]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:54+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privado"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Só por convite"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Impossibilitar registos novos."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Fechado"
105
106 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings"
108 msgstr "Gravar configurações de acesso"
109
110 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Gravar"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Não iniciou sessão."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Perfil não foi encontrado."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Categoria não foi encontrada."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 #, fuzzy
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Licença"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Página não foi encontrada."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s e amigos"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
305 "publicar qualquer coisa."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
315 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
329 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Você e seus amigos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Método da API não encontrado."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Este método requer um POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Utilizador não tem perfil."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
394 "configuração actual."
395 msgstr[1] ""
396 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
397 "configuração actual."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
408
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr "Principal"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #, php-format
427 msgid "%s timeline"
428 msgstr "Notas de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Subscrições de %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "Favoritas de %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s memberships"
449 msgstr "Membros do grupo %s"
450
451 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
454
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
458
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 msgid "Unblock user failed."
461 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Mensagens directas de %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Mensagens directas para %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Mensagem não tem texto!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
495 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Destinatário não encontrado."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Este estado já é um favorito."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Esse estado não é um favorito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 #, php-format
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr ""
549 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Utilizador não é válido."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
622 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
645 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "Grupo não foi encontrado."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "Já é membro desse grupo."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Não é membro deste grupo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "Grupos de %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "Grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "Grupos em %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #, fuzzy
766 msgid "List not found."
767 msgstr "Utilizador não encontrado."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 #, fuzzy
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Não é membro deste grupo."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 #, fuzzy
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "Perfil não existe."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Não é membro deste grupo."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 #, fuzzy
810 msgid "A list must have a name."
811 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
814 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "O upload falhou."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Chave inválida."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Não tem autorização."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Envio inesperado de formulário."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar acesso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
882 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
883 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
895 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
896 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Conta"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Utilizador"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Senha"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Cancelar"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Permitir"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Não tem autorização."
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Não tem autorização %s"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Nota não foi encontrada."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "Método da API não encontrado."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Formato não suportado: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Estado apagado."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Apagar nota %d"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1039 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Método da API não encontrado."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1053 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Formato não suportado."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1072
1073 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1074 #. TRANS: %s is the error message.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1077 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Notas públicas de %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s actualizações de todos!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Método não implementado."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Repetida para %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "Repetições de %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Utilizador não encontrado."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1232 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Não iniciou sessão."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Perfil não existe."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1310
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "Subscrição autorizada"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Nota desconhecida."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Já nos favoritos"
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "%s membros do grupo"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Grupo desconhecido."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Já és um membro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1394 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1397 msgid "Not a member."
1398 msgstr "Não é membro."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Já subscrito em %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Tamanho não definido."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Tamanho inválido."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Avatar"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Configurações do avatar"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Original"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Antevisão"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Apagar"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Carregar"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Cortar"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Avatar actualizado."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Avatar apagado."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr "Backup da conta"
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 msgid ""
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "Backup"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "Backup da tua conta."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "Bloquear utilizador"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1593 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1594 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Não"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Sim"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Bloquear este utilizador."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1628
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 #, php-format
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "%s perfis bloqueados"
1634
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 #, php-format
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1640
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1643 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1644
1645 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1646 msgid "Unblock user from group"
1647 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1648
1649 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Unblock"
1652 msgstr "Desbloquear"
1653
1654 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1656 msgid "Unblock this user"
1657 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1658
1659 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1660 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1661 #, php-format
1662 msgid "Post to %s"
1663 msgstr "Publicar em %s"
1664
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #, php-format
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "%1$s left group %2$s"
1671 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1675 msgid "No profile ID in request."
1676 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1686 msgid "No profile with that ID."
1687 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1688
1689 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 #, fuzzy
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "Subscrição cancelada"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Sem código de confimação."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1732
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Confirmar endereço"
1736
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1745 msgstr "Conversação"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 #, fuzzy
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Notas"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Eu tenho certeza."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Conta apagada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Apagar conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Confirmação"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account"
1811 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Apagar aplicação"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1844 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1845 "utilizadores em existência."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Apagar esta aplicação."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Grupo %s apagado"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Apagar grupo"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1887 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1888 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Não apagues este grupo."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Apagar este grupo."
1897
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 msgid ""
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1901 "be undone."
1902 msgstr ""
1903 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1904 "desfeita."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Apagar nota"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Não apagues esta nota."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Apagar esta nota."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Apagar utilizador"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Apagar utilizador"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1946 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Não apagues este utilizador."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 msgid "Delete this user."
1954 msgstr "Apagar este utilizador."
1955
1956 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1957 msgid "Design"
1958 msgstr "Estilo"
1959
1960 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1961 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1965 msgid "Invalid logo URL."
1966 msgstr "URL do logotipo inválida."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1969 msgid "Invalid SSL logo URL."
1970 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1973 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1974 #, php-format
1975 msgid "Theme not available: %s."
1976 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1979 msgid "Change logo"
1980 msgstr "Alterar logotipo"
1981
1982 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1983 msgid "Site logo"
1984 msgstr "Logotipo do site"
1985
1986 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1987 msgid "SSL logo"
1988 msgstr "Logótipo SSL"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1991 msgid "Change theme"
1992 msgstr "Alterar tema"
1993
1994 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1995 msgid "Site theme"
1996 msgstr "Tema do site"
1997
1998 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1999 msgid "Theme for the site."
2000 msgstr "O tema para o site."
2001
2002 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2003 msgid "Custom theme"
2004 msgstr "Tema personalizado"
2005
2006 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2007 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2008 msgstr ""
2009 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2010 "um arquivo .ZIP."
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2013 msgid "Change background image"
2014 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2015
2016 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2017 #. TRANS: Field label for background color selector.
2018 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2019 msgid "Background"
2020 msgstr "Fundo"
2021
2022 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2023 #, php-format
2024 msgid ""
2025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2026 "$s."
2027 msgstr ""
2028 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2029 "é %1$s."
2030
2031 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2032 msgid "On"
2033 msgstr "Ligar"
2034
2035 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2036 msgid "Off"
2037 msgstr "Desligar"
2038
2039 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2040 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2041 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2042 msgid "Turn background image on or off."
2043 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2047 msgid "Tile background image"
2048 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2051 msgid "Change colors"
2052 msgstr "Alterar cores"
2053
2054 #. TRANS: Field label for content color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2056 msgid "Content"
2057 msgstr "Conteúdo"
2058
2059 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2061 msgid "Sidebar"
2062 msgstr "Barra"
2063
2064 #. TRANS: Field label for text color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2066 msgid "Text"
2067 msgstr "Texto"
2068
2069 #. TRANS: Field label for link color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2071 msgid "Links"
2072 msgstr "Links"
2073
2074 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2075 msgid "Advanced"
2076 msgstr "Avançado"
2077
2078 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2079 msgid "Custom CSS"
2080 msgstr "CSS personalizado"
2081
2082 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2083 msgctxt "BUTTON"
2084 msgid "Use defaults"
2085 msgstr "Usar padrão"
2086
2087 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2088 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2089 msgid "Restore default designs."
2090 msgstr "Restaurar designs padrão."
2091
2092 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2094 msgid "Reset back to default."
2095 msgstr "Repor para o padrão."
2096
2097 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2099 msgid "Save design."
2100 msgstr "Salvar o design."
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2103 msgid "This notice is not a favorite!"
2104 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2105
2106 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2107 msgid "Add to favorites"
2108 msgstr "Adicionar às favoritas"
2109
2110 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2111 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2112 #, php-format
2113 msgid "No such document \"%s\"."
2114 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2115
2116 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Form legend.
2118 msgid "Edit application"
2119 msgstr "Editar aplicação"
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2122 msgid "You must be logged in to edit an application."
2123 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2127 msgid "No such application."
2128 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2129
2130 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2131 msgid "Use this form to edit your application."
2132 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2136 msgid "Name is required."
2137 msgstr "Nome é obrigatório."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2141 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2142 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2146 msgid "Name already in use. Try another one."
2147 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2151 msgid "Description is required."
2152 msgstr "Descrição é obrigatória."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2155 msgid "Source URL is too long."
2156 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2160 msgid "Source URL is not valid."
2161 msgstr "A URL de origem é inválida."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2165 msgid "Organization is required."
2166 msgstr "Organização é obrigatória."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2172
2173 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2174 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2175 msgid "Organization homepage is required."
2176 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2180 msgid "Callback is too long."
2181 msgstr "Callback é demasiado longo."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2185 msgid "Callback URL is not valid."
2186 msgstr "A URL de callback é inválida."
2187
2188 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2189 msgid "Could not update application."
2190 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2191
2192 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2193 #, php-format
2194 msgid "Edit %s group"
2195 msgstr "Editar grupo %s"
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2198 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2200 msgid "You must be logged in to create a group."
2201 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2202
2203 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2204 msgid "Use this form to edit the group."
2205 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2206
2207 #. TRANS: Group edit form validation error.
2208 #. TRANS: Group create form validation error.
2209 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2210 #, php-format
2211 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2212 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2213
2214 #. TRANS: Group edit form success message.
2215 #. TRANS: Edit list form success message.
2216 msgid "Options saved."
2217 msgstr "Opções gravadas."
2218
2219 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2220 #. TRANS: %s is a list.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Delete %s list"
2223 msgstr "Apagar este utilizador"
2224
2225 #. TRANS: Title for edit list page.
2226 #. TRANS: %s is a list.
2227 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2228 #. TRANS: %s is a list.
2229 #, fuzzy, php-format
2230 msgid "Edit list %s"
2231 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2232
2233 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "No tagger or ID."
2236 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2239 msgid "Not a local user."
2240 msgstr "O utilizador não é local."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2245 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2246
2247 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Use this form to edit the list."
2250 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2251
2252 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Delete aborted."
2255 msgstr "Apagar nota"
2256
2257 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2258 msgid ""
2259 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2260 "membership records. Do you still want to continue?"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Invalid tag."
2266 msgstr "Tamanho inválido."
2267
2268 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2269 #. TRANS: %s is the already present tag.
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "You already have a tag named %s."
2272 msgstr "Já repetiu essa nota."
2273
2274 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2275 msgid ""
2276 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2277 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Could not update list."
2283 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2284
2285 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2286 msgid "Email settings"
2287 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2288
2289 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2291 #, php-format
2292 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2293 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2294
2295 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2296 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2297 msgid "Email address"
2298 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2299
2300 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2301 msgid "Current confirmed email address."
2302 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2303
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2305 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2306 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2310 msgctxt "BUTTON"
2311 msgid "Remove"
2312 msgstr "Remover"
2313
2314 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2315 msgid ""
2316 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2317 "a message with further instructions."
2318 msgstr ""
2319 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2320 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2321
2322 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2323 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2324 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2325 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2326 #. TRANS: organization.
2327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2328 msgstr ""
2329 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2330
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2334 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Add"
2337 msgstr "Adicionar"
2338
2339 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2340 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2341 msgid "Incoming email"
2342 msgstr "Correio recebido"
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "I want to post notices by email."
2346 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2347
2348 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2350 msgid "Send email to this address to post new notices."
2351 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2352
2353 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2354 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2355 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2356 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2357
2358 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2359 msgid ""
2360 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2361 "on this server:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2365 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2366 msgctxt "BUTTON"
2367 msgid "New"
2368 msgstr "Novo"
2369
2370 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2371 msgid "Email preferences"
2372 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2376 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2380 msgstr ""
2381 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2382 "favoritas."
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2386 msgstr ""
2387 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2388
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2391 msgstr ""
2392 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2393
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2396 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2397
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2401
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 msgid "Email preferences saved."
2404 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2405
2406 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2407 msgid "No email address."
2408 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2409
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Cannot normalize that email address."
2413 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2414
2415 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2416 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2418 msgid "Not a valid email address."
2419 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2422 msgid "That is already your email address."
2423 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2424
2425 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2426 msgid "That email address already belongs to another user."
2427 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2428
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not insert confirmation code."
2434 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2437 msgid ""
2438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2440 msgstr ""
2441 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2442 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2443 "respectivas instruções de utilização."
2444
2445 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2446 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2447 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2448 msgid "No pending confirmation to cancel."
2449 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2450
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2452 msgid "That is the wrong email address."
2453 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2454
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not delete email confirmation."
2458 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2459
2460 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2461 msgid "Email confirmation cancelled."
2462 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2463
2464 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2465 #. TRANS: registered for the active user.
2466 msgid "That is not your email address."
2467 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2470 msgid "The email address was removed."
2471 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2472
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2474 msgid "No incoming email address."
2475 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2479 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2480 msgid "Could not update user record."
2481 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2484 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2485 msgid "Incoming email address removed."
2486 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2489 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2490 msgid "New incoming email address added."
2491 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2494 msgid "This notice is already a favorite!"
2495 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2496
2497 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2498 msgid "Disfavor favorite."
2499 msgstr "Retirar dos favoritos."
2500
2501 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2502 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Popular notices"
2505 msgstr "Notas populares"
2506
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 #, php-format
2510 msgid "Popular notices, page %d"
2511 msgstr "Notas populares, página %d"
2512
2513 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2514 msgid "The most popular notices on the site right now."
2515 msgstr "As notas mais populares agora."
2516
2517 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2518 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2519 msgstr ""
2520 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2521
2522 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2523 msgid ""
2524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2525 "next to any notice you like."
2526 msgstr ""
2527 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2528 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2529
2530 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2531 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2535 "notice to your favorites!"
2536 msgstr ""
2537 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2538 "uma nota às favoritas!"
2539
2540 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2541 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2542 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2543 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2544 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2545 #. TRANS: %s is a username.
2546 #, php-format
2547 msgid "%s's favorite notices"
2548 msgstr "Notas favoritas de %s"
2549
2550 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2551 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2552 #, php-format
2553 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2554 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2557 #. TRANS: Title for featured users section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Featured users"
2560 msgstr "Utilizadores em destaque"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Featured users, page %d"
2566 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2569 #, fuzzy, php-format
2570 msgid "A selection of some great users on %s."
2571 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2574 msgid "No notice ID."
2575 msgstr "Sem identificação de nota."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2578 msgid "No notice."
2579 msgstr "Sem nota."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2582 msgid "No attachments."
2583 msgstr "Sem anexos."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2586 #. TRANS: that could not be found.
2587 msgid "No uploaded attachments."
2588 msgstr "Sem anexos carregados."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2591 msgid "Not expecting this response!"
2592 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2595 msgid "User being listened to does not exist."
2596 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2599 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2600 msgid "You can use the local subscription!"
2601 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2604 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2605 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2608 msgid "You are not authorized."
2609 msgstr "Não tem autorização."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2612 msgid "Could not convert request token to access token."
2613 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2616 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2617 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2618
2619 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2620 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2621 msgid "Error updating remote profile."
2622 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2625 msgid "No such file."
2626 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2629 msgid "Cannot read file."
2630 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2634 msgid "Invalid role."
2635 msgstr "Função inválida."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2639 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2640 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2643 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2644 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2647 msgid "User already has this role."
2648 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2653 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2655 msgid "No profile specified."
2656 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2661 msgid "No group specified."
2662 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2665 msgid "Only an admin can block group members."
2666 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2669 msgid "User is already blocked from group."
2670 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2673 msgid "User is not a member of group."
2674 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2675
2676 #. TRANS: Title for block user from group page.
2677 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2678 msgid "Block user from group"
2679 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2680
2681 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2682 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2686 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2687 "the group in the future."
2688 msgstr ""
2689 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2690 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2691 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2692
2693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Do not block this user from this group."
2696 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2697
2698 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Block this user from this group."
2701 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2704 msgid "Database error blocking user from group."
2705 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2710 msgid "No ID."
2711 msgstr "Sem ID."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2714 msgid "You must be logged in to edit a group."
2715 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2716
2717 #. TRANS: Title group design settings page.
2718 msgid "Group design"
2719 msgstr "Estilo do grupo"
2720
2721 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2722 msgid ""
2723 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2724 "palette of your choice."
2725 msgstr ""
2726 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2727 "cores à sua escolha."
2728
2729 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Unable to update your design settings."
2732 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2733
2734 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2735 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2736 msgid "Design preferences saved."
2737 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2738
2739 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2740 #. TRANS: Group logo form legend.
2741 msgid "Group logo"
2742 msgstr "Logotipo do grupo"
2743
2744 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2745 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2749 msgstr ""
2750 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2751 "ficheiro é %s."
2752
2753 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2754 msgid "Upload"
2755 msgstr "Carregar"
2756
2757 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2758 msgid "Crop"
2759 msgstr "Cortar"
2760
2761 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2762 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2763 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2764
2765 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2766 msgid "Logo updated."
2767 msgstr "Logotipo actualizado."
2768
2769 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2770 msgid "Failed updating logo."
2771 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2772
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %s is the name of the group.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s group members"
2777 msgstr "Membros do grupo %s"
2778
2779 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2780 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2781 #, php-format
2782 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2783 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2784
2785 #. TRANS: Page notice for group members page.
2786 msgid "A list of the users in this group."
2787 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2790 msgid "Only the group admin may approve users."
