1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:35:28+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60044); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
48 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
49 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgstr "Utilizador não encontrado."
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s e amigos, página %d"
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
61 msgid "%s and friends"
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
69 #: actions/all.php:107
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
74 #: actions/all.php:115
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
79 #: actions/all.php:127
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
93 "publicar qualquer coisa."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
102 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
111 "ou publicar uma nota à sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "Método da API não encontrado."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Este método requer um POST."
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
149 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Utilizador não tem perfil."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
178 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
179 "configuração actual."
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Mensagens directas de %s"
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Mensagens directas para %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "Método da API não encontrado!"
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Mensagem não tem texto!"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatário não encontrado."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Este estado já é um favorito!"
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself!"
300 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Alcunha não é válida."
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
384 #: actions/apigroupjoin.php:110
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Já é membro desse grupo."
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Não é membro deste grupo."
401 #: actions/apigroupleave.php:124
403 msgid "Could not remove user %s to group %s."
404 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
406 #: actions/apigrouplist.php:95
409 msgstr "Grupos de %s"
411 #: actions/apigrouplist.php:103
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
419 msgstr "Grupos de %s"
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
424 msgstr "Grupos em %s"
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
436 msgid "No such notice."
437 msgstr "Nota não encontrada."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83
441 msgid "Cannot repeat your own notice."
442 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
444 #: actions/apistatusesretweet.php:91
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Já repetiu essa nota"
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "Estado apagado."
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: scripts/maildaemon.php:71
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgstr "Não encontrado"
467 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 msgid "%s / Favorites from %s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
484 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Notas públicas de %s"
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s actualizações de todos!"
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetências de %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Notas categorizadas com %s"
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
543 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgstr "Não encontrado."
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Anexo não encontrado."
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
552 #: actions/leavegroup.php:76
554 msgstr "Nenhuma alcunha."
556 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgstr "Tamanho não definido."
560 #: actions/avatarbynickname.php:69
561 msgid "Invalid size."
562 msgstr "Tamanho inválido."
564 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
565 #: lib/accountsettingsaction.php:112
569 #: actions/avatarsettings.php:78
571 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
572 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
574 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
575 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
576 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
577 msgid "User without matching profile"
578 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
580 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
581 #: actions/grouplogo.php:251
582 msgid "Avatar settings"
583 msgstr "Configurações do avatar"
585 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
586 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
590 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
591 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
595 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
596 #: lib/noticelist.php:611
600 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
604 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
608 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
609 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
610 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
611 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
612 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
613 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
614 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
615 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
616 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
617 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
618 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
619 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
620 #: lib/designsettings.php:294
621 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
625 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
626 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
627 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Envio inesperado de formulário."
632 #: actions/avatarsettings.php:328
633 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
634 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Avatar actualizado."
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "Avatar apagado."
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgstr "Bloquear utilizador"
660 #: actions/block.php:130
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
666 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
667 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
668 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
670 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
671 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
676 msgid "Do not block this user"
677 msgstr "Não bloquear este utilizador"
679 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
680 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Bloquear este utilizador"
688 #: actions/block.php:162
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
692 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
693 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
694 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
695 #: actions/showgroup.php:121
699 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
703 msgid "No such group"
704 msgstr "Grupo não existe"
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "%s perfis bloqueados"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
713 msgid "%s blocked profiles, page %d"
714 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
718 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
720 #: actions/blockedfromgroup.php:281
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Desbloquear este utilizador"
732 #: actions/bookmarklet.php:50
734 msgstr "Publicar em "
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Sem código de confimação."
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
748 #: actions/confirmaddress.php:90
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Confirmar Endereço"
774 #: actions/confirmaddress.php:159
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
779 #: actions/conversation.php:99
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "Não iniciou sessão."
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "Nota não pode ser apagada."
802 #: actions/deletenotice.php:103
804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
810 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
811 msgid "Delete notice"
814 #: actions/deletenotice.php:144
815 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
816 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
818 #: actions/deletenotice.php:145
819 msgid "Do not delete this notice"
820 msgstr "Não apagar esta nota"
822 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
823 msgid "Delete this notice"
824 msgstr "Apagar esta nota"
826 #: actions/deletenotice.php:157
827 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
831 #: actions/deleteuser.php:67
832 msgid "You cannot delete users."
833 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
835 #: actions/deleteuser.php:74
836 msgid "You can only delete local users."
837 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
839 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
841 msgstr "Apagar utilizador"
843 #: actions/deleteuser.php:135
845 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
846 "the user from the database, without a backup."
848 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
849 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
851 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
852 msgid "Delete this user"
853 msgstr "Apagar este utilizador"
855 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
856 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
860 #: actions/designadminpanel.php:73
861 msgid "Design settings for this StatusNet site."
862 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
864 #: actions/designadminpanel.php:275
865 msgid "Invalid logo URL."
866 msgstr "URL do logótipo inválida."
868 #: actions/designadminpanel.php:279
870 msgid "Theme not available: %s"
871 msgstr "Tema não está disponível: %s"
873 #: actions/designadminpanel.php:375
875 msgstr "Alterar logótipo"
877 #: actions/designadminpanel.php:380
879 msgstr "Logótipo do site"
881 #: actions/designadminpanel.php:387
883 msgstr "Alterar tema"
885 #: actions/designadminpanel.php:404
887 msgstr "Tema do site"
889 #: actions/designadminpanel.php:405
890 msgid "Theme for the site."
891 msgstr "O tema para o site."
893 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
894 msgid "Change background image"
895 msgstr "Alterar imagem de fundo"
897 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
898 #: lib/designsettings.php:178
902 #: actions/designadminpanel.php:427
905 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
911 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
915 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
919 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
920 msgid "Turn background image on or off."
921 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
923 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
924 msgid "Tile background image"
925 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
927 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
928 msgid "Change colours"
929 msgstr "Alterar cores"
931 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
935 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
939 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
943 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
947 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
949 msgstr "Usar predefinições"
951 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
952 msgid "Restore default designs"
953 msgstr "Repor designs predefinidos"
955 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
956 msgid "Reset back to default"
957 msgstr "Repor predefinição"
959 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
960 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
961 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
962 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
963 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
964 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
965 #: lib/groupeditform.php:202
969 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
971 msgstr "Gravar o design"
973 #: actions/disfavor.php:81
974 msgid "This notice is not a favorite!"
975 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
977 #: actions/disfavor.php:94
978 msgid "Add to favorites"
979 msgstr "Adicionar às favoritas"
981 #: actions/doc.php:69
982 msgid "No such document."
983 msgstr "Documento não encontrado."
985 #: actions/editgroup.php:56
987 msgid "Edit %s group"
988 msgstr "Editar grupo %s"
990 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
991 msgid "You must be logged in to create a group."
992 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
994 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
995 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
996 msgid "You must be an admin to edit the group"
997 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
999 #: actions/editgroup.php:154
1000 msgid "Use this form to edit the group."
1001 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1003 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1005 msgid "description is too long (max %d chars)."
1006 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1008 #: actions/editgroup.php:253
1009 msgid "Could not update group."
1010 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1012 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1013 msgid "Could not create aliases."
1014 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1016 #: actions/editgroup.php:269
1017 msgid "Options saved."
1018 msgstr "Opções gravadas."
1020 #: actions/emailsettings.php:60
1021 msgid "Email Settings"
1022 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1024 #: actions/emailsettings.php:71
1026 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1027 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1029 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1030 #: actions/smssettings.php:104
1034 #: actions/emailsettings.php:105
1035 msgid "Current confirmed email address."
1036 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1038 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1039 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1040 #: actions/smssettings.php:158
1044 #: actions/emailsettings.php:113
1046 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1047 "a message with further instructions."
1049 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1050 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1052 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1053 #: actions/smssettings.php:126
1057 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email Address"
1059 msgstr "Endereço electrónico"
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1064 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1066 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1067 #: actions/smssettings.php:145
1071 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1072 msgid "Incoming email"
1073 msgstr "Correio recebido"
1075 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1076 msgid "Send email to this address to post new notices."
1077 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1079 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1080 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1081 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1083 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1087 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1088 #: actions/smssettings.php:169
1090 msgstr "Preferências"
1092 #: actions/emailsettings.php:158
1093 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1094 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1096 #: actions/emailsettings.php:163
1097 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1099 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1110 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1112 #: actions/emailsettings.php:179
1113 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1114 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1116 #: actions/emailsettings.php:185
1117 msgid "I want to post notices by email."
1118 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1120 #: actions/emailsettings.php:191
1121 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1122 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1124 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1125 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1126 msgid "Preferences saved."
1127 msgstr "Preferências gravadas."
1129 #: actions/emailsettings.php:320
1130 msgid "No email address."
1131 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1133 #: actions/emailsettings.php:327
1134 msgid "Cannot normalize that email address"
1135 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1137 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1138 msgid "Not a valid email address"
1139 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1160 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1161 "respectivas instruções de utilização."
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "Confirmação cancelada."
