]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:35:28+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60044); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
40 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
41 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
42 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
43 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
44 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
45 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
46 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
47 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
48 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
49 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgid "No such user."
51 msgstr "Utilizador não encontrado."
52
53 #: actions/all.php:84
54 #, php-format
55 msgid "%s and friends, page %d"
56 msgstr "%s e amigos, página %d"
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
60 #, php-format
61 msgid "%s and friends"
62 msgstr "%s e amigos"
63
64 #: actions/all.php:99
65 #, php-format
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
68
69 #: actions/all.php:107
70 #, php-format
71 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
73
74 #: actions/all.php:115
75 #, php-format
76 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
77 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
78
79 #: actions/all.php:127
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
83 msgstr ""
84 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
93 "publicar qualquer coisa."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
102 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
111 "ou publicar uma nota à sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "Método da API não encontrado."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Este método requer um POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 msgid ""
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "none"
148 msgstr ""
149 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Utilizador não tem perfil."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
177 msgstr ""
178 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
179 "configuração actual."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
204
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 #, php-format
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Mensagens directas de %s"
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 #, php-format
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 #, php-format
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Mensagens directas para %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 #, php-format
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "Método da API não encontrado!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Mensagem não tem texto!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatário não encontrado."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr ""
261 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Este estado já é um favorito!"
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr ""
296 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself!"
300 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
301
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
305
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Alcunha não é válida."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Já é membro desse grupo."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
393 #, php-format
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Não é membro deste grupo."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:124
402 #, php-format
403 msgid "Could not remove user %s to group %s."
404 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
405
406 #: actions/apigrouplist.php:95
407 #, php-format
408 msgid "%s's groups"
409 msgstr "Grupos de %s"
410
411 #: actions/apigrouplist.php:103
412 #, php-format
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
417 #, php-format
418 msgid "%s groups"
419 msgstr "Grupos de %s"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
422 #, php-format
423 msgid "groups on %s"
424 msgstr "Grupos em %s"
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
429
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
436 msgid "No such notice."
437 msgstr "Nota não encontrada."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot repeat your own notice."
442 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:91
445 #, fuzzy
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Já repetiu essa nota"
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "Estado apagado."
452
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: scripts/maildaemon.php:71
459 #, php-format
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
464 msgid "Not found"
465 msgstr "Não encontrado"
466
467 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
468 #, php-format
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
471
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
477 #, php-format
478 msgid "%s / Favorites from %s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
482 #, php-format
483 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
484 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 #, php-format
489 msgid "%s timeline"
490 msgstr "Notas de %s"
491
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
494 #, php-format
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
499 #, php-format
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
504 #, php-format
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
509 #, php-format
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Notas públicas de %s"
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
514 #, php-format
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s actualizações de todos!"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
519 #, php-format
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
524 #, php-format
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
529 #, php-format
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetências de %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
534 #, php-format
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Notas categorizadas com %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
539 #, php-format
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
542
543 #: actions/apiusershow.php:96
544 msgid "Not found."
545 msgstr "Não encontrado."
546
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Anexo não encontrado."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
552 #: actions/leavegroup.php:76
553 msgid "No nickname."
554 msgstr "Nenhuma alcunha."
555
556 #: actions/avatarbynickname.php:64
557 msgid "No size."
558 msgstr "Tamanho não definido."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:69
561 msgid "Invalid size."
562 msgstr "Tamanho inválido."
563
564 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
565 #: lib/accountsettingsaction.php:112
566 msgid "Avatar"
567 msgstr "Avatar"
568
569 #: actions/avatarsettings.php:78
570 #, php-format
571 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
572 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
573
574 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
575 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
576 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
577 msgid "User without matching profile"
578 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
581 #: actions/grouplogo.php:251
582 msgid "Avatar settings"
583 msgstr "Configurações do avatar"
584
585 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
586 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
587 msgid "Original"
588 msgstr "Original"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
591 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
592 msgid "Preview"
593 msgstr "Antevisão"
594
595 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
596 #: lib/noticelist.php:611
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Apagar"
599
600 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
601 msgid "Upload"
602 msgstr "Carregar"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
605 msgid "Crop"
606 msgstr "Cortar"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
609 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
610 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
611 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
612 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
613 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
614 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
615 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
616 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
617 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
618 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
619 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
620 #: lib/designsettings.php:294
621 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
622 msgstr ""
623 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
624
625 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
626 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
627 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Envio inesperado de formulário."
631
632 #: actions/avatarsettings.php:328
633 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
634 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
635
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Avatar actualizado."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "Avatar apagado."
651
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
655
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
657 msgid "Block user"
658 msgstr "Bloquear utilizador"
659
660 #: actions/block.php:130
661 msgid ""
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
665 msgstr ""
666 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
667 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
668 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
669
670 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
671 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
672 msgid "No"
673 msgstr "Não"
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
676 msgid "Do not block this user"
677 msgstr "Não bloquear este utilizador"
678
679 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
680 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Sim"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Bloquear este utilizador"
687
688 #: actions/block.php:162
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
691
692 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
693 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
694 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
695 #: actions/showgroup.php:121
696 msgid "No nickname"
697 msgstr "Sem alcunha"
698
699 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
703 msgid "No such group"
704 msgstr "Grupo não existe"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
707 #, php-format
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "%s perfis bloqueados"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
712 #, php-format
713 msgid "%s blocked profiles, page %d"
714 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
718 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:281
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
725 msgid "Unblock"
726 msgstr "Desbloquear"
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Desbloquear este utilizador"
731
732 #: actions/bookmarklet.php:50
733 msgid "Post to "
734 msgstr "Publicar em "
735
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Sem código de confimação."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
747
748 #: actions/confirmaddress.php:90
749 #, php-format
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
752
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
756
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Confirmar Endereço"
773
774 #: actions/confirmaddress.php:159
775 #, php-format
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
778
779 #: actions/conversation.php:99
780 msgid "Conversation"
781 msgstr "Conversação"
782
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
785 msgid "Notices"
786 msgstr "Notas"
787
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "Não iniciou sessão."
797
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "Nota não pode ser apagada."
801
802 #: actions/deletenotice.php:103
803 msgid ""
804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
805 "be undone."
806 msgstr ""
807 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
808 "desfeita."
809
810 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
811 msgid "Delete notice"
812 msgstr "Apagar nota"
813
814 #: actions/deletenotice.php:144
815 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
816 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
817
818 #: actions/deletenotice.php:145
819 msgid "Do not delete this notice"
820 msgstr "Não apagar esta nota"
821
822 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
823 msgid "Delete this notice"
824 msgstr "Apagar esta nota"
825
826 #: actions/deletenotice.php:157
827 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
828 msgstr ""
829 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
830
831 #: actions/deleteuser.php:67
832 msgid "You cannot delete users."
833 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
834
835 #: actions/deleteuser.php:74
836 msgid "You can only delete local users."
837 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
838
839 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
840 msgid "Delete user"
841 msgstr "Apagar utilizador"
842
843 #: actions/deleteuser.php:135
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
846 "the user from the database, without a backup."
847 msgstr ""
848 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
849 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
850
851 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
852 msgid "Delete this user"
853 msgstr "Apagar este utilizador"
854
855 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
856 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
857 msgid "Design"
858 msgstr "Design"
859
860 #: actions/designadminpanel.php:73
861 msgid "Design settings for this StatusNet site."
862 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
863
864 #: actions/designadminpanel.php:275
865 msgid "Invalid logo URL."
866 msgstr "URL do logótipo inválida."
867
868 #: actions/designadminpanel.php:279
869 #, php-format
870 msgid "Theme not available: %s"
871 msgstr "Tema não está disponível: %s"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:375
874 msgid "Change logo"
875 msgstr "Alterar logótipo"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:380
878 msgid "Site logo"
879 msgstr "Logótipo do site"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:387
882 msgid "Change theme"
883 msgstr "Alterar tema"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:404
886 msgid "Site theme"
887 msgstr "Tema do site"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:405
890 msgid "Theme for the site."
891 msgstr "O tema para o site."
892
893 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
894 msgid "Change background image"
895 msgstr "Alterar imagem de fundo"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
898 #: lib/designsettings.php:178
899 msgid "Background"
900 msgstr "Fundo"
901
902 #: actions/designadminpanel.php:427
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
906 "$s."
907 msgstr ""
908 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
909 "é %1$s."
910
911 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
912 msgid "On"
913 msgstr "Ligar"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
916 msgid "Off"
917 msgstr "Desligar"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
920 msgid "Turn background image on or off."
921 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
922
923 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
924 msgid "Tile background image"
925 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
928 msgid "Change colours"
929 msgstr "Alterar cores"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
932 msgid "Content"
933 msgstr "Conteúdo"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
936 msgid "Sidebar"
937 msgstr "Lateral"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
940 msgid "Text"
941 msgstr "Texto"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
944 msgid "Links"
945 msgstr "Ligações"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
948 msgid "Use defaults"
949 msgstr "Usar predefinições"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
952 msgid "Restore default designs"
953 msgstr "Repor designs predefinidos"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
956 msgid "Reset back to default"
957 msgstr "Repor predefinição"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
960 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
961 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
962 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
963 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
964 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
965 #: lib/groupeditform.php:202
966 msgid "Save"
967 msgstr "Gravar"
968
969 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
970 msgid "Save design"
971 msgstr "Gravar o design"
972
973 #: actions/disfavor.php:81
974 msgid "This notice is not a favorite!"
975 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
976
977 #: actions/disfavor.php:94
978 msgid "Add to favorites"
979 msgstr "Adicionar às favoritas"
980
981 #: actions/doc.php:69
982 msgid "No such document."
983 msgstr "Documento não encontrado."
984
985 #: actions/editgroup.php:56
986 #, php-format
987 msgid "Edit %s group"
988 msgstr "Editar grupo %s"
989
990 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
991 msgid "You must be logged in to create a group."
992 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
993
994 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
995 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
996 msgid "You must be an admin to edit the group"
997 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
998
999 #: actions/editgroup.php:154
1000 msgid "Use this form to edit the group."
1001 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1002
1003 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1004 #, php-format
1005 msgid "description is too long (max %d chars)."
1006 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:253
1009 msgid "Could not update group."
1010 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1013 msgid "Could not create aliases."
1014 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1015
1016 #: actions/editgroup.php:269
1017 msgid "Options saved."
1018 msgstr "Opções gravadas."
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:60
1021 msgid "Email Settings"
1022 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:71
1025 #, php-format
1026 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1027 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1030 #: actions/smssettings.php:104
1031 msgid "Address"
1032 msgstr "Endereço"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:105
1035 msgid "Current confirmed email address."
1036 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1039 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1040 #: actions/smssettings.php:158
1041 msgid "Remove"
1042 msgstr "Remover"
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:113
1045 msgid ""
1046 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1047 "a message with further instructions."
1048 msgstr ""
1049 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1050 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1053 #: actions/smssettings.php:126
1054 msgid "Cancel"
1055 msgstr "Cancelar"
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email Address"
1059 msgstr "Endereço electrónico"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr ""
1064 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1067 #: actions/smssettings.php:145
1068 msgid "Add"
1069 msgstr "Adicionar"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1072 msgid "Incoming email"
1073 msgstr "Correio recebido"
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1076 msgid "Send email to this address to post new notices."
1077 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1080 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1081 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1084 msgid "New"
1085 msgstr "Novo"
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1088 #: actions/smssettings.php:169
1089 msgid "Preferences"
1090 msgstr "Preferências"
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:158
1093 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1094 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:163
1097 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 msgstr ""
1099 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1100 "favoritas."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1104 msgstr ""
1105 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr ""
1110 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:179
1113 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1114 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:185
1117 msgid "I want to post notices by email."
1118 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:191
1121 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1122 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1125 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1126 msgid "Preferences saved."
1127 msgstr "Preferências gravadas."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:320
1130 msgid "No email address."
1131 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:327
1134 msgid "Cannot normalize that email address"
1135 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1138 msgid "Not a valid email address"
1139 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1155 msgid ""
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 msgstr ""
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1160 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1161 "respectivas instruções de utilização."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "Confirmação cancelada."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1202
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1206
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Desfavorecer favorita"
1210
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Notas populares"
1215
1216 #: actions/favorited.php:67
1217 #, php-format
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Notas populares, página %d"
1220
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1224
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1227 msgstr ""
1228 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1229
1230 #: actions/favorited.php:153
1231 msgid ""
1232 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1233 "next to any notice you like."
