.php:365
1684 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1685 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1687 #: actions/grouplogo.php:399
1688 msgid "Logo updated."
1689 msgstr "Logotipo actualizado."
1691 #: actions/grouplogo.php:401
1692 msgid "Failed updating logo."
1693 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1695 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1697 msgid "%s group members"
1698 msgstr "Membros do grupo %s"
1700 #: actions/groupmembers.php:103
1702 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1703 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1705 #: actions/groupmembers.php:118
1706 msgid "A list of the users in this group."
1707 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1709 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1713 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1717 #: actions/groupmembers.php:450
1718 msgid "Make user an admin of the group"
1719 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1721 #: actions/groupmembers.php:482
1723 msgstr "Tornar Gestor"
1725 #: actions/groupmembers.php:482
1726 msgid "Make this user an admin"
1727 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1729 #: actions/grouprss.php:140
1731 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1732 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1734 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1735 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1739 #: actions/groups.php:64
1741 msgid "Groups, page %d"
1742 msgstr "Grupos, página %d"
1744 #: actions/groups.php:90
1747 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1748 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1749 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1750 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1753 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1754 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1755 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1756 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1757 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1759 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1760 msgid "Create a new group"
1761 msgstr "Criar um grupo novo"
1763 #: actions/groupsearch.php:52
1766 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1769 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1770 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1772 #: actions/groupsearch.php:58
1773 msgid "Group search"
1774 msgstr "Pesquisa de grupos"
1776 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1777 #: actions/peoplesearch.php:83
1779 msgstr "Sem resultados."
1781 #: actions/groupsearch.php:82
1784 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1785 "newgroup%%) yourself."
1787 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1790 #: actions/groupsearch.php:85
1793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1794 "action.newgroup%%) yourself!"
1796 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1797 "newgroup%%) você mesmo!"
1799 #: actions/groupunblock.php:91
1800 msgid "Only an admin can unblock group members."
1801 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1803 #: actions/groupunblock.php:95
1804 msgid "User is not blocked from group."
1805 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1807 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1808 msgid "Error removing the block."
1809 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1811 #: actions/imsettings.php:59
1813 msgstr "Configurações do IM"
1815 #: actions/imsettings.php:70
1818 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1819 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1821 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1822 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1824 #: actions/imsettings.php:89
1825 msgid "IM is not available."
1826 msgstr "MI não está disponível."
1828 #: actions/imsettings.php:106
1829 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1830 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1832 #: actions/imsettings.php:114
1835 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1836 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1838 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1839 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1842 #: actions/imsettings.php:124
1844 msgstr "Endereço IM"
1846 #: actions/imsettings.php:126
1849 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1850 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1852 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1853 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1856 #: actions/imsettings.php:143
1857 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1858 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1860 #: actions/imsettings.php:148
1861 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1862 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1864 #: actions/imsettings.php:153
1865 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1866 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1868 #: actions/imsettings.php:159
1869 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1870 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1872 #: actions/imsettings.php:285
1873 msgid "No Jabber ID."
1874 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1876 #: actions/imsettings.php:292
1877 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1878 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1880 #: actions/imsettings.php:296
1881 msgid "Not a valid Jabber ID"
1882 msgstr "Jabber ID não é válido"
1884 #: actions/imsettings.php:299
1885 msgid "That is already your Jabber ID."
1886 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1888 #: actions/imsettings.php:302
1889 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1890 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1892 #: actions/imsettings.php:327
1895 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1896 "s for sending messages to you."
1898 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1899 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1901 #: actions/imsettings.php:387
1902 msgid "That is not your Jabber ID."
1903 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1905 #: actions/inbox.php:59
1906 #, fuzzy, php-format
1907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1908 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1910 #: actions/inbox.php:62
1912 msgid "Inbox for %s"
1913 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1915 #: actions/inbox.php:115
1916 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1918 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1921 #: actions/invite.php:39
1922 msgid "Invites have been disabled."
1923 msgstr "Convites foram desabilitados."
1925 #: actions/invite.php:41
1927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1929 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1932 #: actions/invite.php:72
1934 msgid "Invalid email address: %s"
1935 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1937 #: actions/invite.php:110
1938 msgid "Invitation(s) sent"
1939 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1941 #: actions/invite.php:112
1942 msgid "Invite new users"
1943 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1945 #: actions/invite.php:128
1946 msgid "You are already subscribed to these users:"
1947 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1949 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1952 msgstr "%1$s (%2$s)"
1954 #: actions/invite.php:136
1956 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1958 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1960 #: actions/invite.php:144
1961 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1962 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1964 #: actions/invite.php:150
1966 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1967 "on the site. Thanks for growing the community!"
1969 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1970 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1972 #: actions/invite.php:162
1974 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1976 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1978 #: actions/invite.php:187
1979 msgid "Email addresses"
1980 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1982 #: actions/invite.php:189
1983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1984 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1986 #: actions/invite.php:192
1987 msgid "Personal message"
1988 msgstr "Mensagem pessoal"
1990 #: actions/invite.php:194
1991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1992 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1994 #: actions/invite.php:197
1996 msgctxt "Send button for inviting friends"
2000 #: actions/invite.php:226
2002 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2003 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2005 #: actions/invite.php:228
2008 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2010 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2011 "you know and people who interest you.\n"
2013 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2014 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2015 "share your interests.\n"
2021 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2025 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2030 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2035 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2037 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2038 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2040 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2041 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2042 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2048 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2052 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2057 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2059 "Sinceramente, %2$s\n"
2061 #: actions/joingroup.php:60
2062 msgid "You must be logged in to join a group."
2063 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2065 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2067 msgid "No nickname or ID."
2068 msgstr "Nenhuma utilizador."
2070 #: actions/joingroup.php:141
2072 msgid "%1$s joined group %2$s"
2073 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2075 #: actions/leavegroup.php:60
2076 msgid "You must be logged in to leave a group."
2077 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2079 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2080 msgid "You are not a member of that group."
2081 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2083 #: actions/leavegroup.php:137
2085 msgid "%1$s left group %2$s"
2086 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2088 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2089 msgid "Already logged in."
2090 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2092 #: actions/login.php:126
2093 msgid "Incorrect username or password."
2094 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2096 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2097 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2098 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2100 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2101 #: lib/logingroupnav.php:79
2105 #: actions/login.php:227
2106 msgid "Login to site"
2107 msgstr "Iniciar sessão no site"
2109 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2111 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2113 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2114 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2116 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2119 #: actions/login.php:247
2120 msgid "Lost or forgotten password?"
2121 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2123 #: actions/login.php:266
2125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2126 "changing your settings."
2128 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2129 "senha antes de alterar as configurações."
2131 #: actions/login.php:270
2134 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2135 "(%%action.register%%) a new account."
2137 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2138 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2140 #: actions/makeadmin.php:92
2141 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2142 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2144 #: actions/makeadmin.php:96
2146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2147 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2149 #: actions/makeadmin.php:133
2151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2152 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2154 #: actions/makeadmin.php:146
2156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2157 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2159 #: actions/microsummary.php:69
2160 msgid "No current status"
2161 msgstr "Sem estado actual"
2163 #: actions/newapplication.php:52
2165 msgid "New Application"
2166 msgstr "Nota não encontrada."
2168 #: actions/newapplication.php:64
2170 msgid "You must be logged in to register an application."
2171 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2173 #: actions/newapplication.php:143
2175 msgid "Use this form to register a new application."
2176 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2178 #: actions/newapplication.php:176
2179 msgid "Source URL is required."
2182 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2184 msgid "Could not create application."
2185 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2187 #: actions/newgroup.php:53
2191 #: actions/newgroup.php:110
2192 msgid "Use this form to create a new group."
2193 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2195 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2197 msgstr "Mensagem nova"
2199 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2200 msgid "You can't send a message to this user."
2201 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2203 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2204 #: lib/command.php:475
2206 msgstr "Sem conteúdo!"
2208 #: actions/newmessage.php:158
2209 msgid "No recipient specified."
2210 msgstr "Não especificou um destinatário."
2212 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2214 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2215 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2217 #: actions/newmessage.php:181
2218 msgid "Message sent"
2219 msgstr "Mensagem enviada"
2221 #: actions/newmessage.php:185
2223 msgid "Direct message to %s sent."
2224 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2226 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2228 msgstr "Erro do Ajax"
2230 #: actions/newnotice.php:69
2234 #: actions/newnotice.php:211
2235 msgid "Notice posted"
2236 msgstr "Nota publicada"
2238 #: actions/noticesearch.php:68
2241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2244 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2245 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2247 #: actions/noticesearch.php:78
2249 msgstr "Pesquisa de texto"
2251 #: actions/noticesearch.php:91
2253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2254 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2256 #: actions/noticesearch.php:121
2259 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2260 "status_textarea=%s)!"
2262 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2263 "status_textarea=%s)!"