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Desfavorecer favorita"
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Notas populares"
1216 #: actions/favorited.php:67
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Notas populares, página %d"
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1230 #: actions/favorited.php:153
1232 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1233 "next to any notice you like."
1235 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1236 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1238 #: actions/favorited.php:156
1241 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1242 "notice to your favorites!"
1244 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1245 "uma nota às favoritas!"
1247 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1248 #: lib/personalgroupnav.php:115
1250 msgid "%s's favorite notices"
1251 msgstr "Notas favoritas de %s"
1253 #: actions/favoritesrss.php:115
1255 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1256 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1258 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1259 #: lib/publicgroupnav.php:89
1260 msgid "Featured users"
1261 msgstr "Utilizadores em destaque"
1263 #: actions/featured.php:71
1265 msgid "Featured users, page %d"
1266 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1268 #: actions/featured.php:99
1270 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1271 msgstr "Uma selecção dos participantes excelentes no %s"
1273 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1278 #: actions/file.php:38
1283 #: actions/file.php:42
1285 msgid "No attachments."
1288 #: actions/file.php:51
1290 msgid "No uploaded attachments."
1291 msgstr "Sem anexos carregados"
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1294 msgid "Not expecting this response!"
1295 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1298 msgid "User being listened to does not exist."
1299 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1302 msgid "You can use the local subscription!"
1303 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1306 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1307 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1310 msgid "You are not authorized."
1311 msgstr "Não tem autorização."
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1314 msgid "Could not convert request token to access token."
1315 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1317 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1318 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1319 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1321 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1322 msgid "Error updating remote profile"
1323 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1325 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1326 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1327 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1328 #: lib/command.php:263
1329 msgid "No such group."
1330 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1332 #: actions/getfile.php:75
1333 msgid "No such file."
1334 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1336 #: actions/getfile.php:79
1337 msgid "Cannot read file."
1338 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1340 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1341 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:70
1343 msgid "No profile specified."
1344 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1346 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1347 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1348 #: lib/profileformaction.php:77
1349 msgid "No profile with that ID."
1350 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1352 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1353 #: actions/makeadmin.php:81
1354 msgid "No group specified."
1355 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1357 #: actions/groupblock.php:91
1358 msgid "Only an admin can block group members."
1359 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1361 #: actions/groupblock.php:95
1362 msgid "User is already blocked from group."
1363 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1365 #: actions/groupblock.php:100
1366 msgid "User is not a member of group."
1367 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1369 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1370 msgid "Block user from group"
1371 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1373 #: actions/groupblock.php:162
1376 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1377 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1378 "group in the future."
1380 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1381 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1382 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1384 #: actions/groupblock.php:178
1385 msgid "Do not block this user from this group"
1386 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1388 #: actions/groupblock.php:179
1389 msgid "Block this user from this group"
1390 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1392 #: actions/groupblock.php:196
1393 msgid "Database error blocking user from group."
1394 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1396 #: actions/groupbyid.php:74
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1401 msgid "You must be logged in to edit a group."
1402 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1405 msgid "Group design"
1406 msgstr "Design do grupo"
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1411 "palette of your choice."
1413 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1414 "cores à sua escolha."
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1417 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1418 msgid "Couldn't update your design."
1419 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1422 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1423 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1424 msgid "Unable to save your design settings!"
1425 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1427 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1428 msgid "Design preferences saved."
1429 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1431 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1433 msgstr "Logótipo do grupo"
1435 #: actions/grouplogo.php:150
1438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1440 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1443 #: actions/grouplogo.php:362
1444 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1445 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1447 #: actions/grouplogo.php:396
1448 msgid "Logo updated."
1449 msgstr "Logótipo actualizado."
1451 #: actions/grouplogo.php:398
1452 msgid "Failed updating logo."
1453 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1455 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1457 msgid "%s group members"
1458 msgstr "Membros do grupo %s"
1460 #: actions/groupmembers.php:96
1462 msgid "%s group members, page %d"
1463 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1465 #: actions/groupmembers.php:111
1466 msgid "A list of the users in this group."
1467 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1469 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1473 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1477 #: actions/groupmembers.php:441
1478 msgid "Make user an admin of the group"
1479 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1481 #: actions/groupmembers.php:473
1483 msgstr "Tornar Admin"
1485 #: actions/groupmembers.php:473
1486 msgid "Make this user an admin"
1487 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1489 #: actions/grouprss.php:133
1491 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1494 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1495 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1499 #: actions/groups.php:64
1501 msgid "Groups, page %d"
1502 msgstr "Grupos, página %d"
1504 #: actions/groups.php:90
1507 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1508 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1509 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1510 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1513 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1514 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1515 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1516 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1517 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1519 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1520 msgid "Create a new group"
1521 msgstr "Criar um grupo novo"
1523 #: actions/groupsearch.php:52
1526 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1529 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1530 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1532 #: actions/groupsearch.php:58
1533 msgid "Group search"
1534 msgstr "Pesquisa de grupos"
1536 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1537 #: actions/peoplesearch.php:83
1539 msgstr "Sem resultados."
1541 #: actions/groupsearch.php:82
1544 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1545 "newgroup%%) yourself."
1547 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1550 #: actions/groupsearch.php:85
1553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1554 "action.newgroup%%) yourself!"
1556 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1557 "newgroup%%) você mesmo!"
1559 #: actions/groupunblock.php:91
1560 msgid "Only an admin can unblock group members."
1561 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1563 #: actions/groupunblock.php:95
1564 msgid "User is not blocked from group."
1565 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1567 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1568 msgid "Error removing the block."
1569 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1571 #: actions/imsettings.php:59
1573 msgstr "Definições de IM"
1575 #: actions/imsettings.php:70
1578 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1579 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1581 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1582 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1584 #: actions/imsettings.php:89
1585 msgid "IM is not available."
1586 msgstr "IM não está disponível."
1588 #: actions/imsettings.php:106
1589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1590 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1592 #: actions/imsettings.php:114
1595 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1596 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1598 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1599 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1602 #: actions/imsettings.php:124
1604 msgstr "Endereço IM"
1606 #: actions/imsettings.php:126
1609 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1610 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1612 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1613 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1616 #: actions/imsettings.php:143
1617 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1618 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1620 #: actions/imsettings.php:148
1621 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1622 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1624 #: actions/imsettings.php:153
1625 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1626 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1628 #: actions/imsettings.php:159
1629 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1630 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1632 #: actions/imsettings.php:285
1633 msgid "No Jabber ID."
1634 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1636 #: actions/imsettings.php:292
1637 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1638 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1640 #: actions/imsettings.php:296
1641 msgid "Not a valid Jabber ID"
1642 msgstr "Jabber ID não é válido"
1644 #: actions/imsettings.php:299
1645 msgid "That is already your Jabber ID."
1646 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1648 #: actions/imsettings.php:302
1649 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1650 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1652 #: actions/imsettings.php:327
1655 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1656 "s for sending messages to you."
1658 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1659 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1661 #: actions/imsettings.php:387
1662 msgid "That is not your Jabber ID."
1663 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1665 #: actions/inbox.php:59
1667 msgid "Inbox for %s - page %d"
1668 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1670 #: actions/inbox.php:62
1672 msgid "Inbox for %s"
1673 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1675 #: actions/inbox.php:115
1676 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1678 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1681 #: actions/invite.php:39
1682 msgid "Invites have been disabled."
1683 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1685 #: actions/invite.php:41
1687 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1689 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1692 #: actions/invite.php:72
1694 msgid "Invalid email address: %s"
1695 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1697 #: actions/invite.php:110
1698 msgid "Invitation(s) sent"
1699 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1701 #: actions/invite.php:112
1702 msgid "Invite new users"
1703 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1705 #: actions/invite.php:128
1706 msgid "You are already subscribed to these users:"
1707 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1709 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1714 #: actions/invite.php:136
1716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1718 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1720 #: actions/invite.php:144
1721 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1722 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1724 #: actions/invite.php:150
1726 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1727 "on the site. Thanks for growing the community!"
1729 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1730 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1732 #: actions/invite.php:162
1734 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1736 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1738 #: actions/invite.php:187
1739 msgid "Email addresses"
1740 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1742 #: actions/invite.php:189
1743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1744 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1746 #: actions/invite.php:192
1747 msgid "Personal message"
1748 msgstr "Mensagem pessoal"
1750 #: actions/invite.php:194
1751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1752 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1754 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1758 #: actions/invite.php:226
1760 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1761 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1763 #: actions/invite.php:228
1766 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1768 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1769 "you know and people who interest you.\n"
1771 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1772 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1773 "share your interests.\n"
1779 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1783 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1788 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1793 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1795 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1796 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1798 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1799 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1800 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1806 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1810 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1815 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1817 "Sinceramente, %2$s\n"
1819 #: actions/joingroup.php:60
1820 msgid "You must be logged in to join a group."
1821 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1823 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1824 msgid "You are already a member of that group"
1825 msgstr "Já é membro desse grupo"
1827 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1829 msgid "Could not join user %s to group %s"
1830 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1832 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1834 msgid "%s joined group %s"
1835 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1837 #: actions/leavegroup.php:60
1838 msgid "You must be logged in to leave a group."
