1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:52:38+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59499); Translate extension (2009-11-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgstr "Página não encontrada."
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
99 "Tente [acotovelar o(a) %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer "
100 "coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar o(a) "
109 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações do(a) %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
190 #: actions/apiblockcreate.php:108
191 msgid "Block user failed."
192 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
194 #: actions/apiblockdestroy.php:107
195 msgid "Unblock user failed."
196 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
198 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
199 msgid "No message text!"
200 msgstr "Mensagem não tem texto!"
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
204 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
205 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
208 msgid "Recipient user not found."
209 msgstr "Destinatário não encontrado."
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
212 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
214 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
216 #: actions/apidirectmessage.php:89
218 msgid "Direct messages from %s"
219 msgstr "Mensagens directas do(a) %s"
221 #: actions/apidirectmessage.php:93
223 msgid "All the direct messages sent from %s"
224 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
226 #: actions/apidirectmessage.php:101
228 msgid "Direct messages to %s"
229 msgstr "Mensagens directas para %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:105
233 msgid "All the direct messages sent to %s"
234 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
237 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
239 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
240 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
241 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
242 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
243 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
244 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
245 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
246 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
247 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
248 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
249 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
250 msgid "API method not found!"
251 msgstr "Método da API não encontrado!"
253 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
254 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
255 msgid "No status found with that ID."
256 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
258 #: actions/apifavoritecreate.php:119
259 msgid "This status is already a favorite!"
260 msgstr "Este estado já é um favorito!"
262 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
263 msgid "Could not create favorite."
264 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
266 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
267 msgid "That status is not a favorite!"
268 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
271 msgid "Could not delete favorite."
272 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
275 msgid "Could not follow user: User not found."
276 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
280 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
281 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
283 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
284 msgid "Could not unfollow user: User not found."
286 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
289 msgid "You cannot unfollow yourself!"
290 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
292 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
293 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
297 msgid "Could not determine source user."
298 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
301 msgid "Could not find target user."
302 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
304 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
305 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
306 #: actions/register.php:205
307 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
308 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
310 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
311 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
312 #: actions/register.php:208
313 msgid "Nickname already in use. Try another one."
314 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
316 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
317 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
318 #: actions/register.php:210
319 msgid "Not a valid nickname."
320 msgstr "Alcunha não é válida."
322 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
323 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:217
325 msgid "Homepage is not a valid URL."
326 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
328 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
329 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
330 #: actions/register.php:220
331 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
332 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
334 #: actions/apigroupcreate.php:213
336 msgid "Description is too long (max %d chars)."
337 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
339 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
340 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:227
342 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
345 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
346 #: actions/newgroup.php:159
348 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
349 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
351 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
352 #: actions/newgroup.php:168
354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
355 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
357 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
358 #: actions/newgroup.php:172
360 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
361 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
363 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
364 #: actions/newgroup.php:178
365 msgid "Alias can't be the same as nickname."
366 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
368 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
369 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
370 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
371 msgid "Group not found!"
372 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
374 #: actions/apigroupjoin.php:110
375 msgid "You are already a member of that group."
376 msgstr "Já é membro desse grupo."
378 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
379 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
380 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
382 #: actions/apigroupjoin.php:138
384 msgid "Could not join user %s to group %s."
385 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
387 #: actions/apigroupleave.php:114
388 msgid "You are not a member of this group."
389 msgstr "Não é membro deste grupo."
391 #: actions/apigroupleave.php:124
393 msgid "Could not remove user %s to group %s."
394 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
396 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
399 msgstr "Grupos do(a) %s"
401 #: actions/apigrouplistall.php:94
404 msgstr "Grupos em %s"
406 #: actions/apigrouplist.php:95
409 msgstr "Grupos de %s"
411 #: actions/apigrouplist.php:103
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
416 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
417 msgid "This method requires a POST or DELETE."
418 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
421 msgid "You may not delete another user's status."
422 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
424 #: actions/apistatusesshow.php:138
425 msgid "Status deleted."
426 msgstr "Estado apagado."
428 #: actions/apistatusesshow.php:144
429 msgid "No status with that ID found."
430 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
432 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
433 #: scripts/maildaemon.php:71
435 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
436 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
438 #: actions/apistatusesupdate.php:198
440 msgstr "Não encontrado"
442 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
444 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
445 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
447 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
448 msgid "Unsupported format."
449 msgstr "Formato não suportado."
451 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
453 msgid "%s / Favorites from %s"
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
458 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
459 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
461 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
462 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
465 msgstr "cronolinha de %s"
467 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
468 #: actions/userrss.php:92
470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
471 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
473 #: actions/apitimelinementions.php:116
475 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
476 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
478 #: actions/apitimelinementions.php:126
480 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
481 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
483 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
485 msgid "%s public timeline"
486 msgstr "Cronolinha pública de %s"
488 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
490 msgid "%s updates from everyone!"
491 msgstr "%s actualizações de todos!"
493 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
495 msgid "Notices tagged with %s"
496 msgstr "Notas categorizadas com %s"
498 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
500 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
503 #: actions/apiusershow.php:96
505 msgstr "Não encontrado."
507 #: actions/attachment.php:73
508 msgid "No such attachment."
509 msgstr "Anexo não encontrado."
511 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
513 msgstr "Nenhuma alcunha."
515 #: actions/avatarbynickname.php:64
517 msgstr "Tamanho não definido."
519 #: actions/avatarbynickname.php:69
520 msgid "Invalid size."
521 msgstr "Tamanho inválido."
523 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
524 #: lib/accountsettingsaction.php:112
528 #: actions/avatarsettings.php:78
530 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
531 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
533 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
534 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
535 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
536 msgid "User without matching profile"
537 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
539 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
540 #: actions/grouplogo.php:251
541 msgid "Avatar settings"
542 msgstr "Configurações do avatar"
544 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
545 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
549 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
550 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
554 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
555 #: lib/noticelist.php:550
559 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
563 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
567 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
574 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
575 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
576 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
577 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
578 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
583 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
584 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
585 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Envio inesperado de formulário."
590 #: actions/avatarsettings.php:322
591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
592 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
594 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
595 msgid "Lost our file data."
598 #: actions/avatarsettings.php:360
599 msgid "Avatar updated."
600 msgstr "Avatar actualizado."
602 #: actions/avatarsettings.php:363
603 msgid "Failed updating avatar."
604 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
606 #: actions/avatarsettings.php:387
607 msgid "Avatar deleted."
608 msgstr "Avatar apagado."
610 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
611 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
612 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
613 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
617 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
618 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
619 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
620 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
621 msgid "No such group"
622 msgstr "Grupo não existe"
624 #: actions/blockedfromgroup.php:90
626 msgid "%s blocked profiles"
627 msgstr "%s perfis bloqueados"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:93
631 msgid "%s blocked profiles, page %d"
632 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:108
635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
636 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
638 #: actions/blockedfromgroup.php:281
639 msgid "Unblock user from group"
640 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
642 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
647 msgid "Unblock this user"
648 msgstr "Desbloquear este utilizador"
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgstr "Bloquear utilizador"
658 #: actions/block.php:130
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
664 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
665 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
666 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Não bloquear este utilizador"
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquear este utilizador"
686 #: actions/block.php:162
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
690 #: actions/bookmarklet.php:50
692 msgstr "Publicar em "
694 #: actions/confirmaddress.php:75
695 msgid "No confirmation code."
696 msgstr "Sem código de confimação."
698 #: actions/confirmaddress.php:80
699 msgid "Confirmation code not found."
700 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
702 #: actions/confirmaddress.php:85
703 msgid "That confirmation code is not for you!"
704 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
706 #: actions/confirmaddress.php:90
708 msgid "Unrecognized address type %s"
709 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
711 #: actions/confirmaddress.php:94
712 msgid "That address has already been confirmed."
713 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
715 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
716 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
717 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
718 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
719 #: actions/smssettings.php:420
720 msgid "Couldn't update user."
721 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
723 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
724 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
725 msgid "Couldn't delete email confirmation."
726 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
728 #: actions/confirmaddress.php:144
729 msgid "Confirm Address"
730 msgstr "Confirmar Endereço"
732 #: actions/confirmaddress.php:159
734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
735 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
737 #: actions/conversation.php:99
741 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
742 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
746 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
747 msgid "No such notice."
748 msgstr "Nota não encontrada."
750 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
751 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
752 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
753 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
754 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
755 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
756 msgid "Not logged in."
757 msgstr "Não iniciou sessão."
759 #: actions/deletenotice.php:71
760 msgid "Can't delete this notice."
761 msgstr "Nota não pode ser apagada."
763 #: actions/deletenotice.php:103
765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
768 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
771 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
772 msgid "Delete notice"
775 #: actions/deletenotice.php:144
776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
777 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
779 #: actions/deletenotice.php:145
780 msgid "Do not delete this notice"
781 msgstr "Não apagar esta nota"
783 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
784 msgid "Delete this notice"
785 msgstr "Apagar esta nota"
787 #: actions/deletenotice.php:157
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
790 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
792 #: actions/deleteuser.php:67
793 msgid "You cannot delete users."
794 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
796 #: actions/deleteuser.php:74
797 msgid "You can only delete local users."
798 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
800 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
802 msgstr "Apagar utilizador"
804 #: actions/deleteuser.php:135
806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
807 "the user from the database, without a backup."
809 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
810 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
812 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
813 msgid "Delete this user"
814 msgstr "Apagar este utilizador"
816 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
817 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
821 #: actions/designadminpanel.php:73
822 msgid "Design settings for this StatusNet site."
823 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
825 #: actions/designadminpanel.php:270
826 msgid "Invalid logo URL."
827 msgstr "URL do logótipo inválida."
829 #: actions/designadminpanel.php:274
831 msgid "Theme not available: %s"
832 msgstr "Tema não está disponível: %s"
834 #: actions/designadminpanel.php:370
836 msgstr "Alterar logótipo"
838 #: actions/designadminpanel.php:375
840 msgstr "Logótipo do site"
842 #: actions/designadminpanel.php:382
844 msgstr "Alterar tema"
846 #: actions/designadminpanel.php:399
848 msgstr "Tema do site"
850 #: actions/designadminpanel.php:400
851 msgid "Theme for the site."