1234 msgstr ""
1235 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1236 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1237
1238 #: actions/favorited.php:156
1239 #, php-format
1240 msgid ""
1241 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1242 "notice to your favorites!"
1243 msgstr ""
1244 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1245 "uma nota às favoritas!"
1246
1247 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1248 #: lib/personalgroupnav.php:115
1249 #, php-format
1250 msgid "%s's favorite notices"
1251 msgstr "Notas favoritas de %s"
1252
1253 #: actions/favoritesrss.php:115
1254 #, php-format
1255 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1256 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1257
1258 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1259 #: lib/publicgroupnav.php:89
1260 msgid "Featured users"
1261 msgstr "Utilizadores em destaque"
1262
1263 #: actions/featured.php:71
1264 #, php-format
1265 msgid "Featured users, page %d"
1266 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1267
1268 #: actions/featured.php:99
1269 #, php-format
1270 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1271 msgstr "Uma selecção dos participantes excelentes no %s"
1272
1273 #: actions/file.php:34
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Sem notas"
1277
1278 #: actions/file.php:38
1279 #, fuzzy
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Sem notas"
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 #, fuzzy
1285 msgid "No attachments."
1286 msgstr "Sem anexos"
1287
1288 #: actions/file.php:51
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No uploaded attachments."
1291 msgstr "Sem anexos carregados"
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1294 msgid "Not expecting this response!"
1295 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1298 msgid "User being listened to does not exist."
1299 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1302 msgid "You can use the local subscription!"
1303 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1306 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1307 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1310 msgid "You are not authorized."
1311 msgstr "Não tem autorização."
1312
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1314 msgid "Could not convert request token to access token."
1315 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1316
1317 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1318 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1319 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1320
1321 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1322 msgid "Error updating remote profile"
1323 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1324
1325 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1326 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1327 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1328 #: lib/command.php:263
1329 msgid "No such group."
1330 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1331
1332 #: actions/getfile.php:75
1333 msgid "No such file."
1334 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1335
1336 #: actions/getfile.php:79
1337 msgid "Cannot read file."
1338 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1341 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:70
1343 msgid "No profile specified."
1344 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1347 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1348 #: lib/profileformaction.php:77
1349 msgid "No profile with that ID."
1350 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1353 #: actions/makeadmin.php:81
1354 msgid "No group specified."
1355 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:91
1358 msgid "Only an admin can block group members."
1359 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:95
1362 msgid "User is already blocked from group."
1363 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1364
1365 #: actions/groupblock.php:100
1366 msgid "User is not a member of group."
1367 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1368
1369 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1370 msgid "Block user from group"
1371 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1372
1373 #: actions/groupblock.php:162
1374 #, php-format
1375 msgid ""
1376 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1377 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1378 "group in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1381 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1382 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1383
1384 #: actions/groupblock.php:178
1385 msgid "Do not block this user from this group"
1386 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1387
1388 #: actions/groupblock.php:179
1389 msgid "Block this user from this group"
1390 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1391
1392 #: actions/groupblock.php:196
1393 msgid "Database error blocking user from group."
1394 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1395
1396 #: actions/groupbyid.php:74
1397 msgid "No ID"
1398 msgstr "Sem ID"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1401 msgid "You must be logged in to edit a group."
1402 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1403
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1405 msgid "Group design"
1406 msgstr "Design do grupo"
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1409 msgid ""
1410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1411 "palette of your choice."
1412 msgstr ""
1413 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1414 "cores à sua escolha."
1415
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1417 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1418 msgid "Couldn't update your design."
1419 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1420
1421 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1422 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1423 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1424 msgid "Unable to save your design settings!"
1425 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1426
1427 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1428 msgid "Design preferences saved."
1429 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1432 msgid "Group logo"
1433 msgstr "Logótipo do grupo"
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:150
1436 #, php-format
1437 msgid ""
1438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1439 msgstr ""
1440 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1441 "ficheiro é %s."
1442
1443 #: actions/grouplogo.php:362
1444 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1445 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1446
1447 #: actions/grouplogo.php:396
1448 msgid "Logo updated."
1449 msgstr "Logótipo actualizado."
1450
1451 #: actions/grouplogo.php:398
1452 msgid "Failed updating logo."
1453 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1456 #, php-format
1457 msgid "%s group members"
1458 msgstr "Membros do grupo %s"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:96
1461 #, php-format
1462 msgid "%s group members, page %d"
1463 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:111
1466 msgid "A list of the users in this group."
1467 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1470 msgid "Admin"
1471 msgstr "Admin"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1474 msgid "Block"
1475 msgstr "Bloquear"
1476
1477 #: actions/groupmembers.php:441
1478 msgid "Make user an admin of the group"
1479 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1480
1481 #: actions/groupmembers.php:473
1482 msgid "Make Admin"
1483 msgstr "Tornar Admin"
1484
1485 #: actions/groupmembers.php:473
1486 msgid "Make this user an admin"
1487 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1488
1489 #: actions/grouprss.php:133
1490 #, php-format
1491 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1493
1494 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1495 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1496 msgid "Groups"
1497 msgstr "Grupos"
1498
1499 #: actions/groups.php:64
1500 #, php-format
1501 msgid "Groups, page %d"
1502 msgstr "Grupos, página %d"
1503
1504 #: actions/groups.php:90
1505 #, php-format
1506 msgid ""
1507 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1508 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1509 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1510 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1511 "%%%%)"
1512 msgstr ""
1513 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1514 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1515 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1516 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1517 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1518
1519 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1520 msgid "Create a new group"
1521 msgstr "Criar um grupo novo"
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:52
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1528 msgstr ""
1529 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1530 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:58
1533 msgid "Group search"
1534 msgstr "Pesquisa de grupos"
1535
1536 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1537 #: actions/peoplesearch.php:83
1538 msgid "No results."
1539 msgstr "Sem resultados."
1540
1541 #: actions/groupsearch.php:82
1542 #, php-format
1543 msgid ""
1544 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1545 "newgroup%%) yourself."
1546 msgstr ""
1547 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1548 "você mesmo."
1549
1550 #: actions/groupsearch.php:85
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1554 "action.newgroup%%) yourself!"
1555 msgstr ""
1556 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1557 "newgroup%%) você mesmo!"
1558
1559 #: actions/groupunblock.php:91
1560 msgid "Only an admin can unblock group members."
1561 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1562
1563 #: actions/groupunblock.php:95
1564 msgid "User is not blocked from group."
1565 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1566
1567 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1568 msgid "Error removing the block."
1569 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1570
1571 #: actions/imsettings.php:59
1572 msgid "IM Settings"
1573 msgstr "Definições de IM"
1574
1575 #: actions/imsettings.php:70
1576 #, php-format
1577 msgid ""
1578 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1579 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1580 msgstr ""
1581 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1582 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:89
1585 msgid "IM is not available."
1586 msgstr "IM não está disponível."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:106
1589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1590 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:114
1593 #, php-format
1594 msgid ""
1595 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1596 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1597 msgstr ""
1598 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1599 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1600 "amigos?)"
1601
1602 #: actions/imsettings.php:124
1603 msgid "IM Address"
1604 msgstr "Endereço IM"
1605
1606 #: actions/imsettings.php:126
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1610 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1611 msgstr ""
1612 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1613 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1614 "IM ou no GTalk."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:143
1617 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1618 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1619
1620 #: actions/imsettings.php:148
1621 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1622 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1623
1624 #: actions/imsettings.php:153
1625 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1626 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:159
1629 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1630 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:285
1633 msgid "No Jabber ID."
1634 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1635
1636 #: actions/imsettings.php:292
1637 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1638 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1639
1640 #: actions/imsettings.php:296
1641 msgid "Not a valid Jabber ID"
1642 msgstr "Jabber ID não é válido"
1643
1644 #: actions/imsettings.php:299
1645 msgid "That is already your Jabber ID."
1646 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1647
1648 #: actions/imsettings.php:302
1649 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1650 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1651
1652 #: actions/imsettings.php:327
1653 #, php-format
1654 msgid ""
1655 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1656 "s for sending messages to you."
1657 msgstr ""
1658 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1659 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1660
1661 #: actions/imsettings.php:387
1662 msgid "That is not your Jabber ID."
1663 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1664
1665 #: actions/inbox.php:59
1666 #, php-format
1667 msgid "Inbox for %s - page %d"
1668 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1669
1670 #: actions/inbox.php:62
1671 #, php-format
1672 msgid "Inbox for %s"
1673 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1674
1675 #: actions/inbox.php:115
1676 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1677 msgstr ""
1678 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1679 "recebeu."
1680
1681 #: actions/invite.php:39
1682 msgid "Invites have been disabled."
1683 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1684
1685 #: actions/invite.php:41
1686 #, php-format
1687 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1688 msgstr ""
1689 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1690 "site %s."
1691
1692 #: actions/invite.php:72
1693 #, php-format
1694 msgid "Invalid email address: %s"
1695 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1696
1697 #: actions/invite.php:110
1698 msgid "Invitation(s) sent"
1699 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1700
1701 #: actions/invite.php:112
1702 msgid "Invite new users"
1703 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1704
1705 #: actions/invite.php:128
1706 msgid "You are already subscribed to these users:"
1707 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1708
1709 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1710 #, php-format
1711 msgid "%s (%s)"
1712 msgstr "%s (%s)"
1713
1714 #: actions/invite.php:136
1715 msgid ""
1716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1717 msgstr ""
1718 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1719
1720 #: actions/invite.php:144
1721 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1722 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1723
1724 #: actions/invite.php:150
1725 msgid ""
1726 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1727 "on the site. Thanks for growing the community!"
1728 msgstr ""
1729 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1730 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1731
1732 #: actions/invite.php:162
1733 msgid ""
1734 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1735 msgstr ""
1736 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1737
1738 #: actions/invite.php:187
1739 msgid "Email addresses"
1740 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1741
1742 #: actions/invite.php:189
1743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1744 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1745
1746 #: actions/invite.php:192
1747 msgid "Personal message"
1748 msgstr "Mensagem pessoal"
1749
1750 #: actions/invite.php:194
1751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1752 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1753
1754 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "Enviar"
1757
1758 #: actions/invite.php:226
1759 #, php-format
1760 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1761 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1762
1763 #: actions/invite.php:228
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1767 "\n"
1768 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1769 "you know and people who interest you.\n"
1770 "\n"
1771 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1772 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1773 "share your interests.\n"
1774 "\n"
1775 "%1$s said:\n"
1776 "\n"
1777 "%4$s\n"
1778 "\n"
1779 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1780 "\n"
1781 "%5$s\n"
1782 "\n"
1783 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1784 "invitation.\n"
1785 "\n"
1786 "%6$s\n"
1787 "\n"
1788 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1789 "time.\n"
1790 "\n"
1791 "Sincerely, %2$s\n"
1792 msgstr ""
1793 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1794 "\n"
1795 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1796 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1797 "\n"
1798 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1799 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1800 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1801 "\n"
1802 "%1$s disse:\n"
1803 "\n"
1804 "%4$s\n"
1805 "\n"
1806 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1807 "\n"
1808 "%5$s\n"
1809 "\n"
1810 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1811 "este convite.\n"
1812 "\n"
1813 "%6$s\n"
1814 "\n"
1815 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1816 "\n"
1817 "Sinceramente, %2$s\n"
1818
1819 #: actions/joingroup.php:60
1820 msgid "You must be logged in to join a group."
1821 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1822
1823 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1824 msgid "You are already a member of that group"
1825 msgstr "Já é membro desse grupo"
1826
1827 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not join user %s to group %s"
1830 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1831
1832 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1833 #, php-format
1834 msgid "%s joined group %s"
1835 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1836
1837 #: actions/leavegroup.php:60
1838 msgid "You must be logged in to leave a group."
1839 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1840
1841 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1842 msgid "You are not a member of that group."
1843 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1844
1845 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1846 msgid "Could not find membership record."
1847 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1848
1849 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1850 #, php-format
1851 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1852 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1853
1854 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1855 #, php-format
1856 msgid "%s left group %s"
1857 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1858
1859 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1860 msgid "Already logged in."
1861 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1862
1863 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1864 msgid "Invalid or expired token."
1865 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1866
1867 #: actions/login.php:147
1868 msgid "Incorrect username or password."