1839 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1841 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1842 msgid "You are not a member of that group."
1843 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1845 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1846 msgid "Could not find membership record."
1847 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1849 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1851 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1852 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1854 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1856 msgid "%s left group %s"
1857 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1859 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1860 msgid "Already logged in."
1861 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1863 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1864 msgid "Invalid or expired token."
1865 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1867 #: actions/login.php:147
1868 msgid "Incorrect username or password."
1869 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1871 #: actions/login.php:153
1872 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1873 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1875 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1876 #: lib/logingroupnav.php:79
1880 #: actions/login.php:247
1881 msgid "Login to site"
1882 msgstr "Iniciar sessão no site"
1884 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1885 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1886 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1890 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1891 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1893 msgstr "Palavra-chave"
1895 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1897 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1899 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1900 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1902 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1905 #: actions/login.php:267
1906 msgid "Lost or forgotten password?"
1907 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1909 #: actions/login.php:286
1911 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1912 "changing your settings."
1914 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1915 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1917 #: actions/login.php:290
1920 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1921 "(%%action.register%%) a new account."
1923 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1924 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1926 #: actions/makeadmin.php:91
1927 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1928 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1930 #: actions/makeadmin.php:95
1932 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1933 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1935 #: actions/makeadmin.php:132
1937 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1938 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1940 #: actions/makeadmin.php:145
1942 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1943 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1945 #: actions/microsummary.php:69
1946 msgid "No current status"
1947 msgstr "Sem estado actual"
1949 #: actions/newgroup.php:53
1953 #: actions/newgroup.php:110
1954 msgid "Use this form to create a new group."
1955 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1957 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1959 msgstr "Mensagem nova"
1961 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1962 msgid "You can't send a message to this user."
1963 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1965 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1966 #: lib/command.php:483
1968 msgstr "Sem conteúdo!"
1970 #: actions/newmessage.php:158
1971 msgid "No recipient specified."
1972 msgstr "Não especificou um destinatário."
1974 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1976 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1977 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Mensagem enviada"
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1990 msgstr "Erro do Ajax"
1992 #: actions/newnotice.php:69
1996 #: actions/newnotice.php:208
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Nota publicada"
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2006 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2007 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2011 msgstr "Pesquisa de texto"
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2024 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2025 "status_textarea=%s)!"
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2034 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2046 #: actions/nudge.php:85
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2050 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2051 "endereço electrónico."
2053 #: actions/nudge.php:94
2055 msgstr "Cotovelada enviada"
2057 #: actions/nudge.php:97
2059 msgstr "Cotovelada enviada!"
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Nota não tem perfil"
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "tipo de conteúdo "
2074 #: actions/oembed.php:160
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1030
2079 #: lib/api.php:1058 lib/api.php:1168
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Formato de dados não suportado."
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Pesquisa de Notas"
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2093 msgstr "Outras Configurações"
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Gerir várias outras opções."
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (serviço gratuito)"
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2105 msgstr "Compactar URLs com"
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Ver designs para o perfil"
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2123 #: actions/outbox.php:58
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2128 #: actions/outbox.php:61
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Caixa de saída de %s"
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2136 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Modificar palavra-chave"
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 ou mais caracteres"
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2165 msgstr "Confirmação"
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Palavra-chave gravada."
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2201 msgstr "Localizações"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2228 #: lib/adminpanelaction.php:299
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 msgstr "Localização"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2238 msgstr "Localização do site"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2241 msgid "Path to locales"
2242 msgstr "Localização do locales"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2245 msgid "Directory path to locales"
2246 msgstr "Localização do directório do locales"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme server"
2254 msgstr "Servidor do tema"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2258 msgstr "Localização do tema"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2261 msgid "Theme directory"
2262 msgstr "Directório do tema"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatar server"
2270 msgstr "Servidor do avatar"
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2274 msgstr "Localização do avatar"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2277 msgid "Avatar directory"
2278 msgstr "Directório do avatar"
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2285 msgid "Background server"
2286 msgstr "Servidor do fundo"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2289 msgid "Background path"
2290 msgstr "Localização do fundo"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2293 msgid "Background directory"
2294 msgstr "Directório do fundo"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2298 msgstr "Gravar localizações"
2300 #: actions/peoplesearch.php:52
2303 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2304 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2307 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2308 "separados por espaços."
2310 #: actions/peoplesearch.php:58
2311 msgid "People search"
2312 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2314 #: actions/peopletag.php:70
2316 msgid "Not a valid people tag: %s"
2317 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2319 #: actions/peopletag.php:144
2321 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2322 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2324 #: actions/postnotice.php:84
2325 msgid "Invalid notice content"
2326 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2328 #: actions/postnotice.php:90
2330 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2331 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2333 #: actions/profilesettings.php:60
2334 msgid "Profile settings"
2335 msgstr "Configurações do perfil"
2337 #: actions/profilesettings.php:71
2339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2341 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2342 "saibam mais sobre si."
2344 #: actions/profilesettings.php:99
2345 msgid "Profile information"
2346 msgstr "Informação do perfil"
2348 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2350 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2352 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2353 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2354 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2356 msgstr "Nome completo"
2358 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2359 #: lib/groupeditform.php:161
2361 msgstr "Página de acolhimento"
2363 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2364 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2366 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2368 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2370 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2371 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2373 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2374 msgid "Describe yourself and your interests"
2375 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2377 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2381 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2382 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2383 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2384 #: lib/userprofile.php:164
2388 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2389 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2390 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2392 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2398 #: actions/profilesettings.php:140
2400 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2402 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2405 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2409 #: actions/profilesettings.php:145
2410 msgid "Preferred language"
2411 msgstr "Língua preferida"
2413 #: actions/profilesettings.php:154
2415 msgstr "Fuso horário"
2417 #: actions/profilesettings.php:155
2418 msgid "What timezone are you normally in?"
2419 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2421 #: actions/profilesettings.php:160
2423 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2425 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2427 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2429 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2430 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2432 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2433 msgid "Timezone not selected."
2434 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2436 #: actions/profilesettings.php:234
2437 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2438 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2440 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2442 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2443 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2445 #: actions/profilesettings.php:295
2446 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2447 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2449 #: actions/profilesettings.php:328
2450 msgid "Couldn't save profile."
2451 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2453 #: actions/profilesettings.php:336
2454 msgid "Couldn't save tags."
2455 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2457 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2458 msgid "Settings saved."
2459 msgstr "Configurações gravadas."
2461 #: actions/public.php:83
2463 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2464 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2466 #: actions/public.php:92
2467 msgid "Could not retrieve public stream."
2468 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2470 #: actions/public.php:129
2472 msgid "Public timeline, page %d"
2473 msgstr "Notas públicas, página %d"
2475 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2476 msgid "Public timeline"
2477 msgstr "Notas públicas"
2479 #: actions/public.php:151
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2481 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2483 #: actions/public.php:155
2484 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2485 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2487 #: actions/public.php:159
2488 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2489 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2491 #: actions/public.php:179
2494 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2497 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2500 #: actions/public.php:182
2501 msgid "Be the first to post!"
2502 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2504 #: actions/public.php:186
2507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2509 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2512 #: actions/public.php:233
2515 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2516 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2517 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2518 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2520 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2522 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2523 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2526 #: actions/public.php:238
2529 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2530 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2533 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2535 "[StatusNet](http://status.net/)."
2537 #: actions/publictagcloud.php:57
2538 msgid "Public tag cloud"
2539 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2541 #: actions/publictagcloud.php:63
2543 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2544 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2546 #: actions/publictagcloud.php:69
2548 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2550 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2553 #: actions/publictagcloud.php:72
2554 msgid "Be the first to post one!"
2555 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2557 #: actions/publictagcloud.php:75
2560 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2563 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2566 #: actions/publictagcloud.php:135
2568 msgstr "Nuvem de categorias"
2570 #: actions/recoverpassword.php:36
2571 msgid "You are already logged in!"
2572 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2574 #: actions/recoverpassword.php:62
2575 msgid "No such recovery code."
2576 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2578 #: actions/recoverpassword.php:66
2579 msgid "Not a recovery code."
2580 msgstr "Não é um código de recuperação."
2582 #: actions/recoverpassword.php:73
2583 msgid "Recovery code for unknown user."
2584 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2586 #: actions/recoverpassword.php:86
2587 msgid "Error with confirmation code."
2588 msgstr "Erro no código de confirmação."
2590 #: actions/recoverpassword.php:97
2591 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2592 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2594 #: actions/recoverpassword.php:111
2595 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2597 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2600 #: actions/recoverpassword.php:152
2602 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2603 "the email address you have stored in your account."