852 msgstr "O tema para o site."
854 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
855 msgid "Change background image"
856 msgstr "Alterar imagem de fundo"
858 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
859 #: lib/designsettings.php:178
861 msgstr "Imagem de fundo"
863 #: actions/designadminpanel.php:422
866 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
869 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
872 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
876 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
880 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
881 msgid "Turn background image on or off."
884 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
885 msgid "Tile background image"
888 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
889 msgid "Change colours"
890 msgstr "Alterar cores"
892 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
896 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
898 msgstr "Barra lateral"
900 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
904 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
908 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
910 msgstr "Usar predefinições"
912 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
913 msgid "Restore default designs"
914 msgstr "Repor designs predefinidos"
916 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
917 msgid "Reset back to default"
918 msgstr "Repor predefinição"
920 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
921 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
922 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
923 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
924 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
925 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
926 #: lib/groupeditform.php:202
930 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
932 msgstr "Gravar o design"
934 #: actions/disfavor.php:81
935 msgid "This notice is not a favorite!"
936 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
938 #: actions/disfavor.php:94
939 msgid "Add to favorites"
940 msgstr "Adicionar às favoritas"
942 #: actions/doc.php:69
943 msgid "No such document."
944 msgstr "Documento não encontrado."
946 #: actions/editgroup.php:56
948 msgid "Edit %s group"
949 msgstr "Editar grupo %s"
951 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
952 msgid "You must be logged in to create a group."
953 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
955 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
956 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
957 msgid "You must be an admin to edit the group"
958 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
960 #: actions/editgroup.php:154
961 msgid "Use this form to edit the group."
962 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
964 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
966 msgid "description is too long (max %d chars)."
967 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
969 #: actions/editgroup.php:253
970 msgid "Could not update group."
971 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
973 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
974 msgid "Could not create aliases."
975 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
977 #: actions/editgroup.php:269
978 msgid "Options saved."
979 msgstr "Opções gravadas."
981 #: actions/emailsettings.php:60
982 msgid "Email Settings"
983 msgstr "Configurações do correio electrónico"
985 #: actions/emailsettings.php:71
987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
988 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
990 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
991 #: actions/smssettings.php:104
995 #: actions/emailsettings.php:105
996 msgid "Current confirmed email address."
997 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
999 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1000 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1001 #: actions/smssettings.php:158
1005 #: actions/emailsettings.php:113
1007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1008 "a message with further instructions."
1010 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1011 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1013 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1014 #: actions/smssettings.php:126
1018 #: actions/emailsettings.php:121
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Endereço electrónico"
1022 #: actions/emailsettings.php:123
1023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1025 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1027 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1028 #: actions/smssettings.php:145
1032 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1033 msgid "Incoming email"
1034 msgstr "Correio recebido"
1036 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1037 msgid "Send email to this address to post new notices."
1038 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1040 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1041 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1042 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1044 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1048 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1049 #: actions/smssettings.php:169
1051 msgstr "Preferências"
1053 #: actions/emailsettings.php:158
1054 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1055 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1057 #: actions/emailsettings.php:163
1058 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1060 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1066 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1068 #: actions/emailsettings.php:174
1069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1071 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1073 #: actions/emailsettings.php:179
1074 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1075 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1077 #: actions/emailsettings.php:185
1078 msgid "I want to post notices by email."
1079 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1081 #: actions/emailsettings.php:191
1082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1083 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1085 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1086 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1087 msgid "Preferences saved."
1088 msgstr "Preferências gravadas."
1090 #: actions/emailsettings.php:320
1091 msgid "No email address."
1092 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1094 #: actions/emailsettings.php:327
1095 msgid "Cannot normalize that email address"
1096 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1098 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1099 msgid "Not a valid email address"
1100 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1102 #: actions/emailsettings.php:334
1103 msgid "That is already your email address."
1104 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1106 #: actions/emailsettings.php:337
1107 msgid "That email address already belongs to another user."
1108 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1110 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1111 #: actions/smssettings.php:337
1112 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1113 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1115 #: actions/emailsettings.php:359
1117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1120 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1121 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1122 "respectivas instruções de utilização."
1124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1125 #: actions/smssettings.php:370
1126 msgid "No pending confirmation to cancel."
1127 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1129 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1130 msgid "That is the wrong IM address."
1131 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1133 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1134 #: actions/smssettings.php:386
1135 msgid "Confirmation cancelled."
1136 msgstr "Confirmação cancelada."
1138 #: actions/emailsettings.php:413
1139 msgid "That is not your email address."
1140 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1142 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1143 #: actions/smssettings.php:425
1144 msgid "The address was removed."
1145 msgstr "O endereço foi removido."
1147 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1148 msgid "No incoming email address."
1149 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1151 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1152 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1153 msgid "Couldn't update user record."
1154 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1156 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1157 msgid "Incoming email address removed."
1158 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1160 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1161 msgid "New incoming email address added."
1162 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1164 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1165 #: lib/publicgroupnav.php:93
1166 msgid "Popular notices"
1167 msgstr "Notas populares"
1169 #: actions/favorited.php:67
1171 msgid "Popular notices, page %d"
1172 msgstr "Notas populares, página %d"
1174 #: actions/favorited.php:79
1175 msgid "The most popular notices on the site right now."
1176 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1178 #: actions/favorited.php:150
1179 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1182 #: actions/favorited.php:153
1184 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1185 "next to any notice you like."
1188 #: actions/favorited.php:156
1191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1192 "notice to your favorites!"
1194 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1195 "uma nota aos favoritos!"
1197 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1198 #: lib/personalgroupnav.php:115
1200 msgid "%s's favorite notices"
1201 msgstr "Notas favoritas do(a) %s"
1203 #: actions/favoritesrss.php:115
1205 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1216 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1217 #: lib/publicgroupnav.php:89
1218 msgid "Featured users"
1219 msgstr "Utilizadores em destaque"
1221 #: actions/featured.php:71
1223 msgid "Featured users, page %d"
1224 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1226 #: actions/featured.php:99
1228 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1229 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1231 #: actions/file.php:34
1232 msgid "No notice id"
1233 msgstr "Sem ID de nota"
1235 #: actions/file.php:38
1239 #: actions/file.php:42
1240 msgid "No attachments"
1243 #: actions/file.php:51
1244 msgid "No uploaded attachments"
1245 msgstr "Sem anexos carregados"
1247 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1248 msgid "Not expecting this response!"
1249 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1252 msgid "User being listened to does not exist."
1253 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1256 msgid "You can use the local subscription!"
1257 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1260 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1261 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1264 msgid "You are not authorized."
1265 msgstr "Não tem autorização."
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1268 msgid "Could not convert request token to access token."
1269 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1272 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1273 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1276 msgid "Error updating remote profile"
1277 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1279 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1280 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1281 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1285 #: actions/getfile.php:75
1286 msgid "No such file."
1287 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1289 #: actions/getfile.php:79
1290 msgid "Cannot read file."
1291 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1293 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1294 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1295 #: lib/profileformaction.php:70
1296 msgid "No profile specified."
1297 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1301 #: lib/profileformaction.php:77
1302 msgid "No profile with that ID."
1303 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa ID."
1305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1306 #: actions/makeadmin.php:81
1307 msgid "No group specified."
1308 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1310 #: actions/groupblock.php:91
1311 msgid "Only an admin can block group members."
1312 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1314 #: actions/groupblock.php:95
1315 msgid "User is already blocked from group."
1316 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1318 #: actions/groupblock.php:100
1319 msgid "User is not a member of group."
1320 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1322 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1323 msgid "Block user from group"
1324 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1326 #: actions/groupblock.php:162
1329 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1330 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1331 "group in the future."
1333 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1334 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1335 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1337 #: actions/groupblock.php:178
1338 msgid "Do not block this user from this group"
1339 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1341 #: actions/groupblock.php:179
1342 msgid "Block this user from this group"
1343 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1345 #: actions/groupblock.php:196
1346 msgid "Database error blocking user from group."
1347 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1349 #: actions/groupbyid.php:74
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1354 msgid "You must be logged in to edit a group."
1355 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1358 msgid "Group design"
1359 msgstr "Design do grupo"
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1363 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1364 "palette of your choice."
1366 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1367 "cores à sua escolha."
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1370 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1371 msgid "Couldn't update your design."
1372 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1377 msgid "Unable to save your design settings!"
1378 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1381 msgid "Design preferences saved."
1382 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1384 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1386 msgstr "Logótipo do grupo"
1388 #: actions/grouplogo.php:150
1391 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1393 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Logótipo actualizado."
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Membros do grupo %s"
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1436 msgstr "Tornar Admin"
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1442 #: actions/grouprss.php:133
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1453 "Procure grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
1454 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1456 #: actions/groupsearch.php:58
1457 msgid "Group search"
1458 msgstr "Pesquisa de grupos"
1460 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1461 #: actions/peoplesearch.php:83
1463 msgstr "Sem resultados."
1465 #: actions/groupsearch.php:82
1468 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1469 "newgroup%%) yourself."
1471 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1474 #: actions/groupsearch.php:85
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1478 "action.newgroup%%) yourself!"
1480 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1481 "newgroup%%) você mesmo!"
1483 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1484 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 #: actions/groups.php:64
1490 msgid "Groups, page %d"
1491 msgstr "Grupos, página %d"
1493 #: actions/groups.php:90
1496 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1497 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1498 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1499 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1504 msgid "Create a new group"
1505 msgstr "Criar um grupo novo"
1507 #: actions/groupunblock.php:91
1508 msgid "Only an admin can unblock group members."
1509 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1511 #: actions/groupunblock.php:95
1512 msgid "User is not blocked from group."
1513 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1515 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1516 msgid "Error removing the block."
1517 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1519 #: actions/imsettings.php:59
1521 msgstr "Definições de IM"
1523 #: actions/imsettings.php:70
1526 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1527 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1530 #: actions/imsettings.php:89
1531 msgid "IM is not available."
