1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:46+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
142 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
176 msgid "%s and friends"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
214 "publicar qualquer coisa."
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
225 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
238 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Você e seus amigos"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "Método da API não encontrado."
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Este método requer um POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
326 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
330 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
331 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
332 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
333 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
334 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
335 #: actions/smssettings.php:454
336 msgid "Could not update user."
337 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
341 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
343 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:84
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Utilizador não tem perfil."
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
379 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
380 "configuração actual."
382 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
383 "configuração actual."
385 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
386 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
393 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
394 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
395 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
403 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 #: actions/apiatomservice.php:85
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
419 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
420 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
431 #: actions/subscriptions.php:51
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "Subscrições de %s"
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
442 msgstr "Favoritas de %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:126
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Membros do grupo %s"
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 #: actions/apiblockcreate.php:105
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 #: actions/apiblockcreate.php:127
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockdestroy.php:113
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #: actions/apidirectmessage.php:88
468 msgid "Direct messages from %s"
469 msgstr "Mensagens directas de %s"
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #: actions/apidirectmessage.php:93
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:102
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "Mensagens directas para %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:107
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Mensagem não tem texto!"
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
503 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "Destinatário não encontrado."
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
512 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
514 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 #: actions/apifavoritecreate.php:120
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Este estado já é um favorito."
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Esse estado não é um favorito."
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
562 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
563 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
566 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
569 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
582 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
583 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
597 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
598 #: actions/register.php:214
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
607 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
608 #: actions/register.php:216
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "Utilizador não é válido."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
618 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
619 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
620 #: actions/register.php:223
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
629 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
630 #: actions/register.php:226
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
644 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
645 #: actions/newgroup.php:156
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
650 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
657 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
658 #: actions/register.php:235
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
670 #: actions/newgroup.php:176
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
675 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
677 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #: actions/apigroupcreate.php:253
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error.
688 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
689 #: actions/newgroup.php:191
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 #. TRANS: Group create form validation error.
697 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
698 #: actions/newgroup.php:198
699 msgid "Alias can't be the same as nickname."
700 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
702 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
707 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
708 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
709 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
710 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
711 msgid "Group not found."
712 msgstr "Grupo não foi encontrado."
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Já é membro desse grupo."
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
723 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
724 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
725 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
726 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
736 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
737 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
740 #: actions/apigroupleave.php:115
741 msgid "You are not a member of this group."
742 msgstr "Não é membro deste grupo."
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
747 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
748 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
750 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
751 #: lib/command.php:398
753 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
754 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
756 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
757 #: actions/apigrouplist.php:94
760 msgstr "Grupos de %s"
762 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
763 #: actions/apigrouplist.php:104
765 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
766 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
768 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
769 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
770 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
773 msgstr "Grupos de %s"
775 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:93
779 msgstr "Grupos em %s"
781 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
782 #: actions/apimediaupload.php:101
783 msgid "Upload failed."
784 msgstr "O upload falhou."
786 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
787 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
789 msgid "Invalid request token or verifier."
790 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
792 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:107
794 msgid "No oauth_token parameter provided."
795 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
797 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Chave inválida."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "Não tem autorização."
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:168
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:217
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envio inesperado de formulário."
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar acesso"
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
883 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
884 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
898 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:455
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
911 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
912 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
913 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
914 #: lib/userprofile.php:134
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
921 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
932 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
933 #: lib/applicationeditform.php:351
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:485
945 #. TRANS: Form instructions.
946 #: actions/apioauthauthorize.php:502
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:594
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:598
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:621
967 msgid "You have successfully authorized the application"
968 msgstr "Não tem autorização."
970 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:625
973 "Please return to the application and enter the following security code to "
974 "complete the process."
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:632
981 msgid "You have successfully authorized %s"
982 msgstr "Não tem autorização."
984 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #: actions/apioauthauthorize.php:639
989 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
994 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
996 msgid "This method requires a POST or DELETE."
997 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1000 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1001 msgid "You may not delete another user's status."
1002 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1008 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1009 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1010 #: actions/shownotice.php:92
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "Nota não foi encontrada."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1015 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1017 msgid "Cannot repeat your own notice."
1018 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1023 msgid "Already repeated that notice."
1024 msgstr "Já repetiu essa nota."
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1033 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1034 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1035 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1036 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1038 msgid "HTTP method not supported."
1039 msgstr "Método da API não encontrado."
1041 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1042 #. TRANS: %s is the requested output format.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:144
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Unsupported format: %s"
1046 msgstr "Formato não suportado."
1048 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:155
1050 msgid "Status deleted."
1051 msgstr "Estado apagado."
1053 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:162
1055 msgid "No status with that ID found."
1056 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:227
1060 msgid "Can only delete using the Atom format."
1063 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1064 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1067 msgid "Cannot delete this notice."
1068 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1070 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:249
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Deleted notice %d"
1074 msgstr "Apagar nota"
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1078 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1079 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1081 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1082 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1083 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1084 #: lib/mailhandler.php:60
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1087 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1088 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1089 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1091 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1094 msgid "Parent notice not found."
1095 msgstr "Método da API não encontrado."
1097 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1098 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1102 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1103 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1104 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Formato não suportado."
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Notas públicas de %s"
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "%s actualizações de todos!"
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1164 msgid "Unimplemented."
1165 msgstr "Método não implementado."
1167 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1168 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1170 msgid "Repeated to %s"
1171 msgstr "Repetida para %s"
1173 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1174 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1175 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1177 msgid "Repeats of %s"
1178 msgstr "Repetições de %s"
1180 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %s is the tag.
1182 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1184 msgid "Notices tagged with %s"
1185 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1187 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1191 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1192 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:297
1197 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1198 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:304
1202 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:311
1207 msgid "Atom post must not be empty."
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:317
1212 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1217 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1218 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1219 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1223 #. TRANS: Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:336
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:347
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:381
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:409
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1256 msgid "User not found."
1257 msgstr "Método da API não encontrado."
1259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1260 #. TRANS: Client exception.
1261 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1262 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1263 #: actions/subscribe.php:107
1264 msgid "No such profile."
1265 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1271 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1272 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1277 msgid "Can only handle favorite activities."
1278 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1283 msgid "Can only fave notices."
1284 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1289 msgid "Unknown note."
1290 msgstr "Desconhecida"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1295 msgid "Already a favorite."
1296 msgstr "Adicionar às favoritas"
1298 #. TRANS: Title for group membership feed.
1299 #. TRANS: %s is a username.
1300 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s group memberships"
1303 msgstr "Membros do grupo %s"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1308 msgid "Cannot add someone else's membership."
1309 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1311 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1312 #. TRANS: Do not translate POST.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1315 msgid "Can only handle join activities."
1316 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1321 msgid "Unknown group."
1322 msgstr "Desconhecida"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1327 msgid "Already a member."
1328 msgstr "Todos os membros"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1332 msgid "Blocked by admin."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1336 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1338 msgid "No such favorite."
1339 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1344 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1345 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1361 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1362 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1363 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1364 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1365 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1366 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1367 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1369 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1370 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1371 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1372 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1373 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1374 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1375 #: lib/command.php:380
1376 msgid "No such group."
1377 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Todos os membros"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1394 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1395 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1414 #. TRANS: Do not translate POST.
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1416 msgid "Can only handle Follow activities."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1420 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1421 msgid "Can only follow people."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 #: actions/attachment.php:73
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1441 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1442 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1443 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 #: actions/avatarbynickname.php:66
1450 msgstr "Tamanho não definido."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:72
1454 msgid "Invalid size."
1455 msgstr "Tamanho inválido."
1457 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1458 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1459 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1460 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1461 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #: actions/avatarsettings.php:78
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1472 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1473 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1474 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1475 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1476 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1477 msgid "User without matching profile."
1478 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1484 #: actions/grouplogo.php:263
1485 msgid "Avatar settings"
1486 msgstr "Configurações do avatar"
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1491 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1492 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1493 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1502 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 #: actions/avatarsettings.php:243
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 #: actions/avatarsettings.php:318
1531 msgid "No file uploaded."
1532 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1534 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1535 #: actions/avatarsettings.php:346
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1537 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 #: actions/avatarsettings.php:385
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "Avatar actualizado."
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 #: actions/avatarsettings.php:389
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 #: actions/avatarsettings.php:413
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "Avatar apagado."
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1563 msgid "Backup account"
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1567 #: actions/backupaccount.php:79
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 #: actions/backupaccount.php:84
1574 msgid "You may not backup your account."
1577 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:225
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 #: actions/backupaccount.php:248
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:252
1596 msgid "Backup your account"
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 #: actions/block.php:68
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1608 msgstr "Bloquear utilizador"
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 #: actions/block.php:139
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1618 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1619 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1628 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1629 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #: actions/block.php:158
1636 msgid "Do not block this user"
1637 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1646 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1647 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1654 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1655 msgid "Block this user"
1656 msgstr "Bloquear este utilizador"
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 #: actions/block.php:189
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "%s perfis bloqueados"
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1674 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1675 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1677 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1684 msgid "Unblock user from group"
1685 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1687 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1692 msgstr "Desbloquear"
1694 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1695 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1696 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1697 msgid "Unblock this user"
1698 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1700 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1701 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1702 #: actions/bookmarklet.php:51
1705 msgstr "Publicar em %s"
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 #: actions/confirmaddress.php:74
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Sem código de confimação."
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 #: actions/confirmaddress.php:80
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 #: actions/confirmaddress.php:86
1719 msgid "That confirmation code is not for you!"
1720 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1722 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1723 #: actions/confirmaddress.php:92
1725 msgid "Unrecognized address type %s."
1726 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1729 #: actions/confirmaddress.php:97
1730 msgid "That address has already been confirmed."
1731 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 #: actions/confirmaddress.php:132
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 #: actions/confirmaddress.php:150
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Confirmar endereço"
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #: actions/confirmaddress.php:166
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 #: actions/conversation.php:96
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Conversação"
1757 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1758 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1759 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1764 #: actions/deleteaccount.php:71
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #: actions/deleteaccount.php:77
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #: actions/deleteaccount.php:164
1784 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1788 #: actions/deleteaccount.php:206
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Avatar apagado."
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Criar uma conta"
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 #: actions/deleteaccount.php:279
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #: actions/deleteaccount.php:285
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1819 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1821 msgstr "Confirmação"
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #: actions/deleteaccount.php:304
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #: actions/deleteaccount.php:323
1833 msgid "Permanently delete your account"
1834 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 #: actions/deleteapplication.php:62
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 #: actions/deleteapplication.php:71
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1849 #: actions/showapplication.php:94
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1855 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1856 #: lib/action.php:1409
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Apagar aplicação"
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 #: actions/deleteapplication.php:152
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1873 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1874 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1875 "utilizadores em existência."
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 #: actions/deleteapplication.php:161
1879 msgid "Do not delete this application"
1880 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 #: actions/deleteapplication.php:167
1884 msgid "Delete this application"
1885 msgstr "Apagar esta aplicação"
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 #: actions/deletegroup.php:64
1890 msgid "You must be logged in to delete a group."
1891 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1895 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1896 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1897 #: actions/leavegroup.php:89
1898 msgid "No nickname or ID."
1899 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1902 #: actions/deletegroup.php:107
1904 msgid "You are not allowed to delete this group."
1905 msgstr "Não é membro deste grupo."
1907 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1908 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1909 #: actions/deletegroup.php:150
1910 #, fuzzy, php-format
1911 msgid "Could not delete group %s."
1912 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1914 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1915 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1916 #: actions/deletegroup.php:159
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1925 msgid "Delete group"
1926 msgstr "Apagar utilizador"
1928 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1929 #: actions/deletegroup.php:206
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1936 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1937 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:224
1942 msgid "Do not delete this group"
1943 msgstr "Não apagar esta nota"
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 #: actions/deletegroup.php:231
1948 msgid "Delete this group"
1949 msgstr "Apagar este utilizador"
1951 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1955 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1956 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1957 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1958 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1959 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1960 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1961 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1962 #: lib/settingsaction.php:72
1963 msgid "Not logged in."
1964 msgstr "Não iniciou sessão."
1966 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1967 #: actions/deletenotice.php:110
1969 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1972 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1975 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1976 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1977 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1978 msgid "Delete notice"
1979 msgstr "Apagar nota"
1981 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1982 #: actions/deletenotice.php:152
1983 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1984 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1987 #: actions/deletenotice.php:159
1988 msgid "Do not delete this notice"
1989 msgstr "Não apagar esta nota"
1991 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1992 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1993 msgid "Delete this notice"
1994 msgstr "Apagar esta nota"
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1997 #: actions/deleteuser.php:66
1998 msgid "You cannot delete users."
1999 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2002 #: actions/deleteuser.php:74
2003 msgid "You can only delete local users."
2004 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2006 #. TRANS: Title of delete user page.
2007 #: actions/deleteuser.php:110
2011 msgstr "Apagar utilizador"
2013 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2014 #: actions/deleteuser.php:134
2016 msgstr "Apagar utilizador"
2018 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2019 #: actions/deleteuser.php:138
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2024 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2025 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 #: actions/deleteuser.php:158
2030 msgid "Do not delete this user"
2031 msgstr "Não apagar esta nota"
2033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2034 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2035 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2036 msgid "Delete this user"
2037 msgstr "Apagar este utilizador"
2039 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2041 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2045 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2046 #: actions/designadminpanel.php:71
2047 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2050 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2051 #: actions/designadminpanel.php:327
2052 msgid "Invalid logo URL."
2053 msgstr "URL do logotipo inválida."
2055 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2056 #: actions/designadminpanel.php:333
2058 msgid "Invalid SSL logo URL."
2059 msgstr "URL do logotipo inválida."
2061 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2062 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2063 #: actions/designadminpanel.php:339
2065 msgid "Theme not available: %s."
2066 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2068 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2069 #: actions/designadminpanel.php:437
2071 msgstr "Alterar logotipo"
2073 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2074 #: actions/designadminpanel.php:444
2076 msgstr "Logotipo do site"
2078 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2079 #: actions/designadminpanel.php:452
2082 msgstr "Logotipo do site"
2084 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2085 #: actions/designadminpanel.php:467
2086 msgid "Change theme"
2087 msgstr "Alterar tema"
2089 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2090 #: actions/designadminpanel.php:485
2092 msgstr "Tema do site"
2094 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2095 #: actions/designadminpanel.php:487
2096 msgid "Theme for the site."
2097 msgstr "O tema para o site."
2099 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2100 #: actions/designadminpanel.php:494
2101 msgid "Custom theme"
2102 msgstr "Tema personalizado"
2104 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2105 #: actions/designadminpanel.php:499
2106 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2108 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2111 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2112 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2113 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2114 msgid "Change background image"
2115 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2117 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2118 #. TRANS: Field label for background color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2120 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2121 #: lib/designsettings.php:183
2125 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2126 #: actions/designadminpanel.php:527
2129 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2132 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2135 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2136 #: actions/designadminpanel.php:558
2140 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2141 #: actions/designadminpanel.php:575
2145 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2146 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2147 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2149 msgid "Turn background image on or off."
2150 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2152 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2153 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2154 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2155 msgid "Tile background image"
2156 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2158 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2159 #: actions/designadminpanel.php:598
2161 msgid "Change colors"
2162 msgstr "Alterar cores"
2164 #. TRANS: Field label for content color selector.
2165 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2166 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2170 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2171 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2172 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2176 #. TRANS: Field label for text color selector.