2605 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2606 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2608 #: actions/recoverpassword.php:158
2609 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2610 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2612 #: actions/recoverpassword.php:188
2613 msgid "Password recovery"
2614 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2616 #: actions/recoverpassword.php:191
2617 msgid "Nickname or email address"
2618 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2620 #: actions/recoverpassword.php:193
2621 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2622 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2624 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2628 #: actions/recoverpassword.php:208
2629 msgid "Reset password"
2630 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2632 #: actions/recoverpassword.php:209
2633 msgid "Recover password"
2634 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2636 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2637 msgid "Password recovery requested"
2638 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2640 #: actions/recoverpassword.php:213
2641 msgid "Unknown action"
2642 msgstr "Acção desconhecida"
2644 #: actions/recoverpassword.php:236
2645 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2646 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2648 #: actions/recoverpassword.php:243
2652 #: actions/recoverpassword.php:252
2653 msgid "Enter a nickname or email address."
2654 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2656 #: actions/recoverpassword.php:272
2657 msgid "No user with that email address or username."
2659 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2661 #: actions/recoverpassword.php:287
2662 msgid "No registered email address for that user."
2663 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2665 #: actions/recoverpassword.php:301
2666 msgid "Error saving address confirmation."
2667 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2669 #: actions/recoverpassword.php:325
2671 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2672 "address registered to your account."
2674 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2675 "correio electrónico registado na sua conta."
2677 #: actions/recoverpassword.php:344
2678 msgid "Unexpected password reset."
2679 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2681 #: actions/recoverpassword.php:352
2682 msgid "Password must be 6 chars or more."
2683 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2685 #: actions/recoverpassword.php:356
2686 msgid "Password and confirmation do not match."
2687 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2689 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2690 msgid "Error setting user."
2691 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2693 #: actions/recoverpassword.php:382
2694 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2695 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2697 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2698 msgid "Sorry, only invited people can register."
2699 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2701 #: actions/register.php:92
2702 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2703 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2705 #: actions/register.php:112
2706 msgid "Registration successful"
2707 msgstr "Registo efectuado"
2709 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2710 #: lib/logingroupnav.php:85
2714 #: actions/register.php:135
2715 msgid "Registration not allowed."
2716 msgstr "Registo não é permitido."
2718 #: actions/register.php:198
2719 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2720 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2722 #: actions/register.php:201
2723 msgid "Not a valid email address."
2724 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2726 #: actions/register.php:212
2727 msgid "Email address already exists."
2728 msgstr "Correio electrónico já existe."
2730 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2731 msgid "Invalid username or password."
2732 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2734 #: actions/register.php:342
2736 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2737 "link up to friends and colleagues. "
2739 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2740 "ligar-se a amigos e colegas. "
2742 #: actions/register.php:424
2743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2745 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2747 #: actions/register.php:429
2748 msgid "6 or more characters. Required."
2749 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2751 #: actions/register.php:433
2752 msgid "Same as password above. Required."
2753 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2755 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2756 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2760 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2761 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2763 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2765 #: actions/register.php:449
2766 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2767 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2769 #: actions/register.php:493
2770 msgid "My text and files are available under "
2771 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2773 #: actions/register.php:495
2774 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2775 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2777 #: actions/register.php:496
2779 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2782 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2783 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2785 #: actions/register.php:537
2788 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2791 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2792 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2793 "notices through instant messages.\n"
2794 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2795 "share your interests. \n"
2796 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2797 "others more about you. \n"
2798 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2801 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2803 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2806 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2807 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2808 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2809 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2810 "partilhem os seus interesses. \n"
2811 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2812 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2813 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2814 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2816 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2818 #: actions/register.php:561
2820 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2821 "to confirm your email address.)"
2823 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2824 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2826 #: actions/remotesubscribe.php:98
2829 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2830 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2831 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2833 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2834 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2835 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2838 #: actions/remotesubscribe.php:112
2839 msgid "Remote subscribe"
2840 msgstr "Subscrição remota"
2842 #: actions/remotesubscribe.php:124
2843 msgid "Subscribe to a remote user"
2844 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2846 #: actions/remotesubscribe.php:129
2847 msgid "User nickname"
2848 msgstr "Alcunha do utilizador"
2850 #: actions/remotesubscribe.php:130
2851 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2852 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2854 #: actions/remotesubscribe.php:133
2856 msgstr "URL do perfil"
2858 #: actions/remotesubscribe.php:134
2859 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2860 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2862 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2863 #: lib/userprofile.php:365
2867 #: actions/remotesubscribe.php:159
2868 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2869 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2871 #: actions/remotesubscribe.php:168
2872 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2874 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2877 #: actions/remotesubscribe.php:176
2878 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2879 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2881 #: actions/remotesubscribe.php:183
2882 msgid "Couldn’t get a request token."
2883 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2885 #: actions/repeat.php:57
2886 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2887 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2889 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2890 msgid "No notice specified."
2891 msgstr "Nota não foi especificada."
2893 #: actions/repeat.php:76
2894 msgid "You can't repeat your own notice."
2895 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2897 #: actions/repeat.php:90
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Já repetiu essa nota."
2901 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:627
2905 #: actions/repeat.php:115
2909 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2910 #: lib/personalgroupnav.php:105
2912 msgid "Replies to %s"
2913 msgstr "Respostas a %s"
2915 #: actions/replies.php:127
2917 msgid "Replies to %s, page %d"
2918 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2920 #: actions/replies.php:144
2922 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2923 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2925 #: actions/replies.php:151
2927 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2928 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2930 #: actions/replies.php:158
2932 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2933 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2935 #: actions/replies.php:198
2938 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2939 "to his attention yet."
2941 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2944 #: actions/replies.php:203
2947 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2948 "[join groups](%%action.groups%%)."
2950 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2951 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2953 #: actions/replies.php:205
2956 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2957 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2959 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2960 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2962 #: actions/repliesrss.php:72
2964 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2965 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2967 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2969 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2971 #: actions/sandbox.php:72
2972 msgid "User is already sandboxed."
2973 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2975 #: actions/showfavorites.php:79
2977 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2978 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2980 #: actions/showfavorites.php:132
2981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2982 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2984 #: actions/showfavorites.php:170
2986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2987 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2989 #: actions/showfavorites.php:177
2991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2992 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2994 #: actions/showfavorites.php:184
2996 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2997 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2999 #: actions/showfavorites.php:205
3001 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3002 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3004 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3005 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3008 #: actions/showfavorites.php:207
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3012 "they would add to their favorites :)"
3014 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3015 "que mude este estado de coisas :)"
3017 #: actions/showfavorites.php:211
3020 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3021 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3022 "would add to their favorites :)"
3024 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3025 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3026 "estado de coisas :)"
3028 #: actions/showfavorites.php:242
3029 msgid "This is a way to share what you like."
3030 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3032 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3037 #: actions/showgroup.php:84
3039 msgid "%s group, page %d"
3040 msgstr "Grupo %s, página %d"
3042 #: actions/showgroup.php:218
3043 msgid "Group profile"
3044 msgstr "Perfil do grupo"
3046 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3047 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3051 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3052 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3056 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3060 #: actions/showgroup.php:293
3061 msgid "Group actions"
3062 msgstr "Acções do grupo"
3064 #: actions/showgroup.php:328
3066 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3067 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3069 #: actions/showgroup.php:334
3071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3072 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3074 #: actions/showgroup.php:340
3076 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3077 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3079 #: actions/showgroup.php:345
3081 msgid "FOAF for %s group"
3082 msgstr "FOAF do grupo %s"
3084 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3088 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3089 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3090 #: lib/tagcloudsection.php:71
3094 #: actions/showgroup.php:392
3096 msgstr "Todos os membros"
3098 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3100 msgstr "Estatísticas"
3102 #: actions/showgroup.php:432
3106 #: actions/showgroup.php:448
3109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3112 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3113 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3115 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3116 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3117 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3118 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3119 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3120 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3122 #: actions/showgroup.php:454
3125 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3128 "their life and interests. "
3130 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3131 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3132 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3133 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3135 #: actions/showgroup.php:482
3137 msgstr "Administradores"
3139 #: actions/showmessage.php:81
3140 msgid "No such message."
3141 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3143 #: actions/showmessage.php:98
3144 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3145 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3147 #: actions/showmessage.php:108
3149 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3150 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3152 #: actions/showmessage.php:113
3154 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3155 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3157 #: actions/shownotice.php:90
3158 msgid "Notice deleted."
3159 msgstr "Avatar actualizado."
3161 #: actions/showstream.php:73
3164 msgstr " categorizou %s"
3166 #: actions/showstream.php:79
3169 msgstr "%s, página %d"
3171 #: actions/showstream.php:122
3173 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3174 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3176 #: actions/showstream.php:129
3178 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3179 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3181 #: actions/showstream.php:136
3183 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3184 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3186 #: actions/showstream.php:143
3188 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3189 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3191 #: actions/showstream.php:148
3194 msgstr "FOAF para %s"
3196 #: actions/showstream.php:191
3198 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3199 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3201 #: actions/showstream.php:196
3203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3204 "would be a good time to start :)"
3206 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3207 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3209 #: actions/showstream.php:198
3212 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3213 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3215 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3216 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3218 #: actions/showstream.php:234
3221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3224 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3226 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3227 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3228 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3229 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3230 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3232 #: actions/showstream.php:239
3235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3239 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3240 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3241 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3243 #: actions/showstream.php:313
3245 msgid "Repeat of %s"
3246 msgstr "Repetência de %s"
3248 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3249 msgid "You cannot silence users on this site."