1869 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1870
1871 #: actions/login.php:153
1872 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1873 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1874
1875 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1876 #: lib/logingroupnav.php:79
1877 msgid "Login"
1878 msgstr "Entrar"
1879
1880 #: actions/login.php:247
1881 msgid "Login to site"
1882 msgstr "Iniciar sessão no site"
1883
1884 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1885 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1886 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1887 msgid "Nickname"
1888 msgstr "Alcunha"
1889
1890 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1891 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1892 msgid "Password"
1893 msgstr "Palavra-chave"
1894
1895 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1896 msgid "Remember me"
1897 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1898
1899 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1900 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1901 msgstr ""
1902 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1903 "partilhados!"
1904
1905 #: actions/login.php:267
1906 msgid "Lost or forgotten password?"
1907 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1908
1909 #: actions/login.php:286
1910 msgid ""
1911 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1912 "changing your settings."
1913 msgstr ""
1914 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1915 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1916
1917 #: actions/login.php:290
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1921 "(%%action.register%%) a new account."
1922 msgstr ""
1923 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1924 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1925
1926 #: actions/makeadmin.php:91
1927 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1928 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1929
1930 #: actions/makeadmin.php:95
1931 #, php-format
1932 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1933 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1934
1935 #: actions/makeadmin.php:132
1936 #, php-format
1937 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1938 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1939
1940 #: actions/makeadmin.php:145
1941 #, php-format
1942 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1943 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1944
1945 #: actions/microsummary.php:69
1946 msgid "No current status"
1947 msgstr "Sem estado actual"
1948
1949 #: actions/newgroup.php:53
1950 msgid "New group"
1951 msgstr "Grupo novo"
1952
1953 #: actions/newgroup.php:110
1954 msgid "Use this form to create a new group."
1955 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1956
1957 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1958 msgid "New message"
1959 msgstr "Mensagem nova"
1960
1961 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1962 msgid "You can't send a message to this user."
1963 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1964
1965 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1966 #: lib/command.php:483
1967 msgid "No content!"
1968 msgstr "Sem conteúdo!"
1969
1970 #: actions/newmessage.php:158
1971 msgid "No recipient specified."
1972 msgstr "Não especificou um destinatário."
1973
1974 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1975 msgid ""
1976 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1977 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1978
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Mensagem enviada"
1982
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1984 #, php-format
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1987
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1989 msgid "Ajax Error"
1990 msgstr "Erro do Ajax"
1991
1992 #: actions/newnotice.php:69
1993 msgid "New notice"
1994 msgstr "Nota nova"
1995
1996 #: actions/newnotice.php:208
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Nota publicada"
1999
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2005 msgstr ""
2006 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2007 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2008
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2010 msgid "Text search"
2011 msgstr "Pesquisa de texto"
2012
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2014 #, php-format
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2017
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2023 msgstr ""
2024 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2025 "status_textarea=%s)!"
2026
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032 msgstr ""
2033 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2034 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2035
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2037 #, php-format
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2040
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2042 #, php-format
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2045
2046 #: actions/nudge.php:85
2047 msgid ""
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2049 msgstr ""
2050 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2051 "endereço electrónico."
2052
2053 #: actions/nudge.php:94
2054 msgid "Nudge sent"
2055 msgstr "Cotovelada enviada"
2056
2057 #: actions/nudge.php:97
2058 msgid "Nudge sent!"
2059 msgstr "Cotovelada enviada!"
2060
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Nota não tem perfil"
2064
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2066 #, php-format
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2069
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "tipo de conteúdo "
2073
2074 #: actions/oembed.php:160
2075 msgid "Only "
2076 msgstr "Apenas "
2077
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1030
2079 #: lib/api.php:1058 lib/api.php:1168
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Formato de dados não suportado."
2082
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2086
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Pesquisa de Notas"
2090
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2093 msgstr "Outras Configurações"
2094
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Gerir várias outras opções."
2098
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (serviço gratuito)"
2102
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2105 msgstr "Compactar URLs com"
2106
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2110
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Ver designs para o perfil"
2114
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2118
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2122
2123 #: actions/outbox.php:58
2124 #, php-format
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2127
2128 #: actions/outbox.php:61
2129 #, php-format
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Caixa de saída de %s"
2132
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2135 msgstr ""
2136 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:58
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Modificar palavra-chave"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:69
2143 msgid "Change your password."
2144 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2147 msgid "Password change"
2148 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:104
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Antiga"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Nova"
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:109
2159 msgid "6 or more characters"
2160 msgstr "6 ou mais caracteres"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2163 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2164 msgid "Confirm"
2165 msgstr "Confirmação"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2168 msgid "Same as password above"
2169 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:117
2172 msgid "Change"
2173 msgstr "Modificar"
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2176 msgid "Password must be 6 or more characters."
2177 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2180 msgid "Passwords don't match."
2181 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:165
2184 msgid "Incorrect old password"
2185 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:181
2188 msgid "Error saving user; invalid."
2189 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2190
2191 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2192 msgid "Can't save new password."
2193 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2194
2195 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2196 msgid "Password saved."
2197 msgstr "Palavra-chave gravada."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2200 msgid "Paths"
2201 msgstr "Localizações"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2204 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2205 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 #, php-format
2209 msgid "Theme directory not readable: %s"
2210 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 #, php-format
2214 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2215 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 #, php-format
2219 msgid "Background directory not writable: %s"
2220 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 #, php-format
2224 msgid "Locales directory not readable: %s"
2225 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2228 #: lib/adminpanelaction.php:299
2229 msgid "Site"
2230 msgstr "Site"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "Localização"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2237 msgid "Site path"
2238 msgstr "Localização do site"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2241 msgid "Path to locales"
2242 msgstr "Localização do locales"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2245 msgid "Directory path to locales"
2246 msgstr "Localização do directório do locales"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2249 msgid "Theme"
2250 msgstr "Tema"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme server"
2254 msgstr "Servidor do tema"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2257 msgid "Theme path"
2258 msgstr "Localização do tema"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2261 msgid "Theme directory"
2262 msgstr "Directório do tema"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2265 msgid "Avatars"
2266 msgstr "Avatares"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatar server"
2270 msgstr "Servidor do avatar"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2273 msgid "Avatar path"
2274 msgstr "Localização do avatar"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2277 msgid "Avatar directory"
2278 msgstr "Directório do avatar"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2281 msgid "Backgrounds"
2282 msgstr "Fundos"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2285 msgid "Background server"
2286 msgstr "Servidor do fundo"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2289 msgid "Background path"
2290 msgstr "Localização do fundo"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2293 msgid "Background directory"
2294 msgstr "Directório do fundo"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2297 msgid "Save paths"
2298 msgstr "Gravar localizações"
2299
2300 #: actions/peoplesearch.php:52
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2304 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2305 msgstr ""
2306 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2307 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2308 "separados por espaços."
2309
2310 #: actions/peoplesearch.php:58
2311 msgid "People search"
2312 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2313
2314 #: actions/peopletag.php:70
2315 #, php-format
2316 msgid "Not a valid people tag: %s"
2317 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2318
2319 #: actions/peopletag.php:144
2320 #, php-format
2321 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2322 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2323
2324 #: actions/postnotice.php:84
2325 msgid "Invalid notice content"
2326 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2327
2328 #: actions/postnotice.php:90
2329 #, php-format
2330 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2331 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:60
2334 msgid "Profile settings"
2335 msgstr "Configurações do perfil"
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:71
2338 msgid ""
2339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2340 msgstr ""
2341 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2342 "saibam mais sobre si."
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:99
2345 msgid "Profile information"
2346 msgstr "Informação do perfil"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2350 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2351
2352 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2353 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2354 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2355 msgid "Full name"
2356 msgstr "Nome completo"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2359 #: lib/groupeditform.php:161
2360 msgid "Homepage"
2361 msgstr "Página de acolhimento"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2364 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2365 msgstr ""
2366 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2369 #, php-format
2370 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2371 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2374 msgid "Describe yourself and your interests"
2375 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 msgid "Bio"
2379 msgstr "Biografia"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2382 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2383 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2384 #: lib/userprofile.php:164
2385 msgid "Location"
2386 msgstr "Localidade"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2389 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2390 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2395 msgid "Tags"
2396 msgstr "Categorias"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:140
2399 msgid ""
2400 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2401 msgstr ""
2402 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2403 "espaços"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2406 msgid "Language"
2407 msgstr "Língua"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:145
2410 msgid "Preferred language"
2411 msgstr "Língua preferida"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:154
2414 msgid "Timezone"
2415 msgstr "Fuso horário"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:155
2418 msgid "What timezone are you normally in?"
2419 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:160
2422 msgid ""
2423 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2424 msgstr ""
2425 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2428 #, php-format
2429 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2430 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2433 msgid "Timezone not selected."
2434 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:234
2437 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2438 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2441 #, php-format
2442 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2443 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:295
2446 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2447 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:328
2450 msgid "Couldn't save profile."
2451 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:336
2454 msgid "Couldn't save tags."
2455 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2458 msgid "Settings saved."
2459 msgstr "Configurações gravadas."
2460
2461 #: actions/public.php:83
2462 #, php-format
2463 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2464 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2465
2466 #: actions/public.php:92
2467 msgid "Could not retrieve public stream."
2468 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2469
2470 #: actions/public.php:129
2471 #, php-format
2472 msgid "Public timeline, page %d"
2473 msgstr "Notas públicas, página %d"
2474
2475 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2476 msgid "Public timeline"
2477 msgstr "Notas públicas"
2478
2479 #: actions/public.php:151
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2481 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2482
2483 #: actions/public.php:155
2484 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2485 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2486
2487 #: actions/public.php:159
2488 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2489 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2490
2491 #: actions/public.php:179
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2495 "yet."
2496 msgstr ""
2497 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2498 "ainda."
2499
2500 #: actions/public.php:182
2501 msgid "Be the first to post!"
2502 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2503
2504 #: actions/public.php:186
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2508 msgstr ""
2509 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2510 "publicar!"
2511
2512 #: actions/public.php:233
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2516 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2517 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2518 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2519 msgstr ""
2520 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2522 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2523 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2524 "%%))"
2525
2526 #: actions/public.php:238
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2530 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2531 "tool."
2532 msgstr ""
2533 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2535 "[StatusNet](http://status.net/)."
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:57
2538 msgid "Public tag cloud"
2539 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2540
2541 #: actions/publictagcloud.php:63
2542 #, php-format
2543 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2544 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:69
2547 #, php-format
2548 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2549 msgstr ""
2550 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2551 "tags%%)."
2552
2553 #: actions/publictagcloud.php:72
2554 msgid "Be the first to post one!"
2555 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2556
2557 #: actions/publictagcloud.php:75
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2561 "one!"
2562 msgstr ""
2563 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2564 "publicar uma!"
2565
2566 #: actions/publictagcloud.php:135
2567 msgid "Tag cloud"
2568 msgstr "Nuvem de categorias"
2569
2570 #: actions/recoverpassword.php:36
2571 msgid "You are already logged in!"
2572 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2573
2574 #: actions/recoverpassword.php:62
2575 msgid "No such recovery code."
2576 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:66
2579 msgid "Not a recovery code."
2580 msgstr "Não é um código de recuperação."
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:73
2583 msgid "Recovery code for unknown user."
2584 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:86
2587 msgid "Error with confirmation code."
2588 msgstr "Erro no código de confirmação."
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:97
2591 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2592 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:111
2595 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2596 msgstr ""
2597 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2598 "confirmado."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:152
2601 msgid ""
2602 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2603 "the email address you have stored in your account."
2604 msgstr ""
2605 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2606 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:158
2609 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2610 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:188
2613 msgid "Password recovery"
2614 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:191
2617 msgid "Nickname or email address"
2618 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:193
2621 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2622 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2625 msgid "Recover"
2626 msgstr "Recuperar"
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:208
2629 msgid "Reset password"
2630 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:209
2633 msgid "Recover password"
2634 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2637 msgid "Password recovery requested"
2638 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:213
2641 msgid "Unknown action"
2642 msgstr "Acção desconhecida"
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:236
2645 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2646 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:243
2649 msgid "Reset"
2650 msgstr "Reiniciar"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:252
2653 msgid "Enter a nickname or email address."
2654 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:272
2657 msgid "No user with that email address or username."
2658 msgstr ""
2659 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:287
2662 msgid "No registered email address for that user."
2663 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:301
2666 msgid "Error saving address confirmation."
2667 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:325
2670 msgid ""
2671 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2672 "address registered to your account."
2673 msgstr ""
2674 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2675 "correio electrónico registado na sua conta."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:344
2678 msgid "Unexpected password reset."
2679 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:352
2682 msgid "Password must be 6 chars or more."
2683 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:356
2686 msgid "Password and confirmation do not match."