2177 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2178 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2182 #. TRANS: Field label for link color selector.
2183 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2184 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2188 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2189 #: actions/designadminpanel.php:691
2193 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2194 #: actions/designadminpanel.php:696
2196 msgstr "CSS personalizado"
2198 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2199 #: actions/designadminpanel.php:718
2202 msgid "Use defaults"
2203 msgstr "Usar predefinições"
2205 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2206 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2207 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2208 msgid "Restore default designs"
2209 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2211 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2212 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2213 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2214 msgid "Reset back to default"
2215 msgstr "Repor predefinição"
2217 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2218 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2219 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2221 msgstr "Gravar o estilo"
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2224 #: actions/disfavor.php:84
2225 msgid "This notice is not a favorite!"
2226 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2228 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2229 #: actions/disfavor.php:99
2230 msgid "Add to favorites"
2231 msgstr "Adicionar às favoritas"
2233 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2234 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2235 #: actions/doc.php:155
2236 #, fuzzy, php-format
2237 msgid "No such document \"%s\"."
2238 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2240 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Form legend.
2242 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2243 msgid "Edit application"
2244 msgstr "Editar aplicação"
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2247 #: actions/editapplication.php:66
2248 msgid "You must be logged in to edit an application."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2252 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2253 msgid "No such application."
2254 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2256 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2257 #: actions/editapplication.php:167
2258 msgid "Use this form to edit your application."
2259 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2261 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2263 msgid "Name is required."
2264 msgstr "Nome é obrigatório."
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2269 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2270 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2274 msgid "Name already in use. Try another one."
2275 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2277 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2279 msgid "Description is required."
2280 msgstr "Descrição é obrigatória."
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:208
2284 msgid "Source URL is too long."
2285 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2287 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2289 msgid "Source URL is not valid."
2290 msgstr "A URL de origem é inválida."
2292 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2294 msgid "Organization is required."
2295 msgstr "Organização é obrigatória."
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2300 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2301 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2303 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2304 msgid "Organization homepage is required."
2305 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2307 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2309 msgid "Callback is too long."
2310 msgstr "Callback é demasiado longo."
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2314 msgid "Callback URL is not valid."
2315 msgstr "A URL de callback é inválida."
2317 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:282
2319 msgid "Could not update application."
2320 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2322 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2323 #: actions/editgroup.php:55
2325 msgid "Edit %s group"
2326 msgstr "Editar grupo %s"
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2331 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2332 msgid "You must be logged in to create a group."
2333 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2337 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2338 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2339 msgid "You must be an admin to edit the group."
2340 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2342 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2343 #: actions/editgroup.php:161
2344 msgid "Use this form to edit the group."
2345 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2347 #. TRANS: Group edit form validation error.
2348 #. TRANS: Group create form validation error.
2349 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2351 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2352 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2354 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2355 #: actions/editgroup.php:272
2356 msgid "Could not update group."
2357 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2359 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2360 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2361 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2362 msgid "Could not create aliases."
2363 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2365 #. TRANS: Group edit form success message.
2366 #: actions/editgroup.php:296
2367 msgid "Options saved."
2368 msgstr "Opções gravadas."
2370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2371 #: actions/emailsettings.php:61
2372 msgid "Email settings"
2373 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2377 #: actions/emailsettings.php:76
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2385 msgid "Email address"
2386 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 #: actions/emailsettings.php:113
2390 msgid "Current confirmed email address."
2391 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2398 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2399 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2400 #: actions/smssettings.php:176
2405 #: actions/emailsettings.php:123
2407 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2408 "a message with further instructions."
2410 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2411 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2413 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2414 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2415 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2416 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2417 #. TRANS: organization.
2418 #: actions/emailsettings.php:140
2419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2421 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2424 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2425 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2426 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2427 #: actions/smssettings.php:158
2432 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2433 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2434 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2435 msgid "Incoming email"
2436 msgstr "Correio recebido"
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 #: actions/emailsettings.php:158
2440 msgid "I want to post notices by email."
2441 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2443 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2444 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2445 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2446 msgid "Send email to this address to post new notices."
2447 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2449 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2450 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2451 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2452 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2453 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2455 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2456 #: actions/emailsettings.php:193
2458 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2464 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:208
2471 msgid "Email preferences"
2472 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:216
2476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2477 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 #: actions/emailsettings.php:222
2481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2483 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2487 #: actions/emailsettings.php:229
2488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2490 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:235
2494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:241
2500 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2501 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:247
2505 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2506 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2508 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2509 #: actions/emailsettings.php:368
2510 msgid "Email preferences saved."
2511 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2513 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2514 #: actions/emailsettings.php:388
2515 msgid "No email address."
2516 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2519 #: actions/emailsettings.php:396
2520 msgid "Cannot normalize that email address"
2521 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2524 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2525 #: actions/siteadminpanel.php:144
2526 msgid "Not a valid email address."
2527 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2530 #: actions/emailsettings.php:405
2531 msgid "That is already your email address."
2532 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2535 #: actions/emailsettings.php:409
2536 msgid "That email address already belongs to another user."
2537 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2542 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2543 #: actions/smssettings.php:365
2545 msgid "Could not insert confirmation code."
2546 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2548 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2549 #: actions/emailsettings.php:433
2551 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2552 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2554 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2555 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2556 "respectivas instruções de utilização."
2558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2559 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2560 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2561 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2562 #: actions/smssettings.php:399
2563 msgid "No pending confirmation to cancel."
2564 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2566 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2567 #: actions/emailsettings.php:459
2568 msgid "That is the wrong email address."
2569 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2571 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2572 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2573 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2575 msgid "Could not delete email confirmation."
2576 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2578 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2579 #: actions/emailsettings.php:473
2580 msgid "Email confirmation cancelled."
2581 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2583 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2584 #. TRANS: registered for the active user.
2585 #: actions/emailsettings.php:493
2586 msgid "That is not your email address."
2587 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2589 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2590 #: actions/emailsettings.php:514
2591 msgid "The email address was removed."
2592 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2594 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2595 msgid "No incoming email address."
2596 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2600 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2601 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2603 msgid "Could not update user record."
2604 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2606 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2607 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2608 msgid "Incoming email address removed."
2609 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2611 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2612 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2613 msgid "New incoming email address added."
2614 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2616 #: actions/favor.php:79
2617 msgid "This notice is already a favorite!"
2618 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2620 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2621 msgid "Disfavor favorite"
2622 msgstr "Retirar das favoritas"
2624 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2625 #: lib/publicgroupnav.php:93
2626 msgid "Popular notices"
2627 msgstr "Notas populares"
2629 #: actions/favorited.php:67
2631 msgid "Popular notices, page %d"
2632 msgstr "Notas populares, página %d"
2634 #: actions/favorited.php:79
2635 msgid "The most popular notices on the site right now."
2636 msgstr "As notas mais populares agora."
2638 #: actions/favorited.php:150
2639 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2641 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2643 #: actions/favorited.php:153
2645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2646 "next to any notice you like."
2648 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2649 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2651 #: actions/favorited.php:156
2654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2655 "notice to your favorites!"
2657 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2658 "uma nota às favoritas!"
2660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2661 #: lib/personalgroupnav.php:118
2663 msgid "%s's favorite notices"
2664 msgstr "Notas favoritas de %s"
2666 #: actions/favoritesrss.php:115
2668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2669 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2672 #: lib/publicgroupnav.php:89
2673 msgid "Featured users"
2674 msgstr "Utilizadores em destaque"
2676 #: actions/featured.php:71
2678 msgid "Featured users, page %d"
2679 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2681 #: actions/featured.php:99
2683 msgid "A selection of some great users on %s"
2684 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2686 #: actions/file.php:34
2687 msgid "No notice ID."
2688 msgstr "Sem identificação de nota."
2690 #: actions/file.php:38
2694 #: actions/file.php:42
2695 msgid "No attachments."
2696 msgstr "Sem anexos."
2698 #: actions/file.php:51
2699 msgid "No uploaded attachments."
2700 msgstr "Sem anexos carregados."
2702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2703 msgid "Not expecting this response!"
2704 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2707 msgid "User being listened to does not exist."
2708 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2711 msgid "You can use the local subscription!"
2712 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2716 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2719 msgid "You are not authorized."
2720 msgstr "Não tem autorização."
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2723 msgid "Could not convert request token to access token."
2724 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2728 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2731 msgid "Error updating remote profile."
2732 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2734 #: actions/getfile.php:79
2735 msgid "No such file."
2736 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2738 #: actions/getfile.php:83
2739 msgid "Cannot read file."
2740 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2743 msgid "Invalid role."
2744 msgstr "Função inválida."
2746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2748 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2750 #: actions/grantrole.php:75
2751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2752 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2754 #: actions/grantrole.php:82
2755 msgid "User already has this role."
2756 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2762 #: lib/profileformaction.php:79
2763 msgid "No profile specified."
2764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2768 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2769 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2770 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2771 msgid "No profile with that ID."
2772 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2774 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2775 #: actions/makeadmin.php:81
2776 msgid "No group specified."
2777 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2779 #: actions/groupblock.php:91
2780 msgid "Only an admin can block group members."
2781 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2783 #: actions/groupblock.php:95
2784 msgid "User is already blocked from group."
2785 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2787 #: actions/groupblock.php:100
2788 msgid "User is not a member of group."
2789 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2791 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2792 msgid "Block user from group"
2793 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2795 #: actions/groupblock.php:160
2798 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2799 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2800 "the group in the future."
2802 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2803 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2804 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2807 #: actions/groupblock.php:182
2808 msgid "Do not block this user from this group"
2809 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2812 #: actions/groupblock.php:189
2813 msgid "Block this user from this group"
2814 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2816 #: actions/groupblock.php:206
2817 msgid "Database error blocking user from group."
2818 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2825 msgid "You must be logged in to edit a group."
2826 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2829 msgid "Group design"
2830 msgstr "Estilo do grupo"
2832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2835 "palette of your choice."
2837 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2838 "cores à sua escolha."
2840 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2841 msgid "Design preferences saved."
2842 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2844 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2845 #. TRANS: Group logo form legend.
2846 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2848 msgstr "Logotipo do grupo"
2850 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2851 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2852 #: actions/grouplogo.php:157
2855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2857 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2860 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2861 #: actions/grouplogo.php:244
2865 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2866 #: actions/grouplogo.php:301
2870 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2871 #: actions/grouplogo.php:378
2872 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2873 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2875 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2876 #: actions/grouplogo.php:413
2877 msgid "Logo updated."
2878 msgstr "Logotipo actualizado."
2880 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:416
2882 msgid "Failed updating logo."
2883 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2885 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2886 #. TRANS: %s is the name of the group.
2887 #: actions/groupmembers.php:102
2889 msgid "%s group members"
2890 msgstr "Membros do grupo %s"
2892 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2893 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2894 #: actions/groupmembers.php:107
2896 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2897 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2899 #: actions/groupmembers.php:122
2900 msgid "A list of the users in this group."
2901 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2903 #: actions/groupmembers.php:186
2907 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2908 #: actions/groupmembers.php:399
2913 #. TRANS: Submit button title.
2914 #: actions/groupmembers.php:403
2916 msgid "Block this user"
2919 #: actions/groupmembers.php:498
2920 msgid "Make user an admin of the group"
2921 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2923 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2924 #: actions/groupmembers.php:533
2927 msgstr "Tornar Gestor"
2929 #. TRANS: Submit button title.
2930 #: actions/groupmembers.php:537
2932 msgid "Make this user an admin"
2933 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2935 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2936 #: actions/grouprss.php:142
2938 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2939 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2941 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2942 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2946 #: actions/groups.php:64
2948 msgid "Groups, page %d"
2949 msgstr "Grupos, página %d"
2951 #: actions/groups.php:90
2954 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2955 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2956 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2957 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2960 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2961 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2962 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2963 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2964 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2966 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2967 msgid "Create a new group"
2968 msgstr "Criar um grupo novo"
2970 #: actions/groupsearch.php:52
2973 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2974 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2976 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2977 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2979 #: actions/groupsearch.php:58
2980 msgid "Group search"
2981 msgstr "Pesquisa de grupos"
2983 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2984 #: actions/peoplesearch.php:83
2986 msgstr "Sem resultados."
2988 #: actions/groupsearch.php:82
2991 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2992 "newgroup%%) yourself."
2994 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2997 #: actions/groupsearch.php:85
3000 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3001 "action.newgroup%%) yourself!"
3003 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3004 "newgroup%%) você mesmo!"
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3007 #: actions/groupunblock.php:94
3008 msgid "Only an admin can unblock group members."
3009 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3012 #: actions/groupunblock.php:99
3013 msgid "User is not blocked from group."
3014 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3016 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3017 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3018 msgid "Error removing the block."
3019 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3021 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3022 #: actions/imsettings.php:58
3024 msgstr "Configurações do IM"
3026 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3027 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3028 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3029 #: actions/imsettings.php:71
3032 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3033 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3035 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3036 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3038 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3039 #: actions/imsettings.php:90
3040 msgid "IM is not available."
3041 msgstr "MI não está disponível."
3043 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3044 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3045 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3047 msgstr "Endereço IM"
3049 #: actions/imsettings.php:109
3050 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3051 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3053 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3054 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3055 #: actions/imsettings.php:120
3058 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3059 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3061 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3062 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3065 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3066 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3067 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3068 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3069 #. TRANS: person or organization.
3070 #: actions/imsettings.php:139
3073 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3074 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3076 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3077 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3080 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:154
3082 msgid "IM preferences"
3083 msgstr "Preferências de MI"
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:159
3087 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3088 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3091 #: actions/imsettings.php:165
3092 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3093 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3096 #: actions/imsettings.php:171
3097 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3098 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3101 #: actions/imsettings.php:178
3102 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3103 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3105 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3106 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3107 msgid "Preferences saved."
3108 msgstr "Preferências gravadas."
3110 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3111 #: actions/imsettings.php:304
3112 msgid "No Jabber ID."
3113 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3115 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3116 #: actions/imsettings.php:312
3117 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3118 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3120 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3121 #: actions/imsettings.php:317
3122 msgid "Not a valid Jabber ID"
3123 msgstr "Jabber ID não é válido"
3125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3126 #: actions/imsettings.php:321
3127 msgid "That is already your Jabber ID."
3128 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3130 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3131 #: actions/imsettings.php:325
3132 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3133 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3135 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3136 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3137 #: actions/imsettings.php:353
3140 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3141 "s for sending messages to you."
3143 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3144 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3147 #: actions/imsettings.php:382
3148 msgid "That is the wrong IM address."
3149 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3152 #: actions/imsettings.php:391
3154 msgid "Could not delete IM confirmation."
3155 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3157 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3158 #: actions/imsettings.php:396
3159 msgid "IM confirmation cancelled."
3160 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3162 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3163 #. TRANS: registered for the active user.
3164 #: actions/imsettings.php:417
3165 msgid "That is not your Jabber ID."
3166 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3169 #: actions/imsettings.php:440
3170 msgid "The IM address was removed."
3171 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3173 #: actions/inbox.php:59
3175 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3176 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3178 #: actions/inbox.php:62
3180 msgid "Inbox for %s"
3181 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3183 #: actions/inbox.php:115
3184 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3186 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3190 #: actions/invite.php:40
3191 msgid "Invites have been disabled."
3192 msgstr "Convites foram desabilitados."
