]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Od1n
12 # Author: SandroHc
13 # Author: Waldir
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:43+0000\n"
23 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: pt\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
32
33 #. TRANS: Database error message.
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
37 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
38 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
39 "again."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid ""
44 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "for more info."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 #, fuzzy
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "Desconhecida"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "Acção desconhecida"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "Acesso"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "Configurações de acesso ao site"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "Registo"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
83
84 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
85 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Privado"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Só por convite"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Impossibilitar registos novos."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Fechado"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Gravar configurações de acesso"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Gravar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Não iniciou sessão."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Perfil não foi encontrado."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #, fuzzy
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Categoria não foi encontrada."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 #, fuzzy
168 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
169 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #, fuzzy
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Licença"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Página não foi encontrada."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 #, fuzzy
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Notas de %s"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "Notas de %s"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr ""
283 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
293 "publicar qualquer coisa."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
303 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304
305 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
317 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s e amigos"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Método da API não encontrado."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Este método requer um POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Utilizador não tem perfil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
390 "configuração actual."
391 msgstr[1] ""
392 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
393 "configuração actual."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr "Principal"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "Notas de %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "Subscrições de %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "Favoritas de %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "Membros do grupo %s"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
440
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Mensagens directas de %s"
445
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensagens directas para %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "Mensagem não tem texto!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #, php-format
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
472 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
473 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Destinatário não encontrado."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
481 msgstr ""
482 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 msgid ""
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 msgid "No status found with that ID."
495 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
498 msgid "This status is already a favorite."
499 msgstr "Este estado já é um favorito."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
502 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
503 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
504 msgid "Could not create favorite."
505 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
508 msgid "That status is not a favorite."
509 msgstr "Esse estado não é um favorito."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
512 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
513 msgid "Could not delete favorite."
514 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
517 msgid "Could not follow user: profile not found."
518 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
522 #, php-format
523 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 msgstr ""
529 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
537 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not determine source user."
541 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
546
547 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
553 msgid "Nickname already in use. Try another one."
554 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
555
556 #. TRANS: Client error in form for group creation.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "Utilizador não é válido."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
573 msgid "Homepage is not a valid URL."
574 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
582 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
583 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
588 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: Form validation error in New application form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #, php-format
599 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
600 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
601 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
602 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
625 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Grupo não foi encontrado."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Já é membro desse grupo."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Não é membro deste grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Grupos de %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Grupos de %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "Grupos em %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
737 #. TRANS: Group create form validation error.
738 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
739 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
740
741 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #, fuzzy
745 msgid "List not found."
746 msgstr "Utilizador não encontrado."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
750 msgstr ""
751
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
764 #, fuzzy
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 #, fuzzy
770 msgid "You are not allowed to add members to this list."
771 msgstr "Não é membro deste grupo."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
774 #, fuzzy
775 msgid "You must specify a member."
776 msgstr "Perfil não existe."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
779 #, fuzzy
780 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
781 msgstr "Não é membro deste grupo."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
784 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
788 #, fuzzy
789 msgid "A list must have a name."
790 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
793 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "O upload falhou."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Chave inválida."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Não tem autorização."
820
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
824
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
828
829 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
830 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
831 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
832 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
833 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
835 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
836 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
837 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 msgid "Unexpected form submission."
840 msgstr "Envio inesperado de formulário."
841
842 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
843 msgid "An application would like to connect to your account"
844 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
845
846 #. TRANS: Fieldset legend.
847 msgid "Allow or deny access"
848 msgstr "Permitir ou negar acesso"
849
850 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
851 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
852 #, php-format
853 msgid ""
854 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
855 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
856 "parties you trust."
857 msgstr ""
858 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
859 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
860 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
868 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
869 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
870 msgstr ""
871 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
872 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
873 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
874
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 msgctxt "LEGEND"
877 msgid "Account"
878 msgstr "Conta"
879
880 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
882 #. TRANS: Field label on account registration page.
883 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 msgid "Nickname"
887 msgstr "Utilizador"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 msgid "Password"
893 msgstr "Senha"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr "Cancelar"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Allow"
908 msgstr "Permitir"
909
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
913
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
917
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 #, php-format
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
923
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "Não tem autorização."
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid ""
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
932 msgstr ""
933
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #, php-format
937 msgid "You have successfully authorized %s"
938 msgstr "Não tem autorização %s"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "process."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "Nota não foi encontrada."
964
965 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 msgid "HTTP method not supported."
972 msgstr "Método da API não encontrado."
973
974 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
975 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 #, php-format
977 msgid "Unsupported format: %s."
978 msgstr "Formato não suportado: %s."
979
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 msgid "Status deleted."
982 msgstr "Estado apagado."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
985 msgid "No status with that ID found."
986 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
989 msgid "Can only delete using the Atom format."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
994 msgid "Cannot delete this notice."