1534 #: actions/imsettings.php:106
1535 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1536 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1538 #: actions/imsettings.php:114
1541 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1542 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1544 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instrucções enviadas "
1545 "para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de amigos?)"
1547 #: actions/imsettings.php:124
1549 msgstr "Endereço IM"
1551 #: actions/imsettings.php:126
1554 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1555 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1558 #: actions/imsettings.php:143
1559 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1562 #: actions/imsettings.php:148
1563 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1566 #: actions/imsettings.php:153
1567 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1570 #: actions/imsettings.php:159
1571 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1572 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1574 #: actions/imsettings.php:285
1575 msgid "No Jabber ID."
1578 #: actions/imsettings.php:292
1579 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1580 msgstr "Não é possível normalizar esse ID de Jabber"
1582 #: actions/imsettings.php:296
1583 msgid "Not a valid Jabber ID"
1586 #: actions/imsettings.php:299
1587 msgid "That is already your Jabber ID."
1590 #: actions/imsettings.php:302
1591 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1592 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1594 #: actions/imsettings.php:327
1597 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1598 "s for sending messages to you."
1600 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1601 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1603 #: actions/imsettings.php:387
1604 msgid "That is not your Jabber ID."
1607 #: actions/inbox.php:59
1609 msgid "Inbox for %s - page %d"
1610 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1612 #: actions/inbox.php:62
1614 msgid "Inbox for %s"
1615 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1617 #: actions/inbox.php:115
1618 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1620 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas recebidas."
1622 #: actions/invite.php:39
1623 msgid "Invites have been disabled."
1626 #: actions/invite.php:41
1628 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1631 #: actions/invite.php:72
1633 msgid "Invalid email address: %s"
1634 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1636 #: actions/invite.php:110
1637 msgid "Invitation(s) sent"
1638 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1640 #: actions/invite.php:112
1641 msgid "Invite new users"
1642 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1644 #: actions/invite.php:128
1645 msgid "You are already subscribed to these users:"
1646 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1648 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1653 #: actions/invite.php:136
1655 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1657 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1659 #: actions/invite.php:144
1660 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1661 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1663 #: actions/invite.php:150
1665 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1666 "on the site. Thanks for growing the community!"
1668 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1669 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1671 #: actions/invite.php:162
1673 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1675 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1677 #: actions/invite.php:187
1678 msgid "Email addresses"
1679 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1681 #: actions/invite.php:189
1682 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1683 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1685 #: actions/invite.php:192
1686 msgid "Personal message"
1687 msgstr "Mensagem pessoal"
1689 #: actions/invite.php:194
1690 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1691 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite."
1693 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1697 #: actions/invite.php:226
1699 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1700 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1702 #: actions/invite.php:228
1705 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1707 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1708 "you know and people who interest you.\n"
1710 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1711 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1712 "share your interests.\n"
1718 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1722 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1727 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1732 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1734 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1735 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1737 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1738 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1739 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1745 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1749 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1754 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1756 "Sinceramente, %2$s\n"
1758 #: actions/joingroup.php:60
1759 msgid "You must be logged in to join a group."
1760 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1762 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1763 msgid "You are already a member of that group"
1764 msgstr "Já é membro desse grupo"
1766 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1768 msgid "Could not join user %s to group %s"
1769 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1771 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1773 msgid "%s joined group %s"
1774 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1776 #: actions/leavegroup.php:60
1777 msgid "You must be logged in to leave a group."
1778 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1780 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1781 msgid "You are not a member of that group."
1782 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1784 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1785 msgid "Could not find membership record."
1786 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1788 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1790 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1791 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1793 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1795 msgid "%s left group %s"
1796 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1798 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1799 msgid "Already logged in."
1800 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1802 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1803 msgid "Invalid or expired token."
1804 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1806 #: actions/login.php:143
1807 msgid "Incorrect username or password."
1808 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1810 #: actions/login.php:149
1811 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1814 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1815 #: lib/logingroupnav.php:79
1819 #: actions/login.php:243
1820 msgid "Login to site"
1821 msgstr "Iniciar sessão no site"
1823 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1824 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1825 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1829 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1830 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1832 msgstr "Palavra-chave"
1834 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1836 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1838 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1839 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1841 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1844 #: actions/login.php:263
1845 msgid "Lost or forgotten password?"
1846 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1848 #: actions/login.php:282
1850 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1851 "changing your settings."
1853 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1854 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1856 #: actions/login.php:286
1859 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1860 "(%%action.register%%) a new account."
1862 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1863 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1865 #: actions/makeadmin.php:91
1866 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1867 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1869 #: actions/makeadmin.php:95
1871 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1872 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1874 #: actions/makeadmin.php:132
1876 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1877 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1879 #: actions/makeadmin.php:145
1881 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1882 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1884 #: actions/microsummary.php:69
1885 msgid "No current status"
1886 msgstr "Sem estado actual"
1888 #: actions/newgroup.php:53
1892 #: actions/newgroup.php:110
1893 msgid "Use this form to create a new group."
1894 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1896 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1898 msgstr "Mensagem nova"
1900 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1901 msgid "You can't send a message to this user."
1902 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1904 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1905 #: lib/command.php:424
1907 msgstr "Sem conteúdo!"
1909 #: actions/newmessage.php:158
1910 msgid "No recipient specified."
1911 msgstr "Não especificou um destinatário."
1913 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1915 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1916 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1918 #: actions/newmessage.php:181
1919 msgid "Message sent"
1920 msgstr "Mensagem enviada"
1922 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1924 msgid "Direct message to %s sent"
1925 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1927 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1929 msgstr "Erro do Ajax"
1931 #: actions/newnotice.php:69
1935 #: actions/newnotice.php:206
1936 msgid "Notice posted"
1937 msgstr "Nota publicada"
1939 #: actions/noticesearch.php:68
1942 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1943 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1945 "Procure notas em %%site.name%% pelo seu conteúdo. Separe os termos de busca "
1946 "com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1948 #: actions/noticesearch.php:78
1950 msgstr "Pesquisa de texto"
1952 #: actions/noticesearch.php:91
1954 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1957 #: actions/noticesearch.php:121
1960 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1961 "status_textarea=%s)!"
1963 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1964 "status_textarea=%s)!"
1966 #: actions/noticesearch.php:124
1969 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1970 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1972 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1973 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1975 #: actions/noticesearchrss.php:96
1977 msgid "Updates with \"%s\""
1980 #: actions/noticesearchrss.php:98
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1983 msgstr "Todas as actualizações com o termo \"%s\""
1985 #: actions/nudge.php:85
1987 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1989 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
1990 "endereço electrónico."
1992 #: actions/nudge.php:94
1994 msgstr "Cotovelada enviada"
1996 #: actions/nudge.php:97
1998 msgstr "Cotovelada enviada!"
2000 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2001 msgid "Notice has no profile"
2002 msgstr "Nota não tem perfil"
2004 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2006 msgid "%1$s's status on %2$s"
2007 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2009 #: actions/oembed.php:157
2011 msgid "content type "
2012 msgstr "tipo de conteúdo "
2014 #: actions/oembed.php:160
2018 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2019 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2020 msgid "Not a supported data format."
2021 msgstr "Formato de dados não suportado."
2023 #: actions/opensearch.php:64
2024 msgid "People Search"
2025 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2027 #: actions/opensearch.php:67
2028 msgid "Notice Search"
2029 msgstr "Pesquisa de Notas"
2031 #: actions/othersettings.php:60
2032 msgid "Other Settings"
2033 msgstr "Outras Configurações"
2035 #: actions/othersettings.php:71
2036 msgid "Manage various other options."
2037 msgstr "Gerir várias outras opções."
2039 #: actions/othersettings.php:108
2040 msgid " (free service)"
2041 msgstr " (serviço gratuito)"
2043 #: actions/othersettings.php:116
2044 msgid "Shorten URLs with"
2045 msgstr "Compactar URLs com"
2047 #: actions/othersettings.php:117
2048 msgid "Automatic shortening service to use."
2049 msgstr "Serviço de compactação automático a utilizar."
2051 #: actions/othersettings.php:122
2052 msgid "View profile designs"
2053 msgstr "Ver designs de perfis"
2055 #: actions/othersettings.php:123
2056 msgid "Show or hide profile designs."
2057 msgstr "Mostrar ou esconder designs de perfis"
2059 #: actions/othersettings.php:153
2060 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2061 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2063 #: actions/outbox.php:58
2065 msgid "Outbox for %s - page %d"
2066 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2068 #: actions/outbox.php:61
2070 msgid "Outbox for %s"
2071 msgstr "Caixa de saída de %s"
2073 #: actions/outbox.php:116
2074 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2076 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas enviadas."
2078 #: actions/passwordsettings.php:58
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Modificar palavra-chave"
2082 #: actions/passwordsettings.php:69
2083 msgid "Change your password."
2084 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2086 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2087 msgid "Password change"
2090 #: actions/passwordsettings.php:104
2091 msgid "Old password"
2094 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2095 msgid "New password"
2098 #: actions/passwordsettings.php:109
2099 msgid "6 or more characters"
2100 msgstr "6 ou mais caracteres"
2102 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2103 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2105 msgstr "Confirmação"
2107 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2108 msgid "Same as password above"
2109 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2111 #: actions/passwordsettings.php:117
2115 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2116 msgid "Password must be 6 or more characters."
2117 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2119 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2120 msgid "Passwords don't match."
2121 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2123 #: actions/passwordsettings.php:165
2124 msgid "Incorrect old password"
2125 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2127 #: actions/passwordsettings.php:181
2128 msgid "Error saving user; invalid."
2129 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2131 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2132 msgid "Can't save new password."
2133 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2135 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2136 msgid "Password saved."
2137 msgstr "Palavra-chave gravada."