2791 msgstr ""
2792
2793 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2794 #. TRANS: %s is the name of the group.
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "%s group members awaiting approval"
2797 msgstr "%s membros do grupo"
2798
2799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2800 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2803 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2804
2805 #. TRANS: Page notice for group members page.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2808 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2809
2810 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2811 #, php-format
2812 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2813 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2814
2815 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2816 msgctxt "TITLE"
2817 msgid "Groups"
2818 msgstr "Grupos"
2819
2820 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2821 #. TRANS: %d is the page number.
2822 #, php-format
2823 msgctxt "TITLE"
2824 msgid "Groups, page %d"
2825 msgstr "Grupos, página %d"
2826
2827 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2828 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid ""
2832 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2833 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2834 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2835 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2836 "%%%)!"
2837 msgstr ""
2838 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2839 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2840 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2841 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2842 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2843
2844 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2845 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2846 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2847 msgid "Create a new group"
2848 msgstr "Criar um grupo novo"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2854 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2855 msgstr ""
2856 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2857 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2858
2859 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2860 msgid "Group search"
2861 msgstr "Pesquisa de grupos"
2862
2863 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2864 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2865 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2866 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2867 msgid "No results."
2868 msgstr "Sem resultados."
2869
2870 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid ""
2874 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2875 "action.newgroup%%) yourself."
2876 msgstr ""
2877 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2878 "você mesmo."
2879
2880 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2885 "action.newgroup%%) yourself!"
2886 msgstr ""
2887 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2888 "newgroup%%) você mesmo!"
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2891 msgid "Only an admin can unblock group members."
2892 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2895 msgid "User is not blocked from group."
2896 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2897
2898 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2899 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2900 msgid "Error removing the block."
2901 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2902
2903 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2904 msgid "IM settings"
2905 msgstr "Configurações do IM"
2906
2907 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2908 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2909 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgid ""
2912 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2913 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2914 msgstr ""
2915 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2916 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2917
2918 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2919 msgid "IM is not available."
2920 msgstr "MI não está disponível."
2921
2922 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2923 #, fuzzy, php-format
2924 msgid "Current confirmed %s address."
2925 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2926
2927 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2928 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid ""
2931 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2932 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2933 msgstr ""
2934 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2935 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2936 "amigos?)"
2937
2938 #. TRANS: Field label for IM address.
2939 msgid "IM address"
2940 msgstr "Endereço IM"
2941
2942 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2943 #, php-format
2944 msgid "%s screenname."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2948 msgid "IM Preferences"
2949 msgstr "Preferências IM"
2950
2951 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2952 msgid "Send me notices"
2953 msgstr "Enviar-me avisos"
2954
2955 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Post a notice when my status changes."
2958 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2959
2960 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2963 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2964
2965 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Publish a MicroID"
2968 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2969
2970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Could not update IM preferences."
2973 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2974
2975 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2976 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2977 msgid "Preferences saved."
2978 msgstr "Preferências gravadas."
2979
2980 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "No screenname."
2983 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2984
2985 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2986 msgid "No transport."
2987 msgstr "Sem transporte."
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Cannot normalize that screenname."
2992 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2993
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Not a valid screenname."
2997 msgstr "Utilizador não é válido."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Screenname already belongs to another user."
3002 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3003
3004 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3007 msgstr ""
3008 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3009 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3010
3011 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3014
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Could not delete confirmation."
3018 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3019
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 msgid "IM confirmation cancelled."
3022 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3023
3024 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3025 #. TRANS: registered for the active user.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "That is not your screenname."
3028 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3029
3030 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3031 msgid "The IM address was removed."
3032 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3033
3034 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3035 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3036 #, php-format
3037 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3038 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3039
3040 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3041 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3042 #, php-format
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3045
3046 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3048 msgstr ""
3049 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3050 "recebeu."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3053 msgid "Invites have been disabled."
3054 msgstr "Convites foram desabilitados."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3057 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3058 #, php-format
3059 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3060 msgstr ""
3061 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3062 "s."
3063
3064 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3065 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3066 #, fuzzy, php-format
3067 msgid "Invalid email address: %s."
3068 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3069
3070 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3071 msgid "Invitations sent"
3072 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3073
3074 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3075 msgid "Invite new users"
3076 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3077
3078 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3079 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3080 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3081 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3082 msgid "You are already subscribed to this user:"
3083 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3084 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3085 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
3086
3087 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3088 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3089 #, php-format
3090 msgctxt "INVITE"
3091 msgid "%1$s (%2$s)"
3092 msgstr "%1$s (%2$s)"
3093
3094 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3095 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3096 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3099 msgid_plural ""
3100 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3101 msgstr[0] ""
3102 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3103 msgstr[1] ""
3104 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3107 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3108 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Invitation sent to the following person:"
3111 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3112 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3113 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3114
3115 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3116 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3117 msgid ""
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3120 msgstr ""
3121 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3122 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3123
3124 #. TRANS: Form instructions.
3125 msgid ""
3126 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3127 msgstr ""
3128 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3129
3130 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3131 msgid "Email addresses"
3132 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3133
3134 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3137 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3138
3139 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3140 msgid "Personal message"
3141 msgstr "Mensagem pessoal"
3142
3143 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3144 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3145 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3146
3147 #. TRANS: Send button for inviting friends
3148 #. TRANS: Button text for sending notice.
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Send"
3151 msgstr "Enviar"
3152
3153 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3154 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3155 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3156 #, php-format
3157 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3158 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3161 msgid "You must be logged in to join a group."
3162 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3163
3164 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3165 #, php-format
3166 msgctxt "TITLE"
3167 msgid "%1$s joined group %2$s"
3168 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3169
3170 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Unknown error joining group."
3173 msgstr "Grupo desconhecido."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3176 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3177 msgid "You are not a member of that group."
3178 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3179
3180 #. TRANS: User admin panel title
3181 msgctxt "TITLE"
3182 msgid "License"
3183 msgstr "Licença"
3184
3185 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3186 msgid "License for this StatusNet site"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3190 msgid "Invalid license selection."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3194 msgid ""
3195 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3196 "license."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3202 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3205 msgid "Invalid license URL."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3209 msgid "Invalid license image URL."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3213 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3217 msgid "License image must be blank or valid URL."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3221 msgid "License selection"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3225 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3226 msgid "Private"
3227 msgstr "Privado"
3228
3229 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3230 msgid "All Rights Reserved"
3231 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3232
3233 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3234 msgid "Creative Commons"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3238 msgid "Type"
3239 msgstr "Tipo"
3240
3241 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3242 msgid "Select a license."
3243 msgstr "Selecciona uma licença."
3244
3245 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3246 msgid "License details"
3247 msgstr "Detalhes da licença"
3248
3249 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3250 msgid "Owner"
3251 msgstr "Proprietário"
3252
3253 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3254 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3258 msgid "License Title"
3259 msgstr "Título da Licença"
3260
3261 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3262 msgid "The title of the license."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3266 msgid "License URL"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3270 msgid "URL for more information about the license."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3274 msgid "License Image URL"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3278 msgid "URL for an image to display with the license."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Save license settings."
3284 msgstr "Gravar configurações do site"
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3288 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3289 msgid "Already logged in."
3290 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3291
3292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3293 msgid "Incorrect username or password."
3294 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3295
3296 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3297 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3298 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3299 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3300
3301 #. TRANS: Page title for login page.
3302 msgid "Login"
3303 msgstr "Entrar"
3304
3305 #. TRANS: Form legend on login page.
3306 msgid "Login to site"
3307 msgstr "Iniciar sessão no site"
3308
3309 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3310 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3311 msgid "Remember me"
3312 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3313
3314 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3315 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3317 msgstr ""
3318 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3319 "partilhados!"
3320
3321 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3322 msgctxt "BUTTON"
3323 msgid "Login"
3324 msgstr "Iniciar sessão"
3325
3326 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3327 msgid "Lost or forgotten password?"
3328 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3329
3330 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3331 msgid ""
3332 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3333 "changing your settings."
3334 msgstr ""
3335 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3336 "senha antes de alterar as configurações."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions on login page.
3339 msgid "Login with your username and password."
3340 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3341
3342 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3343 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3347 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3350 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3351 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3354 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3355 #, php-format
3356 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3357 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3360 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3361 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3362 #, php-format
3363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3364 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3367 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3368 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3369 #, php-format
3370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3371 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3374 msgid "No current status."
3375 msgstr "Sem estado actual."
3376
3377 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3378 #, fuzzy
3379 msgid "New application"
3380 msgstr "Nova aplicação"
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3383 msgid "You must be logged in to register an application."
3384 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3385
3386 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3387 msgid "Use this form to register a new application."
3388 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3389
3390 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3391 msgid "Source URL is required."
3392 msgstr "É necessária a URL de origem."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3395 msgid "Could not create application."
3396 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3397
3398 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Invalid image."
3401 msgstr "Tamanho inválido."
3402
3403 #. TRANS: Title for form to create a group.
3404 msgid "New group"
3405 msgstr "Grupo novo"
3406
3407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3408 #, fuzzy
3409 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3410 msgstr "Não é membro deste grupo."
3411
3412 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3413 msgid "Use this form to create a new group."
3414 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3415
3416 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3417 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3418 msgid "New message"
3419 msgstr "Mensagem nova"
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3422 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3423 #, fuzzy
3424 msgid "You cannot send a message to this user."
3425 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3426
3427 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3429 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3431 msgid "No content!"
3432 msgstr "Sem conteúdo!"
3433
3434 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3435 msgid "No recipient specified."
3436 msgstr "Não especificou um destinatário."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3439 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3440 msgid ""
3441 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3442 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3443
3444 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3445 msgid "Message sent"
3446 msgstr "Mensagem enviada"
3447
3448 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3449 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3450 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3451 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3452 #, php-format
3453 msgid "Direct message to %s sent."
3454 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3455
3456 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3457 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3458 msgid "Ajax Error"
3459 msgstr "Erro do Ajax"
3460
3461 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3462 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "TITLE"
3465 msgid "New notice"
3466 msgstr "Nota nova"
3467
3468 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3469 msgid "Notice posted"
3470 msgstr "Nota publicada"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3473 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3478 msgstr ""
3479 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3480 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3481
3482 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3483 msgid "Text search"
3484 msgstr "Pesquisa de texto"
3485
3486 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3487 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3488 #, php-format
3489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3490 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3491
3492 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3493 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3497 "status_textarea=%s)!"
3498 msgstr ""
3499 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3500 "status_textarea=%s)!"
3501
3502 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3503 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3507 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3508 msgstr ""
3509 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3510 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3511
3512 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3513 #, php-format
3514 msgid "Updates with \"%s\""
3515 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3516
3517 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3518 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3519 #, php-format
3520 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3521 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3527 "address yet."
3528 msgstr ""
3529 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3530 "correio electrónico."
3531
3532 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3533 msgid "Nudge sent"
3534 msgstr "Toque enviado"
3535
3536 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3537 msgid "Nudge sent!"
3538 msgstr "Toque enviado!"
3539
3540 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3541 msgid "You must be logged in to list your applications."
3542 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3543
3544 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3545 msgid "OAuth applications"
3546 msgstr "Aplicações OAuth"
3547
3548 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3549 msgid "Applications you have registered"
3550 msgstr "Aplicações que registou"
3551
3552 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3553 #, php-format
3554 msgid "You have not registered any applications yet."
3555 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3556
3557 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3558 msgid "Connected applications"
3559 msgstr "Aplicações ligadas"
3560
3561 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3562 msgid "The following connections exist for your account."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3566 msgid "You are not a user of that application."
3567 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3568
3569 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3570 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3571 #, php-format
3572 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3573 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3574
3575 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3576 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3580 "with %2$s."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3585 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3586
3587 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3588 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3589 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3593 "this instance of StatusNet."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3597 #. TRANS: %s is a path.
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "\"%s\" not found."
3600 msgstr "Método da API não encontrado."
3601
3602 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3603 #. TRANS: %s is a notice.
3604 #, fuzzy, php-format
3605 msgid "Notice %s not found."
3606 msgstr "Método da API não encontrado."
3607
3608 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3609 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3610 msgid "Notice has no profile."
3611 msgstr "Nota não tem perfil."
3612
3613 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3614 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3615 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3616 #, php-format
3617 msgid "%1$s's status on %2$s"
3618 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3619
3620 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3621 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Attachment %s not found."
3624 msgstr "Destinatário não encontrado."
3625
3626 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3627 #. TRANS: %s is a path.
3628 #, php-format
3629 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3633 #, php-format
3634 msgid "Content type %s not supported."
3635 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3636
3637 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3638 #, php-format
3639 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3640 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3641
3642 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3643 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3644 msgid "Not a supported data format."
3645 msgstr "Formato de dados não suportado."
3646
3647 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3648 msgid "People Search"
3649 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3650
3651 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3652 msgid "Notice Search"
3653 msgstr "Pesquisa de Notas"
3654
3655 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3656 msgid "No user ID specified."
3657 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3658
3659 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3660 msgid "No login token specified."
3661 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3662
3663 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3664 msgid "No login token requested."
3665 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3666
3667 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3668 msgid "Invalid login token specified."
3669 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3670
3671 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3672 msgid "Login token expired."
3673 msgstr "Chave de entrada expirou."
3674
3675 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3676 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3677 #, php-format
3678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3679 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3680
3681 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3682 #, php-format
3683 msgid "Outbox for %s"
3684 msgstr "Caixa de saída de %s"
3685
3686 #. TRANS: Instructions for outbox.
3687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3688 msgstr ""
3689 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3690
3691 #. TRANS: Title for page where to change password.
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "TITLE"
3694 msgid "Change password"
3695 msgstr "Modificar senha"
3696
3697 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3698 msgid "Change your password."
3699 msgstr "Modificar a sua senha."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3702 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3703 msgid "Password change"
3704 msgstr "Mudança da senha"
3705
3706 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3707 msgid "Old password"
3708 msgstr "Antiga"
3709
3710 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3711 #. TRANS: Field label for password reset form.
3712 msgid "New password"
3713 msgstr "Nova"
3714
3715 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3716 #. TRANS: Field title on account registration page.
3717 msgid "6 or more characters."
3718 msgstr "6 ou mais caracteres."
3719
3720 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "LABEL"
3723 msgid "Confirm"
3724 msgstr "Confirmação"
3725
3726 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3727 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3728 #. TRANS: Field title on account registration page.
3729 msgid "Same as password above."
3730 msgstr "Repita a nova senha."
3731
3732 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "BUTTON"
3735 msgid "Change"
3736 msgstr "Modificar"
3737
3738 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3739 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3740 msgid "Password must be 6 or more characters."
3741 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3742
3743 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3744 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Passwords do not match."
3747 msgstr "Senhas não coincidem."
3748
3749 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Incorrect old password."
3752 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3753
3754 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3755 msgid "Error saving user; invalid."
3756 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3757
3758 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3759 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3760 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3761 msgid "Cannot save new password."
3762 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3763
3764 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3765 msgid "Password saved."
3766 msgstr "Senha gravada."
3767
3768 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3769 msgid "Paths"
3770 msgstr "Localizações"
3771
3772 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3773 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3778 #, php-format
3779 msgid "Theme directory not readable: %s."
3780 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3781
3782 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3784 #, php-format
3785 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3786 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3787
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3790 #, php-format
3791 msgid "Background directory not writable: %s."
3792 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3793
3794 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3796 #, php-format
3797 msgid "Locales directory not readable: %s."
3798 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3799
3800 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3802 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3803 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3804
3805 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3806 msgid "Site"
3807 msgstr "Site"
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Server"
3811 msgstr "Servidor"
3812
3813 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3814 msgid "Site's server hostname."
3815 msgstr "Nome do servidor do site."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Path"
3819 msgstr "Localização"
3820
3821 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3822 msgid "Site path."
3823 msgstr "Localização do site."
3824
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Locale directory"
3827 msgstr "Directório local"
3828
3829 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Directory path to locales."
3832 msgstr "Localização do directório das línguas"
3833
3834 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3835 msgid "Fancy URLs"
3836 msgstr "URLs bonitas"
3837
3838 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3841 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "LEGEND"
3846 msgid "Theme"
3847 msgstr "Tema"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Server for themes."
3851 msgstr "Servidor para temas."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Web path to themes."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3858 msgid "SSL server"
3859 msgstr "Servidor SSL"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgid "SSL path"
3867 msgstr "Localização SSL"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Directory"
3876 msgstr "Directório do tema"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Directory where themes are located."
3881 msgstr "Localização do directório das línguas"
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3884 msgid "Avatars"
3885 msgstr "Avatares"
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Avatar server"
3889 msgstr "Servidor do avatar"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Server for avatars."
3894 msgstr "O tema para o site."
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Avatar path"
3898 msgstr "Localização do avatar"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to avatars."
3902 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Avatar directory"
3906 msgstr "Directório do avatar"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Directory where avatars are located."
3911 msgstr "Localização do directório das línguas"
3912
3913 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3914 msgid "Backgrounds"
3915 msgstr "Fundos"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Server for backgrounds."
3919 msgstr "Servidor para os fundos."