2265 #: actions/noticesearch.php:124
2268 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2269 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2271 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2272 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2274 #: actions/noticesearchrss.php:96
2276 msgid "Updates with \"%s\""
2277 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2279 #: actions/noticesearchrss.php:98
2281 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2282 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2284 #: actions/nudge.php:85
2286 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2288 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2289 "endereço electrónico."
2291 #: actions/nudge.php:94
2293 msgstr "Toque enviado"
2295 #: actions/nudge.php:97
2297 msgstr "Toque enviado!"
2299 #: actions/oauthappssettings.php:59
2301 msgid "You must be logged in to list your applications."
2302 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2304 #: actions/oauthappssettings.php:74
2306 msgid "OAuth applications"
2307 msgstr "Outras opções"
2309 #: actions/oauthappssettings.php:85
2310 msgid "Applications you have registered"
2313 #: actions/oauthappssettings.php:135
2315 msgid "You have not registered any applications yet."
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2319 msgid "Connected applications"
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2323 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2328 msgid "You are not a user of that application."
2329 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2332 msgid "Unable to revoke access for app: "
2335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2337 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2341 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2344 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2345 msgid "Notice has no profile"
2346 msgstr "Nota não tem perfil"
2348 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2350 msgid "%1$s's status on %2$s"
2351 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2353 #: actions/oembed.php:157
2354 msgid "content type "
2355 msgstr "tipo de conteúdo "
2357 #: actions/oembed.php:160
2361 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2362 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2363 msgid "Not a supported data format."
2364 msgstr "Formato de dados não suportado."
2366 #: actions/opensearch.php:64
2367 msgid "People Search"
2368 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2370 #: actions/opensearch.php:67
2371 msgid "Notice Search"
2372 msgstr "Pesquisa de Notas"
2374 #: actions/othersettings.php:60
2376 msgid "Other settings"
2377 msgstr "Outras Configurações"
2379 #: actions/othersettings.php:71
2380 msgid "Manage various other options."
2381 msgstr "Gerir várias outras opções."
2383 #: actions/othersettings.php:108
2384 msgid " (free service)"
2385 msgstr " (serviço gratuito)"
2387 #: actions/othersettings.php:116
2388 msgid "Shorten URLs with"
2389 msgstr "Encurtar URLs com"
2391 #: actions/othersettings.php:117
2392 msgid "Automatic shortening service to use."
2393 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2395 #: actions/othersettings.php:122
2396 msgid "View profile designs"
2397 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2399 #: actions/othersettings.php:123
2400 msgid "Show or hide profile designs."
2401 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2403 #: actions/othersettings.php:153
2404 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2405 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2407 #: actions/otp.php:69
2409 msgid "No user ID specified."
2410 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2412 #: actions/otp.php:83
2414 msgid "No login token specified."
2415 msgstr "Nota não foi especificada."
2417 #: actions/otp.php:90
2419 msgid "No login token requested."
2420 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2422 #: actions/otp.php:95
2424 msgid "Invalid login token specified."
2425 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2427 #: actions/otp.php:104
2429 msgid "Login token expired."
2430 msgstr "Iniciar sessão no site"
2432 #: actions/outbox.php:58
2433 #, fuzzy, php-format
2434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2435 msgstr "Caixa de saída de %s"
2437 #: actions/outbox.php:61
2439 msgid "Outbox for %s"
2440 msgstr "Caixa de saída de %s"
2442 #: actions/outbox.php:116
2443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2445 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2447 #: actions/passwordsettings.php:58
2448 msgid "Change password"
2449 msgstr "Modificar senha"
2451 #: actions/passwordsettings.php:69
2452 msgid "Change your password."
2453 msgstr "Modificar a sua senha."
2455 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2456 msgid "Password change"
2457 msgstr "Mudança da senha"
2459 #: actions/passwordsettings.php:104
2460 msgid "Old password"
2463 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2464 msgid "New password"
2467 #: actions/passwordsettings.php:109
2468 msgid "6 or more characters"
2469 msgstr "6 ou mais caracteres"
2471 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2472 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2474 msgstr "Confirmação"
2476 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2477 msgid "Same as password above"
2478 msgstr "Repita a senha nova"
2480 #: actions/passwordsettings.php:117
2484 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2485 msgid "Password must be 6 or more characters."
2486 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2488 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2489 msgid "Passwords don't match."
2490 msgstr "Senhas não coincidem."
2492 #: actions/passwordsettings.php:165
2493 msgid "Incorrect old password"
2494 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2496 #: actions/passwordsettings.php:181
2497 msgid "Error saving user; invalid."
2498 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2500 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2501 msgid "Can't save new password."
2502 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2504 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2505 msgid "Password saved."
2506 msgstr "Senha gravada."
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2510 msgstr "Localizações"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2514 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2518 msgid "Theme directory not readable: %s"
2519 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2523 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2524 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2528 msgid "Background directory not writable: %s"
2529 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2533 msgid "Locales directory not readable: %s"
2534 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2538 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2541 #: lib/adminpanelaction.php:322
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2550 msgid "Site's server hostname."
2551 msgstr "Nome do servidor do site."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2555 msgstr "Localização"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2559 msgstr "Localização do site"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2562 msgid "Path to locales"
2563 msgstr "Localização de idiomas"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2566 msgid "Directory path to locales"
2567 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2571 msgstr "URLs bonitas"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2574 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2575 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2582 msgid "Theme server"
2583 msgstr "Servidor do tema"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2587 msgstr "Localização do tema"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2590 msgid "Theme directory"
2591 msgstr "Directório do tema"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2598 msgid "Avatar server"
2599 msgstr "Servidor do avatar"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2603 msgstr "Localização do avatar"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2606 msgid "Avatar directory"
2607 msgstr "Directório do avatar"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2614 msgid "Background server"
2615 msgstr "Servidor de fundos"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2618 msgid "Background path"
2619 msgstr "Localização dos fundos"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2622 msgid "Background directory"
2623 msgstr "Directório dos fundos"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2646 msgid "When to use SSL"
2647 msgstr "Quando usar SSL"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2651 msgstr "Servidor SSL"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2654 msgid "Server to direct SSL requests to"
2655 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2659 msgstr "Gravar localizações"
2661 #: actions/peoplesearch.php:52
2664 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2667 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2668 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2669 "separados por espaços."
2671 #: actions/peoplesearch.php:58
2672 msgid "People search"
2673 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2675 #: actions/peopletag.php:70
2677 msgid "Not a valid people tag: %s"
2678 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2680 #: actions/peopletag.php:144
2682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2685 #: actions/postnotice.php:84
2686 msgid "Invalid notice content"
2687 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2689 #: actions/postnotice.php:90
2691 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2693 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2695 #: actions/profilesettings.php:60
2696 msgid "Profile settings"
2697 msgstr "Configurações do perfil"
2699 #: actions/profilesettings.php:71
2701 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2703 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2704 "saibam mais sobre si."
2706 #: actions/profilesettings.php:99
2707 msgid "Profile information"
2708 msgstr "Informação do perfil"
2710 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2712 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2714 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2715 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2716 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2718 msgstr "Nome completo"
2720 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2721 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2723 msgstr "Página pessoal"
2725 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2726 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2727 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2731 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2732 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2734 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2735 msgid "Describe yourself and your interests"
2736 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2738 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2742 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2743 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2745 #: lib/userprofile.php:164
2749 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2751 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2753 #: actions/profilesettings.php:138
2754 msgid "Share my current location when posting notices"
2755 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2757 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2758 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2759 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2763 #: actions/profilesettings.php:147
2765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2767 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2770 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2774 #: actions/profilesettings.php:152
2775 msgid "Preferred language"
2776 msgstr "Idioma preferido"
2778 #: actions/profilesettings.php:161
2780 msgstr "Fuso horário"
2782 #: actions/profilesettings.php:162
2783 msgid "What timezone are you normally in?"
2784 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2786 #: actions/profilesettings.php:167
2788 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2789 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2791 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2793 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2794 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2796 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2797 msgid "Timezone not selected."
2798 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2800 #: actions/profilesettings.php:241
2801 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2802 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2804 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2806 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2807 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2809 #: actions/profilesettings.php:306
2810 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2811 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2813 #: actions/profilesettings.php:363
2814 msgid "Couldn't save location prefs."
2815 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2817 #: actions/profilesettings.php:375
2818 msgid "Couldn't save profile."
2819 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2821 #: actions/profilesettings.php:383
2822 msgid "Couldn't save tags."
2823 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2825 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2826 msgid "Settings saved."
2827 msgstr "Configurações gravadas."
2829 #: actions/public.php:83
2831 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2832 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2834 #: actions/public.php:92
2835 msgid "Could not retrieve public stream."
2836 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2838 #: actions/public.php:129
2840 msgid "Public timeline, page %d"
2841 msgstr "Notas públicas, página %d"
2843 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2844 msgid "Public timeline"
2845 msgstr "Notas públicas"
2847 #: actions/public.php:159
2848 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2849 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2851 #: actions/public.php:163
2852 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2853 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2855 #: actions/public.php:167
2856 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2857 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2859 #: actions/public.php:187
2862 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2865 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2868 #: actions/public.php:190
2869 msgid "Be the first to post!"