995 msgstr "Nota não pode ser apagada."
996
997 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
998 #, php-format
999 msgid "Deleted notice %d"
1000 msgstr "Apagar nota %d"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1004 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1007 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1011 #, php-format
1012 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1013 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1014 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1015 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1018 msgid "Parent notice not found."
1019 msgstr "Método da API não encontrado."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #, php-format
1026 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1027 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1028 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1029 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1033 msgid "Unsupported format."
1034 msgstr "Formato não suportado."
1035
1036 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1047 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1048
1049 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1050 #. TRANS: %s is the error message.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1053 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1063 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%s public timeline"
1072 msgstr "Notas públicas de %s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #, php-format
1076 msgid "%s updates from everyone!"
1077 msgstr "%s actualizações de todos!"
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1080 msgid "Unimplemented."
1081 msgstr "Método não implementado."
1082
1083 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "Repeated to %s"
1086 msgstr "Repetida para %s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1089 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1095 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeats of %s"
1098 msgstr "Repetições de %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1104 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1105
1106 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %s is the tag.
1108 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1109 #. TRANS: %s is the tag.
1110 #, php-format
1111 msgid "Notices tagged with %s"
1112 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1116 #. TRANS: Tag feed description.
1117 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1120 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1123 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1124 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1127 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1131 msgid "Atom post must not be empty."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1135 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1139 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1143 msgid "Can only handle POST activities."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1147 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1148 #, php-format
1149 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1153 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1154 #, php-format
1155 msgid "No content for notice %d."
1156 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1159 #. TRANS: %s is the notice URI.
1160 #, php-format
1161 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1162 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1163
1164 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1165 msgid "API method under construction."
1166 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1169 msgid "User not found."
1170 msgstr "Utilizador não encontrado."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1173 msgid "You must be logged in to leave a group."
1174 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1205 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1206 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1207 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1208 msgid "No such group."
1209 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 msgid "No nickname or ID."
1216 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Must be logged in."
1222 msgstr "Não iniciou sessão."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1226 #. TRANS: being a group administrator.
1227 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Must specify a profile."
1234 msgstr "Perfil não existe."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1237 #. TRANS: %s is a nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1239 #. TRANS: %s is a user nickname.
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1242 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1246 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1251 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1255 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1258 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1259
1260 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1261 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgctxt "TITLE"
1264 msgid "%1$s's request for %2$s"
1265 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1266
1267 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1268 msgid "Join request approved."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1272 msgid "Join request canceled."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1279 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1282 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1285 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1288 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request"
1292 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Subscription approved."
1297 msgstr "Subscrição autorizada"
1298
1299 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Subscription canceled."
1302 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1303
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1306 #, php-format
1307 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1308 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1312 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1313 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1316 msgid "Can only handle favorite activities."
1317 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1320 msgid "Can only fave notices."
1321 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Unknown notice."
1326 msgstr "Nota desconhecida."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1329 msgid "Already a favorite."
1330 msgstr "Já nos favoritos"
1331
1332 #. TRANS: Title for group membership feed.
1333 #. TRANS: %s is a username.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Group memberships of %s"
1336 msgstr "%s membros do grupo"
1337
1338 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, php-format
1341 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1342 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1345 msgid "Cannot add someone else's membership."
1346 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1349 msgid "Can only handle join activities."
1350 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1353 msgid "Unknown group."
1354 msgstr "Grupo desconhecido."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1357 msgid "Already a member."
1358 msgstr "Já és um membro."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1361 msgid "Blocked by admin."
1362 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1365 msgid "No such favorite."
1366 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1369 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1373 msgid "Not a member."
1374 msgstr "Não é membro."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1377 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1378 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1381 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1382 #, php-format
1383 msgid "No such profile id: %d."
1384 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1387 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1388 #, php-format
1389 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1390 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1395 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1396
1397 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1398 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1399 #, php-format
1400 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1401 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 msgid "Can only follow people."
1409 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1412 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1413 #, php-format
1414 msgid "Unknown profile %s."
1415 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1418 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1419 #, php-format
1420 msgid "Already subscribed to %s."
1421 msgstr "Já subscrito em %s."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1424 msgid "No such attachment."
1425 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1430 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1434 msgid "No nickname."
1435 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1438 msgid "No size."
1439 msgstr "Tamanho não definido."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 msgid "Invalid size."
1443 msgstr "Tamanho inválido."
1444
1445 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1446 msgid "Avatar"
1447 msgstr "Avatar"
1448
1449 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1450 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1451 #, php-format
1452 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1453 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1454
1455 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1456 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1457 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1458 msgid "Avatar settings"
1459 msgstr "Configurações do avatar"
1460
1461 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1462 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1463 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1464 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1465 msgid "Original"
1466 msgstr "Original"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1471 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1472 msgid "Preview"
1473 msgstr "Antevisão"
1474
1475 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1476 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1477 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1478 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1479 #. TRANS: Button text to delete a list.