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Web path to backgrounds."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Directory where backgrounds are located."
3936 msgstr "Localização do directório das línguas"
3937
3938 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3939 msgid "Attachments"
3940 msgstr "Anexos"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Server for attachments."
3945 msgstr "O tema para o site."
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Web path to attachments."
3950 msgstr "Sem anexos."
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3954 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3958 msgstr ""
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Directory where attachments are located."
3963 msgstr "Localização do directório das línguas"
3964
3965 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgctxt "LEGEND"
3968 msgid "SSL"
3969 msgstr "SSL"
3970
3971 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3972 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3973 msgid "Never"
3974 msgstr "Nunca"
3975
3976 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3977 msgid "Sometimes"
3978 msgstr "Às vezes"
3979
3980 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3981 msgid "Always"
3982 msgstr "Sempre"
3983
3984 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3985 msgid "Use SSL"
3986 msgstr "Usar SSL"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "When to use SSL."
3991 msgstr "Quando usar SSL"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Server to direct SSL requests to."
3996 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3997
3998 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3999 msgid "Save paths"
4000 msgstr "Gravar localizações"
4001
4002 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4003 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4007 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4008 msgstr ""
4009 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4010 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4011 "separados por espaços."
4012
4013 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4014 msgid "People search"
4015 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4016
4017 #. TRANS: Title for list page.
4018 #. TRANS: %s is a list.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Public list %s"
4021 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4022
4023 #. TRANS: Title for list page.
4024 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4027 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4028
4029 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4030 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid ""
4033 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4034 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4035 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4036 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4037 msgstr ""
4038 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4039 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4040 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4041 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "No tagger."
4046 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4047
4048 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4049 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4052 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4053
4054 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4058 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4059
4060 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4061 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Creator"
4064 msgstr "Criado"
4065
4066 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Private lists by you"
4069 msgstr "Editar grupo %s"
4070
4071 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Public lists by you"
4074 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4075
4076 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Lists by you"
4079 msgstr "Editar grupo %s"
4080
4081 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4082 #. TRANS: %s is a user nickname.
4083 #, php-format
4084 msgid "Lists by %s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4088 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4091 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4092
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4094 msgid "You cannot view others' private lists"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Mode selector label.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Mode"
4100 msgstr "Moderar"
4101
4102 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Lists for %s"
4105 msgstr "Caixa de saída de %s"
4106
4107 #. TRANS: Fieldset legend.
4108 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4109 msgid "Select tag to filter"
4110 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4111
4112 #. TRANS: Checkbox title.
4113 msgid "Show private tags."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "LABEL"
4119 msgid "Public"
4120 msgstr "Público"
4121
4122 #. TRANS: Checkbox title.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Show public tags."
4125 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4126
4127 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4128 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "BUTTON"
4131 msgid "Go"
4132 msgstr "Prosseguir"
4133
4134 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4136 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid ""
4139 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4140 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4143 "tag's timeline."
4144 msgstr ""
4145 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4146 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4147 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4148 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4149
4150 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4152 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4155 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4156
4157 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4158 #, php-format
4159 msgid "Lists with %s in them"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4165 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4166
4167 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4168 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4169 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4170 #, fuzzy, php-format
4171 msgid ""
4172 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4173 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4174 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4175 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4176 "tag's timeline."
4177 msgstr ""
4178 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4179 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4180 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4181 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4182
4183 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4185 #. TRANS: %s is a user nickname.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4188 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4189
4190 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4194 msgstr "Subscreveu %s."
4195
4196 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4200 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4201
4202 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4203 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists subscribed to by %s"
4206 msgstr "Subscreveu %s."
4207
4208 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4209 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4220 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4222 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4223 "to the list's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4226 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4227 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4228 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4229
4230 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4231 msgctxt "plugin"
4232 msgid "Disabled"
4233 msgstr "Desabilitado"
4234
4235 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4236 #. TRANS: Do not translate POST.
4237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4238 #. TRANS: Do not translate POST.
4239 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4240 msgid "This action only accepts POST requests."
4241 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "You cannot administer plugins."
4246 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4247
4248 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "No such plugin."
4251 msgstr "Página não foi encontrada."
4252
4253 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4254 msgctxt "plugin"
4255 msgid "Enabled"
4256 msgstr "Habilitado"
4257
4258 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "TITLE"
4261 msgid "Plugins"
4262 msgstr "Plugins"
4263
4264 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4265 msgid ""
4266 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4267 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4268 "details."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Admin form section header
4272 msgid "Default plugins"
4273 msgstr "Plugins padrão"
4274
4275 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4276 msgid ""
4277 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4281 msgid "Invalid notice content."
4282 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4283
4284 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4285 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4288 msgstr ""
4289 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4292 #. TRANS: %s is a field name.
4293 #, php-format
4294 msgid "Unidentified field %s."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Page title.
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "TITLE"
4300 msgid "Search results"
4301 msgstr "Pesquisar site"
4302
4303 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4304 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANS: Page title for profile settings.
4308 msgid "Profile settings"
4309 msgstr "Configurações do perfil"
4310
4311 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4312 msgid ""
4313 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4314 msgstr ""
4315 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4316 "saibam mais sobre si."
4317
4318 #. TRANS: Profile settings form legend.
4319 msgid "Profile information"
4320 msgstr "Informação do perfil"
4321
4322 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4323 #. TRANS: Field title on account registration page.
4324 #. TRANS: Field title on group edit form.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4327 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4328
4329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Field label on account registration page.
4331 #. TRANS: Field label on group edit form.
4332 msgid "Full name"
4333 msgstr "Nome completo"
4334
4335 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4336 #. TRANS: Field label on account registration page.
4337 #. TRANS: Form input field label.
4338 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4339 msgid "Homepage"
4340 msgstr "Página pessoal"
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4343 #. TRANS: Field title on account registration page.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4346 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4349 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4350 #. TRANS: biography (%d).
4351 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4352 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4353 #. TRANS: biography (%d).
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4356 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4357 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4358 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Describe yourself and your interests."
4364 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4365
4366 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4367 #. TRANS: their biography.
4368 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4369 msgid "Bio"
4370 msgstr "Biografia"
4371
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field label on account registration page.
4374 #. TRANS: Field label on group edit form.
4375 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4376 msgid "Location"
4377 msgstr "Localidade"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field title on account registration page.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4383 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4384
4385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4386 msgid "Share my current location when posting notices"
4387 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4388
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 msgid "Tags"
4391 msgstr "Categorias"
4392
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4397 "separated."
4398 msgstr ""
4399 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4400 "espaços"
4401
4402 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4403 msgid "Language"
4404 msgstr "Língua"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4407 msgid "Preferred language."
4408 msgstr "Língua preferida."
4409
4410 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4411 msgid "Timezone"
4412 msgstr "Fuso horário"
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4415 msgid "What timezone are you normally in?"
4416 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4417
4418 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4422 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4423
4424 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Subscription policy"
4427 msgstr "Subscrições"
4428
4429 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Let anyone follow me"
4432 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4433
4434 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4435 msgid "Ask me first"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4439 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4443 msgid "Make updates visible only to my followers"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4448 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4449 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4450 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4453 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4454 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4455 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4456
4457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4459 msgid "Timezone not selected."
4460 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4461
4462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4465 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4466
4467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4468 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4469 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4470 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4471 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4472 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4473 #, fuzzy, php-format
4474 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4475 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4476
4477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4478 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4481 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4482
4483 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Could not save location prefs."
4486 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4487
4488 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4489 msgid "Could not save tags."
4490 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4491
4492 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4493 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4494 msgid "Settings saved."
4495 msgstr "Configurações gravadas."
4496
4497 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4498 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Restore account"
4501 msgstr "Criar uma conta"
4502
4503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4504 #. TRANS: %s is the page limit.
4505 #, php-format
4506 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4507 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4508
4509 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4510 msgid "Could not retrieve public stream."
4511 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4512
4513 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4514 #. TRANS: %d is the page number.
4515 #, php-format
4516 msgid "Public timeline, page %d"
4517 msgstr "Notas públicas, página %d"
4518
4519 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4521 msgid "Public timeline"
4522 msgstr "Notas públicas"
4523
4524 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4525 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4526 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4527
4528 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4529 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4530 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4531
4532 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4533 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4534 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4535
4536 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4540 "yet."
4541 msgstr ""
4542 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4543 "ainda."
4544
4545 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4546 msgid "Be the first to post!"
4547 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4548
4549 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4553 msgstr ""
4554 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4555 "publicar!"
4556
4557 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4558 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4562 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4563 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4564 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4565 msgstr ""
4566 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4568 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4569 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4570
4571 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4572 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4576 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4577 "tool."
4578 msgstr ""
4579 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4581 "[StatusNet](http://status.net/)."
4582
4583 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Public list cloud"
4586 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4587
4588 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4589 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "These are largest lists on %s"
4592 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4593
4594 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4595 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4598 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4599
4600 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Be the first to list someone!"
4603 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4604
4605 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4607 #, fuzzy, php-format
4608 msgid ""
4609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4610 "someone!"
4611 msgstr ""
4612 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4613 "publicar uma!"
4614
4615 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "List cloud"
4618 msgstr "Utilizador não encontrado."
4619
4620 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4621 #, php-format
4622 msgid "1 person listed"
4623 msgid_plural "%d people listed"
4624 msgstr[0] ""
4625 msgstr[1] ""
4626
4627 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4628 #, fuzzy, php-format
4629 msgid "%s updates from everyone."
4630 msgstr "%s actualizações de todos."
4631
4632 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4633 msgid "Public tag cloud"
4634 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4635
4636 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4640 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4641
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4645 #, php-format
4646 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4647 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4648
4649 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4650 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4651 msgid "Be the first to post one!"
4652 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4653
4654 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4655 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4656 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4657 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4658 #. TRANS: and do not change the URL part.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4662 "one!"
4663 msgstr ""
4664 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4665 "publicar uma!"
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4668 msgid "You are already logged in!"
4669 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4672 msgid "No such recovery code."
4673 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4676 msgid "Not a recovery code."
4677 msgstr "Não é um código de recuperação."
4678
4679 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4680 msgid "Recovery code for unknown user."
4681 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4682
4683 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4684 msgid "Error with confirmation code."
4685 msgstr "Erro no código de confirmação."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4688 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4689 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4690
4691 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4692 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4693 msgstr ""
4694 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4695 "confirmado."
4696
4697 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4698 msgid ""
4699 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4700 "the email address you have stored in your account."
4701 msgstr ""
4702 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4703 "correio electrónico registado na sua conta."
4704
4705 #. TRANS: Page notice for password change page.
4706 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4707 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4708
4709 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4710 msgid "Password recovery"
4711 msgstr "Recuperação da senha"
4712
4713 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4714 msgid "Nickname or email address"
4715 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4716
4717 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4718 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4719 msgstr ""
4720 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4721
4722 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4723 msgid "Recover"
4724 msgstr "Recuperar"
4725
4726 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4727 msgctxt "BUTTON"
4728 msgid "Recover"
4729 msgstr "Recuperar"
4730
4731 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4732 msgid "Reset password"
4733 msgstr "Reiniciar senha"
4734
4735 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4736 msgid "Recover password"
4737 msgstr "Recuperar senha"
4738
4739 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4740 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4741 msgid "Password recovery requested"
4742 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4743
4744 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4745 msgid "Password saved"
4746 msgstr "Senha gravada"
4747
4748 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4751 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4752
4753 #. TRANS: Button text for password reset form.
4754 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "BUTTON"
4757 msgid "Reset"
4758 msgstr "Reiniciar"
4759
4760 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4761 msgid "Enter a nickname or email address."
4762 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4763
4764 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4765 msgid "No user with that email address or username."
4766 msgstr ""
4767 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4770 msgid "No registered email address for that user."
4771 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4774 msgid "Error saving address confirmation."
4775 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4776
4777 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4778 msgid ""
4779 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4780 "address registered to your account."
4781 msgstr ""
4782 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4783 "electrónico registado na sua conta."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4786 msgid "Unexpected password reset."
4787 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4788
4789 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Password must be 6 characters or more."
4792 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4793
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 msgid "Password and confirmation do not match."
4796 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4797
4798 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4799 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4800 msgid "Error setting user."
4801 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4802
4803 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4804 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4805 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "No id parameter."
4810 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4813 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "No such file \"%d\"."
4816 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4819 msgid "Sorry, only invited people can register."
4820 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4823 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4824 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4825
4826 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4827 msgid "Registration successful"
4828 msgstr "Registo efectuado"
4829
4830 #. TRANS: Title for registration page.
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "TITLE"
4833 msgid "Register"
4834 msgstr "Registar"
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4837 msgid "Registration not allowed."
4838 msgstr "Registo não é permitido."
4839
4840 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4843 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4844
4845 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4846 msgid "Email address already exists."
4847 msgstr "Correio electrónico já existe."
4848
4849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4850 msgid "Invalid username or password."
4851 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4852
4853 #. TRANS: Page notice on registration page.
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4857 "link up to friends and colleagues."
4858 msgstr ""
4859 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4860 "ligar-se a amigos e colegas. "
4861
4862 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4863 #, fuzzy
4864 msgctxt "PASSWORD"
4865 msgid "Confirm"
4866 msgstr "Confirmação"
4867
4868 #. TRANS: Field label on account registration page.
4869 #, fuzzy
4870 msgctxt "LABEL"
4871 msgid "Email"
4872 msgstr "Correio"
4873
4874 #. TRANS: Field title on account registration page.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4877 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4878
4879 #. TRANS: Field title on account registration page.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4882 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4883
4884 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "BUTTON"
4887 msgid "Register"
4888 msgstr "Registar"
4889
4890 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4891 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4895 msgstr ""
4896 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4897
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4899 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4900 #, php-format
4901 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4902 msgstr ""
4903 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4904
4905 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4906 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4907 msgstr ""
4908 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4909 "direitos de autor."
4910
4911 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4912 msgid "All rights reserved."
4913 msgstr "Todos os direitos reservados."
4914
4915 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4919 "email address, IM address, and phone number."
4920 msgstr ""
4921 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4922 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4923 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4924
4925 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4926 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4928 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4932 "want to...\n"
4933 "\n"
4934 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4935 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4936 "notices through instant messages.\n"
4937 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4938 "share your interests. \n"
4939 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4940 "others more about you. \n"
4941 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4942 "missed. \n"
4943 "\n"
4944 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4945 msgstr ""
4946 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4947 "pode...\n"
4948 "\n"
4949 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4950 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4951 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4952 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4953 "partilhem os seus interesses. \n"
4954 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4955 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4956 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4957 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4958 "\n"
4959 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4960
4961 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4962 msgid ""
4963 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4964 "to confirm your email address.)"
4965 msgstr ""
4966 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4967 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4968
4969 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4970 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4974 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4975 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4976 msgstr ""
4977 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4978 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4979 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4980 "perfil lá."
4981
4982 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4983 msgid "Remote subscribe"
4984 msgstr "Subscrição remota"
4985
4986 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4987 msgid "Subscribe to a remote user"
4988 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4989
4990 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4991 msgid "User nickname"
4992 msgstr "Nome do utilizador"
4993
4994 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4997 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4998
4999 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5000 msgid "Profile URL"
5001 msgstr "URL do perfil"
5002
5003 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5006 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5007
5008 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5009 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5010 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5011 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "BUTTON"
5014 msgid "Subscribe"
5015 msgstr "Subscrever"
5016
5017 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5020 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5021
5022 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5023 #. TRANS: does not contain expected data.
5024 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5025 msgstr ""
5026 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5027 "XRDS inválido)."
5028
5029 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5030 #, fuzzy
5031 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5032 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5033
5034 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Could not get a request token."
5037 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5038
5039 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5042 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5045 #. TRANS: %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5051 #. TRANS: %s is a profile URL.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5055 "correctly, please try retrying later."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Unlisted"
5061 msgstr "Licença"
5062
5063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5064 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5065 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5066
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5068 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5069 msgid "No notice specified."
5070 msgstr "Nota não foi especificada."
5071
5072 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5073 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5074 msgid "Repeated"
5075 msgstr "Repetida"
5076
5077 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5078 msgid "Repeated!"
5079 msgstr "Repetida!"
5080
5081 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5082 #. TRANS: %s is a user nickname.
5083 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5084 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5085 #. TRANS: %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid "Replies to %s"
5088 msgstr "Respostas a %s"
5089
5090 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5092 #, php-format
5093 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5094 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5097 #. TRANS: %s is a user nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5100 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5101
5102 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5103 #. TRANS: %s is a user nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5106 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5107
5108 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5109 #. TRANS: %s is a user nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5112 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5113
5114 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5115 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5119 "notice to them yet."
5120 msgstr ""
5121 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5122
5123 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5124 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5128 "[join groups](%%action.groups%%)."
5129 msgstr ""
5130 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5131 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5132
5133 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5134 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5138 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5139 msgstr ""
5140 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5141 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5142
5143 #. TRANS: RSS reply feed description.
5144 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5145 #, php-format
5146 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5147 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5148
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5152 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5153
5154 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "You may not restore your account."