3250 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3252 #: actions/silence.php:72
3253 msgid "User is already silenced."
3254 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3256 #: actions/siteadminpanel.php:69
3257 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3258 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3260 #: actions/siteadminpanel.php:147
3261 msgid "Site name must have non-zero length."
3262 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3264 #: actions/siteadminpanel.php:155
3265 msgid "You must have a valid contact email address"
3266 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3268 #: actions/siteadminpanel.php:173
3270 msgid "Unknown language \"%s\""
3271 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3273 #: actions/siteadminpanel.php:180
3274 msgid "Invalid snapshot report URL."
3275 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3277 #: actions/siteadminpanel.php:186
3278 msgid "Invalid snapshot run value."
3279 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3281 #: actions/siteadminpanel.php:192
3282 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3283 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3285 #: actions/siteadminpanel.php:199
3286 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3287 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3289 #: actions/siteadminpanel.php:204
3290 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3291 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3293 #: actions/siteadminpanel.php:210
3294 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3295 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3297 #: actions/siteadminpanel.php:216
3298 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3299 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3301 #: actions/siteadminpanel.php:266
3305 #: actions/siteadminpanel.php:269
3307 msgstr "Nome do site"
3309 #: actions/siteadminpanel.php:270
3310 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3311 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3313 #: actions/siteadminpanel.php:274
3315 msgstr "Disponibilizado por"
3317 #: actions/siteadminpanel.php:275
3318 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3319 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3321 #: actions/siteadminpanel.php:279
3322 msgid "Brought by URL"
3323 msgstr "URL da atribuição"
3325 #: actions/siteadminpanel.php:280
3326 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3327 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:284
3330 msgid "Contact email address for your site"
3331 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:290
3337 #: actions/siteadminpanel.php:301
3338 msgid "Default timezone"
3339 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:302
3342 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3343 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3345 #: actions/siteadminpanel.php:308
3346 msgid "Default site language"
3347 msgstr "Língua do site, por omissão"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:316
3353 #: actions/siteadminpanel.php:319
3357 #: actions/siteadminpanel.php:319
3358 msgid "Site's server hostname."
3359 msgstr "Hostname do servidor do site."
3361 #: actions/siteadminpanel.php:323
3363 msgstr "URLs caprichosas"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:325
3366 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3367 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3369 #: actions/siteadminpanel.php:331
3373 #: actions/siteadminpanel.php:334
3377 #: actions/siteadminpanel.php:336
3378 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3379 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:340
3383 msgstr "Só por convite"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:342
3386 msgid "Make registration invitation only."
3387 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3389 #: actions/siteadminpanel.php:346
3393 #: actions/siteadminpanel.php:348
3394 msgid "Disable new registrations."
3395 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3397 #: actions/siteadminpanel.php:354
3399 msgstr "Instantâneos"
3401 #: actions/siteadminpanel.php:357
3402 msgid "Randomly during Web hit"
3403 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:358
3406 msgid "In a scheduled job"
3407 msgstr "Num processo agendado"
3409 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3413 #: actions/siteadminpanel.php:360
3414 msgid "Data snapshots"
3415 msgstr "Instantâneos dos dados"
3417 #: actions/siteadminpanel.php:361
3418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3419 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3421 #: actions/siteadminpanel.php:366
3425 #: actions/siteadminpanel.php:367
3426 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3427 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3429 #: actions/siteadminpanel.php:372
3431 msgstr "URL para relatórios"
3433 #: actions/siteadminpanel.php:373
3434 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3435 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3437 #: actions/siteadminpanel.php:380
3441 #: actions/siteadminpanel.php:384
3445 #: actions/siteadminpanel.php:385
3449 #: actions/siteadminpanel.php:387
3453 #: actions/siteadminpanel.php:388
3454 msgid "When to use SSL"
3455 msgstr "Quando usar SSL"
3457 #: actions/siteadminpanel.php:393
3459 msgstr "Servidor SSL"
3461 #: actions/siteadminpanel.php:394
3462 msgid "Server to direct SSL requests to"
3463 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3465 #: actions/siteadminpanel.php:400
3469 #: actions/siteadminpanel.php:403
3471 msgstr "Limite de texto"
3473 #: actions/siteadminpanel.php:403
3474 msgid "Maximum number of characters for notices."
3475 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3477 #: actions/siteadminpanel.php:407
3479 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3481 #: actions/siteadminpanel.php:407
3482 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3484 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3485 "mesma coisa outra vez."
3487 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3488 msgid "Save site settings"
3489 msgstr "Gravar configurações do site"
3491 #: actions/smssettings.php:58
3492 msgid "SMS Settings"
3493 msgstr "Configurações de SMS"
3495 #: actions/smssettings.php:69
3497 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3498 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3500 #: actions/smssettings.php:91
3501 msgid "SMS is not available."
3502 msgstr "SMS não está disponível."
3504 #: actions/smssettings.php:112
3505 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3506 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3508 #: actions/smssettings.php:123
3509 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3510 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3512 #: actions/smssettings.php:130
3513 msgid "Confirmation code"
3514 msgstr "Código de confirmação"
3516 #: actions/smssettings.php:131
3517 msgid "Enter the code you received on your phone."
3518 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3520 #: actions/smssettings.php:138
3521 msgid "SMS Phone number"
3522 msgstr "Número de telefone para SMS"
3524 #: actions/smssettings.php:140
3525 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3526 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3528 #: actions/smssettings.php:174
3530 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3533 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3534 "me montantes exorbitantes."
3536 #: actions/smssettings.php:306
3537 msgid "No phone number."
3538 msgstr "Nenhum número de telefone."
3540 #: actions/smssettings.php:311
3541 msgid "No carrier selected."
3542 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3544 #: actions/smssettings.php:318
3545 msgid "That is already your phone number."
3546 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3548 #: actions/smssettings.php:321
3549 msgid "That phone number already belongs to another user."
3550 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3552 #: actions/smssettings.php:347
3554 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3555 "for the code and instructions on how to use it."
3557 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3558 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3561 #: actions/smssettings.php:374
3562 msgid "That is the wrong confirmation number."
3563 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3565 #: actions/smssettings.php:405
3566 msgid "That is not your phone number."
3567 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3569 #: actions/smssettings.php:465
3570 msgid "Mobile carrier"
3571 msgstr "Operador móvel"
3573 #: actions/smssettings.php:469
3574 msgid "Select a carrier"
3575 msgstr "Seleccione um operador"
3577 #: actions/smssettings.php:476
3580 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3581 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3583 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3584 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3587 #: actions/smssettings.php:498
3588 msgid "No code entered"
3589 msgstr "Nenhum código introduzido"
3591 #: actions/subedit.php:70
3592 msgid "You are not subscribed to that profile."
3593 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3595 #: actions/subedit.php:83
3596 msgid "Could not save subscription."
3597 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3599 #: actions/subscribe.php:55
3600 msgid "Not a local user."
3601 msgstr "O utilizador não é local."
3603 #: actions/subscribe.php:69
3607 #: actions/subscribers.php:50
3609 msgid "%s subscribers"
3610 msgstr "Subscritores de %s"
3612 #: actions/subscribers.php:52
3614 msgid "%s subscribers, page %d"
3615 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3617 #: actions/subscribers.php:63
3618 msgid "These are the people who listen to your notices."
3619 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3621 #: actions/subscribers.php:67
3623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3624 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3626 #: actions/subscribers.php:108
3628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3631 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3632 "façam o mesmo favor"
3634 #: actions/subscribers.php:110
3636 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3637 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3639 #: actions/subscribers.php:114
3642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3643 "%) and be the first?"
3645 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3648 #: actions/subscriptions.php:52
3650 msgid "%s subscriptions"
3651 msgstr "Subscrições de %s"
3653 #: actions/subscriptions.php:54
3655 msgid "%s subscriptions, page %d"
3656 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3658 #: actions/subscriptions.php:65
3659 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3660 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3662 #: actions/subscriptions.php:69
3664 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3665 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3667 #: actions/subscriptions.php:121
3670 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3671 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3672 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3673 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3674 "automatically subscribe to people you already follow there."
3676 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3677 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3678 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3679 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3680 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3683 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3685 msgid "%s is not listening to anyone."
3686 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3688 #: actions/subscriptions.php:194
3692 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3696 #: actions/tag.php:68
3698 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3699 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3701 #: actions/tag.php:86
3703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3706 #: actions/tag.php:92
3708 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3711 #: actions/tag.php:98
3713 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3714 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3716 #: actions/tagother.php:39
3718 msgid "No ID argument."
3719 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3721 #: actions/tagother.php:65
3724 msgstr "Categoria %s"
3726 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3727 msgid "User profile"
3730 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3734 #: actions/tagother.php:141
3736 msgstr "Categorizar utilizador"
3738 #: actions/tagother.php:151
3740 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3743 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3744 "vírgulas ou espaços"
3746 #: actions/tagother.php:193
3748 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3749 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3751 #: actions/tagother.php:200
3752 msgid "Could not save tags."