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "Delete"
1482 msgstr "Apagar"
1483
1484 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1485 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Upload"
1488 msgstr "Carregar"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Crop"
1493 msgstr "Cortar"
1494
1495 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1496 msgid "No file uploaded."
1497 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1498
1499 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1500 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1501 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1502
1503 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1504 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1505 msgid "Lost our file data."
1506 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1507
1508 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1509 msgid "Avatar updated."
1510 msgstr "Avatar actualizado."
1511
1512 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1513 msgid "Failed updating avatar."
1514 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1515
1516 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1517 msgid "Avatar deleted."
1518 msgstr "Avatar apagado."
1519
1520 #. TRANS: Title for backup account page.
1521 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1522 msgid "Backup account"
1523 msgstr "Backup da conta"
1524
1525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1526 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1527 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1528
1529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1530 msgid "You may not backup your account."
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1534 msgid ""
1535 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1536 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1537 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1538 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1539 "are not backed up."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Backup"
1545 msgstr "Backup"
1546
1547 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1548 msgid "Backup your account."
1549 msgstr "Backup da tua conta."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1552 msgid "You already blocked that user."
1553 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1554
1555 #. TRANS: Title for block user page.
1556 #. TRANS: Legend for block user form.
1557 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1558 msgid "Block user"
1559 msgstr "Bloquear utilizador"
1560
1561 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1564 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1565 "will not be notified of any @-replies from them."
1566 msgstr ""
1567 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1568 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1569 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1570
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "No"
1579 msgstr "Não"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1582 msgid "Do not block this user."
1583 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Yes"
1594 msgstr "Sim"
1595
1596 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1597 msgid "Block this user."
1598 msgstr "Bloquear este utilizador."
1599
1600 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1601 msgid "Failed to save block information."
1602 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1603
1604 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1605 #. TRANS: %s is a group nickname.
1606 #, php-format
1607 msgid "%s blocked profiles"
1608 msgstr "%s perfis bloqueados"
1609
1610 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1612 #, php-format
1613 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1614 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1615
1616 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1617 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1618 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1619
1620 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1621 msgid "Unblock user from group"
1622 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1623
1624 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Unblock"
1627 msgstr "Desbloquear"
1628
1629 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1630 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1631 msgid "Unblock this user"
1632 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1633
1634 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1635 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1636 #, php-format
1637 msgid "Post to %s"
1638 msgstr "Publicar em %s"
1639
1640 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1641 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #, php-format
1644 msgctxt "TITLE"
1645 msgid "%1$s left group %2$s"
1646 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1650 msgid "No profile ID in request."
1651 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1656 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1658 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1661 msgid "No profile with that ID."
1662 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1663
1664 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1665 #, fuzzy
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "Unsubscribed"
1668 msgstr "Subscrição cancelada"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1671 msgid "No confirmation code."
1672 msgstr "Sem código de confimação."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1675 msgid "Confirmation code not found."
1676 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1679 msgid "That confirmation code is not for you!"
1680 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1681
1682 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1683 #, php-format
1684 msgid "Unrecognized address type %s"
1685 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1686
1687 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1688 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1689 msgid "That address has already been confirmed."
1690 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1691
1692 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Could not update user IM preferences."
1696 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1697
1698 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not insert user IM preferences."
1701 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1704 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Could not delete address confirmation."
1706 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1707
1708 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirm address"
1710 msgstr "Confirmar endereço"
1711
1712 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1713 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1714 #, php-format
1715 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1716 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1717
1718 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Conversação"
1721
1722 #. TRANS: Title for conversation page.
1723 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1724 #, fuzzy
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "Notice"
1727 msgstr "Notas"
1728
1729 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1730 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1731 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1732
1733 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1734 msgid "You cannot delete your account."
1735 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1736
1737 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1738 msgid "I am sure."
1739 msgstr "Eu tenho certeza."
1740
1741 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1742 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1743 #, php-format
1744 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1745 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1746
1747 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1748 msgid "Account deleted."
1749 msgstr "Conta apagada."
1750
1751 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1752 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1753 msgid "Delete account"
1754 msgstr "Apagar conta"
1755
1756 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1757 msgid ""
1758 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1759 "server."
1760 msgstr ""
1761 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1762 "servidor."
1763
1764 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1765 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1769 "deletion."
1770 msgstr ""
1771 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1772
1773 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1774 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1775 msgid "Confirm"
1776 msgstr "Confirmação"
1777
1778 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1782 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1783
1784 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1785 msgid "Permanently delete your account"
1786 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1789 msgid "You must be logged in to delete an application."
1790 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1793 msgid "Application not found."
1794 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1795
1796 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1799 msgid "You are not the owner of this application."
1800 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1803 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1804 msgid "There was a problem with your session token."