2870 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2872 #: actions/public.php:194
2875 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2877 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2880 #: actions/public.php:241
2883 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2885 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2886 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2888 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2890 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2891 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2893 #: actions/public.php:246
2896 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2897 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2900 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2902 "[StatusNet](http://status.net/)."
2904 #: actions/publictagcloud.php:57
2905 msgid "Public tag cloud"
2906 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2908 #: actions/publictagcloud.php:63
2910 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2911 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2913 #: actions/publictagcloud.php:69
2915 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2916 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2918 #: actions/publictagcloud.php:72
2919 msgid "Be the first to post one!"
2920 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2922 #: actions/publictagcloud.php:75
2925 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2928 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2931 #: actions/publictagcloud.php:134
2933 msgstr "Nuvem de categorias"
2935 #: actions/recoverpassword.php:36
2936 msgid "You are already logged in!"
2937 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2939 #: actions/recoverpassword.php:62
2940 msgid "No such recovery code."
2941 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2943 #: actions/recoverpassword.php:66
2944 msgid "Not a recovery code."
2945 msgstr "Não é um código de recuperação."
2947 #: actions/recoverpassword.php:73
2948 msgid "Recovery code for unknown user."
2949 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2951 #: actions/recoverpassword.php:86
2952 msgid "Error with confirmation code."
2953 msgstr "Erro no código de confirmação."
2955 #: actions/recoverpassword.php:97
2956 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2957 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2959 #: actions/recoverpassword.php:111
2960 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2962 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2965 #: actions/recoverpassword.php:152
2967 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2968 "the email address you have stored in your account."
2970 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2971 "correio electrónico registado na sua conta."
2973 #: actions/recoverpassword.php:158
2974 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2975 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2977 #: actions/recoverpassword.php:188
2978 msgid "Password recovery"
2979 msgstr "Recuperação da senha"
2981 #: actions/recoverpassword.php:191
2982 msgid "Nickname or email address"
2983 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2985 #: actions/recoverpassword.php:193
2986 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2988 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2990 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2994 #: actions/recoverpassword.php:208
2995 msgid "Reset password"
2996 msgstr "Reiniciar senha"
2998 #: actions/recoverpassword.php:209
2999 msgid "Recover password"
3000 msgstr "Recuperar senha"
3002 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3003 msgid "Password recovery requested"
3004 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3006 #: actions/recoverpassword.php:213
3007 msgid "Unknown action"
3008 msgstr "Acção desconhecida"
3010 #: actions/recoverpassword.php:236
3011 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3012 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3014 #: actions/recoverpassword.php:243
3018 #: actions/recoverpassword.php:252
3019 msgid "Enter a nickname or email address."
3020 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3022 #: actions/recoverpassword.php:272
3023 msgid "No user with that email address or username."
3025 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3027 #: actions/recoverpassword.php:287
3028 msgid "No registered email address for that user."
3029 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3031 #: actions/recoverpassword.php:301
3032 msgid "Error saving address confirmation."
3033 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3035 #: actions/recoverpassword.php:325
3037 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3038 "address registered to your account."
3040 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3041 "electrónico registado na sua conta."
3043 #: actions/recoverpassword.php:344
3044 msgid "Unexpected password reset."
3045 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3047 #: actions/recoverpassword.php:352
3048 msgid "Password must be 6 chars or more."
3049 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3051 #: actions/recoverpassword.php:356
3052 msgid "Password and confirmation do not match."
3053 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3055 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3056 msgid "Error setting user."
3057 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3059 #: actions/recoverpassword.php:382
3060 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3061 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3063 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3064 msgid "Sorry, only invited people can register."
3065 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3067 #: actions/register.php:92
3068 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3069 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3071 #: actions/register.php:112
3072 msgid "Registration successful"
3073 msgstr "Registo efectuado"
3075 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3076 #: lib/logingroupnav.php:85
3080 #: actions/register.php:135
3081 msgid "Registration not allowed."
3082 msgstr "Registo não é permitido."
3084 #: actions/register.php:198
3085 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3086 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3088 #: actions/register.php:212
3089 msgid "Email address already exists."
3090 msgstr "Correio electrónico já existe."
3092 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3093 msgid "Invalid username or password."
3094 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3096 #: actions/register.php:343
3098 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3099 "link up to friends and colleagues. "
3101 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3102 "ligar-se a amigos e colegas. "
3104 #: actions/register.php:425
3105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3107 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3109 #: actions/register.php:430
3110 msgid "6 or more characters. Required."
3111 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3113 #: actions/register.php:434
3114 msgid "Same as password above. Required."
3115 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3117 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3118 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3122 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3123 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3124 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3126 #: actions/register.php:450
3127 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3128 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3130 #: actions/register.php:494
3131 msgid "My text and files are available under "
3132 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3134 #: actions/register.php:496
3135 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3136 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3138 #: actions/register.php:497
3140 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3143 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3144 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3146 #: actions/register.php:538
3149 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3152 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3153 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3154 "notices through instant messages.\n"
3155 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3156 "share your interests. \n"
3157 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3158 "others more about you. \n"
3159 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3162 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3164 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3167 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3168 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3169 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3170 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3171 "partilhem os seus interesses. \n"
3172 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3173 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3174 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3175 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3177 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3179 #: actions/register.php:562
3181 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3182 "to confirm your email address.)"
3184 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3185 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3187 #: actions/remotesubscribe.php:98
3190 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3191 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3192 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3194 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3195 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3196 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3199 #: actions/remotesubscribe.php:112
3200 msgid "Remote subscribe"
3201 msgstr "Subscrição remota"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:124
3204 msgid "Subscribe to a remote user"
3205 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:129
3208 msgid "User nickname"
3209 msgstr "Nome do utilizador"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:130
3212 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3213 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:133
3217 msgstr "URL do perfil"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:134
3220 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3221 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3224 #: lib/userprofile.php:368
3228 #: actions/remotesubscribe.php:159
3229 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3230 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:168
3233 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3235 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3238 #: actions/remotesubscribe.php:176
3239 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3240 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3242 #: actions/remotesubscribe.php:183
3243 msgid "Couldn’t get a request token."
3244 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3246 #: actions/repeat.php:57
3247 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3248 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3250 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3251 msgid "No notice specified."
3252 msgstr "Nota não foi especificada."
3254 #: actions/repeat.php:76
3255 msgid "You can't repeat your own notice."
3256 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3258 #: actions/repeat.php:90
3259 msgid "You already repeated that notice."
3260 msgstr "Já repetiu essa nota."
3262 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3266 #: actions/repeat.php:119
3270 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3271 #: lib/personalgroupnav.php:105
3273 msgid "Replies to %s"
3274 msgstr "Respostas a %s"
3276 #: actions/replies.php:127
3277 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3279 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3281 #: actions/replies.php:144
3283 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3284 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3286 #: actions/replies.php:151
3288 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3289 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3291 #: actions/replies.php:158
3293 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3294 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3296 #: actions/replies.php:198
3299 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3300 "notice to his attention yet."
3302 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3305 #: actions/replies.php:203
3308 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3309 "[join groups](%%action.groups%%)."
3311 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3312 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3314 #: actions/replies.php:205
3317 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3318 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3320 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3321 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3323 #: actions/repliesrss.php:72
3325 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3326 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3328 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3332 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3333 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3334 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3336 #: actions/sandbox.php:72
3337 msgid "User is already sandboxed."
3338 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3341 #: lib/adminpanelaction.php:347
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3347 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3348 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3351 msgid "Handle sessions"
3352 msgstr "Gerir sessões"
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3355 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3356 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3359 msgid "Session debugging"
3360 msgstr "Depuração de sessões"
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3363 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3364 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3367 #: actions/useradminpanel.php:293
3368 msgid "Save site settings"
3369 msgstr "Gravar configurações do site"
3371 #: actions/showapplication.php:82
3373 msgid "You must be logged in to view an application."
3374 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3376 #: actions/showapplication.php:157
3378 msgid "Application profile"
3379 msgstr "Nota não tem perfil"
3381 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3385 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3386 #: lib/applicationeditform.php:195
3390 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3392 msgid "Organization"
3395 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3396 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3400 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3401 #: lib/profileaction.php:174
3403 msgstr "Estatísticas"
3405 #: actions/showapplication.php:203
3407 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3410 #: actions/showapplication.php:213
3411 msgid "Application actions"
3414 #: actions/showapplication.php:236
3415 msgid "Reset key & secret"
3418 #: actions/showapplication.php:261
3419 msgid "Application info"
3422 #: actions/showapplication.php:263
3423 msgid "Consumer key"
3426 #: actions/showapplication.php:268
3427 msgid "Consumer secret"
3430 #: actions/showapplication.php:273
3431 msgid "Request token URL"
3434 #: actions/showapplication.php:278
3435 msgid "Access token URL"
3438 #: actions/showapplication.php:283
3440 msgid "Authorize URL"
3443 #: actions/showapplication.php:288
3445 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3449 #: actions/showapplication.php:309
3451 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3452 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3454 #: actions/showfavorites.php:79
3455 #, fuzzy, php-format
3456 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3457 msgstr "Notas favoritas de %s"
3459 #: actions/showfavorites.php:132
3460 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3461 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3463 #: actions/showfavorites.php:170
3465 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3468 #: actions/showfavorites.php:177
3470 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3473 #: actions/showfavorites.php:184
3475 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3476 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3478 #: actions/showfavorites.php:205
3480 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3481 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3483 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3484 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3487 #: actions/showfavorites.php:207
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3491 "they would add to their favorites :)"
3493 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3494 "que mude este estado de coisas :)"
3496 #: actions/showfavorites.php:211
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3500 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3501 "would add to their favorites :)"
3503 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3504 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3505 "estado de coisas :)"
3507 #: actions/showfavorites.php:242
3508 msgid "This is a way to share what you like."