2139 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2141 msgstr "Localizações"
2143 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2144 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2145 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2147 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2149 msgid "Theme directory not readable: %s"
2150 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2152 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2154 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2155 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2159 msgid "Background directory not writable: %s"
2160 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2164 msgid "Locales directory not readable: %s"
2165 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2168 #: lib/adminpanelaction.php:299
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2174 msgstr "Localização"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2178 msgstr "Localização do site"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2181 msgid "Path to locales"
2182 msgstr "Localização do locales"
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2185 msgid "Directory path to locales"
2186 msgstr "Localização do directório do locales"
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2193 msgid "Theme server"
2194 msgstr "Servidor do tema"
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2198 msgstr "Localização do tema"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2201 msgid "Theme directory"
2202 msgstr "Directório do tema"
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2209 msgid "Avatar server"
2210 msgstr "Servidor do avatar"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2214 msgstr "Localização do avatar"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2217 msgid "Avatar directory"
2218 msgstr "Directório do avatar"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2225 msgid "Background server"
2226 msgstr "Servidor do fundo"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2229 msgid "Background path"
2230 msgstr "Localização do fundo"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2233 msgid "Background directory"
2234 msgstr "Directório do fundo"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2238 msgstr "Gravar localizações"
2240 #: actions/peoplesearch.php:52
2243 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2244 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2246 "Procure pessoas em %%site.name%% pelo seu nome, localidade ou interesses. "
2247 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
2249 #: actions/peoplesearch.php:58
2250 msgid "People search"
2251 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2253 #: actions/peopletag.php:70
2255 msgid "Not a valid people tag: %s"
2256 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2258 #: actions/peopletag.php:144
2260 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2261 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2263 #: actions/postnotice.php:84
2264 msgid "Invalid notice content"
2265 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2267 #: actions/postnotice.php:90
2269 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2272 #: actions/profilesettings.php:60
2273 msgid "Profile settings"
2276 #: actions/profilesettings.php:71
2278 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2281 #: actions/profilesettings.php:99
2282 msgid "Profile information"
2285 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2286 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2287 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2289 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2290 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2291 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2293 msgstr "Nome completo"
2295 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2296 #: lib/groupeditform.php:161
2298 msgstr "Página de acolhimento"
2300 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2301 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2302 msgstr "URL da uma página sua, blogue ou perfil noutro sítio na internet"
2304 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2306 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2307 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2309 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2310 msgid "Describe yourself and your interests"
2311 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2313 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2317 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2318 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2319 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2320 #: lib/userprofile.php:164
2324 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2325 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2326 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2328 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2329 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2330 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2334 #: actions/profilesettings.php:140
2336 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2338 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2341 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2345 #: actions/profilesettings.php:145
2346 msgid "Preferred language"
2347 msgstr "Língua preferida"
2349 #: actions/profilesettings.php:154
2351 msgstr "Fuso horário"
2353 #: actions/profilesettings.php:155
2354 msgid "What timezone are you normally in?"
2355 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2357 #: actions/profilesettings.php:160
2359 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2361 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2363 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2365 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2366 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2368 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2369 msgid "Timezone not selected."
2370 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2372 #: actions/profilesettings.php:234
2373 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2374 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2376 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2378 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2379 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2381 #: actions/profilesettings.php:295
2382 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2383 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2385 #: actions/profilesettings.php:328
2386 msgid "Couldn't save profile."
2387 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2389 #: actions/profilesettings.php:336
2390 msgid "Couldn't save tags."
2391 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2393 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2394 msgid "Settings saved."
2395 msgstr "Configurações gravadas."
2397 #: actions/public.php:83
2399 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2400 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2402 #: actions/public.php:92
2403 msgid "Could not retrieve public stream."
2404 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2406 #: actions/public.php:129
2408 msgid "Public timeline, page %d"
2409 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2411 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2412 msgid "Public timeline"
2413 msgstr "Cronolinha pública"
2415 #: actions/public.php:151
2416 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2417 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2419 #: actions/public.php:155
2420 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2421 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2423 #: actions/public.php:159
2424 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2425 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2427 #: actions/public.php:179
2430 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2433 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2436 #: actions/public.php:182
2437 msgid "Be the first to post!"
2438 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2440 #: actions/public.php:186
2443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2445 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2448 #: actions/public.php:233
2451 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2452 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2453 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2454 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2456 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2458 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2459 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2462 #: actions/public.php:238
2465 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2466 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2469 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2470 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2471 "[StatusNet](http://status.net/)."
2473 #: actions/publictagcloud.php:57
2474 msgid "Public tag cloud"
2475 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2477 #: actions/publictagcloud.php:63
2479 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2480 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2482 #: actions/publictagcloud.php:69
2484 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2486 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2489 #: actions/publictagcloud.php:72
2490 msgid "Be the first to post one!"
2491 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2493 #: actions/publictagcloud.php:75
2496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2499 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2502 #: actions/publictagcloud.php:135
2504 msgstr "Nuvem de categorias"
2506 #: actions/recoverpassword.php:36
2507 msgid "You are already logged in!"
2508 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2510 #: actions/recoverpassword.php:62
2511 msgid "No such recovery code."
2512 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2514 #: actions/recoverpassword.php:66
2515 msgid "Not a recovery code."
2516 msgstr "Não é um código de recuperação."
2518 #: actions/recoverpassword.php:73
2519 msgid "Recovery code for unknown user."
2520 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2522 #: actions/recoverpassword.php:86
2523 msgid "Error with confirmation code."
2524 msgstr "Erro no código de confirmação."
2526 #: actions/recoverpassword.php:97
2527 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2528 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2530 #: actions/recoverpassword.php:111
2531 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2533 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2536 #: actions/recoverpassword.php:152
2538 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2539 "the email address you have stored in your account."
2541 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2542 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2544 #: actions/recoverpassword.php:158
2545 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2546 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2548 #: actions/recoverpassword.php:188
2549 msgid "Password recovery"
2550 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2552 #: actions/recoverpassword.php:191
2553 msgid "Nickname or email address"
2554 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2556 #: actions/recoverpassword.php:193
2557 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2558 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2560 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2564 #: actions/recoverpassword.php:208
2565 msgid "Reset password"
2566 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2568 #: actions/recoverpassword.php:209
2569 msgid "Recover password"
2570 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2572 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2573 msgid "Password recovery requested"
2574 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2576 #: actions/recoverpassword.php:213
2577 msgid "Unknown action"
2578 msgstr "Acção desconhecida"
2580 #: actions/recoverpassword.php:236
2581 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2582 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2584 #: actions/recoverpassword.php:243
2588 #: actions/recoverpassword.php:252
2589 msgid "Enter a nickname or email address."
2590 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2592 #: actions/recoverpassword.php:272
2593 msgid "No user with that email address or username."
2595 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2597 #: actions/recoverpassword.php:287
2598 msgid "No registered email address for that user."
2599 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2601 #: actions/recoverpassword.php:301
2602 msgid "Error saving address confirmation."
2603 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2605 #: actions/recoverpassword.php:325
2607 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2608 "address registered to your account."
2610 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2611 "correio electrónico registado na sua conta."
2613 #: actions/recoverpassword.php:344
2614 msgid "Unexpected password reset."
2615 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2617 #: actions/recoverpassword.php:352
2618 msgid "Password must be 6 chars or more."
2619 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2621 #: actions/recoverpassword.php:356
2622 msgid "Password and confirmation do not match."
2623 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2625 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2626 msgid "Error setting user."
2627 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2629 #: actions/recoverpassword.php:382
2630 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2631 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2633 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2634 msgid "Sorry, only invited people can register."
2635 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2637 #: actions/register.php:92
2638 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2639 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2641 #: actions/register.php:112
2642 msgid "Registration successful"
2643 msgstr "Registo efectuado"
2645 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2646 #: lib/logingroupnav.php:85
2650 #: actions/register.php:135
2651 msgid "Registration not allowed."
2652 msgstr "Registo não é permitido."
2654 #: actions/register.php:198
2655 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2656 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2658 #: actions/register.php:201
2659 msgid "Not a valid email address."
2660 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2662 #: actions/register.php:212
2663 msgid "Email address already exists."
2664 msgstr "Correio electrónico já existe."
2666 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2667 msgid "Invalid username or password."
2668 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2670 #: actions/register.php:342
2672 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2673 "link up to friends and colleagues. "
2675 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2676 "ligar-se a amigos e colegas. "
2678 #: actions/register.php:424
2679 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2681 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2683 #: actions/register.php:429
2684 msgid "6 or more characters. Required."
2685 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2687 #: actions/register.php:433
2688 msgid "Same as password above. Required."
2689 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2691 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2692 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2694 msgstr "Correio electrónico"
2696 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2697 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2699 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2701 #: actions/register.php:449
2702 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2703 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2705 #: actions/register.php:493
2706 msgid "My text and files are available under "
2707 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2709 #: actions/register.php:495
2710 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2711 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2713 #: actions/register.php:496
2715 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2718 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2719 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2721 #: actions/register.php:537
2724 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2727 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2728 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2729 "notices through instant messages.\n"
2730 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2731 "share your interests. \n"
2732 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2733 "others more about you. \n"
2734 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2737 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2739 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, pode...\n"
2741 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2742 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2743 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2744 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2745 "partilhem os seus interesses. \n"
2746 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2747 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2748 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2749 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2751 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2753 #: actions/register.php:561
2755 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2756 "to confirm your email address.)"
2758 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2759 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2761 #: actions/remotesubscribe.php:98
2764 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2765 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2766 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2768 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2769 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2770 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2773 #: actions/remotesubscribe.php:112
2774 msgid "Remote subscribe"
2775 msgstr "Subscrição remota"
2777 #: actions/remotesubscribe.php:124
2778 msgid "Subscribe to a remote user"
2779 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2781 #: actions/remotesubscribe.php:129
2782 msgid "User nickname"
2783 msgstr "Alcunha do utilizador"
2785 #: actions/remotesubscribe.php:130
2786 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2787 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2789 #: actions/remotesubscribe.php:133
2791 msgstr "URL do perfil"
2793 #: actions/remotesubscribe.php:134
2794 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2795 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2797 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2798 #: lib/userprofile.php:365
2802 #: actions/remotesubscribe.php:159
2803 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2804 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2806 #: actions/remotesubscribe.php:168
2808 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2811 #: actions/remotesubscribe.php:176
2812 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2815 #: actions/remotesubscribe.php:183
2817 msgid "Couldn’t get a request token."