1805 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1806
1807 #. TRANS: Title for delete application page.
1808 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1809 msgid "Delete application"
1810 msgstr "Apagar aplicação"
1811
1812 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1813 msgid ""
1814 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1815 "about the application from the database, including all existing user "
1816 "connections."
1817 msgstr ""
1818 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1819 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1820 "utilizadores em existência."
1821
1822 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1823 msgid "Do not delete this application."
1824 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 msgid "Delete this application."
1828 msgstr "Apagar esta aplicação."
1829
1830 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1831 msgid "You must be logged in to delete a group."
1832 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1833
1834 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1835 msgid "You are not allowed to delete this group."
1836 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1837
1838 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1839 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1840 #, php-format
1841 msgid "Could not delete group %s."
1842 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1843
1844 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1845 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1846 #, php-format
1847 msgid "Deleted group %s"
1848 msgstr "Grupo %s apagado"
1849
1850 #. TRANS: Title of delete group page.
1851 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1852 msgid "Delete group"
1853 msgstr "Apagar grupo"
1854
1855 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1856 msgid ""
1857 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1858 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1859 "will still appear in individual timelines."
1860 msgstr ""
1861 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1862 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1863 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1866 msgid "Do not delete this group."
1867 msgstr "Não apagues este grupo."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1870 msgid "Delete this group."
1871 msgstr "Apagar este grupo."
1872
1873 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1874 msgid ""
1875 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1876 "be undone."
1877 msgstr ""
1878 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1879 "desfeita."
1880
1881 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1882 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1883 msgid "Delete notice"
1884 msgstr "Apagar nota"
1885
1886 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1887 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1888 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1891 msgid "Do not delete this notice."
1892 msgstr "Não apagues esta nota."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1895 msgid "Delete this notice."
1896 msgstr "Apagar esta nota."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1899 msgid "You cannot delete users."
1900 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1903 msgid "You can only delete local users."
1904 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1905
1906 #. TRANS: Title of delete user page.
1907 msgctxt "TITLE"
1908 msgid "Delete user"
1909 msgstr "Apagar utilizador"
1910
1911 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Apagar utilizador"
1914
1915 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1918 "the user from the database, without a backup."
1919 msgstr ""
1920 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1921 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1924 msgid "Do not delete this user."
1925 msgstr "Não apagues este utilizador."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1928 msgid "Delete this user."
1929 msgstr "Apagar este utilizador."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1932 msgid "This notice is not a favorite!"
1933 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1934
1935 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1936 msgid "Add to favorites"
1937 msgstr "Adicionar às favoritas"
1938
1939 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1940 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1941 #, php-format
1942 msgid "No such document \"%s\"."
1943 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1944
1945 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1946 #. TRANS: Form legend.
1947 msgid "Edit application"
1948 msgstr "Editar aplicação"
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1951 msgid "You must be logged in to edit an application."
1952 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1956 msgid "No such application."
1957 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1958
1959 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1960 msgid "Use this form to edit your application."
1961 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1962
1963 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1964 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1965 msgid "Name is required."
1966 msgstr "Nome é obrigatório."
1967
1968 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1970 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1971 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1972
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1975 msgid "Name already in use. Try another one."
1976 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1977
1978 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1980 msgid "Description is required."
1981 msgstr "Descrição é obrigatória."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1984 msgid "Source URL is too long."
1985 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1989 msgid "Source URL is not valid."
1990 msgstr "A URL de origem é inválida."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1994 msgid "Organization is required."
1995 msgstr "Organização é obrigatória."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2001
2002 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2004 msgid "Organization homepage is required."
2005 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2009 msgid "Callback is too long."
2010 msgstr "Callback é demasiado longo."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2014 msgid "Callback URL is not valid."
2015 msgstr "A URL de callback é inválida."
2016
2017 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2018 msgid "Could not update application."
2019 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2020
2021 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2022 #, php-format
2023 msgid "Edit %s group"
2024 msgstr "Editar grupo %s"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2029 msgid "You must be logged in to create a group."
2030 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2031
2032 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2033 msgid "Use this form to edit the group."
2034 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2035
2036 #. TRANS: Group edit form validation error.
2037 #. TRANS: Group create form validation error.
2038 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2039 #, php-format
2040 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2041 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2042
2043 #. TRANS: Group edit form success message.
2044 #. TRANS: Edit list form success message.
2045 msgid "Options saved."
2046 msgstr "Opções gravadas."
2047
2048 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2049 #. TRANS: %s is a list.
2050 #, fuzzy, php-format
2051 msgid "Delete %s list"
2052 msgstr "Apagar este utilizador"
2053
2054 #. TRANS: Title for edit list page.
2055 #. TRANS: %s is a list.
2056 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "Edit list %s"
2060 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2061
2062 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2063 #, fuzzy
2064 msgid "No tagger or ID."