2687 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2690 msgid "Error setting user."
2691 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2692
2693 #: actions/recoverpassword.php:382
2694 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2695 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2696
2697 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2698 msgid "Sorry, only invited people can register."
2699 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2700
2701 #: actions/register.php:92
2702 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2703 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2704
2705 #: actions/register.php:112
2706 msgid "Registration successful"
2707 msgstr "Registo efectuado"
2708
2709 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2710 #: lib/logingroupnav.php:85
2711 msgid "Register"
2712 msgstr "Registar"
2713
2714 #: actions/register.php:135
2715 msgid "Registration not allowed."
2716 msgstr "Registo não é permitido."
2717
2718 #: actions/register.php:198
2719 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2720 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2721
2722 #: actions/register.php:201
2723 msgid "Not a valid email address."
2724 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2725
2726 #: actions/register.php:212
2727 msgid "Email address already exists."
2728 msgstr "Correio electrónico já existe."
2729
2730 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2731 msgid "Invalid username or password."
2732 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2733
2734 #: actions/register.php:342
2735 msgid ""
2736 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2737 "link up to friends and colleagues. "
2738 msgstr ""
2739 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2740 "ligar-se a amigos e colegas. "
2741
2742 #: actions/register.php:424
2743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2744 msgstr ""
2745 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2746
2747 #: actions/register.php:429
2748 msgid "6 or more characters. Required."
2749 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2750
2751 #: actions/register.php:433
2752 msgid "Same as password above. Required."
2753 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2754
2755 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2756 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2757 msgid "Email"
2758 msgstr "Correio"
2759
2760 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2761 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2762 msgstr ""
2763 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2764
2765 #: actions/register.php:449
2766 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2767 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2768
2769 #: actions/register.php:493
2770 msgid "My text and files are available under "
2771 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2772
2773 #: actions/register.php:495
2774 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2775 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2776
2777 #: actions/register.php:496
2778 msgid ""
2779 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2780 "number."
2781 msgstr ""
2782 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2783 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2784
2785 #: actions/register.php:537
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2789 "want to...\n"
2790 "\n"
2791 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2792 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2793 "notices through instant messages.\n"
2794 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2795 "share your interests. \n"
2796 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2797 "others more about you. \n"
2798 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2799 "missed. \n"
2800 "\n"
2801 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2802 msgstr ""
2803 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2804 "pode...\n"
2805 "\n"
2806 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2807 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2808 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2809 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2810 "partilhem os seus interesses. \n"
2811 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2812 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2813 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2814 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2815 "\n"
2816 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2817
2818 #: actions/register.php:561
2819 msgid ""
2820 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2821 "to confirm your email address.)"
2822 msgstr ""
2823 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2824 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2825
2826 #: actions/remotesubscribe.php:98
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2830 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2831 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2832 msgstr ""
2833 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2834 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2835 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2836 "perfil lá."
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:112
2839 msgid "Remote subscribe"
2840 msgstr "Subscrição remota"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:124
2843 msgid "Subscribe to a remote user"
2844 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:129
2847 msgid "User nickname"
2848 msgstr "Alcunha do utilizador"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:130
2851 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2852 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:133
2855 msgid "Profile URL"
2856 msgstr "URL do perfil"
2857
2858 #: actions/remotesubscribe.php:134
2859 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2860 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2861
2862 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2863 #: lib/userprofile.php:365
2864 msgid "Subscribe"
2865 msgstr "Subscrever"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:159
2868 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2869 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2870
2871 #: actions/remotesubscribe.php:168
2872 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2873 msgstr ""
2874 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2875 "XRDS inválido)."
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:176
2878 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2879 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:183
2882 msgid "Couldn’t get a request token."
2883 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2884
2885 #: actions/repeat.php:57
2886 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2887 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2888
2889 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2890 msgid "No notice specified."
2891 msgstr "Nota não foi especificada."
2892
2893 #: actions/repeat.php:76
2894 msgid "You can't repeat your own notice."
2895 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2896
2897 #: actions/repeat.php:90
2898 msgid "You already repeated that notice."
2899 msgstr "Já repetiu essa nota."
2900
2901 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:627
2902 msgid "Repeated"
2903 msgstr "Repetida"
2904
2905 #: actions/repeat.php:115
2906 msgid "Repeated!"
2907 msgstr "Repetida!"
2908
2909 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2910 #: lib/personalgroupnav.php:105
2911 #, php-format
2912 msgid "Replies to %s"
2913 msgstr "Respostas a %s"
2914
2915 #: actions/replies.php:127
2916 #, php-format
2917 msgid "Replies to %s, page %d"
2918 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2919
2920 #: actions/replies.php:144
2921 #, php-format
2922 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2923 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2924
2925 #: actions/replies.php:151
2926 #, php-format
2927 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2928 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2929
2930 #: actions/replies.php:158
2931 #, php-format
2932 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2933 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2934
2935 #: actions/replies.php:198
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2939 "to his attention yet."
2940 msgstr ""
2941 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2942 "resposta."
2943
2944 #: actions/replies.php:203
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2948 "[join groups](%%action.groups%%)."
2949 msgstr ""
2950 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2951 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2952
2953 #: actions/replies.php:205
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2957 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2958 msgstr ""
2959 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2960 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2961
2962 #: actions/repliesrss.php:72
2963 #, php-format
2964 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2965 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2966
2967 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2969 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
2970
2971 #: actions/sandbox.php:72
2972 msgid "User is already sandboxed."
2973 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
2974
2975 #: actions/showfavorites.php:79
2976 #, php-format
2977 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2978 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:132
2981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2982 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2983
2984 #: actions/showfavorites.php:170
2985 #, php-format
2986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2987 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2988
2989 #: actions/showfavorites.php:177
2990 #, php-format
2991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2992 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2993
2994 #: actions/showfavorites.php:184
2995 #, php-format
2996 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2997 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2998
2999 #: actions/showfavorites.php:205
3000 msgid ""
3001 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3002 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3003 msgstr ""
3004 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3005 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3006 "relevância."
3007
3008 #: actions/showfavorites.php:207
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3012 "they would add to their favorites :)"
3013 msgstr ""
3014 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3015 "que mude este estado de coisas :)"
3016
3017 #: actions/showfavorites.php:211
3018 #, php-format
3019 msgid ""
3020 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3021 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3022 "would add to their favorites :)"
3023 msgstr ""
3024 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3025 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3026 "estado de coisas :)"
3027
3028 #: actions/showfavorites.php:242
3029 msgid "This is a way to share what you like."
3030 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3031
3032 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3033 #, php-format
3034 msgid "%s group"
3035 msgstr "Grupo %s"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:84
3038 #, php-format
3039 msgid "%s group, page %d"
3040 msgstr "Grupo %s, página %d"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:218
3043 msgid "Group profile"
3044 msgstr "Perfil do grupo"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3047 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3048 msgid "URL"
3049 msgstr "URL"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3052 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3053 msgid "Note"
3054 msgstr "Anotação"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3057 msgid "Aliases"
3058 msgstr "Cognomes"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:293
3061 msgid "Group actions"
3062 msgstr "Acções do grupo"
3063
3064 #: actions/showgroup.php:328
3065 #, php-format
3066 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3067 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:334
3070 #, php-format
3071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3072 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:340
3075 #, php-format
3076 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3077 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:345
3080 #, php-format
3081 msgid "FOAF for %s group"
3082 msgstr "FOAF do grupo %s"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3085 msgid "Members"
3086 msgstr "Membros"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3089 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3090 #: lib/tagcloudsection.php:71
3091 msgid "(None)"
3092 msgstr "(Nenhum)"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:392
3095 msgid "All members"
3096 msgstr "Todos os membros"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3099 msgid "Statistics"
3100 msgstr "Estatísticas"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:432
3103 msgid "Created"
3104 msgstr "Criado"
3105
3106 #: actions/showgroup.php:448
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3112 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3113 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3114 msgstr ""
3115 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3116 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3117 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3118 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3119 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3120 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3121
3122 #: actions/showgroup.php:454
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3128 "their life and interests. "
3129 msgstr ""
3130 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3131 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3132 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3133 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3134
3135 #: actions/showgroup.php:482
3136 msgid "Admins"
3137 msgstr "Administradores"
3138
3139 #: actions/showmessage.php:81
3140 msgid "No such message."
3141 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3142
3143 #: actions/showmessage.php:98
3144 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3145 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3146
3147 #: actions/showmessage.php:108
3148 #, php-format
3149 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3150 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3151
3152 #: actions/showmessage.php:113
3153 #, php-format
3154 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3155 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3156
3157 #: actions/shownotice.php:90
3158 msgid "Notice deleted."
3159 msgstr "Avatar actualizado."
3160
3161 #: actions/showstream.php:73
3162 #, php-format
3163 msgid " tagged %s"
3164 msgstr "  categorizou %s"
3165
3166 #: actions/showstream.php:79
3167 #, php-format
3168 msgid "%s, page %d"
3169 msgstr "%s, página %d"
3170
3171 #: actions/showstream.php:122
3172 #, php-format
3173 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3174 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3175
3176 #: actions/showstream.php:129
3177 #, php-format
3178 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3179 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3180
3181 #: actions/showstream.php:136
3182 #, php-format
3183 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3184 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3185
3186 #: actions/showstream.php:143
3187 #, php-format
3188 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3189 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3190
3191 #: actions/showstream.php:148
3192 #, php-format
3193 msgid "FOAF for %s"
3194 msgstr "FOAF para %s"
3195
3196 #: actions/showstream.php:191
3197 #, php-format
3198 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3199 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3200
3201 #: actions/showstream.php:196
3202 msgid ""
3203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3204 "would be a good time to start :)"
3205 msgstr ""
3206 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3207 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3208
3209 #: actions/showstream.php:198
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3213 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3214 msgstr ""
3215 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3216 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3217
3218 #: actions/showstream.php:234
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3224 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3225 msgstr ""
3226 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3227 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3228 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3229 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3230 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3231
3232 #: actions/showstream.php:239
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3238 msgstr ""
3239 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3240 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3241 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3242
3243 #: actions/showstream.php:313
3244 #, php-format
3245 msgid "Repeat of %s"
3246 msgstr "Repetência de %s"
3247
3248 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3249 msgid "You cannot silence users on this site."
3250 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3251
3252 #: actions/silence.php:72
3253 msgid "User is already silenced."
3254 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:69
3257 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3258 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:147
3261 msgid "Site name must have non-zero length."
3262 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:155
3265 msgid "You must have a valid contact email address"
3266 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:173
3269 #, php-format
3270 msgid "Unknown language \"%s\""
3271 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:180
3274 msgid "Invalid snapshot report URL."
3275 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:186
3278 msgid "Invalid snapshot run value."
3279 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:192
3282 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3283 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:199
3286 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3287 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:204
3290 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3291 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:210
3294 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3295 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:216
3298 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3299 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:266
3302 msgid "General"
3303 msgstr "Geral"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:269
3306 msgid "Site name"
3307 msgstr "Nome do site"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:270
3310 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3311 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:274
3314 msgid "Brought by"
3315 msgstr "Disponibilizado por"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:275
3318 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3319 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:279
3322 msgid "Brought by URL"
3323 msgstr "URL da atribuição"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:280
3326 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3327 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:284
3330 msgid "Contact email address for your site"
3331 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:290
3334 msgid "Local"
3335 msgstr "Local"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:301
3338 msgid "Default timezone"
3339 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:302
3342 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3343 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:308
3346 msgid "Default site language"
3347 msgstr "Língua do site, por omissão"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:316
3350 msgid "URLs"
3351 msgstr "URLs"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:319
3354 msgid "Server"
3355 msgstr "Servidor"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:319
3358 msgid "Site's server hostname."
3359 msgstr "Hostname do servidor do site."
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:323
3362 msgid "Fancy URLs"
3363 msgstr "URLs caprichosas"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:325
3366 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3367 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:331
3370 msgid "Access"
3371 msgstr "Acesso"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:334
3374 msgid "Private"
3375 msgstr "Privado"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:336
3378 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3379 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:340
3382 msgid "Invite only"
3383 msgstr "Só por convite"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:342
3386 msgid "Make registration invitation only."
3387 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:346
3390 msgid "Closed"
3391 msgstr "Fechado"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:348
3394 msgid "Disable new registrations."