5157 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5158
5159 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5160 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5161 msgid "No uploaded file."
5162 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5165 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5166 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5167
5168 #. TRANS: Client exception.
5169 msgid ""
5170 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5171 "the HTML form."
5172 msgstr ""
5173 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5174 "formulário HTML."
5175
5176 #. TRANS: Client exception.
5177 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5178 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5181 msgid "Missing a temporary folder."
5182 msgstr "Falta um directório temporário."
5183
5184 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5185 msgid "Failed to write file to disk."
5186 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5187
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5189 msgid "File upload stopped by extension."
5190 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5193 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5195 msgid "System error uploading file."
5196 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5199 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Not an Atom feed."
5202 msgstr "Todos os membros"
5203
5204 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5205 msgid ""
5206 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5207 "profile page."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5211 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5215 msgid ""
5216 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5217 "\">Activity Streams</a> format."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Upload the file"
5223 msgstr "Carregar ficheiro"
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5226 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5227 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5230 #, fuzzy
5231 msgid "User does not have this role."
5232 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5233
5234 #. TRANS: Engine name for RSD.
5235 #. TRANS: Engine name.
5236 msgid "StatusNet"
5237 msgstr "StatusNet"
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5240 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5241 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5242 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5245 msgid "User is already sandboxed."
5246 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5249 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Not a valid list: %s."
5252 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5253
5254 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5255 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5258 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5259
5260 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5261 #, fuzzy
5262 msgctxt "TITLE"
5263 msgid "Sessions"
5264 msgstr "Sessões"
5265
5266 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5267 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgctxt "LEGEND"
5273 msgid "Sessions"
5274 msgstr "Sessões"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5277 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5278 msgid "Handle sessions"
5279 msgstr "Gerir sessões"
5280
5281 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5282 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Handle sessions ourselves."
5285 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5286
5287 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5288 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5289 msgid "Session debugging"
5290 msgstr "Depuração de sessões"
5291
5292 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Enable debugging output for sessions."
5295 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5296
5297 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Save session settings"
5300 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5303 msgid "You must be logged in to view an application."
5304 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5305
5306 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5307 msgid "Application profile"
5308 msgstr "Perfil da aplicação"
5309
5310 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5311 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5312 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5315 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5316 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5317 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5318
5319 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5320 msgid "Application actions"
5321 msgstr "Operações da aplicação"
5322
5323 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5324 #, fuzzy
5325 msgctxt "EDITAPP"
5326 msgid "Edit"
5327 msgstr "Editar"
5328
5329 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5330 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5331 msgid "Reset key & secret"
5332 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5333
5334 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5335 msgid "Application info"
5336 msgstr "Informação da aplicação"
5337
5338 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5339 #, fuzzy
5340 msgid ""
5341 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5342 "not supported."
5343 msgstr ""
5344 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5345 "simples não é suportado."
5346
5347 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5348 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5349 msgstr ""
5350 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5351
5352 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5353 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5354 #, php-format
5355 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5356 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5357
5358 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5359 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5360 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5361
5362 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5363 #, php-format
5364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5365 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5366
5367 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5368 #, php-format
5369 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5370 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5371
5372 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5373 #, php-format
5374 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5375 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5376
5377 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5378 msgid ""
5379 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5380 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5381 msgstr ""
5382 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5383 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5384 "relevância."
5385
5386 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5387 #. TRANS: %s is a username.
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5391 "would add to their favorites :)"
5392 msgstr ""
5393 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5394 "que mude este estado de coisas :)"
5395
5396 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5397 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5398 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5402 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5403 "their favorites :)"
5404 msgstr ""
5405 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5406 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5407 "este estado de coisas :)"
5408
5409 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5410 msgid "This is a way to share what you like."
5411 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5412
5413 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5414 #, php-format
5415 msgid "%s group"
5416 msgstr "Grupo %s"
5417
5418 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5419 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5420 #, php-format
5421 msgid "%1$s group, page %2$d"
5422 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5423
5424 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5427 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5428
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5432 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5433
5434 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5437 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5440 #, php-format
5441 msgid "FOAF for %s group"
5442 msgstr "FOAF do grupo %s"
5443
5444 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5445 msgid "Members"
5446 msgstr "Membros"
5447
5448 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5449 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5450 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5451 #. TRANS: Empty list message for tags.
5452 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5453 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5454 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5455 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5456 msgid "(None)"
5457 msgstr "(Nenhum)"
5458
5459 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5460 msgid "All members"
5461 msgstr "Todos os membros"
5462
5463 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5464 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5465 msgid "Statistics"
5466 msgstr "Estatísticas"
5467
5468 #. TRANS: Label for group creation date.
5469 msgctxt "LABEL"
5470 msgid "Created"
5471 msgstr "Criação"
5472
5473 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5474 msgctxt "LABEL"
5475 msgid "Members"
5476 msgstr "Membros"
5477
5478 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5479 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5480 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5481 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5485 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5486 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5487 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5488 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5489 msgstr ""
5490 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5491 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5492 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5493 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5494 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5495 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5496
5497 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5498 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5499 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5505 "their life and interests. "
5506 msgstr ""
5507 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5508 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5509 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5510 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5511
5512 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5513 #, fuzzy
5514 msgctxt "TITLE"
5515 msgid "Admins"
5516 msgstr "Gestores"
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5519 msgid "No such message."
5520 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5523 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5524 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5525
5526 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5527 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5528 #, php-format
5529 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5530 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5531
5532 #. TRANS: Page title for single message display.
5533 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5534 #, php-format
5535 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5536 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5537
5538 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Not available."
5541 msgstr "MI não está disponível."
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5544 msgid "Notice deleted."
5545 msgstr "Avatar actualizado."
5546
5547 #. TRANS: Title for private list timeline.
5548 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5549 #, fuzzy, php-format
5550 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5551 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5552
5553 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5554 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5557 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5558
5559 #. TRANS: Title for private list timeline.
5560 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5563 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5564
5565 #. TRANS: Title for private list timeline.
5566 #. TRANS: %s is a list.
5567 #, php-format
5568 msgid "Private timeline of %s list by you"
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5572 #. TRANS: %s is a list.
5573 #, php-format
5574 msgid "Timeline for %s list by you"
5575 msgstr ""
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5581 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5582
5583 #. TRANS: Feed title.
5584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5587 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5588
5589 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid ""
5593 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5594 "yet."
5595 msgstr ""
5596 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5597
5598 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5599 msgid "Try tagging more people."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5603 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid ""
5606 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5607 "this timeline!"
5608 msgstr ""
5609 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5610 "publicar uma!"
5611
5612 #. TRANS: Header on show list page.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Listed"
5615 msgstr "Licença"
5616
5617 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5618 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Show all"
5621 msgstr "Mostrar mais"
5622
5623 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5624 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5625 msgid "Subscribers"
5626 msgstr "Subscritores"
5627
5628 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5629 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5630 msgid "All subscribers"
5631 msgstr "Todos os subscritores"
5632
5633 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5634 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5637 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5638
5639 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5640 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5643 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5646 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5647 #, fuzzy, php-format
5648 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5649 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5650
5651 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5653 #, php-format
5654 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5655 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5656
5657 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5658 #. TRANS: %s is a user nickname.
5659 #, php-format
5660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5661 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5662
5663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5664 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 #, php-format
5666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5667 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5668
5669 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5670 #. TRANS: %s is a user nickname.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5673 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5674
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5676 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5677 #, php-format
5678 msgid "FOAF for %s"
5679 msgstr "FOAF para %s"
5680
5681 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5684 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5685
5686 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5687 msgid ""
5688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5689 "would be a good time to start :)"
5690 msgstr ""
5691 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5692 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5693
5694 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5695 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5696 #, php-format
5697 msgid ""
5698 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5699 "%?status_textarea=%2$s)."
5700 msgstr ""
5701 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5702 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5703
5704 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5705 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5709 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5710 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5711 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5712 msgstr ""
5713 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5714 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5715 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5716 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5717 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5718
5719 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5720 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5726 msgstr ""
5727 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5728 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5729 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5730
5731 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5732 #, php-format
5733 msgid "Repeat of %s"
5734 msgstr "Repetições de %s"
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5737 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5738 msgid "You cannot silence users on this site."
5739 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5742 msgid "User is already silenced."
5743 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5744
5745 #. TRANS: Title for site administration panel.
5746 #, fuzzy
5747 msgctxt "TITLE"
5748 msgid "Site"
5749 msgstr "Site"
5750
5751 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5752 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5753 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5756 msgid "Site name must have non-zero length."
5757 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5760 msgid "You must have a valid contact email address."
5761 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5764 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5765 #, php-format
5766 msgid "Unknown language \"%s\"."
5767 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5770 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5771 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5774 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5775 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5776
5777 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5778 #, fuzzy
5779 msgctxt "LEGEND"
5780 msgid "General"
5781 msgstr "Geral"
5782
5783 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5784 #, fuzzy
5785 msgctxt "LABEL"
5786 msgid "Site name"
5787 msgstr "Nome do site"
5788
5789 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5792 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5793
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5795 msgid "Brought by"
5796 msgstr "Disponibilizado por"
5797
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5801 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5802
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 msgid "Brought by URL"
5805 msgstr "URL da atribuição"
5806
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5810 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5811
5812 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5813 msgid "Email"
5814 msgstr "Correio"
5815
5816 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Contact email address for your site."
5819 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5820
5821 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5822 #, fuzzy
5823 msgctxt "LEGEND"
5824 msgid "Local"
5825 msgstr "Local"
5826
5827 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5828 msgid "Default timezone"
5829 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5830
5831 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5832 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5833 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5834
5835 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5836 msgid "Default language"
5837 msgstr "Língua, por omissão"
5838
5839 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5840 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5841 msgstr ""
5842 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5843 "possível"
5844
5845 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5846 #, fuzzy
5847 msgctxt "LEGEND"
5848 msgid "Limits"
5849 msgstr "Limites"
5850
5851 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5852 msgid "Text limit"
5853 msgstr "Limite de texto"
5854
5855 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5856 msgid "Maximum number of characters for notices."
5857 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5858
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 msgid "Dupe limit"
5861 msgstr "Limite de duplicações"
5862
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5864 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5865 msgstr ""
5866 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5867 "mesma coisa outra vez."
5868
5869 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5870 msgid "Save site settings"
5871 msgstr "Gravar configurações do site"
5872
5873 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5874 msgid "Site Notice"
5875 msgstr "Aviso do Site"
5876
5877 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5878 msgid "Edit site-wide message"
5879 msgstr "Editar mensagem do site"
5880
5881 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5882 msgid "Unable to save site notice."
5883 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5888 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5889
5890 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5891 msgid "Site notice text"
5892 msgstr "Texto do aviso do site"
5893
5894 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5897 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5898
5899 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Save site notice."
5902 msgstr "Gravar aviso do site"
5903
5904 #. TRANS: Title for SMS settings.
5905 msgid "SMS settings"
5906 msgstr "Configurações de SMS"
5907
5908 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5909 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5910 #, php-format
5911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5912 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5913
5914 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5915 msgid "SMS is not available."
5916 msgstr "SMS não está disponível."
5917
5918 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5919 msgid "SMS address"
5920 msgstr "Endereço SMS"
5921
5922 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5923 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5924 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5925
5926 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5927 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5928 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5929
5930 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5931 msgid "Confirmation code"
5932 msgstr "Código de confirmação"
5933
5934 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5935 msgid "Enter the code you received on your phone."
5936 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5937
5938 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5939 msgctxt "BUTTON"
5940 msgid "Confirm"
5941 msgstr "Confirmar"
5942
5943 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5944 msgid "SMS phone number"
5945 msgstr "Número de telefone para SMS"
5946
5947 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5950 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5951
5952 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5953 msgid "SMS preferences"
5954 msgstr "Preferências de SMS"
5955
5956 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5957 msgid ""
5958 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5959 "from my carrier."
5960 msgstr ""
5961 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5962 "me montantes exorbitantes."
5963
5964 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5965 msgid "SMS preferences saved."
5966 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5967
5968 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5969 msgid "No phone number."
5970 msgstr "Nenhum número de telefone."
5971
5972 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5973 msgid "No carrier selected."
5974 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5975
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5977 msgid "That is already your phone number."
5978 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5979
5980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5981 msgid "That phone number already belongs to another user."
5982 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5983
5984 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5985 msgid ""
5986 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5987 "for the code and instructions on how to use it."
5988 msgstr ""
5989 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5990 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5991 "utilização."
5992
5993 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5994 msgid "That is the wrong confirmation number."
5995 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5996
5997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6000 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
6001
6002 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6003 msgid "SMS confirmation cancelled."
6004 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6005
6006 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6007 #. TRANS: registered for the active user.
6008 msgid "That is not your phone number."
6009 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6010
6011 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6012 msgid "The SMS phone number was removed."
6013 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6014
6015 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 msgid "Mobile carrier"
6017 msgstr "Operador móvel"
6018
6019 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6020 msgid "Select a carrier"
6021 msgstr "Seleccione um operador"
6022
6023 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6024 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6029 msgstr ""
6030 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6031 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6032 "para %s."
6033
6034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6035 msgid "No code entered."
6036 msgstr "Nenhum código introduzido."
6037
6038 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6039 #, fuzzy
6040 msgctxt "TITLE"
6041 msgid "Snapshots"
6042 msgstr "Instantâneos"
6043
6044 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6045 msgid "Manage snapshot configuration"
6046 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6047
6048 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6049 msgid "Invalid snapshot run value."
6050 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6053 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6054 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6057 msgid "Invalid snapshot report URL."
6058 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6059
6060 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6061 #, fuzzy
6062 msgctxt "LEGEND"
6063 msgid "Snapshots"
6064 msgstr "Instantâneos"
6065
6066 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6067 msgid "Randomly during web hit"
6068 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6069
6070 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6071 msgid "In a scheduled job"
6072 msgstr "Num processo agendado"
6073
6074 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6075 msgid "Data snapshots"
6076 msgstr "Instantâneos dos dados"
6077
6078 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6081 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6082
6083 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Frequency"
6085 msgstr "Frequência"
6086
6087 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6090 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6091
6092 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6093 msgid "Report URL"
6094 msgstr "URL para relatórios"
6095
6096 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6099 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6100
6101 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Save snapshot settings."
6104 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6107 msgid "You are not subscribed to that profile."
6108 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6109
6110 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6112 msgid "Could not save subscription."
6113 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6116 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6120 #. TRANS: %s is the name of the user.
6121 #, fuzzy, php-format
6122 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6123 msgstr "%s membros do grupo"
6124
6125 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6126 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6129 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
6130
6131 #. TRANS: Page notice for group members page.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6134 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6137 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6138 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6139
6140 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6141 msgid "Subscribed"
6142 msgstr "Subscrito"
6143
6144 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6147 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
6148
6149 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "No ID given."
6152 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6153
6154 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6158 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
6159
6160 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6161 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6164 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6165
6166 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6167 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s subscribers"
6170 msgstr "Subscritores de %s"
6171
6172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6173 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6176 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6177
6178 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6179 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6180 msgid "These are the people who listen to your notices."
6181 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6182
6183 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6184 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6185 #, php-format
6186 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6187 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6188
6189 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6190 #, fuzzy
6191 msgid ""
6192 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6193 "return the favor."
6194 msgstr ""
6195 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6196 "façam o mesmo favor"
6197
6198 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6199 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6200 #, php-format
6201 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6202 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6203
6204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6205 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6206 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6208 #. TRANS: and do not change the URL part.
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6212 "%) and be the first?"
6213 msgstr ""
6214 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6215 "ser o primeiro?"
6216
6217 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6219 #, php-format
6220 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6221 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6222
6223 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6224 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6225 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6226 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6227
6228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6229 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6230 #, php-format
6231 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6232 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6233
6234 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6235 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6236 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6237 #. TRANS: and do not change the URL part.
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6241 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6242 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6243 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6244 "automatically subscribe to people you already follow there."
6245 msgstr ""
6246 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6247 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6248 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6249 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6250 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6251 "lá."
6252
6253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6254 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6256 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6257 #, php-format
6258 msgid "%s is not listening to anyone."
6259 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6260
6261 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6264 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6265
6266 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6267 #, fuzzy
6268 msgctxt "LABEL"
6269 msgid "IM"
6270 msgstr "MI"
6271
6272 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6273 msgid "SMS"
6274 msgstr "SMS"
6275
6276 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6277 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6278 #, php-format
6279 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6280 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6281
6282 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6283 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6284 #, php-format
6285 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6286 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6287
6288 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6289 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6290 #, php-format
6291 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6292 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6293
6294 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6295 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6296 #, php-format
6297 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6298 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6299
6300 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6301 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6302 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6303 #, fuzzy
6304 msgid "You cannot tag this user."
6305 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6306
6307 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6308 #, fuzzy
6309 msgid "List a profile"
6310 msgstr "Perfil"
6311
6312 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6313 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6314 #, fuzzy, php-format
6315 msgctxt "ADDTOLIST"
6316 msgid "List %s"
6317 msgstr "Limites"
6318
6319 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6320 #, fuzzy
6321 msgctxt "TITLE"
6322 msgid "Error"
6323 msgstr "Erro do Ajax"
6324
6325 #. TRANS: Header in list form.