2065 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2068 msgid "Not a local user."
2069 msgstr "O utilizador não é local."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2074 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2075
2076 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Delete aborted."
2084 msgstr "Apagar nota"
2085
2086 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2087 msgid ""
2088 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2089 "membership records. Do you still want to continue?"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Tamanho inválido."
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, fuzzy, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Já repetiu essa nota."
2102
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2104 msgid ""
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Could not update list."
2112 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2113
2114 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2115 msgid "Email settings"
2116 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2117
2118 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2120 #, php-format
2121 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2122 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2123
2124 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2125 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2126 msgid "Email address"
2127 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2128
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid "Current confirmed email address."
2131 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2132
2133 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2134 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2139 msgctxt "BUTTON"
2140 msgid "Remove"
2141 msgstr "Remover"
2142
2143 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2144 msgid ""
2145 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2146 "a message with further instructions."
2147 msgstr ""
2148 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2149 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2150
2151 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2152 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2153 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2154 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2155 #. TRANS: organization.
2156 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2157 msgstr ""
2158 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2159
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Adicionar"
2167
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Correio recebido"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2185 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2188 msgid ""
2189 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2190 "on this server:"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2194 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2195 msgctxt "BUTTON"
2196 msgid "New"
2197 msgstr "Novo"
2198
2199 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2200 msgid "Email preferences"
2201 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2205 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2209 msgstr ""
2210 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2211 "favoritas."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2215 msgstr ""
2216 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr ""
2221 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2225 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2229 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2230
2231 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2232 msgid "Email preferences saved."
2233 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2236 msgid "No email address."
2237 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Cannot normalize that email address."
2242 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2243
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2245 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2247 msgid "Not a valid email address."
2248 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2251 msgid "That is already your email address."
2252 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2255 msgid "That email address already belongs to another user."
2256 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Could not insert confirmation code."
2263 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2266 msgid ""
2267 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2268 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2269 msgstr ""
2270 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2271 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2272 "respectivas instruções de utilização."
2273
2274 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2275 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2276 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2277 msgid "No pending confirmation to cancel."
2278 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2279
2280 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2281 msgid "That is the wrong email address."
2282 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2283
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Could not delete email confirmation."
2287 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2288
2289 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2290 msgid "Email confirmation cancelled."
2291 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2292
2293 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2294 #. TRANS: registered for the active user.
2295 msgid "That is not your email address."
2296 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2297
2298 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2299 msgid "The email address was removed."
2300 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2301
2302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2303 msgid "No incoming email address."
2304 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2309 msgid "Could not update user record."
2310 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2314 msgid "Incoming email address removed."
2315 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2319 msgid "New incoming email address added."
2320 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2323 msgid "This notice is already a favorite!"
2324 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2325
2326 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2327 msgid "Disfavor favorite."
2328 msgstr "Retirar dos favoritos."
2329
2330 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2331 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2332 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2333 msgid "Popular notices"
2334 msgstr "Notas populares"
2335
2336 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2337 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2338 #, php-format
2339 msgid "Popular notices, page %d"
2340 msgstr "Notas populares, página %d"
2341
2342 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2343 msgid "The most popular notices on the site right now."
2344 msgstr "As notas mais populares agora."
2345
2346 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2347 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2348 msgstr ""
2349 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2350
2351 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2352 msgid ""
2353 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2354 "next to any notice you like."
2355 msgstr ""
2356 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2357 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2358
2359 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2360 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2364 "notice to your favorites!"
2365 msgstr ""
2366 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2367 "uma nota às favoritas!"
2368
2369 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2370 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2371 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2372 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2373 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2374 #. TRANS: %s is a username.
2375 #, php-format
2376 msgid "%s's favorite notices"
2377 msgstr "Notas favoritas de %s"
2378
2379 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2380 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2381 #, php-format
2382 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2383 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2384
2385 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2386 #. TRANS: Title for featured users section.
2387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2388 msgid "Featured users"
2389 msgstr "Utilizadores em destaque"
2390
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2393 #, php-format
2394 msgid "Featured users, page %d"
2395 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2396
2397 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2398 #, fuzzy, php-format
2399 msgid "A selection of some great users on %s."
2400 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2403 msgid "No notice ID."
2404 msgstr "Sem identificação de nota."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2407 msgid "No notice."
2408 msgstr "Sem nota."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2411 msgid "No attachments."
2412 msgstr "Sem anexos."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2415 #. TRANS: that could not be found.
2416 msgid "No uploaded attachments."
2417 msgstr "Sem anexos carregados."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2420 msgid "Not expecting this response!"
2421 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2424 msgid "User being listened to does not exist."
2425 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2429 msgid "You can use the local subscription!"
2430 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2433 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2434 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2437 msgid "You are not authorized."
2438 msgstr "Não tem autorização."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2441 msgid "Could not convert request token to access token."