3395 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:354
3398 msgid "Snapshots"
3399 msgstr "Instantâneos"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:357
3402 msgid "Randomly during Web hit"
3403 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:358
3406 msgid "In a scheduled job"
3407 msgstr "Num processo agendado"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3410 msgid "Never"
3411 msgstr "Nunca"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:360
3414 msgid "Data snapshots"
3415 msgstr "Instantâneos dos dados"
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:361
3418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3419 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:366
3422 msgid "Frequency"
3423 msgstr "Frequência"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:367
3426 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3427 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3428
3429 #: actions/siteadminpanel.php:372
3430 msgid "Report URL"
3431 msgstr "URL para relatórios"
3432
3433 #: actions/siteadminpanel.php:373
3434 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3435 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3436
3437 #: actions/siteadminpanel.php:380
3438 msgid "SSL"
3439 msgstr "SSL"
3440
3441 #: actions/siteadminpanel.php:384
3442 msgid "Sometimes"
3443 msgstr "Às vezes"
3444
3445 #: actions/siteadminpanel.php:385
3446 msgid "Always"
3447 msgstr "Sempre"
3448
3449 #: actions/siteadminpanel.php:387
3450 msgid "Use SSL"
3451 msgstr "Usar SSL"
3452
3453 #: actions/siteadminpanel.php:388
3454 msgid "When to use SSL"
3455 msgstr "Quando usar SSL"
3456
3457 #: actions/siteadminpanel.php:393
3458 msgid "SSL Server"
3459 msgstr "Servidor SSL"
3460
3461 #: actions/siteadminpanel.php:394
3462 msgid "Server to direct SSL requests to"
3463 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3464
3465 #: actions/siteadminpanel.php:400
3466 msgid "Limits"
3467 msgstr "Limites"
3468
3469 #: actions/siteadminpanel.php:403
3470 msgid "Text limit"
3471 msgstr "Limite de texto"
3472
3473 #: actions/siteadminpanel.php:403
3474 msgid "Maximum number of characters for notices."
3475 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3476
3477 #: actions/siteadminpanel.php:407
3478 msgid "Dupe limit"
3479 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3480
3481 #: actions/siteadminpanel.php:407
3482 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3483 msgstr ""
3484 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3485 "mesma coisa outra vez."
3486
3487 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3488 msgid "Save site settings"
3489 msgstr "Gravar configurações do site"
3490
3491 #: actions/smssettings.php:58
3492 msgid "SMS Settings"
3493 msgstr "Configurações de SMS"
3494
3495 #: actions/smssettings.php:69
3496 #, php-format
3497 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3498 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:91
3501 msgid "SMS is not available."
3502 msgstr "SMS não está disponível."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:112
3505 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3506 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:123
3509 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3510 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3511
3512 #: actions/smssettings.php:130
3513 msgid "Confirmation code"
3514 msgstr "Código de confirmação"
3515
3516 #: actions/smssettings.php:131
3517 msgid "Enter the code you received on your phone."
3518 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3519
3520 #: actions/smssettings.php:138
3521 msgid "SMS Phone number"
3522 msgstr "Número de telefone para SMS"
3523
3524 #: actions/smssettings.php:140
3525 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3526 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3527
3528 #: actions/smssettings.php:174
3529 msgid ""
3530 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3531 "from my carrier."
3532 msgstr ""
3533 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3534 "me montantes exorbitantes."
3535
3536 #: actions/smssettings.php:306
3537 msgid "No phone number."
3538 msgstr "Nenhum número de telefone."
3539
3540 #: actions/smssettings.php:311
3541 msgid "No carrier selected."
3542 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3543
3544 #: actions/smssettings.php:318
3545 msgid "That is already your phone number."
3546 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3547
3548 #: actions/smssettings.php:321
3549 msgid "That phone number already belongs to another user."
3550 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3551
3552 #: actions/smssettings.php:347
3553 msgid ""
3554 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3555 "for the code and instructions on how to use it."
3556 msgstr ""
3557 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3558 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3559 "utilização."
3560
3561 #: actions/smssettings.php:374
3562 msgid "That is the wrong confirmation number."
3563 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3564
3565 #: actions/smssettings.php:405
3566 msgid "That is not your phone number."
3567 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3568
3569 #: actions/smssettings.php:465
3570 msgid "Mobile carrier"
3571 msgstr "Operador móvel"
3572
3573 #: actions/smssettings.php:469
3574 msgid "Select a carrier"
3575 msgstr "Seleccione um operador"
3576
3577 #: actions/smssettings.php:476
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3581 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3582 msgstr ""
3583 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3584 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3585 "para %s."
3586
3587 #: actions/smssettings.php:498
3588 msgid "No code entered"
3589 msgstr "Nenhum código introduzido"
3590
3591 #: actions/subedit.php:70
3592 msgid "You are not subscribed to that profile."
3593 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3594
3595 #: actions/subedit.php:83
3596 msgid "Could not save subscription."
3597 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3598
3599 #: actions/subscribe.php:55
3600 msgid "Not a local user."
3601 msgstr "O utilizador não é local."
3602
3603 #: actions/subscribe.php:69
3604 msgid "Subscribed"
3605 msgstr "Subscrito"
3606
3607 #: actions/subscribers.php:50
3608 #, php-format
3609 msgid "%s subscribers"
3610 msgstr "Subscritores de %s"
3611
3612 #: actions/subscribers.php:52
3613 #, php-format
3614 msgid "%s subscribers, page %d"
3615 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3616
3617 #: actions/subscribers.php:63
3618 msgid "These are the people who listen to your notices."
3619 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3620
3621 #: actions/subscribers.php:67
3622 #, php-format
3623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3624 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3625
3626 #: actions/subscribers.php:108
3627 msgid ""
3628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3629 "return the favor"
3630 msgstr ""
3631 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3632 "façam o mesmo favor"
3633
3634 #: actions/subscribers.php:110
3635 #, php-format
3636 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3637 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3638
3639 #: actions/subscribers.php:114
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3643 "%) and be the first?"
3644 msgstr ""
3645 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3646 "e ser o primeiro?"
3647
3648 #: actions/subscriptions.php:52
3649 #, php-format
3650 msgid "%s subscriptions"
3651 msgstr "Subscrições de %s"
3652
3653 #: actions/subscriptions.php:54
3654 #, php-format
3655 msgid "%s subscriptions, page %d"
3656 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3657
3658 #: actions/subscriptions.php:65
3659 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3660 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3661
3662 #: actions/subscriptions.php:69
3663 #, php-format
3664 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3665 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3666
3667 #: actions/subscriptions.php:121
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3671 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3672 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3673 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3674 "automatically subscribe to people you already follow there."
3675 msgstr ""
3676 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3677 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3678 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3679 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3680 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3681 "lá."
3682
3683 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3684 #, php-format
3685 msgid "%s is not listening to anyone."
3686 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3687
3688 #: actions/subscriptions.php:194
3689 msgid "Jabber"
3690 msgstr "Jabber"
3691
3692 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3693 msgid "SMS"
3694 msgstr "SMS"
3695
3696 #: actions/tag.php:68
3697 #, php-format
3698 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3699 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3700
3701 #: actions/tag.php:86
3702 #, php-format
3703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3705
3706 #: actions/tag.php:92
3707 #, php-format
3708 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3710
3711 #: actions/tag.php:98
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3714 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3715
3716 #: actions/tagother.php:39
3717 #, fuzzy
3718 msgid "No ID argument."
3719 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3720
3721 #: actions/tagother.php:65
3722 #, php-format
3723 msgid "Tag %s"
3724 msgstr "Categoria %s"
3725
3726 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3727 msgid "User profile"
3728 msgstr "Perfil"
3729
3730 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3731 msgid "Photo"
3732 msgstr "Foto"
3733
3734 #: actions/tagother.php:141
3735 msgid "Tag user"
3736 msgstr "Categorizar utilizador"
3737
3738 #: actions/tagother.php:151
3739 msgid ""
3740 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3741 "separated"
3742 msgstr ""
3743 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3744 "vírgulas ou espaços"
3745
3746 #: actions/tagother.php:193
3747 msgid ""
3748 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3749 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3750
3751 #: actions/tagother.php:200
3752 msgid "Could not save tags."
3753 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3754
3755 #: actions/tagother.php:236
3756 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3757 msgstr ""
3758 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3759 "subscreve."
3760
3761 #: actions/tagrss.php:35
3762 msgid "No such tag."
3763 msgstr "Categoria não existe."
3764
3765 #: actions/twitapitrends.php:87
3766 msgid "API method under construction."
3767 msgstr "Método da API está em construção."
3768
3769 #: actions/unblock.php:59
3770 msgid "You haven't blocked that user."
3771 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3772
3773 #: actions/unsandbox.php:72
3774 msgid "User is not sandboxed."
3775 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3776
3777 #: actions/unsilence.php:72
3778 msgid "User is not silenced."
3779 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3780
3781 #: actions/unsubscribe.php:77
3782 msgid "No profile id in request."
3783 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3784
3785 #: actions/unsubscribe.php:84
3786 msgid "No profile with that id."
3787 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3788
3789 #: actions/unsubscribe.php:98
3790 msgid "Unsubscribed"
3791 msgstr "Subscrição cancelada"
3792
3793 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3794 #, php-format
3795 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3796 msgstr ""
3797 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3800 #: lib/personalgroupnav.php:115
3801 msgid "User"
3802 msgstr "Utilizador"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:69
3805 msgid "User settings for this StatusNet site."
3806 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:149
3809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3810 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:155
3813 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3814 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3817 #, php-format
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3823 msgid "Profile"
3824 msgstr "Perfil"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3827 msgid "Bio Limit"
3828 msgstr "Limite da Bio"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3835 msgid "New users"
3836 msgstr "Utilizadores novos"
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Subscrição predefinida"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3855 msgid "Invitations"
3856 msgstr "Convites"
3857
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Convites possibilitados"
3861
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3865
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Sessões"
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Gerir sessões"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Depuração de sessões"
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Autorizar subscrição"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3891 msgid ""
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3894 "click “Reject”."
3895 msgstr ""
3896 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3897 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3898 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3901 msgid "License"
3902 msgstr "Licença"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3905 msgid "Accept"
3906 msgstr "Aceitar"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Subscrever este utilizador"
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3914 msgid "Reject"
3915 msgstr "Rejeitar"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Subscrição autorizada"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3930 msgid ""
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3934 msgstr ""
3935 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3936 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3937 "sua chave de subscrição é:"
3938
3939 #: actions/userauthorization.php:259
3940 msgid "Subscription rejected"
3941 msgstr "Subscrição rejeitada"
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:261
3944 msgid ""
3945 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3946 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3947 "subscription."
3948 msgstr ""
3949 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3950 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3951 "subscrição."
3952
3953 #: actions/userauthorization.php:296
3954 #, php-format
3955 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3956 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3957
3958 #: actions/userauthorization.php:301
3959 #, php-format
3960 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3961 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3962
3963 #: actions/userauthorization.php:307
3964 #, php-format
3965 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3966 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3967
3968 #: actions/userauthorization.php:322
3969 #, php-format
3970 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3971 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3972
3973 #: actions/userauthorization.php:338
3974 #, php-format
3975 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3976 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3977
3978 #: actions/userauthorization.php:343
3979 #, php-format
3980 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3981 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3982
3983 #: actions/userauthorization.php:348
3984 #, php-format
3985 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3986 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3987
3988 #: actions/userbyid.php:70
3989 #, fuzzy
3990 msgid "No ID."
3991 msgstr "Sem ID"
3992
3993 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3994 msgid "Profile design"
3995 msgstr "Design do perfil"
3996
3997 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3998 msgid ""
3999 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4000 "palette of your choice."
4001 msgstr ""
4002 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4003 "cores à sua escolha."
4004
4005 #: actions/userdesignsettings.php:282
4006 msgid "Enjoy your hotdog!"
4007 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4008
4009 #: actions/usergroups.php:64
4010 #, php-format
4011 msgid "%s groups, page %d"
4012 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4013
4014 #: actions/usergroups.php:130
4015 msgid "Search for more groups"
4016 msgstr "Procurar mais grupos"
4017
4018 #: actions/usergroups.php:153
4019 #, php-format
4020 msgid "%s is not a member of any group."
4021 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4022
4023 #: actions/usergroups.php:158
4024 #, php-format
4025 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4026 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4027
4028 #: classes/File.php:137
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4033 msgstr ""
4034 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4035 "Tente carregar uma versão menor."
4036
4037 #: classes/File.php:147
4038 #, php-format
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4040 msgstr ""
4041 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4042
4043 #: classes/File.php:154
4044 #, php-format
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4047
4048 #: classes/Message.php:45
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4051
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4055
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4059
4060 #: classes/Notice.php:172
4061 #, php-format
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4064
4065 #: classes/Notice.php:196
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4068
4069 #: classes/Notice.php:200
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4072
4073 #: classes/Notice.php:205
4074 msgid ""
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4078 "alguns minutos."