2818 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2820 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2821 #: lib/personalgroupnav.php:105
2823 msgid "Replies to %s"
2824 msgstr "Respostas a %s"
2826 #: actions/replies.php:127
2828 msgid "Replies to %s, page %d"
2829 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2831 #: actions/replies.php:144
2833 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2834 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2836 #: actions/replies.php:151
2838 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2839 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2841 #: actions/replies.php:158
2843 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2844 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2846 #: actions/replies.php:198
2849 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2850 "to his attention yet."
2853 #: actions/replies.php:203
2856 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2857 "[join groups](%%action.groups%%)."
2860 #: actions/replies.php:205
2863 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2864 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2867 #: actions/repliesrss.php:72
2869 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2872 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2873 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2874 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2876 #: actions/sandbox.php:72
2877 msgid "User is already sandboxed."
2878 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2880 #: actions/showfavorites.php:79
2882 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2883 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2885 #: actions/showfavorites.php:132
2886 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2887 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2889 #: actions/showfavorites.php:170
2891 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2892 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2894 #: actions/showfavorites.php:177
2896 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2897 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2899 #: actions/showfavorites.php:184
2901 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2902 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2904 #: actions/showfavorites.php:205
2906 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2907 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2909 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2910 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2913 #: actions/showfavorites.php:207
2916 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2917 "they would add to their favorites :)"
2919 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2920 "que mude este estado de coisas :)"
2922 #: actions/showfavorites.php:211
2925 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2926 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2927 "would add to their favorites :)"
2929 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2930 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2931 "estado de coisas :)"
2933 #: actions/showfavorites.php:242
2934 msgid "This is a way to share what you like."
2935 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2937 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2942 #: actions/showgroup.php:84
2944 msgid "%s group, page %d"
2945 msgstr "Grupo %s, página %d"
2947 #: actions/showgroup.php:218
2948 msgid "Group profile"
2949 msgstr "Perfil do grupo"
2951 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2952 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2956 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2957 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2961 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2965 #: actions/showgroup.php:293
2966 msgid "Group actions"
2969 #: actions/showgroup.php:328
2971 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2972 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
2974 #: actions/showgroup.php:334
2976 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2977 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
2979 #: actions/showgroup.php:340
2981 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2982 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
2984 #: actions/showgroup.php:345
2986 msgid "FOAF for %s group"
2987 msgstr "FOAF do grupo %s"
2989 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2993 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2994 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2995 #: lib/tagcloudsection.php:71
2999 #: actions/showgroup.php:392
3001 msgstr "Todos os membros"
3003 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3005 msgstr "Estatísticas"
3007 #: actions/showgroup.php:432
3011 #: actions/showgroup.php:448
3014 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3016 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3017 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3018 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3020 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3021 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3022 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3023 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3024 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3025 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3027 #: actions/showgroup.php:454
3030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3033 "their life and interests. "
3035 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3036 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3037 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3038 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3040 #: actions/showgroup.php:482
3042 msgstr "Administradores"
3044 #: actions/showmessage.php:81
3045 msgid "No such message."
3046 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3048 #: actions/showmessage.php:98
3049 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3050 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3052 #: actions/showmessage.php:108
3054 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3055 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3057 #: actions/showmessage.php:113
3059 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3060 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3062 #: actions/shownotice.php:90
3063 msgid "Notice deleted."
3064 msgstr "Avatar actualizado."
3066 #: actions/showstream.php:73
3069 msgstr " categorizou %s"
3071 #: actions/showstream.php:79
3076 #: actions/showstream.php:122
3078 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3081 #: actions/showstream.php:129
3083 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3086 #: actions/showstream.php:136
3088 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3091 #: actions/showstream.php:143
3093 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3096 #: actions/showstream.php:148
3097 #, fuzzy, php-format
3099 msgstr "Feed para a tag %s"
3101 #: actions/showstream.php:191
3103 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3104 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3106 #: actions/showstream.php:196
3108 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3109 "would be a good time to start :)"
3111 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3112 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3114 #: actions/showstream.php:198
3117 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3118 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3120 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3121 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3123 #: actions/showstream.php:234
3126 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3129 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3131 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3132 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3133 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3134 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3135 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3137 #: actions/showstream.php:239
3140 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3144 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3145 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3146 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3148 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3149 msgid "You cannot silence users on this site."
3150 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3152 #: actions/silence.php:72
3153 msgid "User is already silenced."
3154 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3156 #: actions/siteadminpanel.php:69
3157 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3160 #: actions/siteadminpanel.php:147
3161 msgid "Site name must have non-zero length."
3164 #: actions/siteadminpanel.php:155
3166 msgid "You must have a valid contact email address"
3167 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço de email"
3169 #: actions/siteadminpanel.php:173
3171 msgid "Unknown language \"%s\""
3174 #: actions/siteadminpanel.php:180
3175 msgid "Invalid snapshot report URL."
3178 #: actions/siteadminpanel.php:186
3179 msgid "Invalid snapshot run value."
3182 #: actions/siteadminpanel.php:192
3183 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3186 #: actions/siteadminpanel.php:199
3187 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3190 #: actions/siteadminpanel.php:204
3191 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3194 #: actions/siteadminpanel.php:210
3195 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3198 #: actions/siteadminpanel.php:216
3199 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3202 #: actions/siteadminpanel.php:266
3206 #: actions/siteadminpanel.php:269
3210 #: actions/siteadminpanel.php:270
3211 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3214 #: actions/siteadminpanel.php:274
3218 #: actions/siteadminpanel.php:275
3219 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3222 #: actions/siteadminpanel.php:279
3223 msgid "Brought by URL"
3226 #: actions/siteadminpanel.php:280
3227 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3230 #: actions/siteadminpanel.php:284
3232 msgid "Contact email address for your site"
3233 msgstr "O endereço de email de recepção removido."
3235 #: actions/siteadminpanel.php:290
3240 #: actions/siteadminpanel.php:301
3241 msgid "Default timezone"
3244 #: actions/siteadminpanel.php:302
3245 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3248 #: actions/siteadminpanel.php:308
3249 msgid "Default site language"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:316
3256 #: actions/siteadminpanel.php:319
3260 #: actions/siteadminpanel.php:319
3261 msgid "Site's server hostname."
3264 #: actions/siteadminpanel.php:323
3268 #: actions/siteadminpanel.php:325
3269 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3272 #: actions/siteadminpanel.php:331
3277 #: actions/siteadminpanel.php:334
3281 #: actions/siteadminpanel.php:336
3282 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3285 #: actions/siteadminpanel.php:340
3290 #: actions/siteadminpanel.php:342
3291 msgid "Make registration invitation only."
3294 #: actions/siteadminpanel.php:346
3299 #: actions/siteadminpanel.php:348
3300 msgid "Disable new registrations."
3303 #: actions/siteadminpanel.php:354
3307 #: actions/siteadminpanel.php:357
3308 msgid "Randomly during Web hit"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:358
3312 msgid "In a scheduled job"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3319 #: actions/siteadminpanel.php:360
3320 msgid "Data snapshots"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:361
3324 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3327 #: actions/siteadminpanel.php:366
3331 #: actions/siteadminpanel.php:367
3332 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:372
3339 #: actions/siteadminpanel.php:373
3340 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:380
3347 #: actions/siteadminpanel.php:384
3351 #: actions/siteadminpanel.php:385
3355 #: actions/siteadminpanel.php:387
3359 #: actions/siteadminpanel.php:388
3360 msgid "When to use SSL"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:393
3367 #: actions/siteadminpanel.php:394
3368 msgid "Server to direct SSL requests to"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:400
3375 #: actions/siteadminpanel.php:403
3379 #: actions/siteadminpanel.php:403
3380 msgid "Maximum number of characters for notices."
3383 #: actions/siteadminpanel.php:407
3387 #: actions/siteadminpanel.php:407
3388 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3391 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3393 msgid "Save site settings"
3394 msgstr "Definições do Email"
3396 #: actions/smssettings.php:58
3397 msgid "SMS Settings"
3400 #: actions/smssettings.php:69
3402 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3405 #: actions/smssettings.php:91
3406 msgid "SMS is not available."
3409 #: actions/smssettings.php:112
3410 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3411 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3413 #: actions/smssettings.php:123
3414 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3415 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3417 #: actions/smssettings.php:130
3418 msgid "Confirmation code"
3419 msgstr "Código de confirmação"
3421 #: actions/smssettings.php:131
3422 msgid "Enter the code you received on your phone."
3423 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3425 #: actions/smssettings.php:138
3426 msgid "SMS Phone number"
3429 #: actions/smssettings.php:140
3430 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3433 #: actions/smssettings.php:174
3435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3439 #: actions/smssettings.php:306
3440 msgid "No phone number."
3441 msgstr "Nenhum numero de telefone."
3443 #: actions/smssettings.php:311
3444 msgid "No carrier selected."
3447 #: actions/smssettings.php:318
3448 msgid "That is already your phone number."
3451 #: actions/smssettings.php:321
3452 msgid "That phone number already belongs to another user."
3455 #: actions/smssettings.php:347
3458 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3459 "for the code and instructions on how to use it."
3461 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone fornecido. "
3462 "Procure na sua 'Caixa de Entrada' (e caixa de spam) pelo email com o código "
3463 "e instrucções de utilização."
3465 #: actions/smssettings.php:374
3466 msgid "That is the wrong confirmation number."
3469 #: actions/smssettings.php:405
3470 msgid "That is not your phone number."
3473 #: actions/smssettings.php:465
3474 msgid "Mobile carrier"
3477 #: actions/smssettings.php:469
3478 msgid "Select a carrier"
3481 #: actions/smssettings.php:476
3484 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3485 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3488 #: actions/smssettings.php:498
3489 msgid "No code entered"
3490 msgstr "Nenhum código introduzido"
3492 #: actions/subedit.php:70
3493 msgid "You are not subscribed to that profile."
3496 #: actions/subedit.php:83
3497 msgid "Could not save subscription."