2442 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2445 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2446 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2447
2448 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2449 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2450 msgid "Error updating remote profile."
2451 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2454 msgid "No such file."
2455 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2458 msgid "Cannot read file."
2459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2463 msgid "Invalid role."
2464 msgstr "Função inválida."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2468 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2469 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2472 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2473 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2476 msgid "User already has this role."
2477 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2481 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2484 msgid "No profile specified."
2485 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2489 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2490 msgid "No group specified."
2491 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2494 msgid "Only an admin can block group members."
2495 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2498 msgid "User is already blocked from group."
2499 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2502 msgid "User is not a member of group."
2503 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2504
2505 #. TRANS: Title for block user from group page.
2506 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2507 msgid "Block user from group"
2508 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2509
2510 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2511 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2515 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2516 "the group in the future."
2517 msgstr ""
2518 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2519 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2520 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2521
2522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Do not block this user from this group."
2525 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2526
2527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Block this user from this group."
2530 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2531
2532 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2533 msgid "Database error blocking user from group."
2534 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2539 msgid "No ID."
2540 msgstr "Sem ID."
2541
2542 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2543 #. TRANS: Group logo form legend.
2544 msgid "Group logo"
2545 msgstr "Logotipo do grupo"
2546
2547 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2548 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2552 msgstr ""
2553 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2554 "ficheiro é %s."
2555
2556 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2557 msgid "Upload"
2558 msgstr "Carregar"
2559
2560 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2561 msgid "Crop"
2562 msgstr "Cortar"
2563
2564 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2565 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2566 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2567
2568 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2569 msgid "Logo updated."
2570 msgstr "Logotipo actualizado."
2571
2572 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2573 msgid "Failed updating logo."
2574 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2575
2576 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, php-format
2579 msgid "%s group members"
2580 msgstr "Membros do grupo %s"
2581
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2586 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 msgid "A list of the users in this group."
2590 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2593 msgid "Only the group admin may approve users."
2594 msgstr ""
2595
2596 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "%s group members awaiting approval"
2600 msgstr "%s membros do grupo"
2601
2602 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2606 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2611 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2612
2613 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2614 #, php-format
2615 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2617
2618 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups"
2621 msgstr "Grupos"
2622
2623 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2624 #. TRANS: %d is the page number.
2625 #, php-format
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups, page %d"
2628 msgstr "Grupos, página %d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2631 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid ""
2635 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2636 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2637 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2638 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2639 "%%%)!"
2640 msgstr ""
2641 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2642 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2643 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2644 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2645 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Criar um grupo novo"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2660 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Pesquisa de grupos"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2670 msgid "No results."
2671 msgstr "Sem resultados."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid ""
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2679 msgstr ""
2680 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2681 "você mesmo."
2682
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2689 msgstr ""
2690 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2691 "newgroup%%) você mesmo!"
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Configurações do IM"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2719 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "MI não está disponível."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2729
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2736 msgstr ""
2737 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2738 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2739 "amigos?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "Endereço IM"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 msgid "IM Preferences"
2752 msgstr "Preferências IM"
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "Enviar-me avisos"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Post a notice when my status changes."
2761 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Publish a MicroID"
2771 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2772
2773 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Could not update IM preferences."
2776 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2777
2778 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2779 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2780 msgid "Preferences saved."
2781 msgstr "Preferências gravadas."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "No screenname."
2786 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2787
2788 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2789 msgid "No transport."
2790 msgstr "Sem transporte."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Cannot normalize that screenname."
2795 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Not a valid screenname."
2800 msgstr "Utilizador não é válido."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Screenname already belongs to another user."
2805 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2810 msgstr ""
2811 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2812 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2813
2814 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2815 msgid "That is the wrong IM address."
2816 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2817
2818 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Could not delete confirmation."
2821 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2824 msgid "IM confirmation cancelled."
2825 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2826
2827 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2828 #. TRANS: registered for the active user.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "That is not your screenname."
2831 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2834 msgid "The IM address was removed."
2835 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2836
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %s"
2847 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2848
2849 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2850 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2851 msgstr ""
2852 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2853 "recebeu."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Convites foram desabilitados."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr ""
2864 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2865 "s."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 msgid "You are already subscribed to this user:"
2886 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2887 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2888 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2889
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #, php-format
2893 msgctxt "INVITE"
2894 msgid "%1$s (%2$s)"
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2902 msgid_plural ""
2903 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2904 msgstr[0] ""
2905 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2906 msgstr[1] ""
2907 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Invitation sent to the following person:"
2914 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2915 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2916 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2917
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 msgid ""
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 msgstr ""
2924 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2925 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions.
2928 msgid ""
2929 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 msgstr ""
2931 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Grupo desconhecido."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Licença"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Privado"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Tipo"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 msgid "Select a license."
3023 msgstr "Selecciona uma licença."