4079
4080 #: classes/Notice.php:211
4081 msgid ""
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4083 "few minutes."
4084 msgstr ""
4085 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4086 "publicar daqui a alguns minutos."
4087
4088 #: classes/Notice.php:217
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4091
4092 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problema na gravação da nota."
4095
4096 #: classes/Notice.php:993
4097 #, php-format
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4100
4101 #: classes/Notice.php:1320
4102 #, php-format
4103 msgid "RT @%1$s %2$s"
4104 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4105
4106 #: classes/User.php:347
4107 #, php-format
4108 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4109 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4110
4111 #: classes/User_group.php:380
4112 msgid "Could not create group."
4113 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4114
4115 #: classes/User_group.php:409
4116 msgid "Could not set group membership."
4117 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4120 msgid "Change your profile settings"
4121 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4124 msgid "Upload an avatar"
4125 msgstr "Carregar um avatar"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4128 msgid "Change your password"
4129 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4132 msgid "Change email handling"
4133 msgstr "Alterar email handling"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4136 msgid "Design your profile"
4137 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4138
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4140 msgid "Other"
4141 msgstr "Outras"
4142
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4144 msgid "Other options"
4145 msgstr "Outras opções"
4146
4147 #: lib/action.php:144
4148 #, php-format
4149 msgid "%s - %s"
4150 msgstr "%s - %s"
4151
4152 #: lib/action.php:159
4153 msgid "Untitled page"
4154 msgstr "Página sem título"
4155
4156 #: lib/action.php:425
4157 msgid "Primary site navigation"
4158 msgstr "Navegação primária deste site"
4159
4160 #: lib/action.php:431
4161 msgid "Home"
4162 msgstr "Início"
4163
4164 #: lib/action.php:431
4165 msgid "Personal profile and friends timeline"
4166 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4167
4168 #: lib/action.php:433
4169 msgid "Account"
4170 msgstr "Conta"
4171
4172 #: lib/action.php:433
4173 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4174 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4175
4176 #: lib/action.php:436
4177 msgid "Connect"
4178 msgstr "Ligar"
4179
4180 #: lib/action.php:436
4181 msgid "Connect to services"
4182 msgstr "Ligar aos serviços"
4183
4184 #: lib/action.php:440
4185 msgid "Change site configuration"
4186 msgstr "Alterar a configuração do site"
4187
4188 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4189 msgid "Invite"
4190 msgstr "Convidar"
4191
4192 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4193 #, php-format
4194 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4195 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4196
4197 #: lib/action.php:450
4198 msgid "Logout"
4199 msgstr "Sair"
4200
4201 #: lib/action.php:450
4202 msgid "Logout from the site"
4203 msgstr "Terminar esta sessão"
4204
4205 #: lib/action.php:455
4206 msgid "Create an account"
4207 msgstr "Criar uma conta"
4208
4209 #: lib/action.php:458
4210 msgid "Login to the site"
4211 msgstr "Iniciar uma sessão"
4212
4213 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4214 msgid "Help"
4215 msgstr "Ajuda"
4216
4217 #: lib/action.php:461
4218 msgid "Help me!"
4219 msgstr "Ajudem-me!"
4220
4221 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4222 msgid "Search"
4223 msgstr "Pesquisa"
4224
4225 #: lib/action.php:464
4226 msgid "Search for people or text"
4227 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4228
4229 #: lib/action.php:485
4230 msgid "Site notice"
4231 msgstr "Aviso do site"
4232
4233 #: lib/action.php:551
4234 msgid "Local views"
4235 msgstr "Vistas locais"
4236
4237 #: lib/action.php:617
4238 msgid "Page notice"
4239 msgstr "Aviso da página"
4240
4241 #: lib/action.php:719
4242 msgid "Secondary site navigation"
4243 msgstr "Navegação secundária deste site"
4244
4245 #: lib/action.php:726
4246 msgid "About"
4247 msgstr "Sobre"
4248
4249 #: lib/action.php:728
4250 msgid "FAQ"
4251 msgstr "FAQ"
4252
4253 #: lib/action.php:732
4254 msgid "TOS"
4255 msgstr "Condições do Serviço"
4256
4257 #: lib/action.php:735
4258 msgid "Privacy"
4259 msgstr "Privacidade"
4260
4261 #: lib/action.php:737
4262 msgid "Source"
4263 msgstr "Código"
4264
4265 #: lib/action.php:739
4266 msgid "Contact"
4267 msgstr "Contacto"
4268
4269 #: lib/action.php:741
4270 msgid "Badge"
4271 msgstr "Emblema"
4272
4273 #: lib/action.php:769
4274 msgid "StatusNet software license"
4275 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4276
4277 #: lib/action.php:772
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4282 msgstr ""
4283 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4285
4286 #: lib/action.php:774
4287 #, php-format
4288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4289 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4290
4291 #: lib/action.php:776
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4295 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4296 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4297 msgstr ""
4298 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4299 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4300 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301
4302 #: lib/action.php:790
4303 msgid "Site content license"
4304 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4305
4306 #: lib/action.php:799
4307 msgid "All "
4308 msgstr "Tudo "
4309
4310 #: lib/action.php:804
4311 msgid "license."
4312 msgstr "licença."
4313
4314 #: lib/action.php:1098
4315 msgid "Pagination"
4316 msgstr "Paginação"
4317
4318 #: lib/action.php:1107
4319 msgid "After"
4320 msgstr "Depois"
4321
4322 #: lib/action.php:1115
4323 msgid "Before"
4324 msgstr "Antes"
4325
4326 #: lib/action.php:1163
4327 msgid "There was a problem with your session token."
4328 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:96
4331 msgid "You cannot make changes to this site."
4332 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:195
4335 msgid "showForm() not implemented."
4336 msgstr "showForm() não implementado."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:224
4339 msgid "saveSettings() not implemented."
4340 msgstr "saveSettings() não implementado."
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:247
4343 msgid "Unable to delete design setting."
4344 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:300
4347 msgid "Basic site configuration"
4348 msgstr "Configuração básica do site"
4349
4350 #: lib/adminpanelaction.php:303
4351 msgid "Design configuration"
4352 msgstr "Configuração do design"
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4355 msgid "Paths configuration"
4356 msgstr "Configuração dos directórios"
4357
4358 #: lib/attachmentlist.php:87
4359 msgid "Attachments"
4360 msgstr "Anexos"
4361
4362 #: lib/attachmentlist.php:265
4363 msgid "Author"
4364 msgstr "Autor"
4365
4366 #: lib/attachmentlist.php:278
4367 msgid "Provider"
4368 msgstr "Fornecedor"
4369
4370 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4371 msgid "Notices where this attachment appears"
4372 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4373
4374 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4375 msgid "Tags for this attachment"
4376 msgstr "Categorias para este anexo"
4377
4378 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4379 msgid "Command results"
4380 msgstr "Resultados do comando"
4381
4382 #: lib/channel.php:210
4383 msgid "Command complete"
4384 msgstr "Comando terminado"
4385
4386 #: lib/channel.php:221
4387 msgid "Command failed"
4388 msgstr "Comando falhou"
4389
4390 #: lib/command.php:44
4391 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4392 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4393
4394 #: lib/command.php:88
4395 #, php-format
4396 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4397 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4398
4399 #: lib/command.php:92
4400 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4401 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4402
4403 #: lib/command.php:99
4404 #, php-format
4405 msgid "Nudge sent to %s"
4406 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4407
4408 #: lib/command.php:126
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Subscriptions: %1$s\n"
4412 "Subscribers: %2$s\n"
4413 "Notices: %3$s"
4414 msgstr ""
4415 "Subscrições: %1$s\n"
4416 "Subscritores: %2$s\n"
4417 "Notas: %3$s"
4418
4419 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4420 msgid "Notice with that id does not exist"
4421 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4422
4423 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4424 #: lib/command.php:531
4425 msgid "User has no last notice"
4426 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4427
4428 #: lib/command.php:190
4429 msgid "Notice marked as fave."
4430 msgstr "Nota marcada como favorita."
4431
4432 #: lib/command.php:315
4433 #, php-format
4434 msgid "%1$s (%2$s)"
4435 msgstr "%1$s (%2$s)"
4436
4437 #: lib/command.php:318
4438 #, php-format
4439 msgid "Fullname: %s"
4440 msgstr "Nome completo: %s"
4441
4442 #: lib/command.php:321
4443 #, php-format
4444 msgid "Location: %s"
4445 msgstr "Localidade: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:324
4448 #, php-format
4449 msgid "Homepage: %s"
4450 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4451
4452 #: lib/command.php:327
4453 #, php-format
4454 msgid "About: %s"
4455 msgstr "Sobre: %s"
4456
4457 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4458 #, php-format
4459 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4460 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4461
4462 #: lib/command.php:377
4463 msgid "Error sending direct message."
4464 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4465
4466 #: lib/command.php:421
4467 msgid "Cannot repeat your own notice"
4468 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4469
4470 #: lib/command.php:426
4471 msgid "Already repeated that notice"
4472 msgstr "Já repetiu essa nota"
4473
4474 #: lib/command.php:434
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice from %s repeated"
4477 msgstr "Nota de %s repetida"
4478
4479 #: lib/command.php:436
4480 msgid "Error repeating notice."
4481 msgstr "Erro ao repetir nota."
4482
4483 #: lib/command.php:490
4484 #, php-format
4485 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4486 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4487
4488 #: lib/command.php:499
4489 #, php-format
4490 msgid "Reply to %s sent"
4491 msgstr "Resposta a %s enviada"
4492
4493 #: lib/command.php:501
4494 msgid "Error saving notice."
4495 msgstr "Erro ao gravar nota."
4496
4497 #: lib/command.php:555
4498 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4499 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4500
4501 #: lib/command.php:562
4502 #, php-format
4503 msgid "Subscribed to %s"
4504 msgstr "Subscreveu %s"
4505
4506 #: lib/command.php:583
4507 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4508 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4509
4510 #: lib/command.php:590
4511 #, php-format
4512 msgid "Unsubscribed from %s"
4513 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4514
4515 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4516 msgid "Command not yet implemented."
4517 msgstr "Comando ainda não implementado."
4518
4519 #: lib/command.php:611
4520 msgid "Notification off."
4521 msgstr "Notificação desligada."
4522
4523 #: lib/command.php:613
4524 msgid "Can't turn off notification."
4525 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4526
4527 #: lib/command.php:634
4528 msgid "Notification on."
4529 msgstr "Notificação ligada."
4530
4531 #: lib/command.php:636
4532 msgid "Can't turn on notification."
4533 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4534
4535 #: lib/command.php:649
4536 msgid "Login command is disabled"
4537 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4538
4539 #: lib/command.php:663
4540 #, php-format
4541 msgid "Could not create login token for %s"
4542 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4543
4544 #: lib/command.php:668
4545 #, php-format
4546 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4547 msgstr ""
4548 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4549 "s"
4550
4551 #: lib/command.php:684
4552 msgid "You are not subscribed to anyone."
4553 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4554
4555 #: lib/command.php:686
4556 msgid "You are subscribed to this person:"
4557 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4558 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4559 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4560
4561 #: lib/command.php:706
4562 msgid "No one is subscribed to you."
4563 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4564
4565 #: lib/command.php:708
4566 msgid "This person is subscribed to you:"
4567 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4568 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4569 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4570
4571 #: lib/command.php:728
4572 msgid "You are not a member of any groups."