6326 msgid "User profile"
6327 msgstr "Perfil"
6328
6329 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "List user"
6332 msgstr "Limites"
6333
6334 #. TRANS: Field label on list form.
6335 #, fuzzy
6336 msgctxt "LABEL"
6337 msgid "Lists"
6338 msgstr "Limites"
6339
6340 #. TRANS: Field title on list form.
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6344 "separated."
6345 msgstr ""
6346 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6347 "espaços"
6348
6349 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6350 #, fuzzy
6351 msgctxt "TITLE"
6352 msgid "Tags"
6353 msgstr "Categorias"
6354
6355 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Lists saved."
6358 msgstr "Senha gravada."
6359
6360 #. TRANS: Page notice.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6363 msgstr ""
6364 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6365 "subscreve."
6366
6367 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6368 msgid "No such tag."
6369 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6370
6371 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6372 msgid "You haven't blocked that user."
6373 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6374
6375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6376 msgid "User is not sandboxed."
6377 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6378
6379 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6380 msgid "User is not silenced."
6381 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6382
6383 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6384 msgid "Unsubscribed"
6385 msgstr "Subscrição cancelada"
6386
6387 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6388 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6391 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6392
6393 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6394 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6395 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid ""
6399 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6400 "\"."
6401 msgstr ""
6402 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6403 "site."
6404
6405 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6406 #, fuzzy
6407 msgid "URL settings"
6408 msgstr "Configurações do IM"
6409
6410 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6411 msgid "Manage various other options."
6412 msgstr "Gerir várias outras opções."
6413
6414 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6415 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6416 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6417 msgid " (free service)"
6418 msgstr " (serviço livre)"
6419
6420 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6421 msgid "[none]"
6422 msgstr "[nenhum]"
6423
6424 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6425 msgid "[internal]"
6426 msgstr "[interno]"
6427
6428 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6429 msgid "Shorten URLs with"
6430 msgstr "Encurtar URLs com"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6433 msgid "Automatic shortening service to use."
6434 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6435
6436 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6437 msgid "URL longer than"
6438 msgstr ""
6439
6440 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6441 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6442 msgstr ""
6443
6444 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6445 msgid "Text longer than"
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6449 msgid ""
6450 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6456 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6461 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6466 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6469 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: User admin panel title.
6473 msgctxt "TITLE"
6474 msgid "User"
6475 msgstr "Utilizador"
6476
6477 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6478 msgid "User settings for this StatusNet site"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6482 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6483 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6484
6485 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6488 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6489
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6491 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6494 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6495
6496 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6497 #, fuzzy
6498 msgctxt "LEGEND"
6499 msgid "Profile"
6500 msgstr "Perfil"
6501
6502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 msgid "Bio Limit"
6504 msgstr "Limite da Biografia"
6505
6506 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6507 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6508 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6509
6510 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6511 msgid "New users"
6512 msgstr "Utilizadores novos"
6513
6514 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6515 msgid "New user welcome"
6516 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6517
6518 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6521 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6522
6523 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6524 msgid "Default subscription"
6525 msgstr "Subscrição predefinida"
6526
6527 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6528 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6529 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6530
6531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 msgid "Invitations"
6533 msgstr "Convites"
6534
6535 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 msgid "Invitations enabled"
6537 msgstr "Convites habilitados"
6538
6539 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6540 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6541 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6542
6543 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Save user settings."
6546 msgstr "Gravar configurações do site"
6547
6548 #. TRANS: Page title.
6549 msgid "Authorize subscription"
6550 msgstr "Autorizar subscrição"
6551
6552 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6556 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6557 "click \"Reject\"."
6558 msgstr ""
6559 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6560 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6561 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6562
6563 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6564 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6565 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6566 msgctxt "BUTTON"
6567 msgid "Accept"
6568 msgstr "Aceitar"
6569
6570 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6571 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Subscribe to this user."
6574 msgstr "Subscrever este utilizador"
6575
6576 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6577 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6578 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6579 msgctxt "BUTTON"
6580 msgid "Reject"
6581 msgstr "Rejeitar"
6582
6583 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Reject this subscription."
6586 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6589 msgid "No authorization request!"
6590 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6591
6592 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6593 msgid "Subscription authorized"
6594 msgstr "Subscrição autorizada"
6595
6596 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6600 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6601 "subscription. Your subscription token is:"
6602 msgstr ""
6603 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6604 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6605 "sua chave de subscrição é:"
6606
6607 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6608 msgid "Subscription rejected"
6609 msgstr "Subscrição rejeitada"
6610
6611 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6615 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6616 "subscription."
6617 msgstr ""
6618 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6619 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6620 "subscrição."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6623 #. TRANS: %s is a listener URI.
6624 #, fuzzy, php-format
6625 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6626 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6629 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6632 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6635 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6638 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is a profile URL.
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6644 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6650 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6656 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6662 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6663
6664 #. TRANS: Title for profile design page.
6665 #. TRANS: Page title for profile design page.
6666 msgid "Profile design"
6667 msgstr "Estilo do perfil"
6668
6669 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6670 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6671 msgid ""
6672 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6673 "palette of your choice."
6674 msgstr ""
6675 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6676 "cores à sua escolha."
6677
6678 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6679 msgid "Enjoy your hotdog!"
6680 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6681
6682 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Design settings"
6685 msgstr "Gravar configurações do site"
6686
6687 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6688 msgid "View profile designs"
6689 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6690
6691 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6692 msgid "Show or hide profile designs."
6693 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6694
6695 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6696 msgid "Background file"
6697 msgstr "Ficheiro de fundo"
6698
6699 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6700 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6701 #, php-format
6702 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6703 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6704
6705 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6706 msgid "Search for more groups"
6707 msgstr "Procurar mais grupos"
6708
6709 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6710 #. TRANS: %s is a user nickname.
6711 #, php-format
6712 msgid "%s is not a member of any group."
6713 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6714
6715 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6716 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6717 #, php-format
6718 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6719 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6720
6721 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6723 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6724 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6725 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6726 #, php-format
6727 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6728 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6729
6730 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6731 #, php-format
6732 msgid "StatusNet %s"
6733 msgstr "StatusNet %s"
6734
6735 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6736 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6740 "Inc. and contributors."
6741 msgstr ""
6742 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6743 "colaboradores."
6744
6745 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6746 msgid "Contributors"
6747 msgstr "Colaboradores"
6748
6749 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6750 msgid "License"
6751 msgstr "Licença"
6752
6753 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6754 msgid ""
6755 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6756 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6757 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6758 "any later version. "
6759 msgstr ""
6760 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6761 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6762 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6763 "qualquer versão posterior. "
6764
6765 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6766 msgid ""
6767 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6768 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6769 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6770 "for more details. "
6771 msgstr ""
6772 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6773 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6774 "informações. "
6775
6776 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6777 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6781 "along with this program.  If not, see %s."
6782 msgstr ""
6783 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6784 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6785
6786 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6787 msgid "Plugins"
6788 msgstr "Plugins"
6789
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Name"
6794 msgstr "Nome"
6795
6796 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "HEADER"
6799 msgid "Version"
6800 msgstr "Versão"
6801
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "HEADER"
6805 msgid "Author(s)"
6806 msgstr "Autores"
6807
6808 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "HEADER"
6811 msgid "Description"
6812 msgstr "Descrição"
6813
6814 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6815 msgid "Favor"
6816 msgstr "Eleger como favorita"
6817
6818 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6819 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6820 #, fuzzy, php-format
6821 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6822 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6825 #, php-format
6826 msgid "Cannot process URL '%s'"
6827 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6830 msgid "Robin thinks something is impossible."
6831 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6832
6833 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6834 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6835 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid ""
6838 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6839 "Try to upload a smaller version."
6840 msgid_plural ""
6841 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6842 "Try to upload a smaller version."
6843 msgstr[0] ""
6844 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6845 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6846 msgstr[1] ""
6847 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6848 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6849
6850 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6851 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6854 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6855 msgstr[0] ""
6856 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6857 msgstr[1] ""
6858 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6859
6860 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6861 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6862 #, fuzzy, php-format
6863 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6864 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6865 msgstr[0] ""
6866 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6867 msgstr[1] ""
6868 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6871 msgid "Invalid filename."
6872 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6875 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6876 #, php-format
6877 msgid "Profile ID %s is invalid."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6881 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6882 #, fuzzy, php-format
6883 msgid "Group ID %s is invalid."
6884 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6887 msgid "Group join failed."
6888 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6891 msgid "Not part of group."
6892 msgstr "Não faz parte do grupo."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6895 msgid "Group leave failed."
6896 msgstr "Saída do grupo falhou."
6897
6898 #. TRANS: Activity title.
6899 msgid "Join"
6900 msgstr "Juntar-me"
6901
6902 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6903 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6904 #, php-format
6905 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6909 msgid "Could not update local group."
6910 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6913 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6914 #, php-format
6915 msgid "Could not create login token for %s"
6916 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6919 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6920 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6923 msgid "You are banned from sending direct messages."
6924 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6925
6926 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6927 msgid "Could not insert message."
6928 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6929
6930 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6931 msgid "Could not update message with new URI."
6932 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6933
6934 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6935 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6936 #, php-format
6937 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6938 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6939
6940 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6941 #, fuzzy, php-format
6942 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6943 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6946 msgid "Problem saving notice. Too long."
6947 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6950 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6951 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6954 msgid ""
6955 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6956 msgstr ""
6957 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6958 "alguns minutos."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6961 msgid ""
6962 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6963 "few minutes."
6964 msgstr ""
6965 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6966 "publicar daqui a alguns minutos."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6969 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6970 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6975 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6976
6977 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "You cannot repeat your own notice."
6980 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6981
6982 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Cannot repeat a private notice."
6985 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6986
6987 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6990 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6991
6992 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6993 msgid "You already repeated that notice."
6994 msgstr "Já repetiu essa nota."
6995
6996 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6997 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7000 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7001
7002 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7004 msgid "Problem saving notice."
7005 msgstr "Problema na gravação da nota."
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7010 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7011
7012 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7013 msgid "Problem saving group inbox."
7014 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7015
7016 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7017 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7018 #, php-format
7019 msgid "RT @%1$s %2$s"
7020 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7021
7022 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7023 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgctxt "FANCYNAME"
7026 msgid "%1$s (%2$s)"
7027 msgstr "%1$s (%2$s)"
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7030 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 #, php-format
7032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7033 msgstr ""
7034 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7037 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7038 #, php-format
7039 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7040 msgstr ""
7041 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7042 "de dados."
7043
7044 #. TRANS: Server exception.
7045 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "No tagger specified."
7051 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "No tag specified."
7056 msgstr "Não foi especificado um grupo."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Could not create profile tag."
7061 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not set profile tag URI."
7066 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7067
7068 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7071 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7074 #, php-format
7075 msgid ""
7076 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7077 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7081 #, php-format
7082 msgid ""
7083 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7084 "allowed number.Try unlisting others first."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Adding list subscription failed."
7090 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Removing list subscription failed."
7095 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7098 msgid "Missing profile."
7099 msgstr "Perfil não existe."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7102 msgid "Unable to save tag."
7103 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7106 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7107 msgid "You have been banned from subscribing."
7108 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7111 msgid "Already subscribed!"
7112 msgstr "Já subscrito!"
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7115 msgid "User has blocked you."
7116 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7119 msgid "Not subscribed!"
7120 msgstr "Não subscrito!"
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7123 msgid "Could not delete self-subscription."
7124 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7127 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7128 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7131 msgid "Could not delete subscription."
7132 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7133
7134 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "TITLE"
7137 msgid "Follow"
7138 msgstr "Permitir"
7139
7140 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7141 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7142 #, fuzzy, php-format
7143 msgid "%1$s is now following %2$s."
7144 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7145
7146 #. TRANS: Notice given on user registration.
7147 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7148 #, php-format
7149 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7150 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7153 msgid "Not implemented since inbox change."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Server exception.
7157 msgid "No single user defined for single-user mode."
7158 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7159
7160 #. TRANS: Server exception.
7161 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7165 msgid "Could not create group."
7166 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7167
7168 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7169 msgid "Could not set group URI."
7170 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7171
7172 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7173 msgid "Could not set group membership."
7174 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7175
7176 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7177 msgid "Could not save local group info."
7178 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 #, fuzzy, php-format
7183 msgid "Cannot locate account %s."
7184 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7188 #, php-format
7189 msgid "Cannot find XRD for %s."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7193 #. TRANS: %s is the remote site.
7194 #, php-format
7195 msgid "No AtomPub API service for %s."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7199 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7200 msgid "User actions"
7201 msgstr "Acções do utilizador"
7202
7203 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7204 msgid "User deletion in progress..."
7205 msgstr "A apagar o utilizador..."
7206
7207 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Edit profile settings."
7210 msgstr "Editar configurações do perfil"
7211
7212 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Edit"
7216 msgstr "Editar"
7217
7218 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Send a direct message to this user."
7221 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7222
7223 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7224 #, fuzzy
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Message"
7227 msgstr "Mensagem"
7228
7229 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7230 msgid "Moderate"
7231 msgstr "Moderar"
7232
7233 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7234 msgid "User role"
7235 msgstr "Função"
7236
7237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7238 msgctxt "role"
7239 msgid "Administrator"
7240 msgstr "Gestor"
7241
7242 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7243 msgctxt "role"
7244 msgid "Moderator"
7245 msgstr "Moderador"
7246
7247 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7248 #, php-format
7249 msgid "%1$s - %2$s"
7250 msgstr "%1$s - %2$s"
7251
7252 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7253 msgid "Untitled page"
7254 msgstr "Página sem título"
7255
7256 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7257 msgctxt "TOOLTIP"
7258 msgid "Show more"
7259 msgstr "Mostrar mais"
7260
7261 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7262 #, fuzzy
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Reply"
7265 msgstr "Responder"
7266
7267 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7268 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7269 msgid "Write a reply..."
7270 msgstr "Escrever uma resposta..."
7271
7272 #. TRANS: Tab on the notice form.
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "TAB"
7275 msgid "Status"
7276 msgstr "StatusNet"
7277
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7279 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7281 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7282 #, php-format
7283 msgid ""
7284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7286 msgstr ""
7287 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7289
7290 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7291 #, php-format
7292 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7293 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7294
7295 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7296 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7297 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7298 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7299 #, php-format
7300 msgid ""
7301 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7302 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7303 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7304 msgstr ""
7305 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7306 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7307 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7308
7309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7310 #. TRANS: %1$s is the site name.
7311 #, php-format
7312 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7313 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7314
7315 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7316 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7317 #, php-format
7318 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7319 msgstr ""
7320 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7321 "direitos reservados."
7322
7323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7324 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7325 msgstr ""
7326 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7327 "Todos os direitos reservados."
7328
7329 #. TRANS: license message in footer.
7330 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7331 #, php-format
7332 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7333 msgstr ""
7334 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7335 "licença %2$s."
7336
7337 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7338 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7339 msgid "After"
7340 msgstr "Posteriores"
7341
7342 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7343 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7344 msgid "Before"
7345 msgstr "Anteriores"
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7348 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7349 msgstr ""
7350 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7351 "inteiro."
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7354 #, fuzzy, php-format
7355 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7356 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7359 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7365 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Unknown profile."
7370 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7373 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7377 msgid "Remote profile is not a group!"
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7381 msgid "User is already a member of this group."
7382 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7385 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7386 #, php-format
7387 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7391 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7395 #. TRANS: %s is the notice URI.
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "No content for notice %s."
7398 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7399
7400 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7401 #, fuzzy, php-format
7402 msgid "No such user \"%s\"."
7403 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7406 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7407 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7408 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7409 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7410 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7411 #, fuzzy, php-format
7412 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7413 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7414 msgstr "%1$s - %2$s"
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7417 msgid "Can't handle remote content yet."
7418 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7421 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7422 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7423
7424 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7425 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7426 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7427
7428 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7429 msgid "You cannot make changes to this site."
7430 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7431
7432 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7433 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7434 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7435
7436 #. TRANS: Client error message.
7437 msgid "showForm() not implemented."
7438 msgstr "showForm() não implementado."
7439
7440 #. TRANS: Client error message
7441 msgid "saveSettings() not implemented."
7442 msgstr "saveSettings() não implementado."
7443
7444 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7445 #. TRANS: the admin panel Design.
7446 msgid "Unable to delete design setting."