3024
3025 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3026 msgid "License details"
3027 msgstr "Detalhes da licença"
3028
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "Owner"
3031 msgstr "Proprietário"
3032
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License Title"
3039 msgstr "Título da Licença"
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "The title of the license."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License URL"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for more information about the license."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "License Image URL"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Gravar configurações do site"
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3069 msgid "Already logged in."
3070 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3080
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3082 msgid "Login"
3083 msgstr "Entrar"
3084
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Iniciar sessão no site"
3088
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3093
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 msgid "Remember me"
3097 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3102 msgstr ""
3103 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3104 "partilhados!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 msgctxt "BUTTON"
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Iniciar sessão"
3110
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3116 msgid ""
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3119 msgstr ""
3120 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3121 "senha antes de alterar as configurações."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3132 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3135 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3136 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3139 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3142 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3143
3144 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3145 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3146 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3147 #, php-format
3148 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3149 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3152 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3153 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3154 #, php-format
3155 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3156 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3159 msgid "No current status."
3160 msgstr "Sem estado actual."
3161
3162 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "New application"
3165 msgstr "Nova aplicação"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to register an application."
3169 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3172 msgid "Use this form to register a new application."
3173 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3174
3175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 msgid "Source URL is required."
3177 msgstr "É necessária a URL de origem."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3180 msgid "Could not create application."
3181 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Invalid image."
3185 msgstr "Tamanho inválido."
3186
3187 #. TRANS: Title for form to create a group.
3188 msgid "New group"
3189 msgstr "Grupo novo"
3190
3191 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3194 msgstr "Não é membro deste grupo."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3197 msgid "Use this form to create a new group."
3198 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3199
3200 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3201 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3202 msgid "New message"
3203 msgstr "Mensagem nova"
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3206 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "You cannot send a message to this user."
3209 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3210
3211 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3215 msgid "No content!"
3216 msgstr "Sem conteúdo!"
3217
3218 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3219 msgid "No recipient specified."
3220 msgstr "Não especificou um destinatário."
3221
3222 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3223 msgid "Message sent"
3224 msgstr "Mensagem enviada"
3225
3226 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3227 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3228 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3229 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3230 #, php-format
3231 msgid "Direct message to %s sent."
3232 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3233
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3236 msgid "Ajax Error"
3237 msgstr "Erro do Ajax"
3238
3239 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3240 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "TITLE"
3243 msgid "New notice"
3244 msgstr "Nota nova"
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "Nota publicada"
3249
3250 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3251 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3256 msgstr ""
3257 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3258 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3259
3260 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3261 msgid "Text search"
3262 msgstr "Pesquisa de texto"
3263
3264 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3266 #, php-format
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3269
3270 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3276 msgstr ""
3277 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3278 "status_textarea=%s)!"
3279
3280 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3281 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3286 msgstr ""
3287 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3288 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3289
3290 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3291 #, php-format
3292 msgid "Updates with \"%s\""
3293 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3296 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3297 #, php-format
3298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3299 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3305 "address yet."
3306 msgstr ""
3307 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3308 "correio electrónico."
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3311 msgid "Nudge sent"
3312 msgstr "Toque enviado"
3313
3314 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3315 msgid "Nudge sent!"
3316 msgstr "Toque enviado!"
3317
3318 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3319 msgid "You must be logged in to list your applications."
3320 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3321
3322 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3323 msgid "OAuth applications"
3324 msgstr "Aplicações OAuth"
3325
3326 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr "Aplicações que registou"
3329
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #, php-format
3332 msgid "You have not registered any applications yet."
3333 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3334
3335 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3336 msgid "Connected applications"
3337 msgstr "Aplicações ligadas"
3338
3339 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3340 msgid "The following connections exist for your account."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3344 msgid "You are not a user of that application."
3345 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3346
3347 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3348 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3349 #, php-format
3350 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3351 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3352
3353 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3354 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3358 "with %2$s."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3362 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3363 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3364
3365 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3366 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3367 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3371 "this instance of StatusNet."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3375 #. TRANS: %s is a path.
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "\"%s\" not found."
3378 msgstr "Método da API não encontrado."
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3381 #. TRANS: %s is a notice.
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "Notice %s not found."
3384 msgstr "Método da API não encontrado."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3387 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3388 msgid "Notice has no profile."
3389 msgstr "Nota não tem perfil."
3390
3391 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3392 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3393 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3394 #, php-format
3395 msgid "%1$s's status on %2$s"
3396 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3399 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Attachment %s not found."
3402 msgstr "Destinatário não encontrado."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, php-format
3407 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3411 #, php-format
3412 msgid "Content type %s not supported."
3413 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3414
3415 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3416 #, php-format
3417 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3418 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3421 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3422 msgid "Not a supported data format."
3423 msgstr "Formato de dados não suportado."