4573 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4574
4575 #: lib/command.php:730
4576 msgid "You are a member of this group:"
4577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4578 msgstr[0] "Está no grupo:"
4579 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4580
4581 #: lib/command.php:744
4582 msgid ""
4583 "Commands:\n"
4584 "on - turn on notifications\n"
4585 "off - turn off notifications\n"
4586 "help - show this help\n"
4587 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4588 "groups - lists the groups you have joined\n"
4589 "subscriptions - list the people you follow\n"
4590 "subscribers - list the people that follow you\n"
4591 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4592 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4593 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4594 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4595 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4596 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4597 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4598 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4599 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4600 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4601 "join <group> - join group\n"
4602 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4603 "drop <group> - leave group\n"
4604 "stats - get your stats\n"
4605 "stop - same as 'off'\n"
4606 "quit - same as 'off'\n"
4607 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4608 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4609 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4610 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4613 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4614 "track <word> - not yet implemented.\n"
4615 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4616 "track off - not yet implemented.\n"
4617 "untrack all - not yet implemented.\n"
4618 "tracks - not yet implemented.\n"
4619 "tracking - not yet implemented.\n"
4620 msgstr ""
4621 "Comandos:\n"
4622 "on - ligar notificações\n"
4623 "off - desligar notificações\n"
4624 "help - mostrar esta ajuda\n"
4625 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4626 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4627 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4628 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4629 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4630 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4631 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4632 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4633 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4634 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4635 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4636 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4637 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4638 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4639 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4640 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4641 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4642 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4643 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4644 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4645 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4646 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4647 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4648 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4649 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4650 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4651 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4652 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4653 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4654 "track off - ainda não implementado.\n"
4655 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4656 "tracks - ainda não implementado.\n"
4657 "tracking - ainda não implementado.\n"
4658
4659 #: lib/common.php:199
4660 msgid "No configuration file found. "
4661 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4662
4663 #: lib/common.php:200
4664 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4665 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4666
4667 #: lib/common.php:201
4668 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4669 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4670
4671 #: lib/common.php:202
4672 msgid "Go to the installer."
4673 msgstr "Ir para o instalador."
4674
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4676 msgid "IM"
4677 msgstr "IM"
4678
4679 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4680 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4681 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4682
4683 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4684 msgid "Updates by SMS"
4685 msgstr "Actualizações por SMS"
4686
4687 #: lib/dberroraction.php:60
4688 msgid "Database error"
4689 msgstr "Erro de base de dados"
4690
4691 #: lib/designsettings.php:105
4692 msgid "Upload file"
4693 msgstr "Carregar ficheiro"
4694
4695 #: lib/designsettings.php:109
4696 msgid ""
4697 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4698 msgstr ""
4699 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4700 "2MB."
4701
4702 #: lib/designsettings.php:418
4703 msgid "Design defaults restored."
4704 msgstr "Predefinições do design repostas"
4705
4706 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4707 msgid "Disfavor this notice"
4708 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4709
4710 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4711 msgid "Favor this notice"
4712 msgstr "Favorecer esta nota"
4713
4714 #: lib/favorform.php:140
4715 msgid "Favor"
4716 msgstr "Favorecer"
4717
4718 #: lib/feed.php:85
4719 msgid "RSS 1.0"
4720 msgstr "RSS 1.0"
4721
4722 #: lib/feed.php:87
4723 msgid "RSS 2.0"
4724 msgstr "RSS 2.0"
4725
4726 #: lib/feed.php:89
4727 msgid "Atom"
4728 msgstr "Atom"
4729
4730 #: lib/feed.php:91
4731 msgid "FOAF"
4732 msgstr "FOAF"
4733
4734 #: lib/feedlist.php:64
4735 msgid "Export data"
4736 msgstr "Exportar dados"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:121
4739 msgid "Filter tags"
4740 msgstr "Filtrar categorias"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:131
4743 msgid "All"
4744 msgstr "Todas"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:139
4747 msgid "Select tag to filter"
4748 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:140
4751 msgid "Tag"
4752 msgstr "Categoria"
4753
4754 #: lib/galleryaction.php:141
4755 msgid "Choose a tag to narrow list"
4756 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4757
4758 #: lib/galleryaction.php:143
4759 msgid "Go"
4760 msgstr "Prosseguir"
4761
4762 #: lib/groupeditform.php:163
4763 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4764 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4765
4766 #: lib/groupeditform.php:168
4767 msgid "Describe the group or topic"
4768 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4769
4770 #: lib/groupeditform.php:170
4771 #, php-format
4772 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4773 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4774
4775 #: lib/groupeditform.php:172
4776 msgid "Description"
4777 msgstr "Descrição"
4778
4779 #: lib/groupeditform.php:179
4780 msgid ""
4781 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4782 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4783
4784 #: lib/groupeditform.php:187
4785 #, php-format
4786 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4787 msgstr ""
4788 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4789
4790 #: lib/groupnav.php:85
4791 msgid "Group"
4792 msgstr "Grupo"
4793
4794 #: lib/groupnav.php:101
4795 msgid "Blocked"
4796 msgstr "Bloqueado"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:102
4799 #, php-format
4800 msgid "%s blocked users"
4801 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:108
4804 #, php-format
4805 msgid "Edit %s group properties"
4806 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:113
4809 msgid "Logo"
4810 msgstr "Logótipo"
4811
4812 #: lib/groupnav.php:114
4813 #, php-format
4814 msgid "Add or edit %s logo"
4815 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4816
4817 #: lib/groupnav.php:120
4818 #, php-format
4819 msgid "Add or edit %s design"
4820 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4821
4822 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4823 msgid "Groups with most members"
4824 msgstr "Grupos com mais membros"
4825
4826 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4827 msgid "Groups with most posts"
4828 msgstr "Grupos com mais notas"
4829
4830 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4831 #, php-format
4832 msgid "Tags in %s group's notices"
4833 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4834
4835 #: lib/htmloutputter.php:103
4836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4837 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4838
4839 #: lib/imagefile.php:75
4840 #, php-format
4841 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4842 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:80
4845 msgid "Partial upload."
4846 msgstr "Transferência parcial."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4849 msgid "System error uploading file."
4850 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:96
4853 msgid "Not an image or corrupt file."
4854 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:105
4857 msgid "Unsupported image file format."
4858 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:118
4861 msgid "Lost our file."
4862 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4865 msgid "Unknown file type"
4866 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4867
4868 #: lib/imagefile.php:217
4869 msgid "MB"
4870 msgstr "MB"
4871
4872 #: lib/imagefile.php:219
4873 msgid "kB"
4874 msgstr "kB"
4875
4876 #: lib/jabber.php:191
4877 #, php-format
4878 msgid "[%s]"
4879 msgstr "[%s]"
4880
4881 #: lib/joinform.php:114
4882 msgid "Join"
4883 msgstr "Juntar-me"
4884
4885 #: lib/leaveform.php:114
4886 msgid "Leave"
4887 msgstr "Afastar-me"
4888
4889 #: lib/logingroupnav.php:80
4890 msgid "Login with a username and password"
4891 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4892
4893 #: lib/logingroupnav.php:86
4894 msgid "Sign up for a new account"
4895 msgstr "Registar uma conta nova"
4896
4897 #: lib/mail.php:172
4898 msgid "Email address confirmation"
4899 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4900
4901 #: lib/mail.php:174
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "Hey, %s.\n"
4905 "\n"
4906 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4907 "\n"
4908 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4909 "\n"
4910 "\t%s\n"
4911 "\n"
4912 "If not, just ignore this message.\n"
4913 "\n"
4914 "Thanks for your time, \n"
4915 "%s\n"
4916 msgstr ""
4917 "Olá, %s.\n"
4918 "\n"
4919 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4920 "\n"
4921 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4922 "\n"
4923 "%s\n"
4924 "\n"
4925 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4926 "\n"
4927 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4928 "%s\n"
4929
4930 #: lib/mail.php:236
4931 #, php-format
4932 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4933 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4934
4935 #: lib/mail.php:241
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4939 "\n"
4940 "\t%3$s\n"
4941 "\n"
4942 "%4$s%5$s%6$s\n"
4943 "Faithfully yours,\n"
4944 "%7$s.\n"
4945 "\n"
4946 "----\n"
4947 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4948 msgstr ""
4949 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4950 "\n"
4951 "%3$s\n"
4952 "\n"
4953 "%4$s%5$s%6$s\n"
4954 "Sinceramente,\n"
4955 "%7$s.\n"
4956 "\n"
4957 "----\n"
4958 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4959 "8$s\n"
4960
4961 #: lib/mail.php:254
4962 #, php-format
4963 msgid "Location: %s\n"
4964 msgstr "Localidade: %s\n"
4965
4966 #: lib/mail.php:256
4967 #, php-format
4968 msgid "Homepage: %s\n"
4969 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4970
4971 #: lib/mail.php:258
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "Bio: %s\n"
4975 "\n"
4976 msgstr ""
4977 "Bio: %s\n"
4978 "\n"
4979
4980 #: lib/mail.php:286
4981 #, php-format
4982 msgid "New email address for posting to %s"
4983 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4984
4985 #: lib/mail.php:289
4986 #, php-format
4987 msgid ""
4988 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4989 "\n"
4990 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4991 "\n"
4992 "More email instructions at %3$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Faithfully yours,\n"
4995 "%4$s"
4996 msgstr ""
4997 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4998 "\n"
4999 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5000 "\n"
5001 "Mais instruções em %3$s.\n"
5002 "\n"
5003 "Melhores cumprimentos,\n"
5004 "%4$s"
5005
5006 #: lib/mail.php:413
5007 #, php-format
5008 msgid "%s status"
5009 msgstr "Estado de %s"
5010
5011 #: lib/mail.php:439
5012 msgid "SMS confirmation"
5013 msgstr "Confirmação SMS"
5014
5015 #: lib/mail.php:463
5016 #, php-format
5017 msgid "You've been nudged by %s"
5018 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5019
5020 #: lib/mail.php:467
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5024 "to post some news.\n"
5025 "\n"
5026 "So let's hear from you :)\n"
5027 "\n"
5028 "%3$s\n"
5029 "\n"
5030 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5031 "\n"
5032 "With kind regards,\n"
5033 "%4$s\n"
5034 msgstr ""
5035 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5036 "publicar as novidades.\n"
5037 "\n"
5038 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5039 "\n"
5040 "%3$s\n"
5041 "\n"
5042 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5043 "\n"
5044 "Graciosamente,\n"
5045 "%4$s\n"
5046
5047 #: lib/mail.php:510
5048 #, php-format
5049 msgid "New private message from %s"
5050 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5051
5052 #: lib/mail.php:514
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5056 "\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5058 "%3$s\n"
5059 "------------------------------------------------------\n"
5060 "\n"
5061 "You can reply to their message here:\n"
5062 "\n"
5063 "%4$s\n"
5064 "\n"
5065 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5066 "\n"
5067 "With kind regards,\n"
5068 "%5$s\n"
5069 msgstr ""
5070 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5071 "\n"
5072 "------------------------------------------------------\n"
5073 "%3$s\n"
5074 "------------------------------------------------------\n"
5075 "\n"
5076 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5077 "\n"
5078 "%4$s\n"
5079 "\n"
5080 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5081 "\n"
5082 "Profusos cumprimentos,\n"
5083 "%5$s\n"
5084
5085 #: lib/mail.php:559
5086 #, php-format
5087 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5088 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5089
5090 #: lib/mail.php:561
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5094 "\n"
5095 "The URL of your notice is:\n"
5096 "\n"
5097 "%3$s\n"
5098 "\n"
5099 "The text of your notice is:\n"
5100 "\n"
5101 "%4$s\n"
5102 "\n"
5103 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5104 "\n"
5105 "%5$s\n"
5106 "\n"
5107 "Faithfully yours,\n"
5108 "%6$s\n"
5109 msgstr ""
5110 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5111 "\n"
5112 "A URL da sua nota é:\n"
5113 "\n"
5114 "%3$s\n"
5115 "\n"
5116 "O texto da sua nota é:\n"
5117 "\n"
5118 "%4$s\n"
5119 "\n"
5120 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5121 "\n"
5122 "%5$s\n"
5123 "\n"
5124 "Sinceramente,\n"
5125 "%6$s\n"
5126
5127 #: lib/mail.php:620
5128 #, php-format
5129 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5130 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5131
5132 #: lib/mail.php:622
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5136 "\n"
5137 "The notice is here:\n"
5138 "\n"
5139 "\t%3$s\n"
5140 "\n"
5141 "It reads:\n"
5142 "\n"
5143 "\t%4$s\n"
5144 "\n"
5145 msgstr ""
5146 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5147 "$s.\n"
5148 "\n"
5149 "a nota está aqui:\n"
5150 "\n"
5151 "%3$s\n"
5152 "\n"
5153 "E diz:\n"
5154 "\n"
5155 "%4$s\n"
5156 "\n"
5157
5158 #: lib/mailbox.php:89
5159 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5160 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5161
5162 #: lib/mailbox.php:139
5163 msgid ""
5164 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5165 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5166 msgstr ""
5167 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5168 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5169 "só você terá acesso."
5170
5171 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5172 msgid "from"
5173 msgstr "de"
5174
5175 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5177 msgstr ""
5178 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5179 "novamente."