3509 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3511 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3516 #: actions/showgroup.php:84
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid "%1$s group, page %2$d"
3519 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3521 #: actions/showgroup.php:226
3522 msgid "Group profile"
3523 msgstr "Perfil do grupo"
3525 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3526 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3530 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3531 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3535 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3539 #: actions/showgroup.php:301
3540 msgid "Group actions"
3541 msgstr "Acções do grupo"
3543 #: actions/showgroup.php:336
3545 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3548 #: actions/showgroup.php:342
3550 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3553 #: actions/showgroup.php:348
3555 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3556 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3558 #: actions/showgroup.php:353
3560 msgid "FOAF for %s group"
3561 msgstr "FOAF do grupo %s"
3563 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3567 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3568 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3569 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3573 #: actions/showgroup.php:400
3575 msgstr "Todos os membros"
3577 #: actions/showgroup.php:440
3581 #: actions/showgroup.php:456
3584 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3585 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3586 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3587 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3588 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3590 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3591 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3592 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3593 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3594 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3595 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3597 #: actions/showgroup.php:462
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. "
3605 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3606 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3607 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3608 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3610 #: actions/showgroup.php:490
3614 #: actions/showmessage.php:81
3615 msgid "No such message."
3616 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3618 #: actions/showmessage.php:98
3619 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3620 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3622 #: actions/showmessage.php:108
3624 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3625 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3627 #: actions/showmessage.php:113
3629 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3630 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3632 #: actions/shownotice.php:90
3633 msgid "Notice deleted."
3634 msgstr "Avatar actualizado."
3636 #: actions/showstream.php:73
3639 msgstr " categorizou %s"
3641 #: actions/showstream.php:79
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "%1$s, page %2$d"
3644 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3646 #: actions/showstream.php:122
3648 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3651 #: actions/showstream.php:129
3653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3656 #: actions/showstream.php:136
3658 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3661 #: actions/showstream.php:143
3663 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3664 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3666 #: actions/showstream.php:148
3669 msgstr "FOAF para %s"
3671 #: actions/showstream.php:200
3673 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3674 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3676 #: actions/showstream.php:205
3678 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3679 "would be a good time to start :)"
3681 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3682 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3684 #: actions/showstream.php:207
3687 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3688 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3690 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3691 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3693 #: actions/showstream.php:243
3696 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3699 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3701 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3702 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3703 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3704 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3707 #: actions/showstream.php:248
3710 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3711 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3712 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3714 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3715 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3716 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3718 #: actions/showstream.php:305
3720 msgid "Repeat of %s"
3721 msgstr "Repetência de %s"
3723 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3724 msgid "You cannot silence users on this site."
3725 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3727 #: actions/silence.php:72
3728 msgid "User is already silenced."
3729 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:69
3732 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3733 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:132
3736 msgid "Site name must have non-zero length."
3737 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:140
3740 msgid "You must have a valid contact email address."
3741 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:158
3745 msgid "Unknown language \"%s\"."
3746 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3748 #: actions/siteadminpanel.php:165
3749 msgid "Invalid snapshot report URL."
3750 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:171
3753 msgid "Invalid snapshot run value."
3754 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:177
3757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3758 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:183
3761 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3762 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:189
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3766 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:239
3772 #: actions/siteadminpanel.php:242
3774 msgstr "Nome do site"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:243
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3780 #: actions/siteadminpanel.php:247
3782 msgstr "Disponibilizado por"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:248
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:252
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "URL da atribuição"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:253
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:257
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:263
3804 #: actions/siteadminpanel.php:274
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:275
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3812 #: actions/siteadminpanel.php:281
3813 msgid "Default site language"
3814 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:289
3818 msgstr "Instantâneos"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:292
3821 msgid "Randomly during Web hit"
3822 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:293
3825 msgid "In a scheduled job"
3826 msgstr "Num processo agendado"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:295
3829 msgid "Data snapshots"
3830 msgstr "Instantâneos dos dados"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:296
3833 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3834 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:301
3840 #: actions/siteadminpanel.php:302
3841 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3842 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:307
3846 msgstr "URL para relatórios"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:308
3849 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3850 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:315
3856 #: actions/siteadminpanel.php:318
3858 msgstr "Limite de texto"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:318
3861 msgid "Maximum number of characters for notices."
3862 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3864 #: actions/siteadminpanel.php:322
3866 msgstr "Limite de duplicações"
3868 #: actions/siteadminpanel.php:322
3869 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3871 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3872 "mesma coisa outra vez."
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Configurações de SMS"
3878 #: actions/smssettings.php:69
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "SMS não está disponível."
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Código de confirmação"
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Número de telefone para SMS"
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3911 #: actions/smssettings.php:174
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3916 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3917 "me montantes exorbitantes."
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Nenhum número de telefone."
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3935 #: actions/smssettings.php:347
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3940 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3941 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3944 #: actions/smssettings.php:374
3945 msgid "That is the wrong confirmation number."
3946 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3948 #: actions/smssettings.php:405
3949 msgid "That is not your phone number."
3950 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3952 #: actions/smssettings.php:465
3953 msgid "Mobile carrier"
3954 msgstr "Operador móvel"
3956 #: actions/smssettings.php:469
3957 msgid "Select a carrier"
3958 msgstr "Seleccione um operador"
3960 #: actions/smssettings.php:476
3963 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3964 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3966 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3967 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3970 #: actions/smssettings.php:498
3971 msgid "No code entered"
3972 msgstr "Nenhum código introduzido"
3974 #: actions/subedit.php:70
3975 msgid "You are not subscribed to that profile."
3976 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3978 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3979 #: classes/Subscription.php:116
3980 msgid "Could not save subscription."
3981 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3983 #: actions/subscribe.php:77
3984 msgid "This action only accepts POST requests."
3987 #: actions/subscribe.php:107
3989 msgid "No such profile."
3990 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
3992 #: actions/subscribe.php:117
3994 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3995 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3997 #: actions/subscribe.php:145
4001 #: actions/subscribers.php:50
4003 msgid "%s subscribers"
4004 msgstr "Subscritores de %s"
4006 #: actions/subscribers.php:52
4008 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4009 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4011 #: actions/subscribers.php:63
4012 msgid "These are the people who listen to your notices."
4013 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4015 #: actions/subscribers.php:67
4017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4018 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4020 #: actions/subscribers.php:108
4022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4025 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4026 "façam o mesmo favor"
4028 #: actions/subscribers.php:110
4030 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4031 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4033 #: actions/subscribers.php:114
4036 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4037 "%) and be the first?"
4039 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4042 #: actions/subscriptions.php:52
4044 msgid "%s subscriptions"
4045 msgstr "Subscrições de %s"
4047 #: actions/subscriptions.php:54
4049 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4050 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4052 #: actions/subscriptions.php:65
4053 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4054 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4056 #: actions/subscriptions.php:69
4058 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4059 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4061 #: actions/subscriptions.php:126
4064 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4065 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4066 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4067 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4068 "automatically subscribe to people you already follow there."
4070 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4071 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4072 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4073 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4074 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4077 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4079 msgid "%s is not listening to anyone."
4080 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4082 #: actions/subscriptions.php:199
4086 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4090 #: actions/tag.php:68
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4093 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4095 #: actions/tag.php:86
4097 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4098 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4100 #: actions/tag.php:92
4102 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4103 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4105 #: actions/tag.php:98
4107 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4108 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4110 #: actions/tagother.php:39
4111 msgid "No ID argument."
4112 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4114 #: actions/tagother.php:65
4117 msgstr "Categoria %s"
4119 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4120 msgid "User profile"
4123 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4124 #: lib/userprofile.php:102
4128 #: actions/tagother.php:141
4130 msgstr "Categorizar utilizador"
4132 #: actions/tagother.php:151
4134 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4137 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4138 "vírgulas ou espaços"
4140 #: actions/tagother.php:193
4142 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4143 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4145 #: actions/tagother.php:200
4146 msgid "Could not save tags."
4147 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4149 #: actions/tagother.php:236
4150 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4152 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4155 #: actions/tagrss.php:35
4156 msgid "No such tag."