3500 #: actions/subscribe.php:55
3501 msgid "Not a local user."
3504 #: actions/subscribe.php:69
3508 #: actions/subscribers.php:50
3510 msgid "%s subscribers"
3513 #: actions/subscribers.php:52
3515 msgid "%s subscribers, page %d"
3518 #: actions/subscribers.php:63
3519 msgid "These are the people who listen to your notices."
3522 #: actions/subscribers.php:67
3524 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3527 #: actions/subscribers.php:108
3529 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3532 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3533 "façam o mesmo favor"
3535 #: actions/subscribers.php:110
3537 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3540 #: actions/subscribers.php:114
3543 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3544 "%) and be the first?"
3547 #: actions/subscriptions.php:52
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "%s subscriptions"
3550 msgstr "Todas as subscrições"
3552 #: actions/subscriptions.php:54
3553 #, fuzzy, php-format
3554 msgid "%s subscriptions, page %d"
3555 msgstr "Todas as subscrições"
3557 #: actions/subscriptions.php:65
3558 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3561 #: actions/subscriptions.php:69
3563 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3566 #: actions/subscriptions.php:121
3569 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3570 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3571 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3572 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3573 "automatically subscribe to people you already follow there."
3576 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3578 msgid "%s is not listening to anyone."
3579 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3581 #: actions/subscriptions.php:194
3585 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3589 #: actions/tagother.php:33
3590 msgid "Not logged in"
3593 #: actions/tagother.php:39
3594 msgid "No id argument."
3597 #: actions/tagother.php:65
3602 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3603 msgid "User profile"
3606 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3610 #: actions/tagother.php:141
3614 #: actions/tagother.php:151
3616 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3620 #: actions/tagother.php:193
3622 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3625 #: actions/tagother.php:200
3626 msgid "Could not save tags."
3629 #: actions/tagother.php:236
3630 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3633 #: actions/tag.php:68
3635 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3638 #: actions/tag.php:86
3640 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3643 #: actions/tag.php:92
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Feed para a tag %s"
3648 #: actions/tag.php:98
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3651 msgstr "Feed para a tag %s"
3653 #: actions/tagrss.php:35
3654 msgid "No such tag."
3657 #: actions/twitapitrends.php:87
3658 msgid "API method under construction."
3659 msgstr "Método da API em construcção."
3661 #: actions/unblock.php:59
3663 msgid "You haven't blocked that user."
3664 msgstr "Desbloquear este utilizador"
3666 #: actions/unsandbox.php:72
3668 msgid "User is not sandboxed."
3669 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
3671 #: actions/unsilence.php:72
3673 msgid "User is not silenced."
3674 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
3676 #: actions/unsubscribe.php:77
3677 msgid "No profile id in request."
3680 #: actions/unsubscribe.php:84
3681 msgid "No profile with that id."
3684 #: actions/unsubscribe.php:98
3685 msgid "Unsubscribed"
3688 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3690 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3693 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3694 #: lib/personalgroupnav.php:115
3698 #: actions/useradminpanel.php:69
3699 msgid "User settings for this StatusNet site."
3700 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3702 #: actions/useradminpanel.php:149
3703 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3706 #: actions/useradminpanel.php:155
3707 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3710 #: actions/useradminpanel.php:165
3712 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3715 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3716 #: lib/personalgroupnav.php:109
3720 #: actions/useradminpanel.php:222
3724 #: actions/useradminpanel.php:223
3725 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3728 #: actions/useradminpanel.php:231
3730 msgstr "Utilizadores novos"
3732 #: actions/useradminpanel.php:235
3733 msgid "New user welcome"
3734 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3736 #: actions/useradminpanel.php:236
3737 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3738 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3740 #: actions/useradminpanel.php:241
3741 msgid "Default subscription"
3742 msgstr "Subscrição predefinida"
3744 #: actions/useradminpanel.php:242
3745 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3746 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3748 #: actions/useradminpanel.php:251
3752 #: actions/useradminpanel.php:256
3753 msgid "Invitations enabled"
3754 msgstr "Convites possibilitados"
3756 #: actions/useradminpanel.php:258
3757 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3758 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3760 #: actions/useradminpanel.php:265
3764 #: actions/useradminpanel.php:270
3765 msgid "Handle sessions"
3766 msgstr "Gerir sessões"
3768 #: actions/useradminpanel.php:272
3769 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3770 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3772 #: actions/useradminpanel.php:276
3773 msgid "Session debugging"
3776 #: actions/useradminpanel.php:278
3777 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3780 #: actions/userauthorization.php:105
3781 msgid "Authorize subscription"
3782 msgstr "Autorizar subscrição"
3784 #: actions/userauthorization.php:110
3786 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3787 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3790 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3791 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3792 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3794 #: actions/userauthorization.php:188
3798 #: actions/userauthorization.php:209
3802 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3803 #: lib/subscribeform.php:139
3804 msgid "Subscribe to this user"
3805 msgstr "Subscrever este utilizador"
3807 #: actions/userauthorization.php:211
3811 #: actions/userauthorization.php:212
3812 msgid "Reject this subscription"
3813 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3815 #: actions/userauthorization.php:225
3816 msgid "No authorization request!"
3819 #: actions/userauthorization.php:247
3820 msgid "Subscription authorized"
3821 msgstr "Subscrição autorizada"
3823 #: actions/userauthorization.php:249
3825 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3826 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3827 "subscription. Your subscription token is:"
3829 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3830 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3831 "sua chave de subscrição é:"
3833 #: actions/userauthorization.php:259
3834 msgid "Subscription rejected"
3835 msgstr "Subscrição rejeitada"
3837 #: actions/userauthorization.php:261
3839 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3840 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3843 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3844 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3847 #: actions/userauthorization.php:296
3849 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3852 #: actions/userauthorization.php:301
3854 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3857 #: actions/userauthorization.php:307
3859 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3862 #: actions/userauthorization.php:322
3864 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3865 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3867 #: actions/userauthorization.php:338
3869 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3870 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3872 #: actions/userauthorization.php:343
3874 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3875 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3877 #: actions/userauthorization.php:348
3879 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3880 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3882 #: actions/userbyid.php:70
3886 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3887 msgid "Profile design"
3888 msgstr "Design do perfil"
3890 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3892 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3893 "palette of your choice."
3895 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3896 "cores à sua escolha."
3898 #: actions/userdesignsettings.php:282
3899 msgid "Enjoy your hotdog!"
3900 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3902 #: actions/usergroups.php:64
3904 msgid "%s groups, page %d"
3907 #: actions/usergroups.php:130
3908 msgid "Search for more groups"
3911 #: actions/usergroups.php:153
3913 msgid "%s is not a member of any group."
3916 #: actions/usergroups.php:158
3918 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3921 #: classes/File.php:137
3924 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3925 "to upload a smaller version."
3928 #: classes/File.php:147
3930 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3933 #: classes/File.php:154
3935 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3938 #: classes/Message.php:45
3939 msgid "You are banned from sending direct messages."
3942 #: classes/Message.php:61
3943 msgid "Could not insert message."
3946 #: classes/Message.php:71
3947 msgid "Could not update message with new URI."
3950 #: classes/Notice.php:164
3952 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3953 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3955 #: classes/Notice.php:179
3956 msgid "Problem saving notice. Too long."
3959 #: classes/Notice.php:183
3960 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3963 #: classes/Notice.php:188
3965 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3968 #: classes/Notice.php:194
3970 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3974 #: classes/Notice.php:200
3975 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3978 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
3979 msgid "Problem saving notice."
3982 #: classes/Notice.php:1124
3984 msgid "DB error inserting reply: %s"
3985 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
3987 #: classes/User_group.php:380
3988 msgid "Could not create group."
3991 #: classes/User_group.php:409
3992 msgid "Could not set group membership."
3995 #: classes/User.php:347
3997 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4000 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4001 msgid "Change your profile settings"
4002 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4004 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4005 msgid "Upload an avatar"
4006 msgstr "Carregar um avatar"
4008 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4009 msgid "Change your password"
4010 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4012 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4013 msgid "Change email handling"
4014 msgstr "Alterar email handling"
4016 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4017 msgid "Design your profile"
4020 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4024 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4025 msgid "Other options"
4026 msgstr "Outras opções"
4028 #: lib/action.php:144
4033 #: lib/action.php:159
4034 msgid "Untitled page"
4035 msgstr "Página sem título"
4037 #: lib/action.php:425
4038 msgid "Primary site navigation"
4039 msgstr "Navegação primária deste site"
4041 #: lib/action.php:431
4045 #: lib/action.php:431
4046 msgid "Personal profile and friends timeline"
4049 #: lib/action.php:433
4053 #: lib/action.php:433
4054 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4055 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4057 #: lib/action.php:436
4061 #: lib/action.php:436
4062 msgid "Connect to services"
4063 msgstr "Ligar aos serviços"
4065 #: lib/action.php:440
4066 msgid "Change site configuration"
4067 msgstr "Alterar a configuração do site"
4069 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4073 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4076 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4078 #: lib/action.php:450
4082 #: lib/action.php:450
4083 msgid "Logout from the site"
4084 msgstr "Terminar a sessão no site"
4086 #: lib/action.php:455
4087 msgid "Create an account"
4088 msgstr "Criar uma conta"
4090 #: lib/action.php:458
4091 msgid "Login to the site"
4094 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4098 #: lib/action.php:461
4102 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4106 #: lib/action.php:464
4107 msgid "Search for people or text"
4108 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4110 #: lib/action.php:485
4112 msgstr "Aviso do site"
4114 #: lib/action.php:551
4116 msgstr "Vistas locais"
4118 #: lib/action.php:617
4120 msgstr "Aviso da página"
4122 #: lib/action.php:719
4123 msgid "Secondary site navigation"
4124 msgstr "Navegação secundária deste site"
4126 #: lib/action.php:726
4130 #: lib/action.php:728
4134 #: lib/action.php:732
4136 msgstr "Condições do Serviço"
4138 #: lib/action.php:735
4140 msgstr "Privacidade"
4142 #: lib/action.php:737
4146 #: lib/action.php:739
4150 #: lib/action.php:741
4154 #: lib/action.php:769
4155 msgid "StatusNet software license"
4156 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4158 #: lib/action.php:772
4161 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4164 "**%%site.name%%*** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4167 #: lib/action.php:774
4169 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4170 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4172 #: lib/action.php:776
4175 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4176 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4177 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4179 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4180 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4181 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4183 #: lib/action.php:790
4184 msgid "Site content license"
4185 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4187 #: lib/action.php:799
4191 #: lib/action.php:804
4195 #: lib/action.php:1068
4199 #: lib/action.php:1077
4203 #: lib/action.php:1085
4207 #: lib/action.php:1133
4208 msgid "There was a problem with your session token."