5180
5181 #: lib/mediafile.php:142
5182 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5183 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5184
5185 #: lib/mediafile.php:147
5186 msgid ""
5187 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5188 "the HTML form."
5189 msgstr ""
5190 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5191 "formulário HTML."
5192
5193 #: lib/mediafile.php:152
5194 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5195 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5196
5197 #: lib/mediafile.php:159
5198 msgid "Missing a temporary folder."
5199 msgstr "Falta um directório temporário."
5200
5201 #: lib/mediafile.php:162
5202 msgid "Failed to write file to disk."
5203 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:165
5206 msgid "File upload stopped by extension."
5207 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5210 msgid "File exceeds user's quota!"
5211 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5212
5213 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5214 msgid "File could not be moved to destination directory."
5215 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5216
5217 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5218 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5219 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:270
5222 #, php-format
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5225
5226 #: lib/mediafile.php:275
5227 #, php-format
5228 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5229 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5230
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Enviar uma nota directa"
5234
5235 #: lib/messageform.php:146
5236 msgid "To"
5237 msgstr "Para"
5238
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Caracteres disponíveis"
5242
5243 #: lib/noticeform.php:158
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Enviar uma nota"
5246
5247 #: lib/noticeform.php:171
5248 #, php-format
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Novidades, %s?"
5251
5252 #: lib/noticeform.php:190
5253 msgid "Attach"
5254 msgstr "Anexar"
5255
5256 #: lib/noticeform.php:194
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Anexar um ficheiro"
5259
5260 #: lib/noticelist.php:419
5261 #, php-format
5262 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5263 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5264
5265 #: lib/noticelist.php:420
5266 msgid "N"
5267 msgstr "N"
5268
5269 #: lib/noticelist.php:420
5270 msgid "S"
5271 msgstr "S"
5272
5273 #: lib/noticelist.php:421
5274 msgid "E"
5275 msgstr "E"
5276
5277 #: lib/noticelist.php:421
5278 msgid "W"
5279 msgstr "O"
5280
5281 #: lib/noticelist.php:427
5282 msgid "at"
5283 msgstr "coords."
5284
5285 #: lib/noticelist.php:522
5286 msgid "in context"
5287 msgstr "em contexto"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:549
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Repeated by"
5292 msgstr "Repetida por %s"
5293
5294 #: lib/noticelist.php:587
5295 msgid "Reply to this notice"
5296 msgstr "Responder a esta nota"
5297
5298 #: lib/noticelist.php:588
5299 msgid "Reply"
5300 msgstr "Responder"
5301
5302 #: lib/nudgeform.php:116
5303 msgid "Nudge this user"
5304 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5305
5306 #: lib/nudgeform.php:128
5307 msgid "Nudge"
5308 msgstr "Acotovelar"
5309
5310 #: lib/nudgeform.php:128
5311 msgid "Send a nudge to this user"
5312 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5313
5314 #: lib/oauthstore.php:283
5315 msgid "Error inserting new profile"
5316 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5317
5318 #: lib/oauthstore.php:291
5319 msgid "Error inserting avatar"
5320 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:311
5323 msgid "Error inserting remote profile"
5324 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:345
5327 msgid "Duplicate notice"
5328 msgstr "Nota duplicada"
5329
5330 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5331 msgid "You have been banned from subscribing."
5332 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5333
5334 #: lib/oauthstore.php:491
5335 msgid "Couldn't insert new subscription."
5336 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5337
5338 #: lib/personalgroupnav.php:99
5339 msgid "Personal"
5340 msgstr "Pessoal"
5341
5342 #: lib/personalgroupnav.php:104
5343 msgid "Replies"
5344 msgstr "Respostas"
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:114
5347 msgid "Favorites"
5348 msgstr "Favoritas"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:124
5351 msgid "Inbox"
5352 msgstr "Recebidas"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:125
5355 msgid "Your incoming messages"
5356 msgstr "Mensagens recebidas"
5357
5358 #: lib/personalgroupnav.php:129
5359 msgid "Outbox"
5360 msgstr "Enviadas"
5361
5362 #: lib/personalgroupnav.php:130
5363 msgid "Your sent messages"
5364 msgstr "Mensagens enviadas"
5365
5366 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5367 #, php-format
5368 msgid "Tags in %s's notices"
5369 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5370
5371 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5372 msgid "Subscriptions"
5373 msgstr "Subscrições"
5374
5375 #: lib/profileaction.php:126
5376 msgid "All subscriptions"
5377 msgstr "Todas as subscrições"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5380 msgid "Subscribers"
5381 msgstr "Subscritores"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:157
5384 msgid "All subscribers"
5385 msgstr "Todos os subscritores"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:178
5388 msgid "User ID"
5389 msgstr "ID do utilizador"
5390
5391 #: lib/profileaction.php:183
5392 msgid "Member since"
5393 msgstr "Membro desde"
5394
5395 #: lib/profileaction.php:245
5396 msgid "All groups"
5397 msgstr "Todos os grupos"
5398
5399 #: lib/profileformaction.php:123
5400 #, fuzzy
5401 msgid "No return-to arguments."
5402 msgstr "Sem argumentos return-to"
5403
5404 #: lib/profileformaction.php:137
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Unimplemented method."
5407 msgstr "método não implementado"
5408
5409 #: lib/publicgroupnav.php:78
5410 msgid "Public"
5411 msgstr "Público"
5412
5413 #: lib/publicgroupnav.php:82
5414 msgid "User groups"
5415 msgstr "Grupos"
5416
5417 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5418 msgid "Recent tags"
5419 msgstr "Categorias recentes"
5420
5421 #: lib/publicgroupnav.php:88
5422 msgid "Featured"
5423 msgstr "Destaques"
5424
5425 #: lib/publicgroupnav.php:92
5426 msgid "Popular"
5427 msgstr "Populares"
5428
5429 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5430 msgid "Repeat this notice"
5431 msgstr "Repetir esta nota"
5432
5433 #: lib/repeatform.php:132
5434 msgid "Repeat"
5435 msgstr "Repetir"
5436
5437 #: lib/sandboxform.php:67
5438 msgid "Sandbox"
5439 msgstr "Impedir notas públicas"
5440
5441 #: lib/sandboxform.php:78
5442 msgid "Sandbox this user"
5443 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5444
5445 #: lib/searchaction.php:120
5446 msgid "Search site"
5447 msgstr "Pesquisar site"
5448
5449 #: lib/searchaction.php:126
5450 msgid "Keyword(s)"
5451 msgstr "Categorias"
5452
5453 #: lib/searchaction.php:162
5454 msgid "Search help"
5455 msgstr "Pesquisar ajuda"
5456
5457 #: lib/searchgroupnav.php:80
5458 msgid "People"
5459 msgstr "Pessoas"
5460
5461 #: lib/searchgroupnav.php:81
5462 msgid "Find people on this site"
5463 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5464
5465 #: lib/searchgroupnav.php:83
5466 msgid "Find content of notices"
5467 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5468
5469 #: lib/searchgroupnav.php:85
5470 msgid "Find groups on this site"
5471 msgstr "Procurar grupos neste site"
5472
5473 #: lib/section.php:89
5474 msgid "Untitled section"
5475 msgstr "Secção sem título"
5476
5477 #: lib/section.php:106
5478 msgid "More..."
5479 msgstr "Mais..."
5480
5481 #: lib/silenceform.php:67
5482 msgid "Silence"
5483 msgstr "Silenciar"
5484
5485 #: lib/silenceform.php:78
5486 msgid "Silence this user"
5487 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5488
5489 #: lib/subgroupnav.php:83
5490 #, php-format
5491 msgid "People %s subscribes to"
5492 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5493
5494 #: lib/subgroupnav.php:91
5495 #, php-format
5496 msgid "People subscribed to %s"
5497 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5498
5499 #: lib/subgroupnav.php:99
5500 #, php-format
5501 msgid "Groups %s is a member of"
5502 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5503
5504 #: lib/subs.php:52
5505 msgid "Already subscribed!"
5506 msgstr "Já subscrito!"
5507
5508 #: lib/subs.php:56
5509 msgid "User has blocked you."
5510 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5511
5512 #: lib/subs.php:60
5513 msgid "Could not subscribe."
5514 msgstr "Não foi possível subscrever."
5515
5516 #: lib/subs.php:79
5517 msgid "Could not subscribe other to you."
5518 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5519
5520 #: lib/subs.php:128
5521 msgid "Not subscribed!"
5522 msgstr "Não subscrito!"
5523
5524 #: lib/subs.php:133
5525 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5526 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5527
5528 #: lib/subs.php:146
5529 msgid "Couldn't delete subscription."
5530 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5531
5532 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5533 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5534 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5535 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5536
5537 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5538 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5539 msgid "People Tagcloud as tagged"
5540 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5541
5542 #: lib/subscriptionlist.php:126
5543 msgid "(none)"
5544 msgstr "(nenhum)"
5545
5546 #: lib/tagcloudsection.php:56
5547 msgid "None"
5548 msgstr "Nenhum"
5549
5550 #: lib/topposterssection.php:74
5551 msgid "Top posters"
5552 msgstr "Quem mais publica"
5553
5554 #: lib/unsandboxform.php:69
5555 msgid "Unsandbox"
5556 msgstr "Permitir notas públicas"
5557
5558 #: lib/unsandboxform.php:80
5559 msgid "Unsandbox this user"
5560 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5561
5562 #: lib/unsilenceform.php:67
5563 msgid "Unsilence"
5564 msgstr "Dar-lhe voz"
5565
5566 #: lib/unsilenceform.php:78
5567 msgid "Unsilence this user"
5568 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5569
5570 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5571 msgid "Unsubscribe from this user"
5572 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5573
5574 #: lib/unsubscribeform.php:137
5575 msgid "Unsubscribe"
5576 msgstr "Abandonar"
5577
5578 #: lib/userprofile.php:116
5579 msgid "Edit Avatar"
5580 msgstr "Editar Avatar"
5581
5582 #: lib/userprofile.php:236
5583 msgid "User actions"
5584 msgstr "Acções do utilizador"
5585
5586 #: lib/userprofile.php:248
5587 msgid "Edit profile settings"
5588 msgstr "Editar configurações do perfil"
5589
5590 #: lib/userprofile.php:249
5591 msgid "Edit"
5592 msgstr "Editar"
5593
5594 #: lib/userprofile.php:272
5595 msgid "Send a direct message to this user"
5596 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5597
5598 #: lib/userprofile.php:273
5599 msgid "Message"
5600 msgstr "Mensagem"
5601
5602 #: lib/userprofile.php:311
5603 msgid "Moderate"
5604 msgstr "Moderar"
5605
5606 #: lib/util.php:825
5607 msgid "a few seconds ago"
5608 msgstr "há alguns segundos"
5609
5610 #: lib/util.php:827
5611 msgid "about a minute ago"
5612 msgstr "há cerca de um minuto"
5613
5614 #: lib/util.php:829
5615 #, php-format
5616 msgid "about %d minutes ago"
5617 msgstr "há cerca de %d minutos"
5618
5619 #: lib/util.php:831
5620 msgid "about an hour ago"
5621 msgstr "há cerca de uma hora"
5622
5623 #: lib/util.php:833
5624 #, php-format
5625 msgid "about %d hours ago"
5626 msgstr "há cerca de %d horas"
5627
5628 #: lib/util.php:835
5629 msgid "about a day ago"
5630 msgstr "há cerca de um dia"
5631
5632 #: lib/util.php:837
5633 #, php-format
5634 msgid "about %d days ago"
5635 msgstr "há cerca de %d dias"
5636
5637 #: lib/util.php:839
5638 msgid "about a month ago"
5639 msgstr "há cerca de um mês"
5640
5641 #: lib/util.php:841
5642 #, php-format
5643 msgid "about %d months ago"
5644 msgstr "há cerca de %d meses"
5645
5646 #: lib/util.php:843
5647 msgid "about a year ago"
5648 msgstr "há cerca de um ano"
5649
5650 #: lib/webcolor.php:82
5651 #, php-format
5652 msgid "%s is not a valid color!"
5653 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5654
5655 #: lib/webcolor.php:123
5656 #, php-format
5657 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5658 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5659
5660 #: scripts/maildaemon.php:48
5661 msgid "Could not parse message."
5662 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5663
5664 #: scripts/maildaemon.php:53
5665 msgid "Not a registered user."
5666 msgstr "Não é um utilizador registado."
5667
5668 #: scripts/maildaemon.php:57
5669 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5670 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5671
5672 #: scripts/maildaemon.php:61
5673 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5674 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."