4157 msgstr "Categoria não existe."
4159 #: actions/twitapitrends.php:85
4160 msgid "API method under construction."
4161 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4163 #: actions/unblock.php:59
4164 msgid "You haven't blocked that user."
4165 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4167 #: actions/unsandbox.php:72
4168 msgid "User is not sandboxed."
4169 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4171 #: actions/unsilence.php:72
4172 msgid "User is not silenced."
4173 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4175 #: actions/unsubscribe.php:77
4176 msgid "No profile id in request."
4177 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4179 #: actions/unsubscribe.php:98
4180 msgid "Unsubscribed"
4181 msgstr "Subscrição cancelada"
4183 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4186 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4188 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4191 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4192 #: lib/personalgroupnav.php:115
4196 #: actions/useradminpanel.php:69
4197 msgid "User settings for this StatusNet site."
4198 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4200 #: actions/useradminpanel.php:148
4201 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4202 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4204 #: actions/useradminpanel.php:154
4205 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4206 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4208 #: actions/useradminpanel.php:164
4210 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4211 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4213 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4214 #: lib/personalgroupnav.php:109
4218 #: actions/useradminpanel.php:221
4220 msgstr "Limite da Biografia"
4222 #: actions/useradminpanel.php:222
4223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4224 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4226 #: actions/useradminpanel.php:230
4228 msgstr "Utilizadores novos"
4230 #: actions/useradminpanel.php:234
4231 msgid "New user welcome"
4232 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4234 #: actions/useradminpanel.php:235
4235 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4236 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4238 #: actions/useradminpanel.php:240
4239 msgid "Default subscription"
4240 msgstr "Subscrição predefinida"
4242 #: actions/useradminpanel.php:241
4243 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4244 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4246 #: actions/useradminpanel.php:250
4250 #: actions/useradminpanel.php:255
4251 msgid "Invitations enabled"
4252 msgstr "Convites habilitados"
4254 #: actions/useradminpanel.php:257
4255 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4256 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4258 #: actions/userauthorization.php:105
4259 msgid "Authorize subscription"
4260 msgstr "Autorizar subscrição"
4262 #: actions/userauthorization.php:110
4264 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4265 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4268 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4269 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4270 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4272 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4276 #: actions/userauthorization.php:217
4280 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4281 #: lib/subscribeform.php:139
4282 msgid "Subscribe to this user"
4283 msgstr "Subscrever este utilizador"
4285 #: actions/userauthorization.php:219
4289 #: actions/userauthorization.php:220
4290 msgid "Reject this subscription"
4291 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4293 #: actions/userauthorization.php:232
4294 msgid "No authorization request!"
4295 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4297 #: actions/userauthorization.php:254
4298 msgid "Subscription authorized"
4299 msgstr "Subscrição autorizada"
4301 #: actions/userauthorization.php:256
4303 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4304 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4305 "subscription. Your subscription token is:"
4307 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4308 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4309 "sua chave de subscrição é:"
4311 #: actions/userauthorization.php:266
4312 msgid "Subscription rejected"
4313 msgstr "Subscrição rejeitada"
4315 #: actions/userauthorization.php:268
4317 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4318 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4321 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4322 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4325 #: actions/userauthorization.php:303
4327 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4328 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4330 #: actions/userauthorization.php:308
4332 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4333 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4335 #: actions/userauthorization.php:314
4337 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4338 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4340 #: actions/userauthorization.php:329
4342 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4343 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4345 #: actions/userauthorization.php:345
4347 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4348 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4350 #: actions/userauthorization.php:350
4352 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4353 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4355 #: actions/userauthorization.php:355
4357 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4358 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4360 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4361 msgid "Profile design"
4362 msgstr "Estilo do perfil"
4364 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4366 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4367 "palette of your choice."
4369 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4370 "cores à sua escolha."
4372 #: actions/userdesignsettings.php:282
4373 msgid "Enjoy your hotdog!"
4374 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4376 #: actions/usergroups.php:64
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4379 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4381 #: actions/usergroups.php:130
4382 msgid "Search for more groups"
4383 msgstr "Procurar mais grupos"
4385 #: actions/usergroups.php:153
4387 msgid "%s is not a member of any group."
4388 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4390 #: actions/usergroups.php:158
4392 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4393 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4395 #: actions/version.php:73
4397 msgid "StatusNet %s"
4398 msgstr "StatusNet %s"
4400 #: actions/version.php:153
4403 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4404 "Inc. and contributors."
4406 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4409 #: actions/version.php:161
4410 msgid "Contributors"
4411 msgstr "Colaboradores"
4413 #: actions/version.php:168
4415 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4416 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4417 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4418 "any later version. "
4420 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4421 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4422 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4423 "qualquer versão posterior. "
4425 #: actions/version.php:174
4427 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4428 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4429 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4430 "for more details. "
4432 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4433 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4436 #: actions/version.php:180
4439 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4440 "along with this program. If not, see %s."
4442 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4443 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4445 #: actions/version.php:189
4449 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4453 #: actions/version.php:197
4457 #: classes/File.php:144
4460 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4461 "to upload a smaller version."
4463 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4464 "Tente carregar uma versão menor."
4466 #: classes/File.php:154
4468 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4470 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4472 #: classes/File.php:161
4474 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4475 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4477 #: classes/Group_member.php:41
4479 msgid "Group join failed."
4480 msgstr "Perfil do grupo"
4482 #: classes/Group_member.php:53
4484 msgid "Not part of group."
4485 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4487 #: classes/Group_member.php:60
4489 msgid "Group leave failed."
4490 msgstr "Perfil do grupo"
4492 #: classes/Local_group.php:41
4494 msgid "Could not update local group."
4495 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4497 #: classes/Login_token.php:76
4499 msgid "Could not create login token for %s"
4500 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4502 #: classes/Message.php:45
4503 msgid "You are banned from sending direct messages."
4504 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4506 #: classes/Message.php:61
4507 msgid "Could not insert message."
4508 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4510 #: classes/Message.php:71
4511 msgid "Could not update message with new URI."
4512 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4514 #: classes/Notice.php:172
4516 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4517 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4519 #: classes/Notice.php:239
4520 msgid "Problem saving notice. Too long."
4521 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4523 #: classes/Notice.php:243
4524 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4525 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4527 #: classes/Notice.php:248
4529 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4531 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4534 #: classes/Notice.php:254
4536 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4539 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4540 "publicar daqui a alguns minutos."
4542 #: classes/Notice.php:260
4543 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4544 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4546 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4547 msgid "Problem saving notice."
4548 msgstr "Problema na gravação da nota."
4550 #: classes/Notice.php:911
4552 msgid "Problem saving group inbox."
4553 msgstr "Problema na gravação da nota."
4555 #: classes/Notice.php:1442
4557 msgid "RT @%1$s %2$s"
4558 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4560 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4561 msgid "You have been banned from subscribing."
4562 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4564 #: classes/Subscription.php:70
4565 msgid "Already subscribed!"
4566 msgstr "Já subscrito!"
4568 #: classes/Subscription.php:74
4569 msgid "User has blocked you."
4570 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4572 #: classes/Subscription.php:157
4573 msgid "Not subscribed!"
4574 msgstr "Não subscrito!"
4576 #: classes/Subscription.php:163
4577 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4578 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4580 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4581 msgid "Couldn't delete subscription."
4582 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4584 #: classes/User.php:373
4586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4587 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4589 #: classes/User_group.php:462
4590 msgid "Could not create group."
4591 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4593 #: classes/User_group.php:471
4595 msgid "Could not set group URI."
4596 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4598 #: classes/User_group.php:492
4599 msgid "Could not set group membership."
4600 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4602 #: classes/User_group.php:506
4604 msgid "Could not save local group info."