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3195 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3196 #: actions/invite.php:44
3198 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3200 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3203 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3204 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3205 #: actions/invite.php:77
3206 #, fuzzy, php-format
3207 msgid "Invalid email address: %s."
3208 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3210 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3211 #: actions/invite.php:116
3213 msgid "Invitations sent"
3214 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3216 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3217 #: actions/invite.php:119
3218 msgid "Invite new users"
3219 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3221 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3222 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3223 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3224 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3225 #: actions/invite.php:139
3227 msgid "You are already subscribed to this user:"
3228 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3229 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3230 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3232 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3233 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3234 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3235 #, fuzzy, php-format
3238 msgstr "%1$s (%2$s)"
3240 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3241 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3242 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3243 #: actions/invite.php:153
3245 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3247 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3249 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3251 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3253 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3254 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3255 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3256 #: actions/invite.php:167
3258 msgid "Invitation sent to the following person:"
3259 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3260 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3261 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3263 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3264 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3265 #: actions/invite.php:177
3267 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3268 "on the site. Thanks for growing the community!"
3270 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3271 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3273 #. TRANS: Form instructions.
3274 #: actions/invite.php:190
3276 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3278 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3280 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3281 #: actions/invite.php:217
3282 msgid "Email addresses"
3283 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3285 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3286 #: actions/invite.php:220
3287 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3288 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3290 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3291 #: actions/invite.php:224
3292 msgid "Personal message"
3293 msgstr "Mensagem pessoal"
3295 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3296 #: actions/invite.php:227
3297 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3298 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3300 #. TRANS: Send button for inviting friends
3301 #: actions/invite.php:231
3306 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3307 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3308 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3309 #: actions/invite.php:263
3311 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3312 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3314 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3315 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3316 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3317 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3318 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3319 #: actions/invite.php:270
3322 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3324 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3325 "you know and people who interest you.\n"
3327 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3328 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3329 "share your interests.\n"
3335 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3339 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3344 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3349 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3351 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3352 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3354 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3355 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3356 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3362 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3366 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3371 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3373 "Sinceramente, %2$s\n"
3375 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3376 #: actions/joingroup.php:59
3377 msgid "You must be logged in to join a group."
3378 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3380 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3381 #: actions/joingroup.php:147
3382 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "%1$s joined group %2$s"
3385 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3388 #: actions/leavegroup.php:59
3389 msgid "You must be logged in to leave a group."
3390 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3393 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3394 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3395 msgid "You are not a member of that group."
3396 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3398 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3399 #: actions/leavegroup.php:142
3400 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "%1$s left group %2$s"
3403 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3405 #. TRANS: User admin panel title
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3412 msgid "License for this StatusNet site"
3415 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3416 msgid "Invalid license selection."
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3421 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3427 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3428 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3431 msgid "Invalid license URL."
3434 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3435 msgid "Invalid license image URL."
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3439 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3443 msgid "License image must be blank or valid URL."
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3447 msgid "License selection"
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3455 msgid "All Rights Reserved"
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3459 msgid "Creative Commons"
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3467 msgid "Select license"
3470 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3471 msgid "License details"
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3479 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3483 msgid "License Title"
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3487 msgid "The title of the license."
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3495 msgid "URL for more information about the license."
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3499 msgid "License Image URL"
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3503 msgid "URL for an image to display with the license."
3506 #. TRANS: Submit button title.
3507 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3508 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3509 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3514 msgid "Save license settings"
3517 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3518 msgid "Already logged in."
3519 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3521 #: actions/login.php:148
3522 msgid "Incorrect username or password."
3523 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3525 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3526 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3527 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3529 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3533 #: actions/login.php:249
3534 msgid "Login to site"
3535 msgstr "Iniciar sessão no site"
3537 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3539 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3541 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3542 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3544 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3547 #: actions/login.php:269
3548 msgid "Lost or forgotten password?"
3549 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3551 #: actions/login.php:288
3553 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3554 "changing your settings."
3556 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3557 "senha antes de alterar as configurações."
3559 #: actions/login.php:292
3560 msgid "Login with your username and password."
3561 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3563 #: actions/login.php:295
3566 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3567 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3569 #: actions/makeadmin.php:92
3570 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3571 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3573 #: actions/makeadmin.php:96
3575 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3576 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3578 #: actions/makeadmin.php:133
3580 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3581 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3583 #: actions/makeadmin.php:146
3585 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3586 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3588 #: actions/microsummary.php:69
3589 msgid "No current status."
3590 msgstr "Sem estado actual."
3592 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3593 #: actions/newapplication.php:52
3595 msgid "New application"
3596 msgstr "Aplicação Nova"
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3599 #: actions/newapplication.php:65
3600 msgid "You must be logged in to register an application."
3601 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3603 #: actions/newapplication.php:147
3604 msgid "Use this form to register a new application."
3605 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3607 #: actions/newapplication.php:184
3608 msgid "Source URL is required."
3609 msgstr "É necessária a URL de origem."
3611 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3612 msgid "Could not create application."
3613 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3615 #. TRANS: Title for form to create a group.
3616 #: actions/newgroup.php:53
3620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3621 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3623 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3624 msgstr "Não é membro deste grupo."
3626 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3627 #: actions/newgroup.php:117
3628 msgid "Use this form to create a new group."
3629 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3631 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3633 msgstr "Mensagem nova"
3635 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3636 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3637 msgid "You can't send a message to this user."
3638 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3642 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3643 #: lib/command.php:581
3645 msgstr "Sem conteúdo!"
3647 #: actions/newmessage.php:161
3648 msgid "No recipient specified."
3649 msgstr "Não especificou um destinatário."
3651 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3652 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3654 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3655 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3657 #: actions/newmessage.php:184
3658 msgid "Message sent"
3659 msgstr "Mensagem enviada"
3661 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3662 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3663 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3665 msgid "Direct message to %s sent."
3666 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3668 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3670 msgstr "Erro do Ajax"
3672 #: actions/newnotice.php:69
3676 #: actions/newnotice.php:230
3677 msgid "Notice posted"
3678 msgstr "Nota publicada"
3680 #: actions/noticesearch.php:68
3683 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3684 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3686 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3687 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3689 #: actions/noticesearch.php:78
3691 msgstr "Pesquisa de texto"
3693 #: actions/noticesearch.php:91
3695 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3696 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3698 #: actions/noticesearch.php:121
3701 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3702 "status_textarea=%s)!"
3704 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3705 "status_textarea=%s)!"
3707 #: actions/noticesearch.php:124
3710 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3711 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3713 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3714 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3716 #: actions/noticesearchrss.php:96
3718 msgid "Updates with \"%s\""
3719 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3721 #: actions/noticesearchrss.php:98
3723 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3724 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3726 #: actions/nudge.php:85
3729 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3732 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3733 "correio electrónico."
3735 #: actions/nudge.php:94
3737 msgstr "Toque enviado"
3739 #: actions/nudge.php:97
3741 msgstr "Toque enviado!"
3743 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3744 #: actions/oauthappssettings.php:60
3745 msgid "You must be logged in to list your applications."
3746 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3748 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3749 #: actions/oauthappssettings.php:76
3750 msgid "OAuth applications"
3751 msgstr "Aplicações OAuth"
3753 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3754 #: actions/oauthappssettings.php:88
3755 msgid "Applications you have registered"
3756 msgstr "Aplicações que registou"
3758 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3759 #: actions/oauthappssettings.php:141
3761 msgid "You have not registered any applications yet."
3762 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3764 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3765 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3766 msgid "Connected applications"
3767 msgstr "Aplicações ligadas"
3769 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3771 msgid "The following connections exist for your account."
3774 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3775 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3776 msgid "You are not a user of that application."
3777 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3779 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3780 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3781 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3784 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3786 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3787 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3791 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3795 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3797 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3798 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3800 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3801 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3802 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3806 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3807 "this instance of StatusNet."
3810 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3811 msgid "Notice has no profile."
3812 msgstr "Nota não tem perfil."
3814 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3816 msgid "%1$s's status on %2$s"
3817 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3819 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3820 #: actions/oembed.php:168
3822 msgid "Content type %s not supported."
3823 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3825 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3826 #: actions/oembed.php:172
3828 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3829 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3831 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3832 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3833 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3834 msgid "Not a supported data format."
3835 msgstr "Formato de dados não suportado."
3837 #: actions/opensearch.php:64
3838 msgid "People Search"
3839 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3841 #: actions/opensearch.php:67
3842 msgid "Notice Search"
3843 msgstr "Pesquisa de Notas"
3845 #: actions/othersettings.php:59
3846 msgid "Other settings"
3847 msgstr "Outras configurações"
3849 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3850 #: actions/othersettings.php:71
3851 msgid "Manage various other options."
3852 msgstr "Gerir várias outras opções."
3854 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3855 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3856 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3857 #: actions/othersettings.php:111
3858 msgid " (free service)"
3859 msgstr " (serviço gratuito)"
3861 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3862 #: actions/othersettings.php:120
3863 msgid "Shorten URLs with"
3864 msgstr "Encurtar URLs com"
3866 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3867 #: actions/othersettings.php:122
3868 msgid "Automatic shortening service to use."
3869 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3871 #. TRANS: Label for checkbox.
3872 #: actions/othersettings.php:128
3873 msgid "View profile designs"
3874 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3876 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3877 #: actions/othersettings.php:130
3878 msgid "Show or hide profile designs."
3879 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3881 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3882 #: actions/othersettings.php:162
3884 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3885 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3887 #: actions/otp.php:69
3888 msgid "No user ID specified."
3889 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3891 #: actions/otp.php:83
3892 msgid "No login token specified."
3893 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3895 #: actions/otp.php:90
3896 msgid "No login token requested."
3897 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3899 #: actions/otp.php:95
3900 msgid "Invalid login token specified."
3901 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3903 #: actions/otp.php:104
3904 msgid "Login token expired."
3905 msgstr "Chave de entrada expirou."
3907 #: actions/outbox.php:58
3909 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3910 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3912 #: actions/outbox.php:61
3914 msgid "Outbox for %s"
3915 msgstr "Caixa de saída de %s"
3917 #: actions/outbox.php:116
3918 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3920 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3922 #: actions/passwordsettings.php:58
3923 msgid "Change password"
3924 msgstr "Modificar senha"
3926 #: actions/passwordsettings.php:69
3927 msgid "Change your password."
3928 msgstr "Modificar a sua senha."
3930 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3931 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3932 msgid "Password change"
3933 msgstr "Mudança da senha"
3935 #: actions/passwordsettings.php:104
3936 msgid "Old password"
3939 #. TRANS: Field label for password reset form.
3940 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3941 msgid "New password"
3944 #: actions/passwordsettings.php:109
3945 msgid "6 or more characters"
3946 msgstr "6 ou mais caracteres"
3948 #: actions/passwordsettings.php:113
3949 msgid "Same as password above"
3950 msgstr "Repita a senha nova"
3952 #: actions/passwordsettings.php:117
3956 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3957 msgid "Password must be 6 or more characters."
3958 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3960 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3961 msgid "Passwords don't match."
3962 msgstr "Senhas não coincidem."
3964 #: actions/passwordsettings.php:165
3965 msgid "Incorrect old password"
3966 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3968 #: actions/passwordsettings.php:181
3969 msgid "Error saving user; invalid."
3970 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3972 #: actions/passwordsettings.php:186
3973 msgid "Can't save new password."
3974 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3976 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3977 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3978 msgid "Password saved."
3979 msgstr "Senha gravada."
3981 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3982 #. TRANS: Menu item for site administration
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3985 msgstr "Localizações"
3987 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3989 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3992 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3993 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3996 msgid "Theme directory not readable: %s."
3997 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3999 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4000 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4003 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4004 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4006 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4007 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4010 msgid "Background directory not writable: %s."
4011 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4013 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4014 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4017 msgid "Locales directory not readable: %s."
4018 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4020 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4021 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4023 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4024 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4026 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4038 msgid "Site's server hostname."
4039 msgstr "Nome do servidor do site."
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4045 msgstr "Localização"
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4050 msgstr "Localização do site"
4052 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4055 msgid "Locale directory"
4056 msgstr "Directório do tema"
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4060 msgid "Directory path to locales."
4061 msgstr "Localização do directório das línguas"
4063 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4066 msgstr "URLs bonitas"
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4069 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4070 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4079 msgid "Server for themes."
4080 msgstr "O tema para o site."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4084 msgid "Web path to themes."
4087 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4091 msgstr "Servidor SSL"
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4095 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4098 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4103 msgstr "Localização do site"
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4107 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4110 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4115 msgstr "Directório do tema"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4120 msgid "Directory where themes are located."
4121 msgstr "Localização do directório das línguas"
4123 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4128 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4130 msgid "Avatar server"
4131 msgstr "Servidor do avatar"
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4136 msgid "Server for avatars."
4137 msgstr "O tema para o site."
4139 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4142 msgstr "Localização do avatar"
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4147 msgid "Web path to avatars."
4148 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4150 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4152 msgid "Avatar directory"
4153 msgstr "Directório do avatar"
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4158 msgid "Directory where avatars are located."
4159 msgstr "Localização do directório das línguas"
4161 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4169 msgid "Server for backgrounds."
4170 msgstr "O tema para o site."
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4174 msgid "Web path to backgrounds."
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4179 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4184 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4190 msgid "Directory where backgrounds are located."
4191 msgstr "Localização do directório das línguas"
4193 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4194 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4202 msgid "Server for attachments."
4203 msgstr "O tema para o site."
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4208 msgid "Web path to attachments."
4209 msgstr "Sem anexos."
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4214 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4215 msgstr "O tema para o site."
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4219 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4225 msgid "Directory where attachments are located."
4226 msgstr "Localização do directório das línguas"
4228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4233 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4238 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4243 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4255 msgid "When to use SSL."
4256 msgstr "Quando usar SSL"
4258 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4261 msgid "Server to direct SSL requests to."
4262 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4264 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4267 msgstr "Gravar localizações"
4269 #: actions/peoplesearch.php:52
4272 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4273 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4275 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4276 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4277 "separados por espaços."
4279 #: actions/peoplesearch.php:58
4280 msgid "People search"
4281 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4283 #: actions/peopletag.php:68
4285 msgid "Not a valid people tag: %s."
4286 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4288 #: actions/peopletag.php:142
4290 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4291 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4293 #: actions/postnotice.php:95
4294 msgid "Invalid notice content."
4295 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4297 #: actions/postnotice.php:101
4299 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4301 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4303 #. TRANS: Page title for profile settings.
4304 #: actions/profilesettings.php:59
4305 msgid "Profile settings"
4306 msgstr "Configurações do perfil"
4308 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4309 #: actions/profilesettings.php:70
4311 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4313 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4314 "saibam mais sobre si."
4316 #. TRANS: Profile settings form legend.
4317 #: actions/profilesettings.php:98
4318 msgid "Profile information"
4319 msgstr "Informação do perfil"
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4322 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4323 #: lib/groupeditform.php:146
4325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4326 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4329 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4330 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4331 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4332 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4334 msgstr "Nome completo"
4336 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Form input field label.
4338 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4339 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4341 msgstr "Página pessoal"
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4344 #: actions/profilesettings.php:121
4346 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4347 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4351 #. TRANS: biography (%d).
4352 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4355 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4356 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4357 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4360 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4361 msgid "Describe yourself and your interests"
4362 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4364 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4365 #. TRANS: their biography.