4209 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4211 #: lib/adminpanelaction.php:96
4212 msgid "You cannot make changes to this site."
4213 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4215 #: lib/adminpanelaction.php:195
4216 msgid "showForm() not implemented."
4217 msgstr "showForm() não implementado."
4219 #: lib/adminpanelaction.php:224
4220 msgid "saveSettings() not implemented."
4221 msgstr "saveSettings() não implementado."
4223 #: lib/adminpanelaction.php:247
4224 msgid "Unable to delete design setting."
4225 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4227 #: lib/adminpanelaction.php:300
4228 msgid "Basic site configuration"
4229 msgstr "Configuração básica do site"
4231 #: lib/adminpanelaction.php:303
4232 msgid "Design configuration"
4233 msgstr "Configuração do design"
4235 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4236 msgid "Paths configuration"
4237 msgstr "Configuração dos directórios"
4239 #: lib/attachmentlist.php:87
4243 #: lib/attachmentlist.php:265
4247 #: lib/attachmentlist.php:278
4251 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4252 msgid "Notices where this attachment appears"
4253 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4255 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4256 msgid "Tags for this attachment"
4257 msgstr "Categorias para este anexo"
4259 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4260 msgid "Command results"
4261 msgstr "Resultados do comando"
4263 #: lib/channel.php:210
4264 msgid "Command complete"
4265 msgstr "Comando terminado"
4267 #: lib/channel.php:221
4268 msgid "Command failed"
4269 msgstr "Comando falhou"
4271 #: lib/command.php:44
4272 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4273 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4275 #: lib/command.php:88
4277 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4278 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4280 #: lib/command.php:92
4281 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4282 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4284 #: lib/command.php:99
4286 msgid "Nudge sent to %s"
4287 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4289 #: lib/command.php:126
4292 "Subscriptions: %1$s\n"
4293 "Subscribers: %2$s\n"
4296 "Subscrições: %1$s\n"
4297 "Subscritores: %2$s\n"
4300 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4301 msgid "Notice with that id does not exist"
4302 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4304 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4305 msgid "User has no last notice"
4306 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4308 #: lib/command.php:190
4309 msgid "Notice marked as fave."
4310 msgstr "Nota marcada como favorita."
4312 #: lib/command.php:315
4315 msgstr "%1$s (%2$s)"
4317 #: lib/command.php:318
4319 msgid "Fullname: %s"
4322 #: lib/command.php:321
4324 msgid "Location: %s"
4327 #: lib/command.php:324
4329 msgid "Homepage: %s"
4332 #: lib/command.php:327
4337 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4339 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4342 #: lib/command.php:377
4343 msgid "Error sending direct message."
4346 #: lib/command.php:431
4348 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4351 #: lib/command.php:439
4353 msgid "Reply to %s sent"
4354 msgstr "Resposta a %s enviada"
4356 #: lib/command.php:441
4357 msgid "Error saving notice."
4358 msgstr "Erro ao gravar nota."
4360 #: lib/command.php:495
4361 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4364 #: lib/command.php:502
4366 msgid "Subscribed to %s"
4369 #: lib/command.php:523
4370 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4373 #: lib/command.php:530
4375 msgid "Unsubscribed from %s"
4378 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4379 msgid "Command not yet implemented."
4382 #: lib/command.php:551
4383 msgid "Notification off."
4386 #: lib/command.php:553
4387 msgid "Can't turn off notification."
4390 #: lib/command.php:574
4391 msgid "Notification on."
4394 #: lib/command.php:576
4395 msgid "Can't turn on notification."
4398 #: lib/command.php:597
4400 msgid "Could not create login token for %s"
4401 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4403 #: lib/command.php:602
4405 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4407 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4410 #: lib/command.php:618
4411 msgid "You are not subscribed to anyone."
4412 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4414 #: lib/command.php:620
4415 msgid "You are subscribed to this person:"
4416 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4417 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4418 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4420 #: lib/command.php:640
4421 msgid "No one is subscribed to you."
4422 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4424 #: lib/command.php:642
4425 msgid "This person is subscribed to you:"
4426 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4427 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4428 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4430 #: lib/command.php:662
4431 msgid "You are not a member of any groups."
4432 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4434 #: lib/command.php:664
4435 msgid "You are a member of this group:"
4436 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4437 msgstr[0] "Está no grupo:"
4438 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4440 #: lib/command.php:678
4443 "on - turn on notifications\n"
4444 "off - turn off notifications\n"
4445 "help - show this help\n"
4446 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4447 "groups - lists the groups you have joined\n"
4448 "subscriptions - list the people you follow\n"
4449 "subscribers - list the people that follow you\n"
4450 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4451 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4452 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4453 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4454 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4455 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4456 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4457 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4458 "join <group> - join group\n"
4459 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4460 "drop <group> - leave group\n"
4461 "stats - get your stats\n"
4462 "stop - same as 'off'\n"
4463 "quit - same as 'off'\n"
4464 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4465 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4466 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4467 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4468 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4469 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4470 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4471 "track <word> - not yet implemented.\n"
4472 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4473 "track off - not yet implemented.\n"
4474 "untrack all - not yet implemented.\n"
4475 "tracks - not yet implemented.\n"
4476 "tracking - not yet implemented.\n"
4479 #: lib/common.php:199
4480 msgid "No configuration file found. "
4481 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4483 #: lib/common.php:200
4484 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4485 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4487 #: lib/common.php:201
4488 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4491 #: lib/common.php:202
4492 msgid "Go to the installer."
4495 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4499 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4500 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4501 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4503 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4504 msgid "Updates by SMS"
4505 msgstr "Actualizações por SMS"
4507 #: lib/dberroraction.php:60
4508 msgid "Database error"
4509 msgstr "Erro de base de dados"
4511 #: lib/designsettings.php:105
4513 msgstr "Carregar ficheiro"
4515 #: lib/designsettings.php:109
4518 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4520 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4523 #: lib/designsettings.php:372
4524 msgid "Bad default color settings: "
4525 msgstr "Configurações inadequadas das cores por omissão: "
4527 #: lib/designsettings.php:468
4528 msgid "Design defaults restored."
4529 msgstr "Predefinições do design repostas"
4531 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4532 msgid "Disfavor this notice"
4533 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4535 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4536 msgid "Favor this notice"
4537 msgstr "Favorecer esta nota"
4539 #: lib/favorform.php:140
4543 #: lib/feedlist.php:64
4545 msgstr "Exportar dados"
4563 #: lib/galleryaction.php:121
4565 msgstr "Filtrar categorias"
4567 #: lib/galleryaction.php:131
4571 #: lib/galleryaction.php:139
4572 msgid "Select tag to filter"
4573 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4575 #: lib/galleryaction.php:140
4579 #: lib/galleryaction.php:141
4580 msgid "Choose a tag to narrow list"
4581 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4583 #: lib/galleryaction.php:143
4587 #: lib/groupeditform.php:163
4588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4590 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4592 #: lib/groupeditform.php:168
4593 msgid "Describe the group or topic"
4594 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4596 #: lib/groupeditform.php:170
4598 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4599 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4601 #: lib/groupeditform.php:172
4605 #: lib/groupeditform.php:179
4607 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4608 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4610 #: lib/groupeditform.php:187
4612 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4614 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4616 #: lib/groupnav.php:85
4620 #: lib/groupnav.php:101
4624 #: lib/groupnav.php:102
4626 msgid "%s blocked users"
4627 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4629 #: lib/groupnav.php:108
4631 msgid "Edit %s group properties"
4632 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4634 #: lib/groupnav.php:113
4638 #: lib/groupnav.php:114
4640 msgid "Add or edit %s logo"
4641 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4643 #: lib/groupnav.php:120
4645 msgid "Add or edit %s design"
4646 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4648 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4649 msgid "Groups with most members"
4650 msgstr "Grupos com mais membros"
4652 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4653 msgid "Groups with most posts"
4654 msgstr "Grupos com mais notas"
4656 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4658 msgid "Tags in %s group's notices"
4659 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4661 #: lib/htmloutputter.php:103
4662 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4663 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4665 #: lib/imagefile.php:75
4667 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4668 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4670 #: lib/imagefile.php:80
4671 msgid "Partial upload."
4672 msgstr "Transferência parcial."
4674 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4675 msgid "System error uploading file."
4676 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4678 #: lib/imagefile.php:96
4679 msgid "Not an image or corrupt file."
4680 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4682 #: lib/imagefile.php:105
4683 msgid "Unsupported image file format."
4684 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4686 #: lib/imagefile.php:118
4687 msgid "Lost our file."
4688 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4690 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4691 msgid "Unknown file type"
4692 msgstr "Tipo do ficheiro desconhecido"
4694 #: lib/imagefile.php:217
4698 #: lib/imagefile.php:219
4702 #: lib/jabber.php:192
4707 #: lib/joinform.php:114
4711 #: lib/leaveform.php:114
4715 #: lib/logingroupnav.php:80
4716 msgid "Login with a username and password"
4719 #: lib/logingroupnav.php:86
4720 msgid "Sign up for a new account"
4723 #: lib/mailbox.php:89
4724 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4725 msgstr "Só o próprio utilizador podem ler a sua caixa de correio."
4727 #: lib/mailbox.php:139
4729 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4730 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4732 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4733 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4734 "só você terá acesso."