4605 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4607 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4608 msgid "Change your profile settings"
4609 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4611 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4612 msgid "Upload an avatar"
4613 msgstr "Carregar um avatar"
4615 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4616 msgid "Change your password"
4617 msgstr "Modificar a sua senha"
4619 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4620 msgid "Change email handling"
4621 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4623 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4624 msgid "Design your profile"
4625 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4627 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4631 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4632 msgid "Other options"
4633 msgstr "Outras opções"
4635 #: lib/action.php:144
4636 #, fuzzy, php-format
4638 msgstr "%1$s (%2$s)"
4640 #: lib/action.php:159
4641 msgid "Untitled page"
4642 msgstr "Página sem título"
4644 #: lib/action.php:433
4645 msgid "Primary site navigation"
4646 msgstr "Navegação primária deste site"
4648 #: lib/action.php:439
4652 #: lib/action.php:439
4653 msgid "Personal profile and friends timeline"
4654 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4656 #: lib/action.php:441
4657 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4658 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4660 #: lib/action.php:444
4664 #: lib/action.php:444
4665 msgid "Connect to services"
4666 msgstr "Ligar aos serviços"
4668 #: lib/action.php:448
4669 msgid "Change site configuration"
4670 msgstr "Alterar a configuração do site"
4672 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4676 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4678 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4679 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4681 #: lib/action.php:458
4685 #: lib/action.php:458
4686 msgid "Logout from the site"
4687 msgstr "Terminar esta sessão"
4689 #: lib/action.php:463
4690 msgid "Create an account"
4691 msgstr "Criar uma conta"
4693 #: lib/action.php:466
4694 msgid "Login to the site"
4695 msgstr "Iniciar uma sessão"
4697 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4701 #: lib/action.php:469
4705 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4709 #: lib/action.php:472
4710 msgid "Search for people or text"
4711 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4713 #: lib/action.php:493
4715 msgstr "Aviso do site"
4717 #: lib/action.php:559
4719 msgstr "Vistas locais"
4721 #: lib/action.php:625
4723 msgstr "Aviso da página"
4725 #: lib/action.php:727
4726 msgid "Secondary site navigation"
4727 msgstr "Navegação secundária deste site"
4729 #: lib/action.php:734
4733 #: lib/action.php:736
4737 #: lib/action.php:740
4741 #: lib/action.php:743
4743 msgstr "Privacidade"
4745 #: lib/action.php:745
4749 #: lib/action.php:749
4753 #: lib/action.php:751
4757 #: lib/action.php:779
4758 msgid "StatusNet software license"
4759 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4761 #: lib/action.php:782
4764 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4765 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4767 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4768 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4770 #: lib/action.php:784
4772 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4773 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4775 #: lib/action.php:786
4778 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4779 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4780 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4782 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4783 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4784 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4786 #: lib/action.php:801
4787 msgid "Site content license"
4788 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4790 #: lib/action.php:806
4792 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4795 #: lib/action.php:811
4797 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4800 #: lib/action.php:814
4801 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4804 #: lib/action.php:827
4808 #: lib/action.php:833
4812 #: lib/action.php:1132
4816 #: lib/action.php:1141
4818 msgstr "Posteriores"
4820 #: lib/action.php:1149
4824 #: lib/activity.php:449
4825 msgid "Can't handle remote content yet."
4828 #: lib/activity.php:477
4829 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4832 #: lib/activity.php:481
4833 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4836 #: lib/adminpanelaction.php:96
4837 msgid "You cannot make changes to this site."
4838 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4840 #: lib/adminpanelaction.php:107
4841 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4842 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4844 #: lib/adminpanelaction.php:206
4845 msgid "showForm() not implemented."
4846 msgstr "showForm() não implementado."
4848 #: lib/adminpanelaction.php:235
4849 msgid "saveSettings() not implemented."
4850 msgstr "saveSettings() não implementado."
4852 #: lib/adminpanelaction.php:258
4853 msgid "Unable to delete design setting."
4854 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4856 #: lib/adminpanelaction.php:323
4857 msgid "Basic site configuration"
4858 msgstr "Configuração básica do site"
4860 #: lib/adminpanelaction.php:328
4861 msgid "Design configuration"
4862 msgstr "Configuração do estilo"
4864 #: lib/adminpanelaction.php:333
4866 msgid "User configuration"
4867 msgstr "Configuração das localizações"
4869 #: lib/adminpanelaction.php:338
4871 msgid "Access configuration"
4872 msgstr "Configuração do estilo"
4874 #: lib/adminpanelaction.php:343
4875 msgid "Paths configuration"
4876 msgstr "Configuração das localizações"
4878 #: lib/adminpanelaction.php:348
4880 msgid "Sessions configuration"
4881 msgstr "Configuração do estilo"
4883 #: lib/apiauth.php:94
4884 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4887 #: lib/apiauth.php:272
4889 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4892 #: lib/applicationeditform.php:136
4893 msgid "Edit application"
4896 #: lib/applicationeditform.php:184
4897 msgid "Icon for this application"
4900 #: lib/applicationeditform.php:204
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "Describe your application in %d characters"
4903 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4905 #: lib/applicationeditform.php:207
4907 msgid "Describe your application"
4908 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4910 #: lib/applicationeditform.php:216
4915 #: lib/applicationeditform.php:218
4917 msgid "URL of the homepage of this application"
4918 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4920 #: lib/applicationeditform.php:224
4921 msgid "Organization responsible for this application"
4924 #: lib/applicationeditform.php:230
4926 msgid "URL for the homepage of the organization"
4927 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4929 #: lib/applicationeditform.php:236
4930 msgid "URL to redirect to after authentication"
4933 #: lib/applicationeditform.php:258
4937 #: lib/applicationeditform.php:274
4941 #: lib/applicationeditform.php:275
4942 msgid "Type of application, browser or desktop"
4945 #: lib/applicationeditform.php:297
4949 #: lib/applicationeditform.php:315
4953 #: lib/applicationeditform.php:316
4954 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4957 #: lib/applicationlist.php:154
4962 #: lib/attachmentlist.php:87
4966 #: lib/attachmentlist.php:265
4970 #: lib/attachmentlist.php:278
4974 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4975 msgid "Notices where this attachment appears"
4976 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4978 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4979 msgid "Tags for this attachment"
4980 msgstr "Categorias para este anexo"
4982 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4983 msgid "Password changing failed"
4984 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4986 #: lib/authenticationplugin.php:233
4987 msgid "Password changing is not allowed"
4988 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4990 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4991 msgid "Command results"
4992 msgstr "Resultados do comando"
4994 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4995 msgid "Command complete"
4996 msgstr "Comando terminado"
4998 #: lib/channel.php:221
4999 msgid "Command failed"
5000 msgstr "Comando falhou"
5002 #: lib/command.php:44
5003 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5004 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5006 #: lib/command.php:88
5008 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5009 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5011 #: lib/command.php:92
5012 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5013 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5015 #: lib/command.php:99
5017 msgid "Nudge sent to %s"
5018 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5020 #: lib/command.php:126
5023 "Subscriptions: %1$s\n"
5024 "Subscribers: %2$s\n"
5027 "Subscrições: %1$s\n"
5028 "Subscritores: %2$s\n"
5031 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5032 msgid "Notice with that id does not exist"
5033 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5035 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5036 #: lib/command.php:523
5037 msgid "User has no last notice"
5038 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5040 #: lib/command.php:190
5041 msgid "Notice marked as fave."
5042 msgstr "Nota marcada como favorita."
5044 #: lib/command.php:217
5045 msgid "You are already a member of that group"
5046 msgstr "Já é membro desse grupo"
5048 #: lib/command.php:231
5050 msgid "Could not join user %s to group %s"
5051 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5053 #: lib/command.php:236
5055 msgid "%s joined group %s"
5056 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5058 #: lib/command.php:275
5060 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5061 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5063 #: lib/command.php:280
5065 msgid "%s left group %s"
5066 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5068 #: lib/command.php:309
5070 msgid "Fullname: %s"
5071 msgstr "Nome completo: %s"
5073 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5075 msgid "Location: %s"
5076 msgstr "Localidade: %s"
5078 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5080 msgid "Homepage: %s"
5081 msgstr "Página pessoal: %s"
5083 #: lib/command.php:318
5088 #: lib/command.php:349
5090 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5091 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5093 #: lib/command.php:367
5095 msgid "Direct message to %s sent"
5096 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5098 #: lib/command.php:369
5099 msgid "Error sending direct message."
5100 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5102 #: lib/command.php:413
5103 msgid "Cannot repeat your own notice"
5104 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5106 #: lib/command.php:418
5107 msgid "Already repeated that notice"
5108 msgstr "Já repetiu essa nota"
5110 #: lib/command.php:426
5112 msgid "Notice from %s repeated"
5113 msgstr "Nota de %s repetida"
5115 #: lib/command.php:428
5116 msgid "Error repeating notice."
5117 msgstr "Erro ao repetir nota."
5119 #: lib/command.php:482
5121 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5122 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5124 #: lib/command.php:491
5126 msgid "Reply to %s sent"
5127 msgstr "Resposta a %s enviada"
5129 #: lib/command.php:493
5130 msgid "Error saving notice."
5131 msgstr "Erro ao gravar nota."
5133 #: lib/command.php:547
5134 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5135 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5137 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5139 msgid "No such user"
5140 msgstr "Utilizador não encontrado."
5142 #: lib/command.php:561
5144 msgid "Subscribed to %s"
5145 msgstr "Subscreveu %s"
5147 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5148 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5149 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5151 #: lib/command.php:595
5153 msgid "Unsubscribed from %s"
5154 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5156 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5157 msgid "Command not yet implemented."
5158 msgstr "Comando ainda não implementado."
5160 #: lib/command.php:616
5161 msgid "Notification off."
5162 msgstr "Notificação desligada."
5164 #: lib/command.php:618
5165 msgid "Can't turn off notification."
5166 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5168 #: lib/command.php:639
5169 msgid "Notification on."
5170 msgstr "Notificação ligada."
5172 #: lib/command.php:641
5173 msgid "Can't turn on notification."
5174 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5176 #: lib/command.php:654
5177 msgid "Login command is disabled"
5178 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5180 #: lib/command.php:665
5182 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5184 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5187 #: lib/command.php:692
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid "Unsubscribed %s"
5190 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5192 #: lib/command.php:709
5193 msgid "You are not subscribed to anyone."