4366 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4372 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4373 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4374 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4375 #: lib/userprofile.php:167
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4382 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4384 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4385 #: actions/profilesettings.php:153
4386 msgid "Share my current location when posting notices"
4387 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4391 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4392 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4397 #: actions/profilesettings.php:164
4399 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4401 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4404 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:169
4409 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:171
4411 msgid "Preferred language"
4412 msgstr "Língua preferida"
4414 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4415 #: actions/profilesettings.php:181
4417 msgstr "Fuso horário"
4419 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:183
4421 msgid "What timezone are you normally in?"
4422 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4424 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:189
4427 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4428 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4432 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4433 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4434 #, fuzzy, php-format
4435 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4436 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4437 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4438 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4442 msgid "Timezone not selected."
4443 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4446 #: actions/profilesettings.php:277
4448 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4449 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4452 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4453 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4456 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4458 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4459 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4460 #: actions/profilesettings.php:347
4462 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4463 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4465 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4466 #: actions/profilesettings.php:405
4468 msgid "Could not save location prefs."
4469 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4472 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4473 msgid "Could not save tags."
4474 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4476 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4477 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4478 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4479 msgid "Settings saved."
4480 msgstr "Configurações gravadas."
4482 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4483 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4484 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4486 msgid "Restore account"
4487 msgstr "Criar uma conta"
4489 #: actions/public.php:83
4491 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4492 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4494 #: actions/public.php:92
4495 msgid "Could not retrieve public stream."
4496 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4498 #: actions/public.php:130
4500 msgid "Public timeline, page %d"
4501 msgstr "Notas públicas, página %d"
4503 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4504 msgid "Public timeline"
4505 msgstr "Notas públicas"
4507 #: actions/public.php:160
4508 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4511 #: actions/public.php:164
4512 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4513 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4515 #: actions/public.php:168
4516 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4517 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4519 #: actions/public.php:188
4522 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4525 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4528 #: actions/public.php:191
4529 msgid "Be the first to post!"
4530 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4532 #: actions/public.php:195
4535 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4537 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4540 #: actions/public.php:242
4543 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4544 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4545 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4546 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4548 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4550 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4551 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4553 #: actions/public.php:247
4556 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4557 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4560 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4562 "[StatusNet](http://status.net/)."
4564 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4565 #: actions/publictagcloud.php:57
4566 msgid "Public tag cloud"
4567 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4569 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4570 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4571 #: actions/publictagcloud.php:65
4572 #, fuzzy, php-format
4573 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4574 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4577 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4578 #. TRANS: and do not change the URL part.
4579 #: actions/publictagcloud.php:74
4581 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4582 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4584 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4585 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4586 #: actions/publictagcloud.php:79
4587 msgid "Be the first to post one!"
4588 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4590 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4591 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4592 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4593 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4594 #. TRANS: and do not change the URL part.
4595 #: actions/publictagcloud.php:87
4598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4604 #: actions/publictagcloud.php:146
4606 msgstr "Nuvem de categorias"
4608 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4609 #: actions/recoverpassword.php:37
4610 msgid "You are already logged in!"
4611 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4613 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4614 #: actions/recoverpassword.php:64
4615 msgid "No such recovery code."
4616 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4618 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4619 #: actions/recoverpassword.php:69
4620 msgid "Not a recovery code."
4621 msgstr "Não é um código de recuperação."
4623 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4624 #: actions/recoverpassword.php:77
4625 msgid "Recovery code for unknown user."
4626 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4628 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4629 #: actions/recoverpassword.php:91
4630 msgid "Error with confirmation code."
4631 msgstr "Erro no código de confirmação."
4633 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4634 #: actions/recoverpassword.php:103
4635 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4636 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4638 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4639 #: actions/recoverpassword.php:118
4640 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4642 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4645 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4646 #: actions/recoverpassword.php:160
4648 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4649 "the email address you have stored in your account."
4651 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4652 "correio electrónico registado na sua conta."
4654 #: actions/recoverpassword.php:167
4656 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4657 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4659 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4660 #: actions/recoverpassword.php:198
4661 msgid "Password recovery"
4662 msgstr "Recuperação da senha"
4664 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4665 #: actions/recoverpassword.php:202
4666 msgid "Nickname or email address"
4667 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4669 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4670 #: actions/recoverpassword.php:205
4671 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4673 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4675 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4676 #: actions/recoverpassword.php:212
4680 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4681 #: actions/recoverpassword.php:214
4687 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4688 #: actions/recoverpassword.php:223
4689 msgid "Reset password"
4690 msgstr "Reiniciar senha"
4692 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4693 #: actions/recoverpassword.php:225
4694 msgid "Recover password"
4695 msgstr "Recuperar senha"
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4698 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4699 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4700 msgid "Password recovery requested"
4701 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4703 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4704 #: actions/recoverpassword.php:232
4705 msgid "Unknown action"
4706 msgstr "Acção desconhecida"
4708 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4709 #: actions/recoverpassword.php:258
4711 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4712 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4714 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4715 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4717 msgid "Same as password above."
4718 msgstr "Repita a senha nova"
4720 #. TRANS: Button text for password reset form.
4721 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4722 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4728 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4729 #: actions/recoverpassword.php:278
4730 msgid "Enter a nickname or email address."
4731 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4733 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4734 #: actions/recoverpassword.php:309
4735 msgid "No user with that email address or username."
4737 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4739 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4740 #: actions/recoverpassword.php:327
4741 msgid "No registered email address for that user."
4742 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4744 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4745 #: actions/recoverpassword.php:342
4746 msgid "Error saving address confirmation."
4747 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4749 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4750 #: actions/recoverpassword.php:370
4752 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4753 "address registered to your account."
4755 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4756 "electrónico registado na sua conta."
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4759 #: actions/recoverpassword.php:391
4760 msgid "Unexpected password reset."
4761 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4763 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4764 #: actions/recoverpassword.php:400
4766 msgid "Password must be 6 characters or more."
4767 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 #: actions/recoverpassword.php:405
4771 msgid "Password and confirmation do not match."
4772 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4775 #: actions/recoverpassword.php:418
4777 msgid "Cannot save new password."
4778 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4780 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4781 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4782 msgid "Error setting user."
4783 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4785 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4786 #: actions/recoverpassword.php:434
4787 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4788 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4790 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4791 msgid "Sorry, only invited people can register."
4792 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4794 #: actions/register.php:99
4795 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4796 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4798 #: actions/register.php:119
4799 msgid "Registration successful"
4800 msgstr "Registo efectuado"
4802 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4806 #: actions/register.php:142
4807 msgid "Registration not allowed."
4808 msgstr "Registo não é permitido."
4810 #: actions/register.php:209
4811 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4812 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4814 #: actions/register.php:218
4815 msgid "Email address already exists."
4816 msgstr "Correio electrónico já existe."
4818 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4819 msgid "Invalid username or password."
4820 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4822 #: actions/register.php:351
4824 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4825 "link up to friends and colleagues. "
4827 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4828 "ligar-se a amigos e colegas. "
4830 #: actions/register.php:437
4832 msgid "6 or more characters."
4833 msgstr "6 ou mais caracteres"
4835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4836 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4837 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4841 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4842 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4843 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4845 #: actions/register.php:457
4846 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4847 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4849 #: actions/register.php:462
4850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4851 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4853 #: actions/register.php:523
4856 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4858 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4860 #: actions/register.php:533
4862 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4864 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4866 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4867 #: actions/register.php:537
4868 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4870 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4871 "direitos de autor."
4873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4874 #: actions/register.php:540
4875 msgid "All rights reserved."
4876 msgstr "Todos os direitos reservados."
4878 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4879 #: actions/register.php:545
4882 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4883 "email address, IM address, and phone number."
4885 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4886 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4887 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4889 #: actions/register.php:588
4892 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4895 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4896 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4897 "notices through instant messages.\n"
4898 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4899 "share your interests. \n"
4900 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4901 "others more about you. \n"
4902 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4905 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4907 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4910 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4911 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4912 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4913 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4914 "partilhem os seus interesses. \n"
4915 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4916 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4917 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4918 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4920 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4922 #: actions/register.php:612
4924 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4925 "to confirm your email address.)"
4927 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4928 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4930 #: actions/remotesubscribe.php:97
4933 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4934 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4935 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4937 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4938 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4939 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4942 #: actions/remotesubscribe.php:111
4943 msgid "Remote subscribe"
4944 msgstr "Subscrição remota"
4946 #: actions/remotesubscribe.php:123
4947 msgid "Subscribe to a remote user"
4948 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4950 #: actions/remotesubscribe.php:128
4951 msgid "User nickname"
4952 msgstr "Nome do utilizador"
4954 #: actions/remotesubscribe.php:129
4955 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4956 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4958 #: actions/remotesubscribe.php:132
4960 msgstr "URL do perfil"
4962 #: actions/remotesubscribe.php:133
4963 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4964 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4966 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4967 #: lib/userprofile.php:411
4971 #: actions/remotesubscribe.php:158
4972 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4973 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4975 #: actions/remotesubscribe.php:167
4976 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4978 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4981 #: actions/remotesubscribe.php:175
4983 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4984 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4986 #: actions/remotesubscribe.php:182
4988 msgid "Could not get a request token."
4989 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4991 #: actions/repeat.php:56
4992 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4993 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4995 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4996 msgid "No notice specified."
4997 msgstr "Nota não foi especificada."
4999 #: actions/repeat.php:75
5001 msgid "You cannot repeat your own notice."
5002 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5004 #: actions/repeat.php:89
5005 msgid "You already repeated that notice."
5006 msgstr "Já repetiu essa nota."
5008 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5012 #: actions/repeat.php:117
5016 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5017 #: lib/personalgroupnav.php:108
5019 msgid "Replies to %s"
5020 msgstr "Respostas a %s"
5022 #: actions/replies.php:128
5024 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5025 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5027 #: actions/replies.php:145
5029 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5032 #: actions/replies.php:152
5034 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5037 #: actions/replies.php:159
5039 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5040 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5042 #: actions/replies.php:199
5045 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5046 "notice to them yet."
5048 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5050 #: actions/replies.php:204
5053 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5054 "[join groups](%%action.groups%%)."
5056 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5057 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5059 #: actions/replies.php:206
5062 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5063 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5065 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5066 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5068 #: actions/repliesrss.php:72
5070 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5071 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5073 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5074 #: actions/restoreaccount.php:78
5076 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5077 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5079 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5080 #: actions/restoreaccount.php:83
5082 msgid "You may not restore your account."
5083 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5085 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5086 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5087 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5089 msgid "No uploaded file."
5090 msgstr "Carregar ficheiro"
5092 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5093 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5094 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5095 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5097 #. TRANS: Client exception.
5098 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5100 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5103 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5106 #. TRANS: Client exception.
5107 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5108 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5109 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5112 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5113 msgid "Missing a temporary folder."
5114 msgstr "Falta um directório temporário."
5116 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5117 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5118 msgid "Failed to write file to disk."
5119 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5122 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5123 msgid "File upload stopped by extension."
5124 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5127 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5128 msgid "System error uploading file."
5129 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5131 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5132 #: actions/restoreaccount.php:207
5134 msgid "Not an Atom feed."
5135 msgstr "Todos os membros"
5137 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5138 #: actions/restoreaccount.php:241
5140 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5144 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5145 #: actions/restoreaccount.php:245
5146 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5149 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5150 #: actions/restoreaccount.php:342
5152 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5153 "\">Activity Streams</a> format."
5156 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5157 #: actions/restoreaccount.php:373
5159 msgid "Upload the file"
5160 msgstr "Carregar ficheiro"
5162 #: actions/revokerole.php:75
5163 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5164 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5166 #: actions/revokerole.php:82
5167 msgid "User doesn't have this role."
5168 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5170 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5174 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5175 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5176 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5178 #: actions/sandbox.php:72
5179 msgid "User is already sandboxed."
5180 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5184 #: lib/adminpanelaction.php:379
5188 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5189 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5192 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5193 msgid "Handle sessions"
5194 msgstr "Gerir sessões"
5196 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5197 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5198 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5200 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5201 msgid "Session debugging"
5202 msgstr "Depuração de sessões"
5204 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5205 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5206 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5209 msgid "Save site settings"
5210 msgstr "Gravar configurações do site"
5212 #: actions/showapplication.php:82
5213 msgid "You must be logged in to view an application."
5214 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5216 #: actions/showapplication.php:157
5217 msgid "Application profile"
5218 msgstr "Perfil da aplicação"
5220 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5221 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5225 #. TRANS: Form input field label for application name.
5226 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5227 #: lib/applicationeditform.php:190
5231 #. TRANS: Form input field label.
5232 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5233 msgid "Organization"
5234 msgstr "Organização"
5236 #. TRANS: Form input field label.
5237 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5238 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5242 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5243 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5244 #: lib/profileaction.php:187
5246 msgstr "Estatísticas"
5248 #: actions/showapplication.php:203
5250 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5251 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5253 #: actions/showapplication.php:213
5254 msgid "Application actions"
5255 msgstr "Operações da aplicação"
5257 #: actions/showapplication.php:236
5258 msgid "Reset key & secret"
5259 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5262 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5263 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5267 #: actions/showapplication.php:261
5268 msgid "Application info"
5269 msgstr "Informação da aplicação"
5271 #: actions/showapplication.php:263
5272 msgid "Consumer key"
5273 msgstr "Chave do consumidor"
5275 #: actions/showapplication.php:268
5276 msgid "Consumer secret"
5277 msgstr "Segredo do consumidor"
5279 #: actions/showapplication.php:273
5280 msgid "Request token URL"
5281 msgstr "URL da chave de pedido"
5283 #: actions/showapplication.php:278
5284 msgid "Access token URL"
5285 msgstr "URL da chave de acesso"
5287 #: actions/showapplication.php:283
5288 msgid "Authorize URL"
5289 msgstr "Autorizar URL"
5291 #: actions/showapplication.php:288
5293 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5296 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5297 "simples não é suportado."
5299 #: actions/showapplication.php:309
5300 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5302 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5304 #: actions/showfavorites.php:79
5306 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5307 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5309 #: actions/showfavorites.php:132
5310 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5311 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5313 #: actions/showfavorites.php:171
5315 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5318 #: actions/showfavorites.php:178
5320 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5323 #: actions/showfavorites.php:185
5325 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5326 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5328 #: actions/showfavorites.php:206
5330 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5331 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5333 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5334 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5337 #: actions/showfavorites.php:208
5340 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5341 "would add to their favorites :)"
5343 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5344 "que mude este estado de coisas :)"
5346 #: actions/showfavorites.php:212
5349 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5350 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5351 "their favorites :)"
5353 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5354 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5355 "este estado de coisas :)"
5357 #: actions/showfavorites.php:243
5358 msgid "This is a way to share what you like."