7447 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7448
7449 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7450 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "HEADER"
7453 msgid "Home"
7454 msgstr "Página pessoal"
7455
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7458 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7459 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Home"
7463 msgstr "Página pessoal"
7464
7465 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "HEADER"
7468 msgid "Admin"
7469 msgstr "Gestor"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Basic site configuration"
7473 msgstr "Configuração básica do site"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 msgctxt "MENU"
7477 msgid "Site"
7478 msgstr "Site"
7479
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Design configuration"
7482 msgstr "Configuração do estilo"
7483
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "Design"
7489 msgstr "Estilo"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 msgid "User configuration"
7493 msgstr "Configuração do utilizador"
7494
7495 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "User"
7499 msgstr "Utilizador"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Access configuration"
7503 msgstr "Configuração de acesso"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Access"
7509 msgstr "Acesso"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 msgid "Paths configuration"
7513 msgstr "Configuração das localizações"
7514
7515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "MENU"
7518 msgid "Paths"
7519 msgstr "Localizações"
7520
7521 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7522 msgid "Sessions configuration"
7523 msgstr "Configuração das sessões"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Sessions"
7529 msgstr "Sessões"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 msgid "Edit site notice"
7533 msgstr "Editar aviso do site"
7534
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "MENU"
7538 msgid "Site notice"
7539 msgstr "Aviso do site"
7540
7541 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7542 msgid "Snapshots configuration"
7543 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7544
7545 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Snapshots"
7549 msgstr "Instantâneos"
7550
7551 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7552 msgid "Set site license"
7553 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "License"
7559 msgstr "Licença"
7560
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "Plugins configuration"
7563 msgstr "Configuração dos plugins"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "Plugins"
7569 msgstr "Plugins"
7570
7571 #. TRANS: Client error 401.
7572 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7573 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7574
7575 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7576 msgid "No application for that consumer key."
7577 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7578
7579 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7580 msgid "Not allowed to use API."
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7584 msgid "Bad access token."
7585 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7586
7587 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7588 msgid "No user for that token."
7589 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7590
7591 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7592 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7593 msgid "Could not authenticate you."
7594 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7595
7596 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Could not create anonymous consumer."
7599 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7600
7601 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7604 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7605
7606 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7607 msgid ""
7608 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7612 msgid "Could not issue access token."
7613 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7614
7615 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7616 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7617 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7618
7619 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7620 msgid "Database error updating OAuth application user."
7621 msgstr ""
7622 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7623 "OAuth."
7624
7625 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7626 msgid "Tried to revoke unknown token."
7627 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7628
7629 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7630 msgid "Failed to delete revoked token."
7631 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7632
7633 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7634 msgid "Icon"
7635 msgstr "Ícone"
7636
7637 #. TRANS: Form guide.
7638 msgid "Icon for this application"
7639 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7640
7641 #. TRANS: Form input field label for application name.
7642 msgid "Name"
7643 msgstr "Nome"
7644
7645 #. TRANS: Form input field instructions.
7646 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7647 #, fuzzy, php-format
7648 msgid "Describe your application in %d character"
7649 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7650 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7651 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7652
7653 #. TRANS: Form input field instructions.
7654 msgid "Describe your application"
7655 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7656
7657 #. TRANS: Form input field label.
7658 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7659 #. TRANS: Field label for description of list.
7660 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7661 msgid "Description"
7662 msgstr "Descrição"
7663
7664 #. TRANS: Form input field instructions.
7665 msgid "URL of the homepage of this application"
7666 msgstr "URL da página desta aplicação"
7667
7668 #. TRANS: Form input field label.
7669 msgid "Source URL"
7670 msgstr "URL de origem"
7671
7672 #. TRANS: Form input field instructions.
7673 msgid "Organization responsible for this application"
7674 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7675
7676 #. TRANS: Form input field label.
7677 msgid "Organization"
7678 msgstr "Organização"
7679
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 msgid "URL for the homepage of the organization"
7682 msgstr "URL da página desta organização"
7683
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 msgid "URL to redirect to after authentication"
7686 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7687
7688 #. TRANS: Radio button label for application type
7689 msgid "Browser"
7690 msgstr "Browser"
7691
7692 #. TRANS: Radio button label for application type
7693 msgid "Desktop"
7694 msgstr "Desktop"
7695
7696 #. TRANS: Form guide.
7697 msgid "Type of application, browser or desktop"
7698 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7699
7700 #. TRANS: Radio button label for access type.
7701 msgid "Read-only"
7702 msgstr "Leitura"
7703
7704 #. TRANS: Radio button label for access type.
7705 msgid "Read-write"
7706 msgstr "Leitura e escrita"
7707
7708 #. TRANS: Form guide.
7709 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7710 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7711
7712 #. TRANS: Submit button title.
7713 msgid "Cancel"
7714 msgstr "Cancelar"
7715
7716 #. TRANS: Submit button title.
7717 #. TRANS: Button text to save a list.
7718 msgid "Save"
7719 msgstr "Gravar"
7720
7721 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Unknown application"
7724 msgstr "Acção desconhecida"
7725
7726 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7727 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7728 msgid " by "
7729 msgstr "por "
7730
7731 #. TRANS: Application access type
7732 msgid "read-write"
7733 msgstr "leitura e escrita"
7734
7735 #. TRANS: Application access type
7736 msgid "read-only"
7737 msgstr "leitura"
7738
7739 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7740 #, php-format
7741 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7742 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7743
7744 #. TRANS: Access token in the application list.
7745 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7746 #, php-format
7747 msgid "Access token starting with: %s"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7751 msgctxt "BUTTON"
7752 msgid "Revoke"
7753 msgstr "Retirar"
7754
7755 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7756 msgid "Author element must contain a name element."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Do not use this method!"
7762 msgstr "Não apagar esta nota"
7763
7764 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7765 #, fuzzy, php-format
7766 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7767 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7768
7769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7770 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7773 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7774
7775 #. TRANS: Title.
7776 msgid "Notices where this attachment appears"
7777 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7778
7779 #. TRANS: Title.
7780 msgid "Tags for this attachment"
7781 msgstr "Categorias para este anexo"
7782
7783 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Password changing failed."
7786 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7787
7788 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Password changing is not allowed."
7791 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7792
7793 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7794 msgid "Block"
7795 msgstr "Bloquear"
7796
7797 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7798 msgid "Block this user"
7799 msgstr "Bloquear este utilizador"
7800
7801 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7802 msgctxt "BUTTON"
7803 msgid "Cancel join request"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "BUTTON"
7809 msgid "Cancel subscription request"
7810 msgstr "Todas as subscrições"
7811
7812 #. TRANS: Title for command results.
7813 msgid "Command results"
7814 msgstr "Resultados do comando"
7815
7816 #. TRANS: Title for command results.
7817 #, fuzzy
7818 msgid "AJAX error"
7819 msgstr "Erro do Ajax"
7820
7821 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7822 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7823 msgid "Command complete"
7824 msgstr "Comando terminado"
7825
7826 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7827 msgid "Command failed"
7828 msgstr "Comando falhou"
7829
7830 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7831 msgid "Notice with that id does not exist."
7832 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7836 msgid "User has no last notice."
7837 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7838
7839 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7841 #, php-format
7842 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7843 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7844
7845 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7847 #, php-format
7848 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7849 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7852 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7853 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7854
7855 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7856 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7857 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7858
7859 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7860 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7861 #, php-format
7862 msgid "Nudge sent to %s."
7863 msgstr "Toque enviado para %s."
7864
7865 #. TRANS: User statistics text.
7866 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7867 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7868 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "Subscriptions: %1$s\n"
7872 "Subscribers: %2$s\n"
7873 "Notices: %3$s"
7874 msgstr ""
7875 "Subscrições: %1$s\n"
7876 "Subscritores: %2$s\n"
7877 "Notas: %3$s"
7878
7879 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7882 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7883
7884 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7885 msgid "Notice marked as fave."
7886 msgstr "Nota marcada como favorita."
7887
7888 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7889 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7890 #, php-format
7891 msgid "%1$s joined group %2$s."
7892 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7893
7894 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7895 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7896 #, php-format
7897 msgid "%1$s left group %2$s."
7898 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7899
7900 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7901 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7902 #, php-format
7903 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7907 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7908 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7911 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7912 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7913 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7914
7915 #. TRANS: Separator for list of tags.
7916 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7917 msgid ", "
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7921 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7922 #, php-format
7923 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7924 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7925
7926 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7927 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7928 #, php-format
7929 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7933 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7934 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7935 #, php-format
7936 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7937 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7938 msgstr[0] ""
7939 msgstr[1] ""
7940
7941 #. TRANS: Whois output.
7942 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgctxt "WHOIS"
7945 msgid "%1$s (%2$s)"
7946 msgstr "%1$s (%2$s)"
7947
7948 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7949 #, php-format
7950 msgid "Fullname: %s"
7951 msgstr "Nome completo: %s"
7952
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7954 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a location.
7956 #, php-format
7957 msgid "Location: %s"
7958 msgstr "Localidade: %s"
7959
7960 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7961 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7962 #. TRANS: %s is a homepage.
7963 #, php-format
7964 msgid "Homepage: %s"
7965 msgstr "Página pessoal: %s"
7966
7967 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7968 #, php-format
7969 msgid "About: %s"
7970 msgstr "Sobre: %s"
7971
7972 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7973 #. TRANS: %s is a remote profile.
7974 #, php-format
7975 msgid ""
7976 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7977 "same server."
7978 msgstr ""
7979 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7980 "mesmo servidor."
7981
7982 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7983 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7984 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7985 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7986 #, fuzzy, php-format
7987 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7988 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7989 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7990 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7991
7992 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7993 msgid "You can't send a message to this user."
7994 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7997 msgid "Error sending direct message."
7998 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7999
8000 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8001 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8002 #, php-format
8003 msgid "Notice from %s repeated."
8004 msgstr "Nota de %s repetida."
8005
8006 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8007 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8010 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8011 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8012 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8013
8014 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8016 #, php-format
8017 msgid "Reply to %s sent."
8018 msgstr "Resposta a %s enviada."
8019
8020 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8021 msgid "Error saving notice."
8022 msgstr "Erro ao gravar nota."
8023
8024 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8025 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8026 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8027
8028 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8029 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8030 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8031
8032 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8033 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8034 #, php-format
8035 msgid "Subscribed to %s."
8036 msgstr "Subscreveu %s."
8037
8038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8039 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8040 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8041 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8042
8043 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8044 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8045 #, php-format
8046 msgid "Unsubscribed from %s."
8047 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8048
8049 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8050 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8051 msgid "Command not yet implemented."
8052 msgstr "Comando ainda não implementado."
8053
8054 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8055 msgid "Notification off."
8056 msgstr "Notificação desligada."
8057
8058 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8059 msgid "Can't turn off notification."
8060 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8061
8062 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8063 msgid "Notification on."
8064 msgstr "Notificação ligada."
8065
8066 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8067 msgid "Can't turn on notification."
8068 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8069
8070 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8071 msgid "Login command is disabled."
8072 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8073
8074 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8075 #. TRANS: %s is a logon link..
8076 #, php-format
8077 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8078 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8079
8080 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8081 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8082 #, php-format
8083 msgid "Unsubscribed %s."
8084 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8085
8086 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8087 msgid "You are not subscribed to anyone."
8088 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8089
8090 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8091 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8092 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8093 msgid "You are subscribed to this person:"
8094 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8095 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8096 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8097
8098 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8099 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8100 msgid "No one is subscribed to you."
8101 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8102
8103 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8104 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8105 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8106 msgid "This person is subscribed to you:"
8107 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8108 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8109 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8110
8111 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8112 #. TRANS: any group subscriptions.
8113 msgid "You are not a member of any groups."
8114 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8117 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8118 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8119 msgid "You are a member of this group:"
8120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8121 msgstr[0] "Está no grupo:"
8122 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8123
8124 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "Commands:"
8128 msgstr "Resultados do comando"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "turn on notifications"
8134 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "turn off notifications"
8140 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "show this help"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "subscribe to user"
8151 msgstr "Subscrever este utilizador"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "lists the groups you have joined"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "tag a user"
8162 msgstr "Categorizar utilizador"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8165 #, fuzzy
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "untag a user"
8168 msgstr "Categorizar utilizador"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "list the people you follow"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "list the people that follow you"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "unsubscribe from user"
8184 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "direct message to user"
8190 msgstr "Mensagens directas para %s"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "get last notice from user"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8198 #, fuzzy
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "get profile info on user"
8201 msgstr "Informação do perfil"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "force user to stop following you"
8206 msgstr ""
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "repeat a notice with a given id"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "repeat the last notice from user"
8227 msgstr "Repetir esta nota"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "reply to notice with a given id"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8235 #, fuzzy
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "reply to the last notice from user"
8238 msgstr "Responder a esta nota"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "join group"
8244 msgstr "Grupo desconhecido."
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "Get a link to login to the web interface"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "leave group"
8255 msgstr "Apagar grupo"
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "get your stats"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "same as 'off'"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "same as 'follow'"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "same as 'leave'"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "same as 'get'"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8292 #, fuzzy
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "not yet implemented."
8295 msgstr "Comando ainda não implementado."
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "remind a user to update."
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8303 #, fuzzy
8304 msgid "No configuration file found."
8305 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8306
8307 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8308 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8309 #, fuzzy
8310 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8311 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8312
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8315 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8316
8317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8318 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8319 msgid "Go to the installer."
8320 msgstr "Ir para o instalador."
8321
8322 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8323 msgid "Database error"
8324 msgstr "Erro de base de dados"
8325
8326 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8327 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "MENU"
8330 msgid "Public"
8331 msgstr "Público"
8332
8333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "MENU"
8338 msgid "Groups"
8339 msgstr "Grupos"
8340
8341 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8342 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "MENU"
8345 msgid "Lists"
8346 msgstr "Limites"
8347
8348 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8349 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8350 msgid "Delete"
8351 msgstr "Apagar"
8352
8353 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8354 msgid "Delete this user"
8355 msgstr "Apagar este utilizador"
8356
8357 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Change design"
8360 msgstr "Gravar o estilo"
8361
8362 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8363 msgid "Change colours"
8364 msgstr "Alterar cores"
8365
8366 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8367 msgid "Use defaults"
8368 msgstr "Usar predefinições"
8369
8370 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8371 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8372 msgid "Upload file"
8373 msgstr "Carregar ficheiro"
8374
8375 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8376 msgid ""
8377 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8378 msgstr ""
8379 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8380 "2MB."
8381
8382 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "RADIO"
8385 msgid "On"
8386 msgstr "Ligar"
8387
8388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "RADIO"
8391 msgid "Off"
8392 msgstr "Desligar"
8393
8394 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8395 msgid "Design defaults restored."
8396 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8397
8398 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "Unable to find services for %s."
8401 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8402
8403 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8404 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 msgid "Disfavor this notice"
8406 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8407
8408 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "BUTTON"
8411 msgid "Disfavor favorite"
8412 msgstr "Retirar das favoritas"
8413
8414 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8415 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8416 msgid "Favor this notice"
8417 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8418
8419 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8420 #, fuzzy
8421 msgctxt "BUTTON"
8422 msgid "Favor"
8423 msgstr "Eleger como favorita"
8424
8425 #. TRANS: Feed type name.
8426 msgid "RSS 1.0"
8427 msgstr "RSS 1.0"
8428
8429 #. TRANS: Feed type name.
8430 msgid "RSS 2.0"
8431 msgstr "RSS 2.0"
8432
8433 #. TRANS: Feed type name.
8434 msgid "Atom"
8435 msgstr "Atom"
8436
8437 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8438 msgid "FOAF"
8439 msgstr "FOAF"
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8442 msgid "No author in the feed."
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8446 #. TRANS: can be associated with a user.
8447 msgid "Cannot import without a user."
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8451 msgid "Feeds"
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8455 #, fuzzy
8456 msgctxt "TAGS"
8457 msgid "All"
8458 msgstr "Todas"
8459
8460 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8461 msgid "Tag"
8462 msgstr "Categoria"
8463
8464 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Choose a tag to narrow list."
8467 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8468
8469 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8470 #, php-format
8471 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8472 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8473
8474 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Block"
8477 msgstr "Bloquear"
8478
8479 #. TRANS: Submit button title.
8480 msgctxt "TOOLTIP"
8481 msgid "Block this user"
8482 msgstr "Bloquear este utilizador"
8483
8484 #. TRANS: Field title on group edit form.
8485 #, fuzzy
8486 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8487 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8488
8489 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Describe the group or topic."
8492 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8493
8494 #. TRANS: Text area title for group description.
8495 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8498 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8499 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8500 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8501
8502 #. TRANS: Field title on group edit form.
8503 #, fuzzy
8504 msgid ""
8505 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8506 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8507
8508 #. TRANS: Field label on group edit form.
8509 msgid "Aliases"
8510 msgstr "Nomes alternativos"
8511
8512 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8513 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid ""
8516 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8517 "alias allowed."
8518 msgid_plural ""
8519 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8520 "aliases allowed."