4736 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4741 msgid "Email address confirmation"
4742 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4749 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4751 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4755 "If not, just ignore this message.\n"
4757 "Thanks for your time, \n"
4762 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4764 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4768 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4770 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4775 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4776 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4786 "Faithfully yours,\n"
4790 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4792 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4801 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4806 msgid "Location: %s\n"
4811 msgid "Homepage: %s\n"
4823 msgid "New email address for posting to %s"
4829 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4831 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4833 "More email instructions at %3$s.\n"
4835 "Faithfully yours,\n"
4842 msgstr "Estado de %s"
4845 msgid "SMS confirmation"
4850 msgid "You've been nudged by %s"
4856 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4857 "to post some news.\n"
4859 "So let's hear from you :)\n"
4863 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4865 "With kind regards,\n"
4871 msgid "New private message from %s"
4877 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4879 "------------------------------------------------------\n"
4881 "------------------------------------------------------\n"
4883 "You can reply to their message here:\n"
4887 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4889 "With kind regards,\n"
4895 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4896 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4901 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4903 "The URL of your notice is:\n"
4907 "The text of your notice is:\n"
4911 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4915 "Faithfully yours,\n"
4921 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4927 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4929 "The notice is here:\n"
4939 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4940 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4942 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
4945 #: lib/mediafile.php:142
4946 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4947 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4949 #: lib/mediafile.php:147
4951 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4954 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4957 #: lib/mediafile.php:152
4958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4959 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4961 #: lib/mediafile.php:159
4962 msgid "Missing a temporary folder."
4963 msgstr "Falta um directório temporário."
4965 #: lib/mediafile.php:162
4966 msgid "Failed to write file to disk."
4967 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4969 #: lib/mediafile.php:165
4970 msgid "File upload stopped by extension."
4971 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4973 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4974 msgid "File exceeds user's quota!"
4975 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
4977 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4978 msgid "File could not be moved to destination directory."
4979 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
4981 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4982 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4983 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
4985 #: lib/mediafile.php:270
4987 msgid " Try using another %s format."
4988 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
4990 #: lib/mediafile.php:275
4992 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4993 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
4995 #: lib/messageform.php:120
4996 msgid "Send a direct notice"
4999 #: lib/messageform.php:146
5003 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5004 msgid "Available characters"
5005 msgstr "Caracteres disponíveis"
5007 #: lib/noticeform.php:158
5008 msgid "Send a notice"
5009 msgstr "Enviar uma nota"
5011 #: lib/noticeform.php:171
5013 msgid "What's up, %s?"
5014 msgstr "Novidades, %s?"
5016 #: lib/noticeform.php:193
5020 #: lib/noticeform.php:197
5021 msgid "Attach a file"
5022 msgstr "Anexar um ficheiro"
5024 #: lib/noticelist.php:403
5026 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5027 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5029 #: lib/noticelist.php:404
5033 #: lib/noticelist.php:404
5037 #: lib/noticelist.php:405
5041 #: lib/noticelist.php:405
5045 #: lib/noticelist.php:411
5049 #: lib/noticelist.php:506
5051 msgstr "em contexto"
5053 #: lib/noticelist.php:526
5054 msgid "Reply to this notice"
5055 msgstr "Responder a esta nota"
5057 #: lib/noticelist.php:527
5061 #: lib/nudgeform.php:116
5062 msgid "Nudge this user"
5063 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5065 #: lib/nudgeform.php:128
5069 #: lib/nudgeform.php:128
5070 msgid "Send a nudge to this user"
5071 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5073 #: lib/oauthstore.php:283
5074 msgid "Error inserting new profile"
5075 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5077 #: lib/oauthstore.php:291
5078 msgid "Error inserting avatar"
5079 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5081 #: lib/oauthstore.php:311
5082 msgid "Error inserting remote profile"
5083 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5085 #: lib/oauthstore.php:345
5086 msgid "Duplicate notice"
5087 msgstr "Nota duplicada"
5089 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5090 msgid "You have been banned from subscribing."
5091 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5093 #: lib/oauthstore.php:492
5094 msgid "Couldn't insert new subscription."
5095 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5097 #: lib/personalgroupnav.php:99
5101 #: lib/personalgroupnav.php:104
5105 #: lib/personalgroupnav.php:114
5109 #: lib/personalgroupnav.php:124
5113 #: lib/personalgroupnav.php:125
5114 msgid "Your incoming messages"
5115 msgstr "Mensagens recebidas"
5117 #: lib/personalgroupnav.php:129
5121 #: lib/personalgroupnav.php:130
5122 msgid "Your sent messages"
5123 msgstr "Mensagens enviadas"
5125 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5127 msgid "Tags in %s's notices"
5128 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5130 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5131 msgid "Subscriptions"
5132 msgstr "Subscrições"
5134 #: lib/profileaction.php:126
5135 msgid "All subscriptions"
5136 msgstr "Todas as subscrições"
5138 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5140 msgstr "Subscritores"
5142 #: lib/profileaction.php:157
5143 msgid "All subscribers"
5144 msgstr "Todos os subscritores"
5146 #: lib/profileaction.php:177
5148 msgstr "ID de utilizador"
5150 #: lib/profileaction.php:182
5151 msgid "Member since"
5152 msgstr "Membro desde"
5154 #: lib/profileaction.php:235
5156 msgstr "Todos os grupos"
5158 #: lib/profileformaction.php:123
5159 msgid "No return-to arguments"
5160 msgstr "Sem argumentos return-to"
5162 #: lib/profileformaction.php:137
5163 msgid "unimplemented method"
5164 msgstr "método não implementado"
5166 #: lib/publicgroupnav.php:78
5170 #: lib/publicgroupnav.php:82
5174 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5176 msgstr "Categorias recentes"
5178 #: lib/publicgroupnav.php:88
5182 #: lib/publicgroupnav.php:92
5186 #: lib/sandboxform.php:67
5188 msgstr "Descronolinhar"
5190 #: lib/sandboxform.php:78
5191 msgid "Sandbox this user"
5192 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5194 #: lib/searchaction.php:120
5196 msgstr "Pesquisar site"
5198 #: lib/searchaction.php:126
5202 #: lib/searchaction.php:162
5204 msgstr "Pesquisar ajuda"
5206 #: lib/searchgroupnav.php:80
5210 #: lib/searchgroupnav.php:81
5211 msgid "Find people on this site"
5212 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5214 #: lib/searchgroupnav.php:83
5215 msgid "Find content of notices"
5216 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5218 #: lib/searchgroupnav.php:85
5219 msgid "Find groups on this site"
5220 msgstr "Procurar grupos neste site"
5222 #: lib/section.php:89
5223 msgid "Untitled section"
5224 msgstr "Secção sem título"
5226 #: lib/section.php:106
5230 #: lib/silenceform.php:67
5234 #: lib/silenceform.php:78
5235 msgid "Silence this user"
5236 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5238 #: lib/subgroupnav.php:83
5240 msgid "People %s subscribes to"
5241 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5243 #: lib/subgroupnav.php:91
5245 msgid "People subscribed to %s"
5246 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5248 #: lib/subgroupnav.php:99
5250 msgid "Groups %s is a member of"
5251 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5253 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5254 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5255 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5258 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5259 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5260 msgid "People Tagcloud as tagged"
5263 #: lib/subscriptionlist.php:126
5268 msgid "Already subscribed!"
5269 msgstr "Já subscrito!"
5272 msgid "User has blocked you."
5273 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5276 msgid "Could not subscribe."
5277 msgstr "Não foi possível subscrever."
5280 msgid "Could not subscribe other to you."
5281 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5284 msgid "Not subscribed!"
5285 msgstr "Não subscrito!"
5288 msgid "Couldn't delete subscription."
5289 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5291 #: lib/tagcloudsection.php:56
5295 #: lib/topposterssection.php:74
5297 msgstr "Quem mais publica"
5299 #: lib/unsandboxform.php:69
5301 msgstr "Cronolinhar"
5303 #: lib/unsandboxform.php:80
5304 msgid "Unsandbox this user"
5305 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5307 #: lib/unsilenceform.php:67
5309 msgstr "Dar-lhe voz"
5311 #: lib/unsilenceform.php:78
5312 msgid "Unsilence this user"
5313 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5315 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5316 msgid "Unsubscribe from this user"
5317 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5319 #: lib/unsubscribeform.php:137
5323 #: lib/userprofile.php:116
5325 msgstr "Editar Avatar"
5327 #: lib/userprofile.php:236
5328 msgid "User actions"
5331 #: lib/userprofile.php:248
5332 msgid "Edit profile settings"
5333 msgstr "Editar configurações do perfil"
5335 #: lib/userprofile.php:249
5339 #: lib/userprofile.php:272
5340 msgid "Send a direct message to this user"
5341 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5343 #: lib/userprofile.php:273
5347 #: lib/userprofile.php:311
5352 msgid "a few seconds ago"
5353 msgstr "há alguns segundos"
5356 msgid "about a minute ago"
5357 msgstr "há cerca de um minuto"
5361 msgid "about %d minutes ago"
5362 msgstr "há cerca de %d minutos"
5365 msgid "about an hour ago"
5366 msgstr "há cerca de uma hora"
5370 msgid "about %d hours ago"
5371 msgstr "há cerca de %d horas"
5374 msgid "about a day ago"
5375 msgstr "há cerca de um dia"
5379 msgid "about %d days ago"
5380 msgstr "há cerca de %d dias"
5383 msgid "about a month ago"
5384 msgstr "há cerca de um mês"
5388 msgid "about %d months ago"
5389 msgstr "há cerca de %d meses"
5392 msgid "about a year ago"
5393 msgstr "há cerca de um ano"
5395 #: lib/webcolor.php:82
5397 msgid "%s is not a valid color!"
5398 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5400 #: lib/webcolor.php:123
5402 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5403 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5405 #: scripts/maildaemon.php:48
5406 msgid "Could not parse message."
5407 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5409 #: scripts/maildaemon.php:53
5410 msgid "Not a registered user."
5411 msgstr "Não é um utilizador registado."
5413 #: scripts/maildaemon.php:57
5414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5415 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5417 #: scripts/maildaemon.php:61
5418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5419 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."