3753 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3755 #: actions/tagother.php:236
3756 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3758 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3761 #: actions/tagrss.php:35
3762 msgid "No such tag."
3763 msgstr "Categoria não existe."
3765 #: actions/twitapitrends.php:87
3766 msgid "API method under construction."
3767 msgstr "Método da API está em construção."
3769 #: actions/unblock.php:59
3770 msgid "You haven't blocked that user."
3771 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3773 #: actions/unsandbox.php:72
3774 msgid "User is not sandboxed."
3775 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3777 #: actions/unsilence.php:72
3778 msgid "User is not silenced."
3779 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3781 #: actions/unsubscribe.php:77
3782 msgid "No profile id in request."
3783 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3785 #: actions/unsubscribe.php:84
3786 msgid "No profile with that id."
3787 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3789 #: actions/unsubscribe.php:98
3790 msgid "Unsubscribed"
3791 msgstr "Subscrição cancelada"
3793 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3795 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3797 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3799 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3800 #: lib/personalgroupnav.php:115
3804 #: actions/useradminpanel.php:69
3805 msgid "User settings for this StatusNet site."
3806 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3808 #: actions/useradminpanel.php:149
3809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3810 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3812 #: actions/useradminpanel.php:155
3813 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3814 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3828 msgstr "Limite da Bio"
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3836 msgstr "Utilizadores novos"
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Subscrição predefinida"
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Convites possibilitados"
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Gerir sessões"
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Depuração de sessões"
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Autorizar subscrição"
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3896 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3897 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3898 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Subscrever este utilizador"
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Subscrição autorizada"
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3935 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3936 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3937 "sua chave de subscrição é:"
3939 #: actions/userauthorization.php:259
3940 msgid "Subscription rejected"
3941 msgstr "Subscrição rejeitada"
3943 #: actions/userauthorization.php:261
3945 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3946 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3949 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3950 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3953 #: actions/userauthorization.php:296
3955 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3956 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3958 #: actions/userauthorization.php:301
3960 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3961 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3963 #: actions/userauthorization.php:307
3965 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3966 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3968 #: actions/userauthorization.php:322
3970 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3971 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3973 #: actions/userauthorization.php:338
3975 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3976 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3978 #: actions/userauthorization.php:343
3980 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3981 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3983 #: actions/userauthorization.php:348
3985 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3986 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3988 #: actions/userbyid.php:70
3993 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3994 msgid "Profile design"
3995 msgstr "Design do perfil"
3997 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3999 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4000 "palette of your choice."
4002 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4003 "cores à sua escolha."
4005 #: actions/userdesignsettings.php:282
4006 msgid "Enjoy your hotdog!"
4007 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4009 #: actions/usergroups.php:64
4011 msgid "%s groups, page %d"
4012 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4014 #: actions/usergroups.php:130
4015 msgid "Search for more groups"
4016 msgstr "Procurar mais grupos"
4018 #: actions/usergroups.php:153
4020 msgid "%s is not a member of any group."
4021 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4023 #: actions/usergroups.php:158
4025 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4026 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4028 #: classes/File.php:137
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4034 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4035 "Tente carregar uma versão menor."
4037 #: classes/File.php:147
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4041 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4043 #: classes/File.php:154
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4048 #: classes/Message.php:45
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4060 #: classes/Notice.php:172
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4065 #: classes/Notice.php:196
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4069 #: classes/Notice.php:200
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4073 #: classes/Notice.php:205
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4077 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4080 #: classes/Notice.php:211
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4085 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4086 "publicar daqui a alguns minutos."
4088 #: classes/Notice.php:217
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4092 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problema na gravação da nota."
4096 #: classes/Notice.php:993
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4101 #: classes/Notice.php:1320
4103 msgid "RT @%1$s %2$s"
4104 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4106 #: classes/User.php:347
4108 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4109 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4111 #: classes/User_group.php:380
4112 msgid "Could not create group."
4113 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4115 #: classes/User_group.php:409
4116 msgid "Could not set group membership."
4117 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4120 msgid "Change your profile settings"
4121 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4124 msgid "Upload an avatar"
4125 msgstr "Carregar um avatar"
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4128 msgid "Change your password"
4129 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4132 msgid "Change email handling"
4133 msgstr "Alterar email handling"
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4136 msgid "Design your profile"
4137 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other options"
4145 msgstr "Outras opções"
4147 #: lib/action.php:144
4152 #: lib/action.php:159
4153 msgid "Untitled page"
4154 msgstr "Página sem título"
4156 #: lib/action.php:425
4157 msgid "Primary site navigation"
4158 msgstr "Navegação primária deste site"
4160 #: lib/action.php:431
4164 #: lib/action.php:431
4165 msgid "Personal profile and friends timeline"
4166 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4168 #: lib/action.php:433
4172 #: lib/action.php:433
4173 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4174 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4176 #: lib/action.php:436
4180 #: lib/action.php:436
4181 msgid "Connect to services"
4182 msgstr "Ligar aos serviços"
4184 #: lib/action.php:440
4185 msgid "Change site configuration"
4186 msgstr "Alterar a configuração do site"
4188 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4192 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4194 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4195 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4197 #: lib/action.php:450
4201 #: lib/action.php:450
4202 msgid "Logout from the site"
4203 msgstr "Terminar esta sessão"
4205 #: lib/action.php:455
4206 msgid "Create an account"
4207 msgstr "Criar uma conta"
4209 #: lib/action.php:458
4210 msgid "Login to the site"
4211 msgstr "Iniciar uma sessão"
4213 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4217 #: lib/action.php:461
4221 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4225 #: lib/action.php:464
4226 msgid "Search for people or text"
4227 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4229 #: lib/action.php:485
4231 msgstr "Aviso do site"
4233 #: lib/action.php:551
4235 msgstr "Vistas locais"
4237 #: lib/action.php:617
4239 msgstr "Aviso da página"
4241 #: lib/action.php:719
4242 msgid "Secondary site navigation"
4243 msgstr "Navegação secundária deste site"
4245 #: lib/action.php:726
4249 #: lib/action.php:728
4253 #: lib/action.php:732
4255 msgstr "Condições do Serviço"
4257 #: lib/action.php:735
4259 msgstr "Privacidade"
4261 #: lib/action.php:737
4265 #: lib/action.php:739
4269 #: lib/action.php:741
4273 #: lib/action.php:769
4274 msgid "StatusNet software license"
4275 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4277 #: lib/action.php:772
4280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4283 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286 #: lib/action.php:774
4288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4289 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4291 #: lib/action.php:776
4294 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4295 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4296 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4298 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4299 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4300 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4302 #: lib/action.php:790
4303 msgid "Site content license"
4304 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4306 #: lib/action.php:799
4310 #: lib/action.php:804
4314 #: lib/action.php:1098
4318 #: lib/action.php:1107
4322 #: lib/action.php:1115
4326 #: lib/action.php:1163
4327 msgid "There was a problem with your session token."
4328 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4330 #: lib/adminpanelaction.php:96
4331 msgid "You cannot make changes to this site."
4332 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4334 #: lib/adminpanelaction.php:195
4335 msgid "showForm() not implemented."
4336 msgstr "showForm() não implementado."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:224
4339 msgid "saveSettings() not implemented."
4340 msgstr "saveSettings() não implementado."
4342 #: lib/adminpanelaction.php:247
4343 msgid "Unable to delete design setting."
4344 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4346 #: lib/adminpanelaction.php:300
4347 msgid "Basic site configuration"
4348 msgstr "Configuração básica do site"
4350 #: lib/adminpanelaction.php:303
4351 msgid "Design configuration"
4352 msgstr "Configuração do design"
4354 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4355 msgid "Paths configuration"
4356 msgstr "Configuração dos directórios"
4358 #: lib/attachmentlist.php:87
4362 #: lib/attachmentlist.php:265
4366 #: lib/attachmentlist.php:278
4370 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4371 msgid "Notices where this attachment appears"
4372 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4374 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4375 msgid "Tags for this attachment"
4376 msgstr "Categorias para este anexo"
4378 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4379 msgid "Command results"
4380 msgstr "Resultados do comando"
4382 #: lib/channel.php:210
4383 msgid "Command complete"
4384 msgstr "Comando terminado"
4386 #: lib/channel.php:221
4387 msgid "Command failed"
4388 msgstr "Comando falhou"
4390 #: lib/command.php:44
4391 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4392 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4394 #: lib/command.php:88
4396 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4397 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4399 #: lib/command.php:92
4400 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4401 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4403 #: lib/command.php:99
4405 msgid "Nudge sent to %s"
4406 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4408 #: lib/command.php:126
4411 "Subscriptions: %1$s\n"
4412 "Subscribers: %2$s\n"
4415 "Subscrições: %1$s\n"
4416 "Subscritores: %2$s\n"
4419 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4420 msgid "Notice with that id does not exist"
4421 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4423 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4424 #: lib/command.php:531
4425 msgid "User has no last notice"
4426 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4428 #: lib/command.php:190
4429 msgid "Notice marked as fave."