8521 msgstr[0] ""
8522 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8523 msgstr[1] ""
8524 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8525
8526 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8527 msgid ""
8528 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8529 msgstr ""
8530
8531 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "GROUPADMIN"
8534 msgid "Admin"
8535 msgstr "Gestor"
8536
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8538 msgctxt "MENU"
8539 msgid "Group"
8540 msgstr "Grupo"
8541
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "%s group"
8547 msgstr "Grupo %s"
8548
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8550 msgctxt "MENU"
8551 msgid "Members"
8552 msgstr "Membros"
8553
8554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8556 #, php-format
8557 msgctxt "TOOLTIP"
8558 msgid "%s group members"
8559 msgstr "Membros do grupo %s"
8560
8561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8563 #, php-format
8564 msgctxt "MENU"
8565 msgid "Pending members (%d)"
8566 msgid_plural "Pending members (%d)"
8567 msgstr[0] ""
8568 msgstr[1] ""
8569
8570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgctxt "TOOLTIP"
8574 msgid "%s pending members"
8575 msgstr "Membros do grupo %s"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8578 msgctxt "MENU"
8579 msgid "Blocked"
8580 msgstr "Bloqueado"
8581
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #, php-format
8585 msgctxt "TOOLTIP"
8586 msgid "%s blocked users"
8587 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8588
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8590 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8591 msgctxt "MENU"
8592 msgid "Admin"
8593 msgstr "Gestor"
8594
8595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 #, php-format
8598 msgctxt "TOOLTIP"
8599 msgid "Edit %s group properties"
8600 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8601
8602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8603 msgctxt "MENU"
8604 msgid "Logo"
8605 msgstr "Logótipo"
8606
8607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8609 #, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "Add or edit %s logo"
8612 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8613
8614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8616 #, php-format
8617 msgctxt "TOOLTIP"
8618 msgid "Add or edit %s design"
8619 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8620
8621 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8622 msgid "Group actions"
8623 msgstr "Acções do grupo"
8624
8625 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Popular groups"
8628 msgstr "Notas populares"
8629
8630 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Active groups"
8633 msgstr "Todos os grupos"
8634
8635 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8636 #. TRANS: %s is a group name.
8637 #, php-format
8638 msgid "Tags in %s group's notices"
8639 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8640
8641 #. TRANS: Client exception 406
8642 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8643 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8644
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8646 msgid "Unsupported image file format."
8647 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8648
8649 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8650 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8651 #, php-format
8652 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8653 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8656 msgid "Partial upload."
8657 msgstr "Transferência parcial."
8658
8659 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8660 msgid "Not an image or corrupt file."
8661 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8662
8663 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8664 msgid "Lost our file."
8665 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8668 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8669 msgid "Unknown file type"
8670 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8671
8672 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%dMB"
8675 msgid_plural "%dMB"
8676 msgstr[0] "MB"
8677 msgstr[1] "MB"
8678
8679 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8680 #, fuzzy, php-format
8681 msgid "%dkB"
8682 msgid_plural "%dkB"
8683 msgstr[0] "kB"
8684 msgstr[1] "kB"
8685
8686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8687 #, php-format
8688 msgid "%dB"
8689 msgid_plural "%dB"
8690 msgstr[0] ""
8691 msgstr[1] ""
8692
8693 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8699 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8700 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8701 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8702 "this message."
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8706 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8707 #, php-format
8708 msgid "Unknown inbox source %d."
8709 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8710
8711 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8712 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8716 msgid "Transport cannot be null."
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8720 msgctxt "TITLE"
8721 msgid "Trends"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "BUTTON"
8727 msgid "Invite more colleagues"
8728 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8729
8730 #. TRANS: Button text for joining a group.
8731 #, fuzzy
8732 msgctxt "BUTTON"
8733 msgid "Join"
8734 msgstr "Juntar-me"
8735
8736 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8737 #, fuzzy
8738 msgctxt "BUTTON"
8739 msgid "Leave"
8740 msgstr "Afastar-me"
8741
8742 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8743 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Login"
8746 msgstr "Entrar"
8747
8748 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8749 msgid "Login with a username and password"
8750 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8751
8752 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "Register"
8755 msgstr "Registar"
8756
8757 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8758 msgid "Sign up for a new account"
8759 msgstr "Registar uma conta nova"
8760
8761 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8762 msgid "Email address confirmation"
8763 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8764
8765 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8766 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8767 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8768 #, fuzzy, php-format
8769 msgid ""
8770 "Hey, %1$s.\n"
8771 "\n"
8772 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8773 "\n"
8774 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8775 "\n"
8776 "\t%3$s\n"
8777 "\n"
8778 "If not, just ignore this message.\n"
8779 "\n"
8780 "Thanks for your time, \n"
8781 "%2$s\n"
8782 msgstr ""
8783 "Olá, %s.\n"
8784 "\n"
8785 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8786 "\n"
8787 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8788 "\n"
8789 "%s\n"
8790 "\n"
8791 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8792 "\n"
8793 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8794 "%s\n"
8795
8796 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8797 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8798 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8799 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8800 #, php-format
8801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8802 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8803
8804 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8805 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8808 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8809
8810 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8811 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8812 #, php-format
8813 msgid ""
8814 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8815 "their subscription at %3$s"
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8819 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8820 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid ""
8823 "Faithfully yours,\n"
8824 "%1$s.\n"
8825 "\n"
8826 "----\n"
8827 "Change your email address or notification options at %2$s"
8828 msgstr ""
8829 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8830 "\n"
8831 "%3$s\n"
8832 "\n"
8833 "%4$s%5$s%6$s\n"
8834 "Sinceramente,\n"
8835 "%7$s.\n"
8836 "\n"
8837 "----\n"
8838 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8839 "8$s\n"
8840
8841 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8842 #. TRANS: %s is a URL.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "Profile: %s"
8845 msgstr "Perfil"
8846
8847 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8848 #. TRANS: %s is biographical information.
8849 #, php-format
8850 msgid "Bio: %s"
8851 msgstr "Bio: %s"
8852
8853 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8854 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8855 #, fuzzy, php-format
8856 msgid ""
8857 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8858 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8859 msgstr ""
8860 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8861 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8862 "em %s"
8863
8864 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8865 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8866 #, php-format
8867 msgid "New email address for posting to %s"
8868 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8869
8870 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8871 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8872 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid ""
8875 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8876 "\n"
8877 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8878 "\n"
8879 "More email instructions at %3$s."
8880 msgstr ""
8881 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8882 "\n"
8883 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8884 "\n"
8885 "Mais instruções em %3$s.\n"
8886 "\n"
8887 "Melhores cumprimentos,\n"
8888 "%4$s"
8889
8890 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8891 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8892 #, php-format
8893 msgid "%s status"
8894 msgstr "Estado de %s"
8895
8896 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8897 msgid "SMS confirmation"
8898 msgstr "Confirmação SMS"
8899
8900 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8901 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8902 #, php-format
8903 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8904 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8905
8906 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8907 #. TRANS: %s is the nudging user.
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid "You have been nudged by %s"
8910 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8911
8912 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8913 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8914 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8915 #, fuzzy, php-format
8916 msgid ""
8917 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8918 "to post some news.\n"
8919 "\n"
8920 "So let's hear from you :)\n"
8921 "\n"
8922 "%3$s\n"
8923 "\n"
8924 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8925 msgstr ""
8926 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8927 "publicar as novidades.\n"
8928 "\n"
8929 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8930 "\n"
8931 "%3$s\n"
8932 "\n"
8933 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8934 "\n"
8935 "Graciosamente,\n"
8936 "%4$s\n"
8937
8938 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8939 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8940 #, php-format
8941 msgid "New private message from %s"
8942 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8943
8944 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8945 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8946 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid ""
8949 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8950 "\n"
8951 "------------------------------------------------------\n"
8952 "%3$s\n"
8953 "------------------------------------------------------\n"
8954 "\n"
8955 "You can reply to their message here:\n"
8956 "\n"
8957 "%4$s\n"
8958 "\n"
8959 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8960 msgstr ""
8961 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8962 "\n"
8963 "------------------------------------------------------\n"
8964 "%3$s\n"
8965 "------------------------------------------------------\n"
8966 "\n"
8967 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8968 "\n"
8969 "%4$s\n"
8970 "\n"
8971 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8972 "\n"
8973 "Profusos cumprimentos,\n"
8974 "%5$s\n"
8975
8976 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8977 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8978 #, fuzzy, php-format
8979 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8980 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8981
8982 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8983 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8984 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8985 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8986 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid ""
8989 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8990 "\n"
8991 "The URL of your notice is:\n"
8992 "\n"
8993 "%3$s\n"
8994 "\n"
8995 "The text of your notice is:\n"
8996 "\n"
8997 "%4$s\n"
8998 "\n"
8999 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9000 "\n"
9001 "%5$s"
9002 msgstr ""
9003 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9004 "\n"
9005 "A URL da sua nota é:\n"
9006 "\n"
9007 "%3$s\n"
9008 "\n"
9009 "O texto da sua nota é:\n"
9010 "\n"
9011 "%4$s\n"
9012 "\n"
9013 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9014 "\n"
9015 "%5$s\n"
9016 "\n"
9017 "Sinceramente,\n"
9018 "%6$s\n"
9019
9020 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9021 #, php-format
9022 msgid ""
9023 "The full conversation can be read here:\n"
9024 "\n"
9025 "\t%s"
9026 msgstr ""
9027 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9028 "\n"
9029 "\t%s"
9030
9031 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9032 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9033 #, fuzzy, php-format
9034 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9035 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9036
9037 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9038 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9039 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9040 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9041 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgid ""
9044 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9045 "\n"
9046 "The notice is here:\n"
9047 "\n"
9048 "\t%3$s\n"
9049 "\n"
9050 "It reads:\n"
9051 "\n"
9052 "\t%4$s\n"
9053 "\n"
9054 "%5$sYou can reply back here:\n"
9055 "\n"
9056 "\t%6$s\n"
9057 "\n"
9058 "The list of all @-replies for you here:\n"
9059 "\n"
9060 "%7$s"
9061 msgstr ""
9062 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9063 "$s.\n"
9064 "\n"
9065 "A nota está aqui:\n"
9066 "\n"
9067 "\t%3$s\n"
9068 "\n"
9069 "Diz:\n"
9070 "\n"
9071 "\t%4$s\n"
9072 "\n"
9073 "%5$sPode responder aqui:\n"
9074 "\n"
9075 "\t%6$s\n"
9076 "\n"
9077 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9078 "\n"
9079 "%7$s\n"
9080 "\n"
9081 "Atenciosamente,\n"
9082 "%2$s\n"
9083 "\n"
9084 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9085
9086 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9087 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9088 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9089 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9090 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9091 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9094 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9095
9096 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9097 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9100 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
9101
9102 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9103 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9104 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9105 #, php-format
9106 msgid ""
9107 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9108 "their group membership at %4$s"
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9112 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9113 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9114
9115 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9116 msgid ""
9117 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9118 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9119 msgstr ""
9120 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9121 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9122 "só você terá acesso."
9123
9124 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "Inbox"
9128 msgstr "Recebidas"
9129
9130 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Your incoming messages."
9133 msgstr "Mensagens recebidas"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Outbox"
9139 msgstr "Enviadas"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Your sent messages."
9144 msgstr "Mensagens enviadas"
9145
9146 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9147 msgid "Could not parse message."
9148 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9149
9150 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9151 msgid "Not a registered user."
9152 msgstr "Não é um utilizador registado."
9153
9154 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9155 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9156 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9157
9158 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9159 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9160 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9161
9162 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9163 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9164 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "Unsupported message type: %s."
9166 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9167
9168 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9169 msgid "Make user an admin of the group"
9170 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
9171
9172 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9173 msgctxt "BUTTON"
9174 msgid "Make Admin"
9175 msgstr "Tornar Gestor"
9176
9177 #. TRANS: Submit button title.
9178 msgctxt "TOOLTIP"
9179 msgid "Make this user an admin"
9180 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
9181
9182 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9183 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9184 msgstr ""
9185 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9186 "novamente."
9187
9188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9189 msgid "File exceeds user's quota."
9190 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9191
9192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9193 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9194 msgid "File could not be moved to destination directory."
9195 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9196
9197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9198 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9199 msgid "Could not determine file's MIME type."
9200 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9203 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9204 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9205 #, php-format
9206 msgid ""
9207 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9208 "format."
9209 msgstr ""
9210 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9211 "outro formato de %2$s."
9212
9213 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9214 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9215 #, php-format
9216 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9217 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9218
9219 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9220 msgid "Send a direct notice"
9221 msgstr "Enviar uma nota directa"
9222
9223 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9224 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9225 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Select recipient:"
9228 msgstr "Seleccione um operador"
9229
9230 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "No mutual subscribers."
9233 msgstr "Não subscrito!"
9234
9235 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9236 msgid "To"
9237 msgstr "Para"
9238
9239 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9240 msgctxt "Send button for sending notice"
9241 msgid "Send"
9242 msgstr "Enviar"
9243
9244 #. TRANS: Header in message list.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Messages"
9247 msgstr "Mensagem"
9248
9249 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9250 #. TRANS: Followed by notice source.
9251 msgid "from"
9252 msgstr "a partir de"
9253
9254 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "SOURCE"
9257 msgid "web"
9258 msgstr "web"
9259
9260 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9261 msgctxt "SOURCE"
9262 msgid "xmpp"
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "SOURCE"
9268 msgid "mail"
9269 msgstr "Correio"
9270
9271 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9272 msgctxt "SOURCE"
9273 msgid "omb"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9277 msgctxt "SOURCE"
9278 msgid "api"
9279 msgstr ""
9280
9281 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9282 msgid "Cannot get author for activity."
9283 msgstr ""
9284
9285 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Bookmark not posted to this group."
9288 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9289
9290 #. TRANS: Client exception when ...
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Object not posted to this user."
9293 msgstr "Não apagues este utilizador."
9294
9295 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9296 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9297 msgstr ""
9298
9299 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9300 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9301 msgstr ""
9302
9303 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9304 msgid "Nickname cannot be empty."
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9308 #, php-format
9309 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9310 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9311 msgstr[0] ""
9312 msgstr[1] ""
9313
9314 #. TRANS: Form legend for notice form.
9315 msgid "Send a notice"
9316 msgstr "Enviar uma nota"
9317
9318 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9319 #, php-format
9320 msgid "What's up, %s?"
9321 msgstr "Novidades, %s?"
9322
9323 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9324 msgid "Attach"
9325 msgstr "Anexar"
9326
9327 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Attach a file."
9330 msgstr "Anexar um ficheiro"
9331
9332 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9333 msgid "Share my location"
9334 msgstr "Partilhar a minha localização."
9335
9336 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9337 msgid "Do not share my location"
9338 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9339
9340 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9341 msgid ""
9342 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9343 "try again later"
9344 msgstr ""
9345 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9346 "tente novamente mais tarde"
9347
9348 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9349 msgctxt "SEPARATOR"
9350 msgid ", "
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9354 msgid " ▸ "
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9358 msgid "N"
9359 msgstr "N"
9360
9361 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9362 msgid "S"
9363 msgstr "S"
9364
9365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9366 msgid "E"
9367 msgstr "E"
9368
9369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9370 msgid "W"
9371 msgstr "O"
9372
9373 #. TRANS: Coordinates message.
9374 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9375 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9376 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9377 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9378 #, php-format
9379 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9380 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9381
9382 #. TRANS: Followed by geo location.
9383 msgid "at"
9384 msgstr "coords."
9385
9386 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9387 msgid "in context"
9388 msgstr "no contexto"
9389
9390 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9391 msgid "Repeated by"
9392 msgstr "Repetida por"
9393
9394 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9395 msgid "Reply to this notice"
9396 msgstr "Responder a esta nota"
9397
9398 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9399 msgid "Reply"
9400 msgstr "Responder"
9401
9402 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9403 msgid "Delete this notice"
9404 msgstr "Apagar esta nota"
9405
9406 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Notice repeated."
9409 msgstr "Nota repetida"
9410
9411 #. TRANS: Field label for notice text.
9412 msgid "Update your status..."
9413 msgstr ""
9414
9415 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9416 msgid "Nudge this user"
9417 msgstr "Tocar este utilizador"
9418
9419 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "BUTTON"
9422 msgid "Nudge"
9423 msgstr "Tocar"
9424
9425 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Send a nudge to this user."
9428 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9429
9430 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9431 msgid "Error inserting new profile."
9432 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9433
9434 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9435 msgid "Error inserting avatar."
9436 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9437
9438 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9439 msgid "Error inserting remote profile."
9440 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9441
9442 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9443 msgid "Duplicate notice."
9444 msgstr "Nota duplicada."
9445
9446 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Could not insert new subscription."
9449 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9454 msgstr "MI não está disponível."
9455
9456 #. TRANS: Field label for list.
9457 #, fuzzy
9458 msgctxt "LABEL"
9459 msgid "List"
9460 msgstr "Links"
9461
9462 #. TRANS: Field title for list.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9465 msgstr ""
9466 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9467 "vírgulas ou espaços"
9468
9469 #. TRANS: Field title for description of list.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Describe the list or topic."
9472 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9473
9474 #. TRANS: Field title for description of list.
9475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9478 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9479 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9480 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9481
9482 #. TRANS: Button title to delete a list.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Delete this list."
9485 msgstr "Apagar este utilizador."
9486
9487 #. TRANS: Header in list edit form.
9488 msgid "Add or remove people"
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Header in list edit form.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "HEADER"
9494 msgid "Search"
9495 msgstr "Pesquisa"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "List"
9501 msgstr "Links"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9505 #, fuzzy, php-format
9506 msgid "%1$s list by %2$s."