5359 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5361 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5362 #: actions/showgroup.php:75
5367 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5368 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5369 #: actions/showgroup.php:79
5371 msgid "%1$s group, page %2$d"
5372 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5374 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5375 #: actions/showgroup.php:220
5376 msgid "Group profile"
5377 msgstr "Perfil do grupo"
5379 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5380 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5381 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5385 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5386 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5387 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5391 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5392 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5394 msgstr "Nomes alternativos"
5396 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5397 #: actions/showgroup.php:304
5398 msgid "Group actions"
5399 msgstr "Acções do grupo"
5401 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5402 #: actions/showgroup.php:345
5404 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5405 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5408 #: actions/showgroup.php:352
5410 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5411 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5413 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5414 #: actions/showgroup.php:359
5416 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5417 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 #: actions/showgroup.php:365
5422 msgid "FOAF for %s group"
5423 msgstr "FOAF do grupo %s"
5425 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5426 #: actions/showgroup.php:402
5430 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5431 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5432 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5433 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5437 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5438 #: actions/showgroup.php:417
5440 msgstr "Todos os membros"
5442 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5443 #: actions/showgroup.php:453
5449 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5450 #: actions/showgroup.php:461
5456 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5457 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5458 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5459 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5460 #: actions/showgroup.php:476
5463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5466 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5467 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5469 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5470 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5471 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5472 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5473 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5474 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5476 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5477 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 #: actions/showgroup.php:486
5482 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5485 "their life and interests. "
5487 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5488 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5489 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5490 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5492 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5493 #: actions/showgroup.php:515
5497 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5498 #: actions/showmessage.php:79
5499 msgid "No such message."
5500 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5502 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5503 #: actions/showmessage.php:97
5504 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5505 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5507 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5508 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #: actions/showmessage.php:110
5511 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5512 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5514 #. TRANS: Page title for single message display.
5515 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5516 #: actions/showmessage.php:118
5518 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5519 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5521 #: actions/shownotice.php:90
5522 msgid "Notice deleted."
5523 msgstr "Avatar actualizado."
5525 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5526 #: actions/showstream.php:70
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid "%1$s tagged %2$s"
5529 msgstr "%1$s, página %2$d"
5531 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5532 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5533 #: actions/showstream.php:74
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5536 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5538 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5539 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5540 #: actions/showstream.php:82
5542 msgid "%1$s, page %2$d"
5543 msgstr "%1$s, página %2$d"
5545 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5547 #: actions/showstream.php:127
5549 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5550 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %s is a user nickname.
5554 #: actions/showstream.php:136
5556 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5557 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5559 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5560 #. TRANS: %s is a user nickname.
5561 #: actions/showstream.php:145
5563 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5564 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5566 #: actions/showstream.php:152
5568 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5569 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5571 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5572 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5573 #: actions/showstream.php:159
5576 msgstr "FOAF para %s"
5578 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5579 #: actions/showstream.php:211
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5582 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5584 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5585 #: actions/showstream.php:217
5587 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5588 "would be a good time to start :)"
5590 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5591 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5593 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5594 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5595 #: actions/showstream.php:221
5598 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5599 "%?status_textarea=%2$s)."
5601 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5602 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5604 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5605 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5606 #: actions/showstream.php:264
5609 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5612 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5614 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5615 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5616 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5617 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5618 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5620 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5621 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5622 #: actions/showstream.php:271
5625 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5629 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5630 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5631 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5633 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5634 #: actions/showstream.php:328
5636 msgid "Repeat of %s"
5637 msgstr "Repetições de %s"
5639 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5640 msgid "You cannot silence users on this site."
5641 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5643 #: actions/silence.php:72
5644 msgid "User is already silenced."
5645 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5647 #: actions/siteadminpanel.php:69
5648 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5649 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5651 #: actions/siteadminpanel.php:133
5652 msgid "Site name must have non-zero length."
5653 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5655 #: actions/siteadminpanel.php:141
5656 msgid "You must have a valid contact email address."
5657 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5659 #: actions/siteadminpanel.php:159
5661 msgid "Unknown language \"%s\"."
5662 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5664 #: actions/siteadminpanel.php:165
5665 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5666 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5668 #: actions/siteadminpanel.php:171
5669 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5670 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5672 #: actions/siteadminpanel.php:221
5676 #: actions/siteadminpanel.php:224
5678 msgstr "Nome do site"
5680 #: actions/siteadminpanel.php:225
5681 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5682 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5684 #: actions/siteadminpanel.php:229
5686 msgstr "Disponibilizado por"
5688 #: actions/siteadminpanel.php:230
5689 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5690 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5692 #: actions/siteadminpanel.php:234
5693 msgid "Brought by URL"
5694 msgstr "URL da atribuição"
5696 #: actions/siteadminpanel.php:235
5697 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5698 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5700 #: actions/siteadminpanel.php:239
5701 msgid "Contact email address for your site"
5702 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5704 #: actions/siteadminpanel.php:245
5708 #: actions/siteadminpanel.php:256
5709 msgid "Default timezone"
5710 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5712 #: actions/siteadminpanel.php:257
5713 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5714 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5716 #: actions/siteadminpanel.php:262
5717 msgid "Default language"
5718 msgstr "Língua, por omissão"
5720 #: actions/siteadminpanel.php:263
5721 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5723 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5726 #: actions/siteadminpanel.php:271
5730 #: actions/siteadminpanel.php:274
5732 msgstr "Limite de texto"
5734 #: actions/siteadminpanel.php:274
5735 msgid "Maximum number of characters for notices."
5736 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5738 #: actions/siteadminpanel.php:278
5740 msgstr "Limite de duplicações"
5742 #: actions/siteadminpanel.php:278
5743 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5745 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5746 "mesma coisa outra vez."
5748 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5749 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5751 msgstr "Aviso do Site"
5753 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5754 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5755 msgid "Edit site-wide message"
5756 msgstr "Editar mensagem do site"
5758 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5760 msgid "Unable to save site notice."
5761 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5763 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5764 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5766 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5767 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5769 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5771 msgid "Site notice text"
5772 msgstr "Texto do aviso do site"
5774 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5777 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5778 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5780 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5782 msgid "Save site notice"
5783 msgstr "Gravar aviso do site"
5785 #. TRANS: Title for SMS settings.
5786 #: actions/smssettings.php:57
5787 msgid "SMS settings"
5788 msgstr "Configurações de SMS"
5790 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5791 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5792 #: actions/smssettings.php:71
5794 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5795 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5797 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5798 #: actions/smssettings.php:93
5799 msgid "SMS is not available."
5800 msgstr "SMS não está disponível."
5802 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5803 #: actions/smssettings.php:107
5805 msgstr "Endereço SMS"
5807 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5808 #: actions/smssettings.php:116
5809 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5810 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5812 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:129
5814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5815 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5817 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:138
5819 msgid "Confirmation code"
5820 msgstr "Código de confirmação"
5822 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:140
5824 msgid "Enter the code you received on your phone."
5825 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5827 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5828 #: actions/smssettings.php:144
5833 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:149
5835 msgid "SMS phone number"
5836 msgstr "Número de telefone para SMS"
5838 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5839 #: actions/smssettings.php:152
5840 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5841 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5843 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5844 #: actions/smssettings.php:191
5845 msgid "SMS preferences"
5846 msgstr "Preferências de SMS"
5848 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5849 #: actions/smssettings.php:197
5851 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5854 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5855 "me montantes exorbitantes."
5857 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5858 #: actions/smssettings.php:308
5859 msgid "SMS preferences saved."
5860 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5863 #: actions/smssettings.php:330
5864 msgid "No phone number."
5865 msgstr "Nenhum número de telefone."
5867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5868 #: actions/smssettings.php:336
5869 msgid "No carrier selected."
5870 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5873 #: actions/smssettings.php:344
5874 msgid "That is already your phone number."
5875 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5878 #: actions/smssettings.php:348
5879 msgid "That phone number already belongs to another user."
5880 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5882 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5883 #: actions/smssettings.php:376
5885 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5886 "for the code and instructions on how to use it."
5888 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5889 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5892 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5893 #: actions/smssettings.php:404
5894 msgid "That is the wrong confirmation number."
5895 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5897 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5898 #: actions/smssettings.php:418
5899 msgid "SMS confirmation cancelled."
5900 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5902 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5903 #. TRANS: registered for the active user.
5904 #: actions/smssettings.php:438
5905 msgid "That is not your phone number."
5906 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5908 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5909 #: actions/smssettings.php:460
5910 msgid "The SMS phone number was removed."
5911 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5913 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5914 #: actions/smssettings.php:499
5915 msgid "Mobile carrier"
5916 msgstr "Operador móvel"
5918 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5919 #: actions/smssettings.php:504
5920 msgid "Select a carrier"
5921 msgstr "Seleccione um operador"
5923 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5924 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5925 #: actions/smssettings.php:513
5928 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5929 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5931 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5932 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5936 #: actions/smssettings.php:535
5937 msgid "No code entered"
5938 msgstr "Nenhum código introduzido"
5940 #. TRANS: Menu item for site administration
5941 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5942 #: lib/adminpanelaction.php:395
5944 msgstr "Instantâneos"
5946 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5947 msgid "Manage snapshot configuration"
5948 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5950 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5951 msgid "Invalid snapshot run value."
5952 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5954 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5955 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5956 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5958 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5959 msgid "Invalid snapshot report URL."
5960 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5962 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5963 msgid "Randomly during web hit"
5964 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5966 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5967 msgid "In a scheduled job"
5968 msgstr "Num processo agendado"
5970 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5971 msgid "Data snapshots"
5972 msgstr "Instantâneos dos dados"
5974 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5975 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5976 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5978 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5982 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5983 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5984 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5986 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5988 msgstr "URL para relatórios"
5990 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5991 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5992 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5994 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5995 msgid "Save snapshot settings"
5996 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5999 #: actions/subedit.php:75
6000 msgid "You are not subscribed to that profile."
6001 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6003 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6004 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6005 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6006 msgid "Could not save subscription."
6007 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6009 #: actions/subscribe.php:77
6010 msgid "This action only accepts POST requests."
6011 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6013 #: actions/subscribe.php:117
6014 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6015 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6017 #: actions/subscribe.php:145
6021 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6022 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6023 #: actions/subscribers.php:51
6025 msgid "%s subscribers"
6026 msgstr "Subscritores de %s"
6028 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6029 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6030 #: actions/subscribers.php:55
6032 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6033 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6036 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6037 #: actions/subscribers.php:68
6038 msgid "These are the people who listen to your notices."
6039 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6042 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6043 #: actions/subscribers.php:74
6045 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6046 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6048 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6049 #: actions/subscribers.php:116
6052 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6055 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6056 "façam o mesmo favor"
6058 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6059 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6060 #: actions/subscribers.php:120
6062 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6063 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6065 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6066 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6069 #. TRANS: and do not change the URL part.
6070 #: actions/subscribers.php:129
6073 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6074 "%) and be the first?"
6076 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6079 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6081 #: actions/subscriptions.php:55
6083 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6084 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6086 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6087 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6088 #: actions/subscriptions.php:68
6089 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6090 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6092 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6093 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6094 #: actions/subscriptions.php:74
6096 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6097 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6099 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6100 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6102 #. TRANS: and do not change the URL part.
6103 #: actions/subscriptions.php:135
6106 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6107 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6108 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6109 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6110 "automatically subscribe to people you already follow there."
6112 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6113 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6114 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6115 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6116 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6119 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6120 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6121 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6122 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6123 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6125 msgid "%s is not listening to anyone."
6126 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6128 #: actions/subscriptions.php:178
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6131 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6133 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6134 #: actions/subscriptions.php:242
6138 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6139 #: actions/subscriptions.php:257
6143 #: actions/tag.php:69
6145 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6146 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6148 #: actions/tag.php:87
6150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6151 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6153 #: actions/tag.php:93
6155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6156 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6158 #: actions/tag.php:99
6160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6161 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6163 #: actions/tagother.php:39
6164 msgid "No ID argument."
6165 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6167 #: actions/tagother.php:65
6170 msgstr "Categoria %s"
6172 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6173 msgid "User profile"
6176 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6177 #: lib/userprofile.php:107
6181 #: actions/tagother.php:141
6183 msgstr "Categorizar utilizador"
6185 #: actions/tagother.php:151
6187 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6190 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6191 "vírgulas ou espaços"
6193 #: actions/tagother.php:193
6195 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6196 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6198 #: actions/tagother.php:236
6199 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6201 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6204 #: actions/tagrss.php:35
6205 msgid "No such tag."
6206 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6208 #: actions/unblock.php:59
6209 msgid "You haven't blocked that user."
6210 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6212 #: actions/unsandbox.php:72
6213 msgid "User is not sandboxed."
6214 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6216 #: actions/unsilence.php:72
6217 msgid "User is not silenced."
6218 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6220 #: actions/unsubscribe.php:77
6221 msgid "No profile ID in request."
6222 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6224 #: actions/unsubscribe.php:98
6225 msgid "Unsubscribed"
6226 msgstr "Subscrição cancelada"
6228 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6231 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6233 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6236 #. TRANS: User admin panel title
6237 #: actions/useradminpanel.php:58
6242 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6243 #: actions/useradminpanel.php:69
6244 msgid "User settings for this StatusNet site"
6247 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6248 #: actions/useradminpanel.php:147
6249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6250 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6252 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6253 #: actions/useradminpanel.php:154
6255 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6256 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6259 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6260 #: actions/useradminpanel.php:166
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6263 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6265 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6266 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6267 #: lib/personalgroupnav.php:112
6271 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6272 #: actions/useradminpanel.php:220
6274 msgstr "Limite da Biografia"
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6277 #: actions/useradminpanel.php:222
6278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6279 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6281 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6282 #: actions/useradminpanel.php:231
6284 msgstr "Utilizadores novos"
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6287 #: actions/useradminpanel.php:236
6288 msgid "New user welcome"
6289 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6291 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6292 #: actions/useradminpanel.php:238
6294 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6295 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6297 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6298 #: actions/useradminpanel.php:244
6299 msgid "Default subscription"
6300 msgstr "Subscrição predefinida"
6302 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6303 #: actions/useradminpanel.php:246
6304 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6305 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6307 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6308 #: actions/useradminpanel.php:256
6312 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6313 #: actions/useradminpanel.php:262
6314 msgid "Invitations enabled"
6315 msgstr "Convites habilitados"
6317 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6318 #: actions/useradminpanel.php:265
6319 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6320 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6322 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6323 #: actions/useradminpanel.php:302
6324 msgid "Save user settings"
6327 #: actions/userauthorization.php:105
6328 msgid "Authorize subscription"
6329 msgstr "Autorizar subscrição"
6331 #: actions/userauthorization.php:110
6333 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6334 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6337 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6338 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6339 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6341 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6343 #: lib/adminpanelaction.php:403
6347 #: actions/userauthorization.php:217
6351 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6352 #: lib/subscribeform.php:139
6353 msgid "Subscribe to this user"
6354 msgstr "Subscrever este utilizador"
6356 #: actions/userauthorization.php:219
6360 #: actions/userauthorization.php:220
6361 msgid "Reject this subscription"
6362 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6364 #: actions/userauthorization.php:232
6365 msgid "No authorization request!"
6366 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6368 #: actions/userauthorization.php:254
6369 msgid "Subscription authorized"
6370 msgstr "Subscrição autorizada"
6372 #: actions/userauthorization.php:256
6374 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6375 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6376 "subscription. Your subscription token is:"
6378 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6379 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6380 "sua chave de subscrição é:"
6382 #: actions/userauthorization.php:266
6383 msgid "Subscription rejected"
6384 msgstr "Subscrição rejeitada"
6386 #: actions/userauthorization.php:268
6388 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6389 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6392 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6393 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6396 #: actions/userauthorization.php:303
6398 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6399 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6401 #: actions/userauthorization.php:308
6403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6404 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6406 #: actions/userauthorization.php:314
6408 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6409 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6411 #: actions/userauthorization.php:329
6413 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6414 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6416 #: actions/userauthorization.php:345
6418 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6419 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6421 #: actions/userauthorization.php:350
6423 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6424 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6426 #: actions/userauthorization.php:355
6428 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6429 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6431 #. TRANS: Page title for profile design page.