4430 msgstr "Nota marcada como favorita."
4432 #: lib/command.php:315
4435 msgstr "%1$s (%2$s)"
4437 #: lib/command.php:318
4439 msgid "Fullname: %s"
4440 msgstr "Nome completo: %s"
4442 #: lib/command.php:321
4444 msgid "Location: %s"
4445 msgstr "Localidade: %s"
4447 #: lib/command.php:324
4449 msgid "Homepage: %s"
4450 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4452 #: lib/command.php:327
4457 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4459 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4460 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4462 #: lib/command.php:377
4463 msgid "Error sending direct message."
4464 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4466 #: lib/command.php:421
4467 msgid "Cannot repeat your own notice"
4468 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4470 #: lib/command.php:426
4471 msgid "Already repeated that notice"
4472 msgstr "Já repetiu essa nota"
4474 #: lib/command.php:434
4476 msgid "Notice from %s repeated"
4477 msgstr "Nota de %s repetida"
4479 #: lib/command.php:436
4480 msgid "Error repeating notice."
4481 msgstr "Erro ao repetir nota."
4483 #: lib/command.php:490
4485 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4486 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4488 #: lib/command.php:499
4490 msgid "Reply to %s sent"
4491 msgstr "Resposta a %s enviada"
4493 #: lib/command.php:501
4494 msgid "Error saving notice."
4495 msgstr "Erro ao gravar nota."
4497 #: lib/command.php:555
4498 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4499 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4501 #: lib/command.php:562
4503 msgid "Subscribed to %s"
4504 msgstr "Subscreveu %s"
4506 #: lib/command.php:583
4507 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4508 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4510 #: lib/command.php:590
4512 msgid "Unsubscribed from %s"
4513 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4515 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4516 msgid "Command not yet implemented."
4517 msgstr "Comando ainda não implementado."
4519 #: lib/command.php:611
4520 msgid "Notification off."
4521 msgstr "Notificação desligada."
4523 #: lib/command.php:613
4524 msgid "Can't turn off notification."
4525 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4527 #: lib/command.php:634
4528 msgid "Notification on."
4529 msgstr "Notificação ligada."
4531 #: lib/command.php:636
4532 msgid "Can't turn on notification."
4533 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4535 #: lib/command.php:649
4536 msgid "Login command is disabled"
4537 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4539 #: lib/command.php:663
4541 msgid "Could not create login token for %s"
4542 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4544 #: lib/command.php:668
4546 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4548 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4551 #: lib/command.php:684
4552 msgid "You are not subscribed to anyone."
4553 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4555 #: lib/command.php:686
4556 msgid "You are subscribed to this person:"
4557 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4558 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4559 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4561 #: lib/command.php:706
4562 msgid "No one is subscribed to you."
4563 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4565 #: lib/command.php:708
4566 msgid "This person is subscribed to you:"
4567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4568 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4569 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4571 #: lib/command.php:728
4572 msgid "You are not a member of any groups."
4573 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4575 #: lib/command.php:730
4576 msgid "You are a member of this group:"
4577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4578 msgstr[0] "Está no grupo:"
4579 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4581 #: lib/command.php:744
4584 "on - turn on notifications\n"
4585 "off - turn off notifications\n"
4586 "help - show this help\n"
4587 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4588 "groups - lists the groups you have joined\n"
4589 "subscriptions - list the people you follow\n"
4590 "subscribers - list the people that follow you\n"
4591 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4592 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4593 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4594 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4595 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4596 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4597 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4598 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4599 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4600 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4601 "join <group> - join group\n"
4602 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4603 "drop <group> - leave group\n"
4604 "stats - get your stats\n"
4605 "stop - same as 'off'\n"
4606 "quit - same as 'off'\n"
4607 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4608 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4609 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4610 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4613 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4614 "track <word> - not yet implemented.\n"
4615 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4616 "track off - not yet implemented.\n"
4617 "untrack all - not yet implemented.\n"
4618 "tracks - not yet implemented.\n"
4619 "tracking - not yet implemented.\n"
4622 "on - ligar notificações\n"
4623 "off - desligar notificações\n"
4624 "help - mostrar esta ajuda\n"
4625 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4626 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4627 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4628 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4629 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4630 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4631 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4632 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4633 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4634 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4635 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4636 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4637 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4638 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4639 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4640 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4641 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4642 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4643 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4644 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4645 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4646 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4647 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4648 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4649 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4650 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4651 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4652 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4653 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4654 "track off - ainda não implementado.\n"
4655 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4656 "tracks - ainda não implementado.\n"
4657 "tracking - ainda não implementado.\n"
4659 #: lib/common.php:199
4660 msgid "No configuration file found. "
4661 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4663 #: lib/common.php:200
4664 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4665 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4667 #: lib/common.php:201
4668 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4669 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4671 #: lib/common.php:202
4672 msgid "Go to the installer."
4673 msgstr "Ir para o instalador."
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4680 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4681 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4684 msgid "Updates by SMS"
4685 msgstr "Actualizações por SMS"
4687 #: lib/dberroraction.php:60
4688 msgid "Database error"
4689 msgstr "Erro de base de dados"
4691 #: lib/designsettings.php:105
4693 msgstr "Carregar ficheiro"
4695 #: lib/designsettings.php:109
4697 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4699 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4702 #: lib/designsettings.php:418
4703 msgid "Design defaults restored."
4704 msgstr "Predefinições do design repostas"
4706 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4707 msgid "Disfavor this notice"
4708 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4710 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4711 msgid "Favor this notice"
4712 msgstr "Favorecer esta nota"
4714 #: lib/favorform.php:140
4734 #: lib/feedlist.php:64
4736 msgstr "Exportar dados"
4738 #: lib/galleryaction.php:121
4740 msgstr "Filtrar categorias"
4742 #: lib/galleryaction.php:131
4746 #: lib/galleryaction.php:139
4747 msgid "Select tag to filter"
4748 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4750 #: lib/galleryaction.php:140
4754 #: lib/galleryaction.php:141
4755 msgid "Choose a tag to narrow list"
4756 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4758 #: lib/galleryaction.php:143
4762 #: lib/groupeditform.php:163
4763 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4764 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4766 #: lib/groupeditform.php:168
4767 msgid "Describe the group or topic"
4768 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4770 #: lib/groupeditform.php:170
4772 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4773 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4775 #: lib/groupeditform.php:172
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4788 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4790 #: lib/groupnav.php:85
4794 #: lib/groupnav.php:101
4798 #: lib/groupnav.php:102
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4803 #: lib/groupnav.php:108
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4808 #: lib/groupnav.php:113
4812 #: lib/groupnav.php:114
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4817 #: lib/groupnav.php:120
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "Grupos com mais membros"
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "Grupos com mais notas"
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4839 #: lib/imagefile.php:75
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Transferência parcial."
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4868 #: lib/imagefile.php:217
4872 #: lib/imagefile.php:219
4876 #: lib/jabber.php:191
4881 #: lib/joinform.php:114
4885 #: lib/leaveform.php:114
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Registar uma conta nova"
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4919 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4921 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4925 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4927 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4932 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4933 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4938 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4943 "Faithfully yours,\n"
4947 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4949 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4958 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4963 msgid "Location: %s\n"
4964 msgstr "Localidade: %s\n"
4968 msgid "Homepage: %s\n"
4969 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4982 msgid "New email address for posting to %s"
4983 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4988 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4990 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4992 "More email instructions at %3$s.\n"
4994 "Faithfully yours,\n"
4997 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4999 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5001 "Mais instruções em %3$s.\n"
5003 "Melhores cumprimentos,\n"
5009 msgstr "Estado de %s"
5012 msgid "SMS confirmation"
5013 msgstr "Confirmação SMS"
5017 msgid "You've been nudged by %s"
5018 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5023 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5024 "to post some news.\n"
5026 "So let's hear from you :)\n"
5030 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5032 "With kind regards,\n"
5035 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5036 "publicar as novidades.\n"
5038 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5042 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5049 msgid "New private message from %s"
5050 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5055 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5059 "------------------------------------------------------\n"
5061 "You can reply to their message here:\n"
5065 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5067 "With kind regards,\n"
5070 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5072 "------------------------------------------------------\n"
5074 "------------------------------------------------------\n"
5076 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5080 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5082 "Profusos cumprimentos,\n"
5087 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5088 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5093 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5095 "The URL of your notice is:\n"
5099 "The text of your notice is:\n"
5103 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5107 "Faithfully yours,\n"
5110 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5112 "A URL da sua nota é:\n"
5116 "O texto da sua nota é:\n"
5120 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5129 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5130 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5135 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5137 "The notice is here:\n"
5146 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5149 "a nota está aqui:\n"
5158 #: lib/mailbox.php:89
5159 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5160 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5162 #: lib/mailbox.php:139
5164 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5165 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5167 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5168 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5169 "só você terá acesso."