9507 msgstr "%1$s - %2$s"
9508
9509 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Listed"
9513 msgstr "Licença"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9516 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Subscribers"
9520 msgstr "Subscritores"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9524 #, fuzzy, php-format
9525 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9526 msgstr "Subscreveu %s."
9527
9528 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Edit"
9532 msgstr "Editar"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9535 #. TRANS: %s is a list.
9536 #, fuzzy, php-format
9537 msgid "Edit %s list by you."
9538 msgstr "Editar grupo %s"
9539
9540 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Tagged"
9543 msgstr "Categoria"
9544
9545 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Edit list settings."
9548 msgstr "Editar configurações do perfil"
9549
9550 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9551 msgid "Edit"
9552 msgstr "Editar"
9553
9554 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "MODE"
9557 msgid "Private"
9558 msgstr "Privado"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "List Subscriptions"
9564 msgstr "Subscrições"
9565
9566 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9567 #. TRANS: %s is a user nickname.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgctxt "TOOLTIP"
9570 msgid "Lists subscribed to by %s."
9571 msgstr "Subscreveu %s."
9572
9573 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9574 #. TRANS: %s is a user nickname.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Lists with %s"
9578 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9579
9580 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9581 #. TRANS: %s is a user nickname.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgctxt "TOOLTIP"
9584 msgid "Lists with %s."
9585 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9586
9587 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9588 #. TRANS: %s is a user nickname.
9589 #, php-format
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Lists by %s"
9592 msgstr ""
9593
9594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9595 #. TRANS: %s is a user nickname.
9596 #, fuzzy, php-format
9597 msgctxt "TOOLTIP"
9598 msgid "Lists by %s."
9599 msgstr "%1$s - %2$s"
9600
9601 #. TRANS: Label in lists widget.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "LABEL"
9604 msgid "Your lists"
9605 msgstr "Notas populares"
9606
9607 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "LEGEND"
9610 msgid "Edit lists"
9611 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9612
9613 #. TRANS: Label in self tags widget.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "LABEL"
9616 msgid "Tags"
9617 msgstr "Categorias"
9618
9619 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Popular lists"
9622 msgstr "Notas populares"
9623
9624 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9625 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9628 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9629
9630 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Lists with you"
9633 msgstr "Utilizador não encontrado."
9634
9635 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9636 #. TRANS: %s is a profile name.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Lists with %s"
9639 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9640
9641 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9642 #, fuzzy
9643 msgid "List subscriptions"
9644 msgstr "Subscrições de %s"
9645
9646 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9647 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9648 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Profile"
9652 msgstr "Perfil"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Your profile"
9657 msgstr "Perfil do grupo"
9658
9659 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Replies"
9663 msgstr "Respostas"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "MENU"
9668 msgid "Favorites"
9669 msgstr "Favoritas"
9670
9671 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "FIXME"
9674 msgid "User"
9675 msgstr "Utilizador"
9676
9677 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "Messages"
9681 msgstr "Mensagem"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9684 msgid "Your incoming messages"
9685 msgstr "Mensagens recebidas"
9686
9687 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9688 msgid "Unknown"
9689 msgstr "Desconhecida"
9690
9691 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9692 msgctxt "plugin"
9693 msgid "Disable"
9694 msgstr ""
9695
9696 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9697 msgctxt "plugin"
9698 msgid "Enable"
9699 msgstr ""
9700
9701 msgctxt "plugin-description"
9702 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9706 #, fuzzy
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Settings"
9709 msgstr "Configurações"
9710
9711 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Change your personal settings."
9714 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9715
9716 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Site configuration."
9719 msgstr "Configuração do utilizador"
9720
9721 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Logout"
9724 msgstr "Sair"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Logout from the site."
9729 msgstr "Terminar esta sessão"
9730
9731 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Login to the site."
9734 msgstr "Iniciar uma sessão"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Search"
9739 msgstr "Pesquisa"
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Search the site."
9744 msgstr "Pesquisar no site"
9745
9746 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Following"
9749 msgstr "Permitir"
9750
9751 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Followers"
9754 msgstr "Permitir"
9755
9756 #. TRANS: Label for user statistics.
9757 msgid "User ID"
9758 msgstr "Número de identificação"
9759
9760 #. TRANS: Label for user statistics.
9761 msgid "Member since"
9762 msgstr "Membro desde"
9763
9764 #. TRANS: Label for user statistics.
9765 msgid "Notices"
9766 msgstr "Notas"
9767
9768 #. TRANS: Label for user statistics.
9769 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9770 msgid "Daily average"
9771 msgstr "Média diária"
9772
9773 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9774 msgid "Groups"
9775 msgstr "Grupos"
9776
9777 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Lists"
9780 msgstr "Limites"
9781
9782 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9783 msgid "Unimplemented method."
9784 msgstr "Método não implementado."
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9787 msgid "User groups"
9788 msgstr "Grupos"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Recent tags"
9794 msgstr "Categorias recentes"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9797 msgid "Recent tags"
9798 msgstr "Categorias recentes"
9799
9800 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Featured"
9804 msgstr "Destaques"
9805
9806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9807 #, fuzzy
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Popular"
9810 msgstr "Populares"
9811
9812 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9813 msgctxt "TITLE"
9814 msgid "Trending topics"
9815 msgstr ""
9816
9817 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9818 msgid "No return-to arguments."
9819 msgstr "Sem argumentos return-to."
9820
9821 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9822 msgid "Repeat this notice?"
9823 msgstr "Repetir esta nota?"
9824
9825 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Repeat this notice."
9828 msgstr "Repetir esta nota"
9829
9830 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9831 #, php-format
9832 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9833 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9834
9835 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Page not found."
9838 msgstr "Método da API não encontrado."
9839
9840 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "TITLE"
9843 msgid "Sandbox"
9844 msgstr "Bloquear notas públicas"
9845
9846 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9847 msgid "Sandbox this user"
9848 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9849
9850 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9851 msgid "Search site"
9852 msgstr "Pesquisar site"
9853
9854 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9855 #. TRANS: for searching can be entered.
9856 msgid "Keyword(s)"
9857 msgstr "Categorias"
9858
9859 #. TRANS: Button text for searching site.
9860 #. TRANS: Button text to search profiles.
9861 msgctxt "BUTTON"
9862 msgid "Search"
9863 msgstr "Pesquisar"
9864
9865 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9866 msgid ""
9867 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9868 "* Try different keywords.\n"
9869 "* Try more general keywords.\n"
9870 "* Try fewer keywords.\n"
9871 msgstr ""
9872
9873 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9874 #, php-format
9875 msgid ""
9876 "\n"
9877 "You can also try your search on other engines:\n"
9878 "\n"
9879 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9880 "site.server%%%%)\n"
9881 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9882 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9883 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9884 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "People"
9891 msgstr "Pessoas"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9894 msgid "Find people on this site"
9895 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Notices"
9901 msgstr "Notas"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9904 msgid "Find content of notices"
9905 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9908 msgid "Find groups on this site"
9909 msgstr "Procurar grupos neste site"
9910
9911 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "Help"
9914 msgstr "Ajuda"
9915
9916 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "About"
9920 msgstr "Sobre"
9921
9922 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "FAQ"
9926 msgstr "FAQ"
9927
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "TOS"
9932 msgstr "Termos"
9933
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Privacy"
9938 msgstr "Privacidade"
9939
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "Source"
9944 msgstr "Código fonte"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Version"
9950 msgstr "Versão"
9951
9952 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9953 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "Contact"
9957 msgstr "Contacto"
9958
9959 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9960 #, fuzzy
9961 msgctxt "MENU"
9962 msgid "Badge"
9963 msgstr "Emblema"
9964
9965 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9966 msgid "Untitled section"
9967 msgstr "Secção sem título"
9968
9969 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9970 msgid "More..."
9971 msgstr "Mais..."
9972
9973 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "HEADER"
9976 msgid "Settings"
9977 msgstr "Configurações"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9980 msgid "Change your profile settings"
9981 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9982
9983 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9984 #, fuzzy
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Avatar"
9987 msgstr "Avatar"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9990 msgid "Upload an avatar"
9991 msgstr "Carregar um avatar"
9992
9993 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9994 #, fuzzy
9995 msgctxt "MENU"
9996 msgid "Password"
9997 msgstr "Senha"
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10000 msgid "Change your password"
10001 msgstr "Modificar a sua senha"
10002
10003 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "Email"
10007 msgstr "Correio"
10008
10009 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10010 msgid "Change email handling"
10011 msgstr "Alterar manuseamento de email"
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10014 msgid "Design your profile"
10015 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
10016
10017 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10018 #, fuzzy
10019 msgctxt "MENU"
10020 msgid "URL"
10021 msgstr "URL"
10022
10023 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10024 msgid "URL shorteners"
10025 msgstr ""
10026
10027 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "IM"
10031 msgstr "MI"
10032
10033 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10034 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10035 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
10036
10037 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "SMS"
10041 msgstr "SMS"
10042
10043 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10044 msgid "Updates by SMS"
10045 msgstr "Actualizações por SMS"
10046
10047 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Connections"
10051 msgstr "Ligações"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10054 msgid "Authorized connected applications"
10055 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
10056
10057 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "TITLE"
10060 msgid "Silence"
10061 msgstr "Silenciar"
10062
10063 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10064 msgid "Silence this user"
10065 msgstr "Silenciar este utilizador"
10066
10067 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10068 #, fuzzy
10069 msgctxt "MENU"
10070 msgid "Subscriptions"
10071 msgstr "Subscrições"
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10074 #. TRANS: %s is a user nickname.
10075 #, fuzzy, php-format
10076 msgid "People %s subscribes to."
10077 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
10078
10079 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10080 #. TRANS: %s is a user nickname.
10081 #, fuzzy, php-format
10082 msgid "People subscribed to %s."
10083 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10086 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10087 #, php-format
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "Pending (%d)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10093 #, php-format
10094 msgid "Approve pending subscription requests."
10095 msgstr ""
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10098 #. TRANS: %s is a user nickname.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "Groups %s is a member of."
10101 msgstr "Grupos de que %s é membro"
10102
10103 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10104 #. TRANS: %s is a user nickname.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "List subscriptions by %s."
10107 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
10108
10109 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10110 msgctxt "MENU"
10111 msgid "Invite"
10112 msgstr "Convidar"
10113
10114 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10115 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10118 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10119
10120 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10121 msgid "Subscribe to this user"
10122 msgstr "Subscrever este utilizador"
10123
10124 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10125 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10126 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
10127
10128 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10129 msgid "People Tagcloud as tagged"
10130 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
10131
10132 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10133 #, fuzzy
10134 msgctxt "NOTAGS"
10135 msgid "None"
10136 msgstr "Nenhum"
10137
10138 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Invalid theme name."
10141 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
10142
10143 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10144 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10145 msgstr ""
10146 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
10147
10148 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10149 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10150 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
10151
10152 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10153 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10154 msgid "Failed saving theme."
10155 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10160 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
10161
10162 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10163 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10164 #, fuzzy, php-format
10165 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10166 msgid_plural ""
10167 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10168 msgstr[0] ""
10169 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10170 "descomprimido."
10171 msgstr[1] ""
10172 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
10173 "descomprimido."
10174
10175 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10178 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10179
10180 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10181 msgid ""
10182 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10183 "digits, underscore, and minus sign."
10184 msgstr ""
10185 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
10186 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
10187
10188 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10189 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10190 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
10191
10192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10193 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10194 #, fuzzy, php-format
10195 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10196 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
10197
10198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10199 msgid "Error opening theme archive."
10200 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10201
10202 #. TRANS: Header for Notices section.
10203 #, fuzzy
10204 msgctxt "HEADER"
10205 msgid "Notices"
10206 msgstr "Notas"
10207
10208 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10209 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "Show reply"
10212 msgid_plural "Show all %d replies"
10213 msgstr[0] "Mostrar mais"
10214 msgstr[1] "Mostrar mais"
10215
10216 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10217 msgctxt "FAVELIST"
10218 msgid "You"
10219 msgstr ""
10220
10221 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10222 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10223 #, fuzzy, php-format
10224 msgctxt "FAVELIST"
10225 msgid "%1$s and %2$s"
10226 msgstr "%1$s - %2$s"
10227
10228 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10229 #, fuzzy
10230 msgctxt "FAVELIST"
10231 msgid "You like this."
10232 msgstr "Notas populares"
10233
10234 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10235 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10236 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10237 #, php-format
10238 msgid "%%s and %d others like this."
10239 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10240 msgstr[0] ""
10241 msgstr[1] ""
10242
10243 #. TRANS: List message for favoured notices.
10244 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10245 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10246 #, php-format
10247 msgid "%%s likes this."
10248 msgid_plural "%%s like this."
10249 msgstr[0] ""
10250 msgstr[1] ""
10251
10252 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10253 #, fuzzy
10254 msgctxt "REPEATLIST"
10255 msgid "You have repeated this notice."
10256 msgstr "Já repetiu essa nota."
10257
10258 #. TRANS: List message for repeated notices.
10259 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10260 #, fuzzy, php-format
10261 msgid "One person has repeated this notice."
10262 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10263 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10264 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10265
10266 #. TRANS: Form legend.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Search and list people"
10269 msgstr "Pesquisar site"
10270
10271 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10272 msgid "Everything"
10273 msgstr ""
10274
10275 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Fullname"
10278 msgstr "Nome completo"
10279
10280 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10281 msgid "URI (Remote users)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #. TRANS: Dropdown field label.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "LABEL"
10287 msgid "Search in"
10288 msgstr "Pesquisar site"
10289
10290 #. TRANS: Dropdown field title.
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Choose a field to search."
10293 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10294
10295 #. TRANS: Form legend.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10299 msgstr "%1$s - %2$s"
10300
10301 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10302 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10305 msgstr "%1$s - %2$s"
10306
10307 #. TRANS: Title for top posters section.
10308 msgid "Top posters"
10309 msgstr "Quem mais publica"
10310
10311 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10312 msgctxt "SENDTO"
10313 msgid "Everyone"
10314 msgstr ""
10315
10316 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10317 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10318 #, php-format
10319 msgid "My colleagues at %s"
10320 msgstr ""
10321
10322 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10323 #, fuzzy
10324 msgctxt "LABEL"
10325 msgid "To:"
10326 msgstr "Para"
10327
10328 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Private?"
10331 msgstr "Privado"
10332
10333 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10334 #, fuzzy, php-format
10335 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10336 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10337
10338 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "TITLE"
10341 msgid "Unblock"
10342 msgstr "Desbloquear"
10343
10344 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "TITLE"
10347 msgid "Unsandbox"
10348 msgstr "Permitir notas públicas"
10349
10350 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10351 msgid "Unsandbox this user"
10352 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10353
10354 #. TRANS: Title for unsilence form.
10355 msgid "Unsilence"
10356 msgstr "Dar-lhe voz"
10357
10358 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10359 msgid "Unsilence this user"
10360 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10361
10362 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10363 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10364 msgid "Unsubscribe from this user"
10365 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10366
10367 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10368 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10369 #, fuzzy
10370 msgctxt "BUTTON"
10371 msgid "Unsubscribe"
10372 msgstr "Abandonar"
10373
10374 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10376 #, fuzzy, php-format
10377 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10378 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10379
10380 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Not allowed to log in."
10383 msgstr "Não iniciou sessão."
10384
10385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10386 msgid "a few seconds ago"
10387 msgstr "há alguns segundos"
10388
10389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10390 msgid "about a minute ago"
10391 msgstr "há cerca de um minuto"
10392
10393 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10394 #, php-format
10395 msgid "about one minute ago"
10396 msgid_plural "about %d minutes ago"
10397 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10398 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10399
10400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10401 msgid "about an hour ago"
10402 msgstr "há cerca de uma hora"
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 #, php-format
10406 msgid "about one hour ago"
10407 msgid_plural "about %d hours ago"
10408 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10409 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10410
10411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10412 msgid "about a day ago"
10413 msgstr "há cerca de um dia"
10414
10415 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10416 #, php-format
10417 msgid "about one day ago"
10418 msgid_plural "about %d days ago"
10419 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10420 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10421
10422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10423 msgid "about a month ago"
10424 msgstr "há cerca de um mês"
10425
10426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10427 #, php-format
10428 msgid "about one month ago"
10429 msgid_plural "about %d months ago"
10430 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10431 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10432
10433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10434 msgid "about a year ago"
10435 msgstr "há cerca de um ano"
10436
10437 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10438 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10439 #, fuzzy, php-format
10440 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10441 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10442
10443 #. TRANS: Exception.
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Invalid XML."
10446 msgstr "Tamanho inválido."
10447
10448 #. TRANS: Exception.
10449 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10450 msgstr ""
10451
10452 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10453 #, php-format
10454 msgid "Getting backup from file '%s'."
10455 msgstr ""
10456
10457 #~ msgid "User without matching profile."
10458 #~ msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgctxt "FAVELIST"
10462 #~ msgid "You have favored this notice."
10463 #~ msgstr "Eleger esta nota como favorita"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "One person has favored this notice."
10467 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10468 #~ msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
10469 #~ msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"