6432 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6433 msgid "Profile design"
6434 msgstr "Estilo do perfil"
6436 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6437 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6439 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6440 "palette of your choice."
6442 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6443 "cores à sua escolha."
6445 #: actions/userdesignsettings.php:272
6446 msgid "Enjoy your hotdog!"
6447 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6449 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6450 #: actions/usergroups.php:66
6452 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6453 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6455 #: actions/usergroups.php:132
6456 msgid "Search for more groups"
6457 msgstr "Procurar mais grupos"
6459 #: actions/usergroups.php:159
6461 msgid "%s is not a member of any group."
6462 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6464 #: actions/usergroups.php:164
6466 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6467 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6469 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6470 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6471 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6472 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6473 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6474 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6475 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6477 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6478 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6480 #: actions/version.php:75
6482 msgid "StatusNet %s"
6483 msgstr "StatusNet %s"
6485 #: actions/version.php:155
6488 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6489 "Inc. and contributors."
6491 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6494 #: actions/version.php:163
6495 msgid "Contributors"
6496 msgstr "Colaboradores"
6498 #: actions/version.php:170
6500 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6501 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6502 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6503 "any later version. "
6505 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6506 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6507 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6508 "qualquer versão posterior. "
6510 #: actions/version.php:176
6512 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6513 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6514 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6515 "for more details. "
6517 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6518 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6521 #: actions/version.php:182
6524 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6525 "along with this program. If not, see %s."
6527 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6528 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6530 #: actions/version.php:191
6534 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6535 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6539 #: actions/version.php:199
6543 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6544 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6546 msgstr "Eleger como favorita"
6548 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6549 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6550 #: classes/Fave.php:167
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6553 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6555 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6556 #: classes/File.php:156
6558 msgid "Cannot process URL '%s'"
6559 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6561 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6562 #: classes/File.php:188
6563 msgid "Robin thinks something is impossible."
6564 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6566 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6567 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6568 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6569 #: classes/File.php:204
6570 #, fuzzy, php-format
6572 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6573 "Try to upload a smaller version."
6575 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6576 "Try to upload a smaller version."
6578 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6579 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6581 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6582 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6584 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6585 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6586 #: classes/File.php:217
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6589 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6591 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6593 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6595 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6596 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6597 #: classes/File.php:229
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6600 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6602 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6604 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6606 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6607 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6608 msgid "Invalid filename."
6609 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6611 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6612 #: classes/Group_member.php:51
6613 msgid "Group join failed."
6614 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6617 #: classes/Group_member.php:64
6618 msgid "Not part of group."
6619 msgstr "Não faz parte do grupo."
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6622 #: classes/Group_member.php:72
6623 msgid "Group leave failed."
6624 msgstr "Saída do grupo falhou."
6626 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6627 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6628 #: classes/Group_member.php:85
6630 msgid "Profile ID %s is invalid."
6633 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6634 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6635 #: classes/Group_member.php:98
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Group ID %s is invalid."
6638 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6640 #. TRANS: Activity title.
6641 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6645 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6646 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6647 #: classes/Group_member.php:151
6649 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6652 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6653 #: classes/Local_group.php:42
6654 msgid "Could not update local group."
6655 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6658 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6659 #: classes/Login_token.php:78
6661 msgid "Could not create login token for %s"
6662 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6664 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6665 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6666 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6667 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6670 #: classes/Message.php:45
6671 msgid "You are banned from sending direct messages."
6672 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6674 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6675 #: classes/Message.php:69
6676 msgid "Could not insert message."
6677 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6679 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6680 #: classes/Message.php:80
6681 msgid "Could not update message with new URI."
6682 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6684 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6685 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6686 #: classes/Notice.php:98
6688 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6689 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6691 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6692 #: classes/Notice.php:199
6694 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6695 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6697 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6698 #: classes/Notice.php:279
6699 msgid "Problem saving notice. Too long."
6700 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6703 #: classes/Notice.php:284
6704 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6705 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6707 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6708 #: classes/Notice.php:290
6710 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6712 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6715 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6716 #: classes/Notice.php:297
6718 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6721 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6722 "publicar daqui a alguns minutos."
6724 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6725 #: classes/Notice.php:305
6726 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6727 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6729 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6731 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6732 msgid "Problem saving notice."
6733 msgstr "Problema na gravação da nota."
6735 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6736 #: classes/Notice.php:914
6738 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6739 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6741 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6742 #: classes/Notice.php:1013
6743 msgid "Problem saving group inbox."
6744 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6746 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6747 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6748 #: classes/Notice.php:1127
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6751 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6753 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6754 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6755 #: classes/Notice.php:1646
6757 msgid "RT @%1$s %2$s"
6758 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6760 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6761 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6762 #, fuzzy, php-format
6765 msgstr "%1$s (%2$s)"
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6768 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6769 #: classes/Profile.php:765
6771 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6773 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6776 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6777 #: classes/Profile.php:774
6779 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6781 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6784 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6785 #: classes/Remote_profile.php:54
6786 msgid "Missing profile."
6787 msgstr "Perfil não existe."
6789 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6790 #: classes/Status_network.php:338
6791 msgid "Unable to save tag."
6792 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6795 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6796 msgid "You have been banned from subscribing."
6797 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6800 #: classes/Subscription.php:82
6801 msgid "Already subscribed!"
6802 msgstr "Já subscrito!"
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6805 #: classes/Subscription.php:87
6806 msgid "User has blocked you."
6807 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6809 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6810 #: classes/Subscription.php:176
6811 msgid "Not subscribed!"
6812 msgstr "Não subscrito!"
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6815 #: classes/Subscription.php:183
6816 msgid "Could not delete self-subscription."
6817 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6819 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6820 #: classes/Subscription.php:211
6821 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6822 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6824 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6825 #: classes/Subscription.php:223
6826 msgid "Could not delete subscription."
6827 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6829 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6830 #: classes/Subscription.php:265
6834 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6835 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6836 #: classes/Subscription.php:268
6837 #, fuzzy, php-format
6838 msgid "%1$s is now following %2$s."
6839 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6841 #. TRANS: Notice given on user registration.
6842 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6843 #: classes/User.php:395
6845 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6846 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6848 #. TRANS: Server exception.
6849 #: classes/User.php:918
6850 msgid "No single user defined for single-user mode."
6851 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6853 #. TRANS: Server exception.
6854 #: classes/User.php:922
6855 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6858 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6859 #: classes/User_group.php:516
6860 msgid "Could not create group."
6861 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6863 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6864 #: classes/User_group.php:526
6865 msgid "Could not set group URI."
6866 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6868 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6869 #: classes/User_group.php:549
6870 msgid "Could not set group membership."
6871 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6873 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6874 #: classes/User_group.php:564
6875 msgid "Could not save local group info."
6876 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6878 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6879 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6880 msgid "Change your profile settings"
6881 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6883 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6884 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6885 msgid "Upload an avatar"
6886 msgstr "Carregar um avatar"
6888 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6889 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6890 msgid "Change your password"
6891 msgstr "Modificar a sua senha"
6893 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6894 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6895 msgid "Change email handling"
6896 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6898 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6899 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6900 msgid "Design your profile"
6901 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6904 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6905 msgid "Other options"
6906 msgstr "Outras opções"
6908 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6909 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6913 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6914 #: lib/action.php:148
6917 msgstr "%1$s - %2$s"
6919 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6920 #: lib/action.php:164
6921 msgid "Untitled page"
6922 msgstr "Página sem título"
6924 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6925 #: lib/action.php:312
6930 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6931 #: lib/action.php:531
6932 msgid "Primary site navigation"
6933 msgstr "Navegação primária deste site"
6935 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6936 #: lib/action.php:537
6938 msgid "Personal profile and friends timeline"
6939 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6941 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6942 #: lib/action.php:540
6947 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6948 #: lib/action.php:542
6950 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6951 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6953 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6954 #: lib/action.php:545
6958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6959 #: lib/action.php:547
6961 msgid "Connect to services"
6962 msgstr "Ligar aos serviços"
6964 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6965 #: lib/action.php:550
6969 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6970 #: lib/action.php:553
6972 msgid "Change site configuration"
6973 msgstr "Alterar a configuração do site"
6975 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6977 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6982 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6983 #: lib/action.php:560
6986 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6987 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6989 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6990 #: lib/action.php:563
6995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6996 #: lib/action.php:569
6998 msgid "Logout from the site"
6999 msgstr "Terminar esta sessão"
7001 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7002 #: lib/action.php:572
7007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7008 #: lib/action.php:577
7010 msgid "Create an account"
7011 msgstr "Criar uma conta"
7013 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7014 #: lib/action.php:580
7019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7020 #: lib/action.php:583
7022 msgid "Login to the site"
7023 msgstr "Iniciar uma sessão"
7025 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7026 #: lib/action.php:586
7031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7032 #: lib/action.php:589
7037 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7038 #: lib/action.php:592
7043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7044 #: lib/action.php:595
7046 msgid "Search for people or text"
7047 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7049 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7050 #: lib/action.php:598
7055 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7056 #. TRANS: Menu item for site administration
7057 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7059 msgstr "Aviso do site"
7061 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7062 #: lib/action.php:687
7064 msgstr "Vistas locais"
7066 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7067 #: lib/action.php:757
7069 msgstr "Aviso da página"
7071 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7072 #: lib/action.php:858
7073 msgid "Secondary site navigation"
7074 msgstr "Navegação secundária deste site"
7076 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7077 #: lib/action.php:864
7081 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7082 #: lib/action.php:867
7086 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7087 #: lib/action.php:870
7091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7092 #: lib/action.php:875
7096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7097 #: lib/action.php:879
7099 msgstr "Privacidade"
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7102 #: lib/action.php:882
7104 msgstr "Código fonte"
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7107 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7108 #: lib/action.php:889
7112 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7113 #: lib/action.php:892
7117 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7118 #: lib/action.php:921
7119 msgid "StatusNet software license"
7120 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7122 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7123 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7124 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7125 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7126 #: lib/action.php:928
7129 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7130 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7132 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7133 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7136 #: lib/action.php:931
7138 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7139 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7141 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7142 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7144 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7145 #: lib/action.php:938
7148 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7149 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7150 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7152 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7153 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7154 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7156 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7157 #: lib/action.php:954
7158 msgid "Site content license"
7159 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7162 #. TRANS: %1$s is the site name.
7163 #: lib/action.php:961
7165 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7166 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7169 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7170 #: lib/action.php:968
7172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7174 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7175 "direitos reservados."
7177 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7178 #: lib/action.php:972
7179 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7181 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7182 "Todos os direitos reservados."
7184 #. TRANS: license message in footer.
7185 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7186 #: lib/action.php:1004
7188 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7190 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7193 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7194 #: lib/action.php:1340
7198 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7199 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7200 #: lib/action.php:1351
7202 msgstr "Posteriores"
7204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7205 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7206 #: lib/action.php:1361
7210 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7211 #: lib/activity.php:125
7212 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7214 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7217 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7218 #: lib/activityimporter.php:81
7219 #, fuzzy, php-format
7220 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7221 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7224 #: lib/activityimporter.php:107
7225 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7229 #: lib/activityimporter.php:117
7231 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7232 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7235 #: lib/activityimporter.php:132
7237 msgid "Unknown profile."
7238 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7241 #: lib/activityimporter.php:138
7242 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7246 #: lib/activityimporter.php:154
7247 msgid "Remote profile is not a group!"
7250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7251 #: lib/activityimporter.php:163
7253 msgid "User is already a member of this group."
7254 msgstr "Já é membro desse grupo."
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7257 #: lib/activityimporter.php:207
7258 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7262 #. TRANS: %s is the notice URI.
7263 #: lib/activityimporter.php:223
7264 #, fuzzy, php-format
7265 msgid "No content for notice %s."
7266 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7268 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7269 #: lib/activityutils.php:200
7270 msgid "Can't handle remote content yet."
7271 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7273 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7274 #: lib/activityutils.php:237
7275 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7276 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7278 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7279 #: lib/activityutils.php:242
7280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7281 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7284 #: lib/adminpanelaction.php:96
7285 msgid "You cannot make changes to this site."
7286 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7288 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7289 #: lib/adminpanelaction.php:108
7290 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7291 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7293 #. TRANS: Client error message.
7294 #: lib/adminpanelaction.php:222
7295 msgid "showForm() not implemented."
7296 msgstr "showForm() não implementado."
7298 #. TRANS: Client error message
7299 #: lib/adminpanelaction.php:250
7300 msgid "saveSettings() not implemented."
7301 msgstr "saveSettings() não implementado."
7303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7304 #. TRANS: the admin panel Design.
7305 #: lib/adminpanelaction.php:274
7306 msgid "Unable to delete design setting."
7307 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:337
7311 msgid "Basic site configuration"
7312 msgstr "Configuração básica do site"
7314 #. TRANS: Menu item for site administration
7315 #: lib/adminpanelaction.php:339
7320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7321 #: lib/adminpanelaction.php:345
7322 msgid "Design configuration"
7323 msgstr "Configuração do estilo"
7325 #. TRANS: Menu item for site administration
7326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7327 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7333 #: lib/adminpanelaction.php:353
7334 msgid "User configuration"
7335 msgstr "Configuração do utilizador"
7337 #. TRANS: Menu item for site administration
7338 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7343 #: lib/adminpanelaction.php:361
7344 msgid "Access configuration"
7345 msgstr "Configuração de acesso"
7347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7348 #: lib/adminpanelaction.php:369
7349 msgid "Paths configuration"
7350 msgstr "Configuração das localizações"
7352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7353 #: lib/adminpanelaction.php:377
7354 msgid "Sessions configuration"
7355 msgstr "Configuração das sessões"
7357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7358 #: lib/adminpanelaction.php:385
7359 msgid "Edit site notice"
7360 msgstr "Editar aviso do site"
7362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7363 #: lib/adminpanelaction.php:393
7364 msgid "Snapshots configuration"
7365 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7368 #: lib/adminpanelaction.php:401
7369 msgid "Set site license"
7372 #. TRANS: Client error 401.
7373 #: lib/apiauth.php:111
7374 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7375 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7377 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7378 #: lib/apiauth.php:177
7379 msgid "No application for that consumer key."
7380 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7382 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7383 #: lib/apiauth.php:219
7384 msgid "Bad access token."
7385 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7387 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7388 #: lib/apiauth.php:224
7389 msgid "No user for that token."
7390 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7392 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7393 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7394 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7395 msgid "Could not authenticate you."
7396 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7398 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7399 #: lib/apioauthstore.php:45
7401 msgid "Could not create anonymous consumer."
7402 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7404 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7405 #: lib/apioauthstore.php:69
7407 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7408 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7410 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7411 #: lib/apioauthstore.php:151
7413 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7416 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7417 #: lib/apioauthstore.php:209
7419 msgid "Could not issue access token."
7420 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7422 #: lib/apioauthstore.php:317
7423 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7424 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7426 #: lib/apioauthstore.php:345
7428 msgid "Database error updating OAuth application user."
7429 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7431 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7432 #: lib/apioauthstore.php:371
7433 msgid "Tried to revoke unknown token."