5171 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5175 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5178 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5181 #: lib/mediafile.php:142
5182 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5183 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5185 #: lib/mediafile.php:147
5187 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5190 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5193 #: lib/mediafile.php:152
5194 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5195 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5197 #: lib/mediafile.php:159
5198 msgid "Missing a temporary folder."
5199 msgstr "Falta um directório temporário."
5201 #: lib/mediafile.php:162
5202 msgid "Failed to write file to disk."
5203 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5205 #: lib/mediafile.php:165
5206 msgid "File upload stopped by extension."
5207 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5209 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5210 msgid "File exceeds user's quota!"
5211 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5213 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5214 msgid "File could not be moved to destination directory."
5215 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5217 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5218 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5219 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5221 #: lib/mediafile.php:270
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5226 #: lib/mediafile.php:275
5228 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5229 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Enviar uma nota directa"
5235 #: lib/messageform.php:146
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Caracteres disponíveis"
5243 #: lib/noticeform.php:158
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Enviar uma nota"
5247 #: lib/noticeform.php:171
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Novidades, %s?"
5252 #: lib/noticeform.php:190
5256 #: lib/noticeform.php:194
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Anexar um ficheiro"
5260 #: lib/noticelist.php:419
5262 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5263 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5265 #: lib/noticelist.php:420
5269 #: lib/noticelist.php:420
5273 #: lib/noticelist.php:421
5277 #: lib/noticelist.php:421
5281 #: lib/noticelist.php:427
5285 #: lib/noticelist.php:522
5287 msgstr "em contexto"
5289 #: lib/noticelist.php:549
5292 msgstr "Repetida por %s"
5294 #: lib/noticelist.php:587
5295 msgid "Reply to this notice"
5296 msgstr "Responder a esta nota"
5298 #: lib/noticelist.php:588
5302 #: lib/nudgeform.php:116
5303 msgid "Nudge this user"
5304 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5306 #: lib/nudgeform.php:128
5310 #: lib/nudgeform.php:128
5311 msgid "Send a nudge to this user"
5312 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5314 #: lib/oauthstore.php:283
5315 msgid "Error inserting new profile"
5316 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5318 #: lib/oauthstore.php:291
5319 msgid "Error inserting avatar"
5320 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5322 #: lib/oauthstore.php:311
5323 msgid "Error inserting remote profile"
5324 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5326 #: lib/oauthstore.php:345
5327 msgid "Duplicate notice"
5328 msgstr "Nota duplicada"
5330 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5331 msgid "You have been banned from subscribing."
5332 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5334 #: lib/oauthstore.php:491
5335 msgid "Couldn't insert new subscription."
5336 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5338 #: lib/personalgroupnav.php:99
5342 #: lib/personalgroupnav.php:104
5346 #: lib/personalgroupnav.php:114
5350 #: lib/personalgroupnav.php:124
5354 #: lib/personalgroupnav.php:125
5355 msgid "Your incoming messages"
5356 msgstr "Mensagens recebidas"
5358 #: lib/personalgroupnav.php:129
5362 #: lib/personalgroupnav.php:130
5363 msgid "Your sent messages"
5364 msgstr "Mensagens enviadas"
5366 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5368 msgid "Tags in %s's notices"
5369 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5371 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5372 msgid "Subscriptions"
5373 msgstr "Subscrições"
5375 #: lib/profileaction.php:126
5376 msgid "All subscriptions"
5377 msgstr "Todas as subscrições"
5379 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5381 msgstr "Subscritores"
5383 #: lib/profileaction.php:157
5384 msgid "All subscribers"
5385 msgstr "Todos os subscritores"
5387 #: lib/profileaction.php:178
5389 msgstr "ID do utilizador"
5391 #: lib/profileaction.php:183
5392 msgid "Member since"
5393 msgstr "Membro desde"
5395 #: lib/profileaction.php:245
5397 msgstr "Todos os grupos"
5399 #: lib/profileformaction.php:123
5401 msgid "No return-to arguments."
5402 msgstr "Sem argumentos return-to"
5404 #: lib/profileformaction.php:137
5406 msgid "Unimplemented method."
5407 msgstr "método não implementado"
5409 #: lib/publicgroupnav.php:78
5413 #: lib/publicgroupnav.php:82
5417 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5419 msgstr "Categorias recentes"
5421 #: lib/publicgroupnav.php:88
5425 #: lib/publicgroupnav.php:92
5429 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5430 msgid "Repeat this notice"
5431 msgstr "Repetir esta nota"
5433 #: lib/repeatform.php:132
5437 #: lib/sandboxform.php:67
5439 msgstr "Impedir notas públicas"
5441 #: lib/sandboxform.php:78
5442 msgid "Sandbox this user"
5443 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5445 #: lib/searchaction.php:120
5447 msgstr "Pesquisar site"
5449 #: lib/searchaction.php:126
5453 #: lib/searchaction.php:162
5455 msgstr "Pesquisar ajuda"
5457 #: lib/searchgroupnav.php:80
5461 #: lib/searchgroupnav.php:81
5462 msgid "Find people on this site"
5463 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5465 #: lib/searchgroupnav.php:83
5466 msgid "Find content of notices"
5467 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5469 #: lib/searchgroupnav.php:85
5470 msgid "Find groups on this site"
5471 msgstr "Procurar grupos neste site"
5473 #: lib/section.php:89
5474 msgid "Untitled section"
5475 msgstr "Secção sem título"
5477 #: lib/section.php:106
5481 #: lib/silenceform.php:67
5485 #: lib/silenceform.php:78
5486 msgid "Silence this user"
5487 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5489 #: lib/subgroupnav.php:83
5491 msgid "People %s subscribes to"
5492 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5494 #: lib/subgroupnav.php:91
5496 msgid "People subscribed to %s"
5497 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5499 #: lib/subgroupnav.php:99
5501 msgid "Groups %s is a member of"
5502 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5505 msgid "Already subscribed!"
5506 msgstr "Já subscrito!"
5509 msgid "User has blocked you."
5510 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5513 msgid "Could not subscribe."
5514 msgstr "Não foi possível subscrever."
5517 msgid "Could not subscribe other to you."
5518 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5521 msgid "Not subscribed!"
5522 msgstr "Não subscrito!"
5525 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5526 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5529 msgid "Couldn't delete subscription."
5530 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5532 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5533 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5534 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5535 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5537 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5538 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5539 msgid "People Tagcloud as tagged"
5540 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5542 #: lib/subscriptionlist.php:126
5546 #: lib/tagcloudsection.php:56
5550 #: lib/topposterssection.php:74
5552 msgstr "Quem mais publica"
5554 #: lib/unsandboxform.php:69
5556 msgstr "Permitir notas públicas"
5558 #: lib/unsandboxform.php:80
5559 msgid "Unsandbox this user"
5560 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5562 #: lib/unsilenceform.php:67
5564 msgstr "Dar-lhe voz"
5566 #: lib/unsilenceform.php:78
5567 msgid "Unsilence this user"
5568 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5570 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5571 msgid "Unsubscribe from this user"
5572 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5574 #: lib/unsubscribeform.php:137
5578 #: lib/userprofile.php:116
5580 msgstr "Editar Avatar"
5582 #: lib/userprofile.php:236
5583 msgid "User actions"
5584 msgstr "Acções do utilizador"
5586 #: lib/userprofile.php:248
5587 msgid "Edit profile settings"
5588 msgstr "Editar configurações do perfil"
5590 #: lib/userprofile.php:249
5594 #: lib/userprofile.php:272
5595 msgid "Send a direct message to this user"
5596 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5598 #: lib/userprofile.php:273
5602 #: lib/userprofile.php:311
5607 msgid "a few seconds ago"
5608 msgstr "há alguns segundos"
5611 msgid "about a minute ago"
5612 msgstr "há cerca de um minuto"
5616 msgid "about %d minutes ago"
5617 msgstr "há cerca de %d minutos"
5620 msgid "about an hour ago"
5621 msgstr "há cerca de uma hora"
5625 msgid "about %d hours ago"
5626 msgstr "há cerca de %d horas"
5629 msgid "about a day ago"
5630 msgstr "há cerca de um dia"
5634 msgid "about %d days ago"
5635 msgstr "há cerca de %d dias"
5638 msgid "about a month ago"
5639 msgstr "há cerca de um mês"
5643 msgid "about %d months ago"
5644 msgstr "há cerca de %d meses"
5647 msgid "about a year ago"
5648 msgstr "há cerca de um ano"
5650 #: lib/webcolor.php:82
5652 msgid "%s is not a valid color!"
5653 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5655 #: lib/webcolor.php:123
5657 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5658 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5660 #: scripts/maildaemon.php:48
5661 msgid "Could not parse message."
5662 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5664 #: scripts/maildaemon.php:53
5665 msgid "Not a registered user."
5666 msgstr "Não é um utilizador registado."
5668 #: scripts/maildaemon.php:57
5669 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5670 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5672 #: scripts/maildaemon.php:61
5673 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5674 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."