5194 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5196 #: lib/command.php:711
5197 msgid "You are subscribed to this person:"
5198 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5199 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5200 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5202 #: lib/command.php:731
5203 msgid "No one is subscribed to you."
5204 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5206 #: lib/command.php:733
5207 msgid "This person is subscribed to you:"
5208 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5209 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5210 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5212 #: lib/command.php:753
5213 msgid "You are not a member of any groups."
5214 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5216 #: lib/command.php:755
5217 msgid "You are a member of this group:"
5218 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5219 msgstr[0] "Está no grupo:"
5220 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5222 #: lib/command.php:769
5226 "on - turn on notifications\n"
5227 "off - turn off notifications\n"
5228 "help - show this help\n"
5229 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5230 "groups - lists the groups you have joined\n"
5231 "subscriptions - list the people you follow\n"
5232 "subscribers - list the people that follow you\n"
5233 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5234 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5235 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5236 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5237 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5238 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5239 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5240 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5241 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5242 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5243 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5244 "join <group> - join group\n"
5245 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5246 "drop <group> - leave group\n"
5247 "stats - get your stats\n"
5248 "stop - same as 'off'\n"
5249 "quit - same as 'off'\n"
5250 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5251 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5252 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5253 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5254 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5255 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5256 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5257 "track <word> - not yet implemented.\n"
5258 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5259 "track off - not yet implemented.\n"
5260 "untrack all - not yet implemented.\n"
5261 "tracks - not yet implemented.\n"
5262 "tracking - not yet implemented.\n"
5265 "on - ligar notificações\n"
5266 "off - desligar notificações\n"
5267 "help - mostrar esta ajuda\n"
5268 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5269 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5270 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5271 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5272 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5273 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5274 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5275 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5276 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5277 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5278 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5279 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5280 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5281 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5282 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5283 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5284 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5285 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5286 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5287 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5288 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5289 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5290 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5291 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5292 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5293 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5294 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5295 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5296 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5297 "track off - ainda não implementado.\n"
5298 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5299 "tracks - ainda não implementado.\n"
5300 "tracking - ainda não implementado.\n"
5302 #: lib/common.php:136
5303 msgid "No configuration file found. "
5304 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5306 #: lib/common.php:137
5307 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5308 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5310 #: lib/common.php:139
5311 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5312 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5314 #: lib/common.php:140
5315 msgid "Go to the installer."
5316 msgstr "Ir para o instalador."
5318 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5322 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5323 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5324 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5326 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5327 msgid "Updates by SMS"
5328 msgstr "Actualizações por SMS"
5330 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5335 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5336 msgid "Authorized connected applications"
5339 #: lib/dberroraction.php:60
5340 msgid "Database error"
5341 msgstr "Erro de base de dados"
5343 #: lib/designsettings.php:105
5345 msgstr "Carregar ficheiro"
5347 #: lib/designsettings.php:109
5349 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5351 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5354 #: lib/designsettings.php:418
5355 msgid "Design defaults restored."
5356 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5358 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5359 msgid "Disfavor this notice"
5360 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5362 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5363 msgid "Favor this notice"
5364 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5366 #: lib/favorform.php:140
5368 msgstr "Eleger como favorita"
5386 #: lib/feedlist.php:64
5388 msgstr "Exportar dados"
5390 #: lib/galleryaction.php:121
5392 msgstr "Filtrar categorias"
5394 #: lib/galleryaction.php:131
5398 #: lib/galleryaction.php:139
5399 msgid "Select tag to filter"
5400 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5402 #: lib/galleryaction.php:140
5406 #: lib/galleryaction.php:141
5407 msgid "Choose a tag to narrow list"
5408 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5410 #: lib/galleryaction.php:143
5414 #: lib/groupeditform.php:163
5415 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5416 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5418 #: lib/groupeditform.php:168
5419 msgid "Describe the group or topic"
5420 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5422 #: lib/groupeditform.php:170
5424 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5425 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5427 #: lib/groupeditform.php:179
5429 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5430 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5432 #: lib/groupeditform.php:187
5434 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5436 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5438 #: lib/groupnav.php:85
5442 #: lib/groupnav.php:101
5446 #: lib/groupnav.php:102
5448 msgid "%s blocked users"
5449 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5451 #: lib/groupnav.php:108
5453 msgid "Edit %s group properties"
5454 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5456 #: lib/groupnav.php:113
5460 #: lib/groupnav.php:114
5462 msgid "Add or edit %s logo"
5463 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5465 #: lib/groupnav.php:120
5467 msgid "Add or edit %s design"
5468 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5470 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5471 msgid "Groups with most members"
5472 msgstr "Grupos com mais membros"
5474 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5475 msgid "Groups with most posts"
5476 msgstr "Grupos com mais notas"
5478 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5480 msgid "Tags in %s group's notices"
5481 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5483 #: lib/htmloutputter.php:103
5484 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5485 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5487 #: lib/imagefile.php:75
5489 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5490 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5492 #: lib/imagefile.php:80
5493 msgid "Partial upload."
5494 msgstr "Transferência parcial."
5496 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5497 msgid "System error uploading file."
5498 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5500 #: lib/imagefile.php:96
5501 msgid "Not an image or corrupt file."
5502 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5504 #: lib/imagefile.php:109
5505 msgid "Unsupported image file format."
5506 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5508 #: lib/imagefile.php:122
5509 msgid "Lost our file."
5510 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5512 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5513 msgid "Unknown file type"
5514 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5516 #: lib/imagefile.php:251
5520 #: lib/imagefile.php:253
5524 #: lib/jabber.php:220
5529 #: lib/jabber.php:400
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Unknown inbox source %d."
5532 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5534 #: lib/joinform.php:114
5538 #: lib/leaveform.php:114
5542 #: lib/logingroupnav.php:80
5543 msgid "Login with a username and password"
5544 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5546 #: lib/logingroupnav.php:86
5547 msgid "Sign up for a new account"
5548 msgstr "Registar uma conta nova"
5551 msgid "Email address confirmation"
5552 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5559 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5561 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5565 "If not, just ignore this message.\n"
5567 "Thanks for your time, \n"
5572 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5574 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5578 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5580 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5585 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5586 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5591 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5596 "Faithfully yours,\n"
5600 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5602 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5611 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5621 msgid "New email address for posting to %s"
5622 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5627 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5629 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5631 "More email instructions at %3$s.\n"
5633 "Faithfully yours,\n"
5636 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5638 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5640 "Mais instruções em %3$s.\n"
5642 "Melhores cumprimentos,\n"
5648 msgstr "Estado de %s"
5651 msgid "SMS confirmation"
5652 msgstr "Confirmação SMS"
5656 msgid "You've been nudged by %s"
5657 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5662 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5663 "to post some news.\n"
5665 "So let's hear from you :)\n"
5669 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5671 "With kind regards,\n"
5674 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5675 "publicar as novidades.\n"
5677 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5681 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5688 msgid "New private message from %s"
5689 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5694 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5696 "------------------------------------------------------\n"
5698 "------------------------------------------------------\n"
5700 "You can reply to their message here:\n"
5704 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5706 "With kind regards,\n"
5709 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5711 "------------------------------------------------------\n"
5713 "------------------------------------------------------\n"
5715 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5719 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5721 "Profusos cumprimentos,\n"
5726 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5727 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5732 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5734 "The URL of your notice is:\n"
5738 "The text of your notice is:\n"
5742 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5746 "Faithfully yours,\n"
5749 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5751 "A URL da sua nota é:\n"
5755 "O texto da sua nota é:\n"
5759 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5768 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5769 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5774 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5776 "The notice is here:\n"
5785 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5788 "a nota está aqui:\n"
5797 #: lib/mailbox.php:89
5798 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5799 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5801 #: lib/mailbox.php:139
5803 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5804 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5806 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5807 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5808 "só você terá acesso."
5810 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5814 #: lib/mailhandler.php:37
5815 msgid "Could not parse message."
5816 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5818 #: lib/mailhandler.php:42
5819 msgid "Not a registered user."
5820 msgstr "Não é um utilizador registado."
5822 #: lib/mailhandler.php:46
5823 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5824 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5826 #: lib/mailhandler.php:50
5827 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5828 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5830 #: lib/mailhandler.php:228
5832 msgid "Unsupported message type: %s"
5833 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5835 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5836 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5838 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5841 #: lib/mediafile.php:142
5842 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5843 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5845 #: lib/mediafile.php:147
5847 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5850 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5853 #: lib/mediafile.php:152
5854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5855 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5857 #: lib/mediafile.php:159
5858 msgid "Missing a temporary folder."
5859 msgstr "Falta um directório temporário."
5861 #: lib/mediafile.php:162
5862 msgid "Failed to write file to disk."
5863 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5865 #: lib/mediafile.php:165
5866 msgid "File upload stopped by extension."
5867 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5869 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5870 msgid "File exceeds user's quota."