7434 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7436 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7437 #: lib/apioauthstore.php:376
7438 msgid "Failed to delete revoked token."
7439 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7441 #. TRANS: Form guide.
7442 #: lib/applicationeditform.php:178
7443 msgid "Icon for this application"
7444 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7446 #. TRANS: Form input field instructions.
7447 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7448 #: lib/applicationeditform.php:201
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "Describe your application in %d character"
7451 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7452 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7453 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7455 #. TRANS: Form input field instructions.
7456 #: lib/applicationeditform.php:205
7457 msgid "Describe your application"
7458 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7460 #. TRANS: Form input field instructions.
7461 #: lib/applicationeditform.php:216
7462 msgid "URL of the homepage of this application"
7463 msgstr "URL da página desta aplicação"
7465 #. TRANS: Form input field label.
7466 #: lib/applicationeditform.php:218
7468 msgstr "URL de origem"
7470 #. TRANS: Form input field instructions.
7471 #: lib/applicationeditform.php:225
7472 msgid "Organization responsible for this application"
7473 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7475 #. TRANS: Form input field instructions.
7476 #: lib/applicationeditform.php:234
7477 msgid "URL for the homepage of the organization"
7478 msgstr "URL da página desta organização"
7480 #. TRANS: Form input field instructions.
7481 #: lib/applicationeditform.php:243
7482 msgid "URL to redirect to after authentication"
7483 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7485 #. TRANS: Radio button label for application type
7486 #: lib/applicationeditform.php:271
7490 #. TRANS: Radio button label for application type
7491 #: lib/applicationeditform.php:288
7495 #. TRANS: Form guide.
7496 #: lib/applicationeditform.php:290
7497 msgid "Type of application, browser or desktop"
7498 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7500 #. TRANS: Radio button label for access type.
7501 #: lib/applicationeditform.php:314
7505 #. TRANS: Radio button label for access type.
7506 #: lib/applicationeditform.php:334
7508 msgstr "Leitura e escrita"
7510 #. TRANS: Form guide.
7511 #: lib/applicationeditform.php:336
7512 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7513 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7515 #. TRANS: Submit button title.
7516 #: lib/applicationeditform.php:353
7520 #: lib/applicationlist.php:247
7524 #. TRANS: Application access type
7525 #: lib/applicationlist.php:260
7527 msgstr "leitura e escrita"
7529 #. TRANS: Application access type
7530 #: lib/applicationlist.php:262
7534 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7535 #: lib/applicationlist.php:268
7537 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7538 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7540 #. TRANS: Access token in the application list.
7541 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7542 #: lib/applicationlist.php:282
7544 msgid "Access token starting with: %s"
7547 #. TRANS: Button label
7548 #: lib/applicationlist.php:298
7553 #: lib/atom10feed.php:113
7554 msgid "Author element must contain a name element."
7557 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7558 #: lib/atom10feed.php:160
7560 msgid "Do not use this method!"
7561 msgstr "Não apagar esta nota"
7563 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7564 #: lib/attachmentlist.php:294
7568 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7569 #: lib/attachmentlist.php:308
7574 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7575 msgid "Notices where this attachment appears"
7576 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7579 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7580 msgid "Tags for this attachment"
7581 msgstr "Categorias para este anexo"
7583 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7584 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7586 msgid "Password changing failed."
7587 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7589 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7590 #: lib/authenticationplugin.php:238
7592 msgid "Password changing is not allowed."
7593 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7595 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7596 #: lib/blockform.php:68
7600 #. TRANS: Title for command results.
7601 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7602 msgid "Command results"
7603 msgstr "Resultados do comando"
7605 #. TRANS: Title for command results.
7606 #: lib/channel.php:194
7609 msgstr "Erro do Ajax"
7611 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7612 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7613 msgid "Command complete"
7614 msgstr "Comando terminado"
7616 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7617 #: lib/channel.php:244
7618 msgid "Command failed"
7619 msgstr "Comando falhou"
7621 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7622 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7623 msgid "Notice with that id does not exist."
7624 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7626 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7627 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7628 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7629 msgid "User has no last notice."
7630 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7632 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7634 #: lib/command.php:128
7636 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7637 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7639 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7640 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7641 #: lib/command.php:148
7643 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7644 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7646 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7647 #: lib/command.php:183
7648 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7649 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7651 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7652 #: lib/command.php:229
7653 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7654 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7656 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7657 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7658 #: lib/command.php:238
7660 msgid "Nudge sent to %s."
7661 msgstr "Toque enviado para %s."
7663 #. TRANS: User statistics text.
7664 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7665 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7666 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7667 #: lib/command.php:268
7670 "Subscriptions: %1$s\n"
7671 "Subscribers: %2$s\n"
7674 "Subscrições: %1$s\n"
7675 "Subscritores: %2$s\n"
7678 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7679 #: lib/command.php:312
7680 msgid "Notice marked as fave."
7681 msgstr "Nota marcada como favorita."
7683 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7685 #: lib/command.php:357
7687 msgid "%1$s joined group %2$s."
7688 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7690 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7692 #: lib/command.php:405
7694 msgid "%1$s left group %2$s."
7695 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7697 #. TRANS: Whois output.
7698 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7699 #: lib/command.php:426
7700 #, fuzzy, php-format
7703 msgstr "%1$s (%2$s)"
7705 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7706 #: lib/command.php:430
7708 msgid "Fullname: %s"
7709 msgstr "Nome completo: %s"
7711 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7712 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7713 #. TRANS: %s is a location.
7714 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7716 msgid "Location: %s"
7717 msgstr "Localidade: %s"
7719 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7720 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7721 #. TRANS: %s is a homepage.
7722 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7724 msgid "Homepage: %s"
7725 msgstr "Página pessoal: %s"
7727 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7728 #: lib/command.php:442
7733 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7734 #. TRANS: %s is a remote profile.
7735 #: lib/command.php:471
7738 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7741 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7744 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7745 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7746 #: lib/command.php:488
7747 #, fuzzy, php-format
7748 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7749 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7750 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7751 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7753 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7754 #: lib/command.php:516
7755 msgid "Error sending direct message."
7756 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7758 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7759 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7760 #: lib/command.php:553
7762 msgid "Notice from %s repeated."
7763 msgstr "Nota de %s repetida."
7765 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7766 #: lib/command.php:556
7767 msgid "Error repeating notice."
7768 msgstr "Erro ao repetir nota."
7770 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7771 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7772 #: lib/command.php:591
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7775 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7776 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7777 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7779 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7781 #: lib/command.php:604
7783 msgid "Reply to %s sent."
7784 msgstr "Resposta a %s enviada."
7786 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7787 #: lib/command.php:607
7788 msgid "Error saving notice."
7789 msgstr "Erro ao gravar nota."
7791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7792 #: lib/command.php:654
7793 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7794 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7796 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7797 #: lib/command.php:663
7798 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7799 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7801 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7802 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7803 #: lib/command.php:671
7805 msgid "Subscribed to %s."
7806 msgstr "Subscreveu %s."
7808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7809 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7810 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7811 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7812 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7814 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7815 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7816 #: lib/command.php:703
7818 msgid "Unsubscribed from %s."
7819 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7821 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7822 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7823 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7824 msgid "Command not yet implemented."
7825 msgstr "Comando ainda não implementado."
7827 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7828 #: lib/command.php:727
7829 msgid "Notification off."
7830 msgstr "Notificação desligada."
7832 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7833 #: lib/command.php:730
7834 msgid "Can't turn off notification."
7835 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7837 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7838 #: lib/command.php:753
7839 msgid "Notification on."
7840 msgstr "Notificação ligada."
7842 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7843 #: lib/command.php:756
7844 msgid "Can't turn on notification."
7845 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7847 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7848 #: lib/command.php:770
7849 msgid "Login command is disabled."
7850 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7852 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7853 #. TRANS: %s is a logon link..
7854 #: lib/command.php:783
7856 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7857 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7859 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7860 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7861 #: lib/command.php:812
7863 msgid "Unsubscribed %s."
7864 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7866 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7867 #: lib/command.php:830
7868 msgid "You are not subscribed to anyone."
7869 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7871 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7872 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7873 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7874 #: lib/command.php:835
7875 msgid "You are subscribed to this person:"
7876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7877 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7878 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7881 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7882 #: lib/command.php:857
7883 msgid "No one is subscribed to you."
7884 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7886 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7887 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7888 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7889 #: lib/command.php:862
7890 msgid "This person is subscribed to you:"
7891 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7892 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7893 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7895 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7896 #. TRANS: any group subscriptions.
7897 #: lib/command.php:884
7898 msgid "You are not a member of any groups."
7899 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7901 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7902 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7903 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7904 #: lib/command.php:889
7905 msgid "You are a member of this group:"
7906 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7907 msgstr[0] "Está no grupo:"
7908 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7910 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7911 #: lib/command.php:904
7914 "on - turn on notifications\n"
7915 "off - turn off notifications\n"
7916 "help - show this help\n"
7917 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7918 "groups - lists the groups you have joined\n"
7919 "subscriptions - list the people you follow\n"
7920 "subscribers - list the people that follow you\n"
7921 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7922 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7923 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7924 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7925 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7926 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7927 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7928 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7929 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7930 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7931 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7932 "join <group> - join group\n"
7933 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7934 "drop <group> - leave group\n"
7935 "stats - get your stats\n"
7936 "stop - same as 'off'\n"
7937 "quit - same as 'off'\n"
7938 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7939 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7940 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7941 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7942 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7943 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7944 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7945 "track <word> - not yet implemented.\n"
7946 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7947 "track off - not yet implemented.\n"
7948 "untrack all - not yet implemented.\n"
7949 "tracks - not yet implemented.\n"
7950 "tracking - not yet implemented.\n"
7953 "on - ligar notificações\n"
7954 "off - desligar notificações\n"
7955 "help - mostrar esta ajuda\n"
7956 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7957 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7958 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7959 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7960 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7961 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7962 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7963 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7964 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7965 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7966 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7967 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7968 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7969 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7970 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7971 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7972 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7973 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7974 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7975 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7976 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7977 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7978 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7979 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7980 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7981 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7982 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7983 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7984 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7985 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7986 "track off - ainda não implementado.\n"
7987 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7988 "tracks - ainda não implementado.\n"
7989 "tracking - ainda não implementado.\n"
7991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7992 #: lib/common.php:155
7994 msgid "No configuration file found."
7995 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7997 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7998 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7999 #: lib/common.php:158
8001 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8002 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8004 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8005 #: lib/common.php:161
8006 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8007 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8009 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8010 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8011 #: lib/common.php:165
8012 msgid "Go to the installer."
8013 msgstr "Ir para o instalador."
8015 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8016 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8022 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8023 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8024 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8025 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8027 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8028 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8034 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8035 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8036 msgid "Updates by SMS"
8037 msgstr "Actualizações por SMS"
8039 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8040 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8046 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8047 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8048 msgid "Authorized connected applications"
8049 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8051 #: lib/dberroraction.php:59
8052 msgid "Database error"
8053 msgstr "Erro de base de dados"
8055 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8056 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8057 #: lib/designsettings.php:104
8059 msgstr "Carregar ficheiro"
8061 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8062 #: lib/designsettings.php:109
8064 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8066 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8069 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8070 #: lib/designsettings.php:139
8076 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8077 #: lib/designsettings.php:156
8083 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8084 #: lib/designsettings.php:175
8085 msgid "Change colours"
8086 msgstr "Alterar cores"
8088 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8089 #: lib/designsettings.php:257
8090 msgid "Use defaults"
8091 msgstr "Usar predefinições"
8093 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8094 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8095 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8096 msgid "Couldn't update your design."
8097 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8099 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8100 #: lib/designsettings.php:433
8101 msgid "Design defaults restored."
8102 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8104 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8105 msgid "Disfavor this notice"
8106 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8108 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8109 msgid "Favor this notice"
8110 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8128 #: lib/feedimporter.php:75
8130 msgid "Not an atom feed."
8131 msgstr "Todos os membros"
8133 #: lib/feedimporter.php:82
8134 msgid "No author in the feed."
8137 #: lib/feedimporter.php:89
8138 msgid "Can't import without a user."
8141 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8142 #: lib/feedlist.php:66
8146 #: lib/galleryaction.php:121
8148 msgstr "Filtrar categorias"
8150 #: lib/galleryaction.php:131
8154 #: lib/galleryaction.php:139
8155 msgid "Select tag to filter"
8156 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8158 #: lib/galleryaction.php:140
8162 #: lib/galleryaction.php:141
8163 msgid "Choose a tag to narrow list"
8164 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8166 #: lib/galleryaction.php:143
8170 #: lib/grantroleform.php:91
8172 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8173 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8175 #: lib/groupeditform.php:155
8177 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8178 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8180 #: lib/groupeditform.php:160
8181 msgid "Describe the group or topic"
8182 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8184 #: lib/groupeditform.php:162
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8187 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8188 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8189 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8191 #: lib/groupeditform.php:174
8194 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8195 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8197 #: lib/groupeditform.php:182
8198 #, fuzzy, php-format
8200 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8203 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8206 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8208 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8210 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8211 #: lib/groupnav.php:86
8216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8218 #: lib/groupnav.php:89
8224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8225 #: lib/groupnav.php:95
8230 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8231 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8232 #: lib/groupnav.php:98
8235 msgid "%s group members"
8236 msgstr "Membros do grupo %s"
8238 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8239 #: lib/groupnav.php:108
8244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8246 #: lib/groupnav.php:111
8249 msgid "%s blocked users"
8250 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8252 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8253 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8254 #: lib/groupnav.php:120
8257 msgid "Edit %s group properties"
8258 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8260 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8261 #: lib/groupnav.php:126
8266 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8267 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8268 #: lib/groupnav.php:129
8271 msgid "Add or edit %s logo"
8272 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8276 #: lib/groupnav.php:138
8279 msgid "Add or edit %s design"
8280 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8282 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8283 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8284 msgid "Groups with most members"
8285 msgstr "Grupos com mais membros"
8287 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8288 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8289 msgid "Groups with most posts"
8290 msgstr "Grupos com mais notas"
8292 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8293 #. TRANS: %s is a group name.
8294 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8296 msgid "Tags in %s group's notices"
8297 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8299 #. TRANS: Client exception 406
8300 #: lib/htmloutputter.php:104
8301 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8302 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8304 #: lib/imagefile.php:72
8305 msgid "Unsupported image file format."
8306 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8308 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8309 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8310 #: lib/imagefile.php:90
8312 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8313 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8315 #: lib/imagefile.php:95
8316 msgid "Partial upload."
8317 msgstr "Transferência parcial."
8319 #: lib/imagefile.php:111
8320 msgid "Not an image or corrupt file."
8321 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8323 #: lib/imagefile.php:160
8324 msgid "Lost our file."
8325 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8327 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8328 msgid "Unknown file type"
8329 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8331 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8332 #: lib/imagefile.php:283
8333 #, fuzzy, php-format
8339 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8340 #: lib/imagefile.php:287
8341 #, fuzzy, php-format
8347 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8348 #: lib/imagefile.php:290
8355 #: lib/jabber.php:387
8360 #: lib/jabber.php:567
8362 msgid "Unknown inbox source %d."
8363 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8365 #: lib/leaveform.php:114
8369 #: lib/logingroupnav.php:80
8370 msgid "Login with a username and password"
8371 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8373 #: lib/logingroupnav.php:86
8374 msgid "Sign up for a new account"
8375 msgstr "Registar uma conta nova"
8377 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8379 msgid "Email address confirmation"
8380 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8382 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8383 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8386 #, fuzzy, php-format
8390 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8392 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8396 "If not, just ignore this message.\n"
8398 "Thanks for your time, \n"
8403 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8405 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8409 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8411 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8414 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8419 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8426 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8427 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8429 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8430 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8435 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8436 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8437 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8439 #, fuzzy, php-format
8441 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8446 "Faithfully yours,\n"
8450 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8452 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8461 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8464 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8465 #. TRANS: %s is biographical information.
8471 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8472 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8475 msgid "New email address for posting to %s"
8476 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8478 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8479 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8480 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8482 #, fuzzy, php-format
8484 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8486 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8488 "More email instructions at %3$s.\n"
8490 "Faithfully yours,\n"
8493 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8495 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8497 "Mais instruções em %3$s.\n"
8499 "Melhores cumprimentos,\n"
8502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8507 msgstr "Estado de %s"
8509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8511 msgid "SMS confirmation"
8512 msgstr "Confirmação SMS"
8514 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8515 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8518 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8519 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8521 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8522 #. TRANS: %s is the nudging user.
8525 msgid "You've been nudged by %s"
8526 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8535 "to post some news.\n"
8537 "So let's hear from you :)\n"
8541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8543 "With kind regards,\n"
8546 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8547 "publicar as novidades.\n"
8549 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8553 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8562 msgid "New private message from %s"
8563 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8565 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8567 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8568 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8574 "------------------------------------------------------\n"
8576 "------------------------------------------------------\n"
8578 "You can reply to their message here:\n"
8582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8584 "With kind regards,\n"
8587 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8589 "------------------------------------------------------\n"
8591 "------------------------------------------------------\n"
8593 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8597 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8599 "Profusos cumprimentos,\n"
8602 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8607 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8609 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8611 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8612 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8613 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8619 "The URL of your notice is:\n"
8623 "The text of your notice is:\n"
8627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8631 "Faithfully yours,\n"
8634 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8636 "A URL da sua nota é:\n"
8640 "O texto da sua nota é:\n"
8644 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8651 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8655 "The full conversation can be read here:\n"
8659 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8663 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8668 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8670 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8672 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8673 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8674 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8675 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8681 "The notice is here:\n"
8689 "%5$sYou can reply back here:\n"
8693 "The list of all @-replies for you here:\n"
8697 "Faithfully yours,\n"
8700 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8702 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8705 "A nota está aqui:\n"
8713 "%5$sPode responder aqui:\n"
8717 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8724 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8726 #: lib/mailbox.php:89
8727 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8728 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8730 #: lib/mailbox.php:139
8732 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8733 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8735 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8736 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8737 "só você terá acesso."
8739 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8741 msgstr "a partir de"
8743 #: lib/mailhandler.php:37
8744 msgid "Could not parse message."
8745 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8747 #: lib/mailhandler.php:42
8748 msgid "Not a registered user."
8749 msgstr "Não é um utilizador registado."
8751 #: lib/mailhandler.php:46
8752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8753 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8755 #: lib/mailhandler.php:50
8756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8757 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8759 #: lib/mailhandler.php:229
8761 msgid "Unsupported message type: %s"
8762 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8764 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8765 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8766 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8768 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8771 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8772 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8773 msgid "File exceeds user's quota."
8774 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8777 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8778 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8779 msgid "File could not be moved to destination directory."
8780 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8783 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8784 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8785 msgid "Could not determine file's MIME type."
8786 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8789 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8790 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8791 #: lib/mediafile.php:396
8794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8797 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8798 "outro formato de %2$s."
8800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8802 #: lib/mediafile.php:401
8804 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8805 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8807 #: lib/messageform.php:120
8808 msgid "Send a direct notice"
8809 msgstr "Enviar uma nota directa"
8811 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8812 #: lib/messageform.php:137
8814 msgid "Select recipient:"
8815 msgstr "Seleccione um operador"
8817 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8818 #: lib/messageform.php:150
8820 msgid "No mutual subscribers."
8821 msgstr "Não subscrito!"
8823 #: lib/messageform.php:153
8827 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8828 msgid "Available characters"
8829 msgstr "Caracteres disponíveis"
8831 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8832 msgctxt "Send button for sending notice"
8836 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8837 #: lib/nickname.php:165
8838 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8839 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8841 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8842 #: lib/nickname.php:178
8843 msgid "Nickname cannot be empty."
8846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8847 #: lib/nickname.php:191
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8854 #: lib/noticeform.php:160
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Enviar uma nota"
8858 #: lib/noticeform.php:174
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "Novidades, %s?"
8863 #: lib/noticeform.php:193
8867 #: lib/noticeform.php:197
8868 msgid "Attach a file"
8869 msgstr "Anexar um ficheiro"
8871 #: lib/noticeform.php:213
8872 msgid "Share my location"
8873 msgstr "Partilhar a minha localização."
8875 #: lib/noticeform.php:216
8876 msgid "Do not share my location"
8877 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8879 #: lib/noticeform.php:217
8881 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8884 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8885 "tente novamente mais tarde"
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8888 #: lib/noticelist.php:452
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8893 #: lib/noticelist.php:454
8897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8898 #: lib/noticelist.php:456
8902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8903 #: lib/noticelist.php:458
8907 #: lib/noticelist.php:460
8909 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8910 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8912 #: lib/noticelist.php:469
8916 #: lib/noticelist.php:518
8920 #: lib/noticelist.php:584
8922 msgstr "no contexto"
8924 #: lib/noticelist.php:619
8926 msgstr "Repetida por"
8928 #: lib/noticelist.php:646
8929 msgid "Reply to this notice"
8930 msgstr "Responder a esta nota"
8932 #: lib/noticelist.php:647
8936 #: lib/noticelist.php:691
8937 msgid "Notice repeated"
8938 msgstr "Nota repetida"
8940 #: lib/nudgeform.php:116
8941 msgid "Nudge this user"
8942 msgstr "Tocar este utilizador"
8944 #: lib/nudgeform.php:128
8948 #: lib/nudgeform.php:128
8949 msgid "Send a nudge to this user"
8950 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8952 #: lib/oauthstore.php:294
8953 msgid "Error inserting new profile."
8954 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8956 #: lib/oauthstore.php:302
8957 msgid "Error inserting avatar."
8958 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8960 #: lib/oauthstore.php:322
8961 msgid "Error inserting remote profile."
8962 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8964 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8965 #: lib/oauthstore.php:362
8966 msgid "Duplicate notice."
8967 msgstr "Nota duplicada."
8969 #: lib/oauthstore.php:507
8970 msgid "Couldn't insert new subscription."
8971 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8973 #: lib/personalgroupnav.php:102
8977 #: lib/personalgroupnav.php:107
8981 #: lib/personalgroupnav.php:117
8985 #: lib/personalgroupnav.php:128
8989 #: lib/personalgroupnav.php:129
8990 msgid "Your incoming messages"
8991 msgstr "Mensagens recebidas"
8993 #: lib/personalgroupnav.php:133
8997 #: lib/personalgroupnav.php:134
8998 msgid "Your sent messages"
8999 msgstr "Mensagens enviadas"
9001 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9003 msgid "Tags in %s's notices"
9004 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9006 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9007 #: lib/plugin.php:121
9009 msgstr "Desconhecida"
9011 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9012 msgid "Subscriptions"
9013 msgstr "Subscrições"
9015 #: lib/profileaction.php:126
9016 msgid "All subscriptions"
9017 msgstr "Todas as subscrições"
9019 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9021 msgstr "Subscritores"
9023 #: lib/profileaction.php:161
9024 msgid "All subscribers"
9025 msgstr "Todos os subscritores"
9027 #: lib/profileaction.php:191
9029 msgstr "Número de identificação"
9031 #: lib/profileaction.php:196
9032 msgid "Member since"
9033 msgstr "Membro desde"
9035 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9036 #: lib/profileaction.php:235
9037 msgid "Daily average"
9038 msgstr "Média diária"
9040 #: lib/profileaction.php:264
9042 msgstr "Todos os grupos"
9044 #: lib/profileformaction.php:123
9045 msgid "Unimplemented method."
9046 msgstr "Método não implementado."
9048 #: lib/publicgroupnav.php:78
9052 #: lib/publicgroupnav.php:82
9056 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9058 msgstr "Categorias recentes"
9060 #: lib/publicgroupnav.php:88
9064 #: lib/publicgroupnav.php:92
9068 #: lib/redirectingaction.php:95
9069 msgid "No return-to arguments."
9070 msgstr "Sem argumentos return-to."
9072 #: lib/repeatform.php:107
9073 msgid "Repeat this notice?"
9074 msgstr "Repetir esta nota?"
9076 #: lib/repeatform.php:132
9080 #: lib/repeatform.php:132
9081 msgid "Repeat this notice"
9082 msgstr "Repetir esta nota"
9084 #: lib/revokeroleform.php:91
9086 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9087 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9089 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9090 #: lib/router.php:974
9092 msgid "Page not found."
9093 msgstr "Método da API não encontrado."
9095 #: lib/sandboxform.php:67
9097 msgstr "Bloquear notas públicas"
9099 #: lib/sandboxform.php:78
9100 msgid "Sandbox this user"
9101 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9103 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9104 #: lib/searchaction.php:120
9106 msgstr "Pesquisar site"
9108 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9109 #. TRANS: for searching can be entered.
9110 #: lib/searchaction.php:128
9114 #. TRANS: Button text for searching site.
9115 #: lib/searchaction.php:130
9120 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9121 #: lib/searchaction.php:170
9123 msgstr "Pesquisar ajuda"
9125 #: lib/searchgroupnav.php:80
9129 #: lib/searchgroupnav.php:81
9130 msgid "Find people on this site"
9131 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9133 #: lib/searchgroupnav.php:83
9134 msgid "Find content of notices"
9135 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9137 #: lib/searchgroupnav.php:85
9138 msgid "Find groups on this site"
9139 msgstr "Procurar grupos neste site"
9141 #: lib/section.php:89
9142 msgid "Untitled section"
9143 msgstr "Secção sem título"
9145 #: lib/section.php:106
9149 #: lib/silenceform.php:67
9153 #: lib/silenceform.php:78
9154 msgid "Silence this user"
9155 msgstr "Silenciar este utilizador"
9157 #: lib/subgroupnav.php:83
9159 msgid "People %s subscribes to"
9160 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9162 #: lib/subgroupnav.php:91
9164 msgid "People subscribed to %s"
9165 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9167 #: lib/subgroupnav.php:99
9169 msgid "Groups %s is a member of"
9170 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9172 #: lib/subgroupnav.php:105
9176 #: lib/subgroupnav.php:106
9178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9179 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9181 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9182 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9183 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9184 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9186 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9187 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9188 msgid "People Tagcloud as tagged"
9189 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9191 #: lib/tagcloudsection.php:56
9195 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9198 msgid "Invalid theme name."
9199 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9201 #: lib/themeuploader.php:50
9202 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9204 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9206 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9207 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9208 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9210 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9211 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9212 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9213 msgid "Failed saving theme."
9214 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9216 #: lib/themeuploader.php:147
9217 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9218 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9220 #: lib/themeuploader.php:166
9221 #, fuzzy, php-format
9222 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9224 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9226 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9229 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9232 #: lib/themeuploader.php:179
9233 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9234 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9236 #: lib/themeuploader.php:219
9238 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9239 "digits, underscore, and minus sign."
9241 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9242 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9244 #: lib/themeuploader.php:225
9245 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9246 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9248 #: lib/themeuploader.php:242
9250 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9251 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9253 #: lib/themeuploader.php:260
9254 msgid "Error opening theme archive."
9255 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9257 #: lib/topposterssection.php:74
9259 msgstr "Quem mais publica"
9261 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9262 #: lib/unblockform.php:67
9266 msgstr "Desbloquear"
9268 #: lib/unsandboxform.php:69
9270 msgstr "Permitir notas públicas"
9272 #: lib/unsandboxform.php:80
9273 msgid "Unsandbox this user"
9274 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9276 #: lib/unsilenceform.php:67
9278 msgstr "Dar-lhe voz"
9280 #: lib/unsilenceform.php:78
9281 msgid "Unsilence this user"
9282 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9284 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9285 msgid "Unsubscribe from this user"
9286 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9288 #: lib/unsubscribeform.php:137
9292 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9294 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9297 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9299 #: lib/userprofile.php:119
9301 msgstr "Editar Avatar"
9303 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9304 msgid "User actions"
9305 msgstr "Acções do utilizador"
9307 #: lib/userprofile.php:239
9308 msgid "User deletion in progress..."
9309 msgstr "A apagar o utilizador..."
9311 #: lib/userprofile.php:265
9312 msgid "Edit profile settings"
9313 msgstr "Editar configurações do perfil"
9315 #: lib/userprofile.php:266
9319 #: lib/userprofile.php:289
9320 msgid "Send a direct message to this user"
9321 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9323 #: lib/userprofile.php:290
9327 #: lib/userprofile.php:331
9331 #: lib/userprofile.php:369
9335 #: lib/userprofile.php:371
9337 msgid "Administrator"
9340 #: lib/userprofile.php:372
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9346 #: lib/util.php:1306
9347 msgid "a few seconds ago"
9348 msgstr "há alguns segundos"
9350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9351 #: lib/util.php:1309
9352 msgid "about a minute ago"
9353 msgstr "há cerca de um minuto"
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9356 #: lib/util.php:1313
9358 msgid "about one minute ago"
9359 msgid_plural "about %d minutes ago"
9360 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9361 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 #: lib/util.php:1316
9365 msgid "about an hour ago"
9366 msgstr "há cerca de uma hora"
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 #: lib/util.php:1320
9371 msgid "about one hour ago"
9372 msgid_plural "about %d hours ago"
9373 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9374 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9377 #: lib/util.php:1323
9378 msgid "about a day ago"
9379 msgstr "há cerca de um dia"
9381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9382 #: lib/util.php:1327
9384 msgid "about one day ago"
9385 msgid_plural "about %d days ago"
9386 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9387 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9390 #: lib/util.php:1330
9391 msgid "about a month ago"
9392 msgstr "há cerca de um mês"
9394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9395 #: lib/util.php:1334
9397 msgid "about one month ago"
9398 msgid_plural "about %d months ago"
9399 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9400 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9403 #: lib/util.php:1337
9404 msgid "about a year ago"
9405 msgstr "há cerca de um ano"
9407 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9408 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9409 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9412 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9414 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9415 #: lib/xmppmanager.php:287
9417 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9420 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9421 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9422 #: lib/xmppmanager.php:406
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9425 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9426 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9427 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9429 #. TRANS: Exception.
9432 msgid "Invalid XML."
9433 msgstr "Tamanho inválido."
9435 #. TRANS: Exception.
9437 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9440 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9441 #: scripts/restoreuser.php:62
9443 msgid "Getting backup from file '%s'."
9446 #~ msgid "No such group"
9447 #~ msgstr "Grupo não existe"
9450 #~ msgid "HTTP method not supported"
9451 #~ msgstr "Método da API não encontrado."
9454 #~ msgstr "Reiniciar"
9457 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9459 #~ "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
9461 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9462 #~ msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
9464 #~ msgid "Same as password above. Required."
9465 #~ msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
9467 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9468 #~ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
9470 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9471 #~ msgstr "%s não é uma cor válida!"