5871 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5873 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5874 msgid "File could not be moved to destination directory."
5875 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5877 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5878 msgid "Could not determine file's MIME type."
5879 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5881 #: lib/mediafile.php:270
5883 msgid " Try using another %s format."
5884 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5886 #: lib/mediafile.php:275
5888 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5889 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5891 #: lib/messageform.php:120
5892 msgid "Send a direct notice"
5893 msgstr "Enviar uma nota directa"
5895 #: lib/messageform.php:146
5899 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5900 msgid "Available characters"
5901 msgstr "Caracteres disponíveis"
5903 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5905 msgctxt "Send button for sending notice"
5909 #: lib/noticeform.php:160
5910 msgid "Send a notice"
5911 msgstr "Enviar uma nota"
5913 #: lib/noticeform.php:173
5915 msgid "What's up, %s?"
5916 msgstr "Novidades, %s?"
5918 #: lib/noticeform.php:192
5922 #: lib/noticeform.php:196
5923 msgid "Attach a file"
5924 msgstr "Anexar um ficheiro"
5926 #: lib/noticeform.php:212
5927 msgid "Share my location"
5928 msgstr "Partilhar a minha localização."
5930 #: lib/noticeform.php:215
5932 msgid "Do not share my location"
5933 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5935 #: lib/noticeform.php:216
5937 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5941 #: lib/noticelist.php:429
5943 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5944 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5946 #: lib/noticelist.php:430
5950 #: lib/noticelist.php:430
5954 #: lib/noticelist.php:431
5958 #: lib/noticelist.php:431
5962 #: lib/noticelist.php:438
5966 #: lib/noticelist.php:566
5968 msgstr "no contexto"
5970 #: lib/noticelist.php:601
5972 msgstr "Repetida por"
5974 #: lib/noticelist.php:628
5975 msgid "Reply to this notice"
5976 msgstr "Responder a esta nota"
5978 #: lib/noticelist.php:629
5982 #: lib/noticelist.php:673
5983 msgid "Notice repeated"
5984 msgstr "Nota repetida"
5986 #: lib/nudgeform.php:116
5987 msgid "Nudge this user"
5988 msgstr "Tocar este utilizador"
5990 #: lib/nudgeform.php:128
5994 #: lib/nudgeform.php:128
5995 msgid "Send a nudge to this user"
5996 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5998 #: lib/oauthstore.php:283
5999 msgid "Error inserting new profile"
6000 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6002 #: lib/oauthstore.php:291
6003 msgid "Error inserting avatar"
6004 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6006 #: lib/oauthstore.php:311
6007 msgid "Error inserting remote profile"
6008 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6010 #: lib/oauthstore.php:345
6011 msgid "Duplicate notice"
6012 msgstr "Nota duplicada"
6014 #: lib/oauthstore.php:490
6015 msgid "Couldn't insert new subscription."
6016 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6018 #: lib/personalgroupnav.php:99
6022 #: lib/personalgroupnav.php:104
6026 #: lib/personalgroupnav.php:114
6030 #: lib/personalgroupnav.php:125
6034 #: lib/personalgroupnav.php:126
6035 msgid "Your incoming messages"
6036 msgstr "Mensagens recebidas"
6038 #: lib/personalgroupnav.php:130
6042 #: lib/personalgroupnav.php:131
6043 msgid "Your sent messages"
6044 msgstr "Mensagens enviadas"
6046 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6048 msgid "Tags in %s's notices"
6049 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6051 #: lib/plugin.php:114
6053 msgstr "Desconhecida"
6055 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6056 msgid "Subscriptions"
6057 msgstr "Subscrições"
6059 #: lib/profileaction.php:126
6060 msgid "All subscriptions"
6061 msgstr "Todas as subscrições"
6063 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6065 msgstr "Subscritores"
6067 #: lib/profileaction.php:157
6068 msgid "All subscribers"
6069 msgstr "Todos os subscritores"
6071 #: lib/profileaction.php:178
6073 msgstr "ID do utilizador"
6075 #: lib/profileaction.php:183
6076 msgid "Member since"
6077 msgstr "Membro desde"
6079 #: lib/profileaction.php:245
6081 msgstr "Todos os grupos"
6083 #: lib/profileformaction.php:123
6084 msgid "No return-to arguments."
6085 msgstr "Sem argumentos return-to."
6087 #: lib/profileformaction.php:137
6088 msgid "Unimplemented method."
6089 msgstr "Método não implementado."
6091 #: lib/publicgroupnav.php:78
6095 #: lib/publicgroupnav.php:82
6099 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6101 msgstr "Categorias recentes"
6103 #: lib/publicgroupnav.php:88
6107 #: lib/publicgroupnav.php:92
6111 #: lib/repeatform.php:107
6112 msgid "Repeat this notice?"
6113 msgstr "Repetir esta nota?"
6115 #: lib/repeatform.php:132
6116 msgid "Repeat this notice"
6117 msgstr "Repetir esta nota"
6119 #: lib/router.php:668
6120 msgid "No single user defined for single-user mode."
6123 #: lib/sandboxform.php:67
6125 msgstr "Bloquear notas públicas"
6127 #: lib/sandboxform.php:78
6128 msgid "Sandbox this user"
6129 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6131 #: lib/searchaction.php:120
6133 msgstr "Pesquisar site"
6135 #: lib/searchaction.php:126
6139 #: lib/searchaction.php:162
6141 msgstr "Pesquisar ajuda"
6143 #: lib/searchgroupnav.php:80
6147 #: lib/searchgroupnav.php:81
6148 msgid "Find people on this site"
6149 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6151 #: lib/searchgroupnav.php:83
6152 msgid "Find content of notices"
6153 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6155 #: lib/searchgroupnav.php:85
6156 msgid "Find groups on this site"
6157 msgstr "Procurar grupos neste site"
6159 #: lib/section.php:89
6160 msgid "Untitled section"
6161 msgstr "Secção sem título"
6163 #: lib/section.php:106
6167 #: lib/silenceform.php:67
6171 #: lib/silenceform.php:78
6172 msgid "Silence this user"
6173 msgstr "Silenciar este utilizador"
6175 #: lib/subgroupnav.php:83
6177 msgid "People %s subscribes to"
6178 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6180 #: lib/subgroupnav.php:91
6182 msgid "People subscribed to %s"
6183 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6185 #: lib/subgroupnav.php:99
6187 msgid "Groups %s is a member of"
6188 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6190 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6191 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6192 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6193 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6195 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6196 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6197 msgid "People Tagcloud as tagged"
6198 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6200 #: lib/tagcloudsection.php:56
6204 #: lib/topposterssection.php:74
6206 msgstr "Quem mais publica"
6208 #: lib/unsandboxform.php:69
6210 msgstr "Permitir notas públicas"
6212 #: lib/unsandboxform.php:80
6213 msgid "Unsandbox this user"
6214 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6216 #: lib/unsilenceform.php:67
6218 msgstr "Dar-lhe voz"
6220 #: lib/unsilenceform.php:78
6221 msgid "Unsilence this user"
6222 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6224 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6225 msgid "Unsubscribe from this user"
6226 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6228 #: lib/unsubscribeform.php:137
6232 #: lib/userprofile.php:116
6234 msgstr "Editar Avatar"
6236 #: lib/userprofile.php:236
6237 msgid "User actions"
6238 msgstr "Acções do utilizador"
6240 #: lib/userprofile.php:251
6241 msgid "Edit profile settings"
6242 msgstr "Editar configurações do perfil"
6244 #: lib/userprofile.php:252
6248 #: lib/userprofile.php:275
6249 msgid "Send a direct message to this user"
6250 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6252 #: lib/userprofile.php:276
6256 #: lib/userprofile.php:314
6261 msgid "a few seconds ago"
6262 msgstr "há alguns segundos"
6265 msgid "about a minute ago"
6266 msgstr "há cerca de um minuto"
6270 msgid "about %d minutes ago"
6271 msgstr "há cerca de %d minutos"
6274 msgid "about an hour ago"
6275 msgstr "há cerca de uma hora"
6277 #: lib/util.php:1001
6279 msgid "about %d hours ago"
6280 msgstr "há cerca de %d horas"
6282 #: lib/util.php:1003
6283 msgid "about a day ago"
6284 msgstr "há cerca de um dia"
6286 #: lib/util.php:1005
6288 msgid "about %d days ago"
6289 msgstr "há cerca de %d dias"
6291 #: lib/util.php:1007
6292 msgid "about a month ago"
6293 msgstr "há cerca de um mês"
6295 #: lib/util.php:1009
6297 msgid "about %d months ago"
6298 msgstr "há cerca de %d meses"
6300 #: lib/util.php:1011
6301 msgid "about a year ago"
6302 msgstr "há cerca de um ano"
6304 #: lib/webcolor.php:82
6306 msgid "%s is not a valid color!"
6307 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6309 #: lib/webcolor.php:123
6311 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6312 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6314 #: lib/xmppmanager.php:402
6316 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6317 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."