3424
3425 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3426 msgid "People Search"
3427 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3428
3429 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3430 msgid "Notice Search"
3431 msgstr "Pesquisa de Notas"
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3434 msgid "No user ID specified."
3435 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3438 msgid "No login token specified."
3439 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3442 msgid "No login token requested."
3443 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3446 msgid "Invalid login token specified."
3447 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3450 msgid "Login token expired."
3451 msgstr "Chave de entrada expirou."
3452
3453 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3454 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3455 #, php-format
3456 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3457 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3458
3459 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %s"
3462 msgstr "Caixa de saída de %s"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for outbox.
3465 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3466 msgstr ""
3467 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3468
3469 #. TRANS: Title for page where to change password.
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "TITLE"
3472 msgid "Change password"
3473 msgstr "Modificar senha"
3474
3475 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3476 msgid "Change your password."
3477 msgstr "Modificar a sua senha."
3478
3479 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3480 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3481 msgid "Password change"
3482 msgstr "Mudança da senha"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3485 msgid "Old password"
3486 msgstr "Antiga"
3487
3488 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3489 #. TRANS: Field label for password reset form.
3490 msgid "New password"
3491 msgstr "Nova"
3492
3493 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field title on account registration page.
3495 msgid "6 or more characters."
3496 msgstr "6 ou mais caracteres."
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "LABEL"
3501 msgid "Confirm"
3502 msgstr "Confirmação"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3506 #. TRANS: Field title on account registration page.
3507 msgid "Same as password above."
3508 msgstr "Repita a nova senha."
3509
3510 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "BUTTON"
3513 msgid "Change"
3514 msgstr "Modificar"
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3518 msgid "Password must be 6 or more characters."
3519 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3520
3521 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Passwords do not match."
3525 msgstr "Senhas não coincidem."
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Incorrect old password."
3530 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Error saving user; invalid."
3534 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3535
3536 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3537 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3539 msgid "Cannot save new password."
3540 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3541
3542 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Senha gravada."
3545
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3547 msgid "Paths"
3548 msgstr "Localizações"
3549
3550 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3551 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3556 #, php-format
3557 msgid "Theme directory not readable: %s."
3558 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3562 #, php-format
3563 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3564 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3568 #, php-format
3569 msgid "Background directory not writable: %s."
3570 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3571
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3574 #, php-format
3575 msgid "Locales directory not readable: %s."
3576 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3580 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3581 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3582
3583 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3584 msgid "Site"
3585 msgstr "Site"
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server"
3589 msgstr "Servidor"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Site's server hostname."
3593 msgstr "Nome do servidor do site."
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Path"
3597 msgstr "Localização"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Site path."
3601 msgstr "Localização do site."
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Locale directory"
3605 msgstr "Directório local"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Directory path to locales."
3610 msgstr "Localização do directório das línguas"
3611
3612 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3613 msgid "Fancy URLs"
3614 msgstr "URLs bonitas"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3619 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "LEGEND"
3624 msgid "Theme"
3625 msgstr "Tema"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for themes."
3629 msgstr "Servidor para temas."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to themes."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "SSL server"
3637 msgstr "Servidor SSL"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL path"
3645 msgstr "Localização SSL"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Directory"
3654 msgstr "Directório do tema"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Directory where themes are located."
3659 msgstr "Localização do directório das línguas"
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatars"
3663 msgstr "Avatares"
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatar server"
3667 msgstr "Servidor do avatar"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Server for avatars."
3672 msgstr "O tema para o site."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar path"
3676 msgstr "Localização do avatar"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to avatars."
3680 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar directory"
3684 msgstr "Directório do avatar"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Directory where avatars are located."
3689 msgstr "Localização do directório das línguas"
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3692 msgid "Attachments"
3693 msgstr "Anexos"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Server for attachments."
3698 msgstr "O tema para o site."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Web path to attachments."
3703 msgstr "Sem anexos."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3707 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Directory where attachments are located."
3716 msgstr "Localização do directório das línguas"
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "LEGEND"
3721 msgid "SSL"
3722 msgstr "SSL"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3726 msgid "Never"
3727 msgstr "Nunca"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Sometimes"
3731 msgstr "Às vezes"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 msgid "Always"
3735 msgstr "Sempre"
3736
3737 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3738 msgid "Use SSL"
3739 msgstr "Usar SSL"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "When to use SSL."
3744 msgstr "Quando usar SSL"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Server to direct SSL requests to."
3749 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3750
3751 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3752 msgid "Save paths"
3753 msgstr "Gravar localizações"
3754
3755 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3756 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3760 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3761 msgstr ""
3762 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3763 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3764 "separados por espaços."
3765
3766 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3767 msgid "People search"
3768 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3769
3770 #. TRANS: Title for list page.
3771 #. TRANS: %s is a list.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Public list %s"
3774 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3775
3776 #. TRANS: Title for list page.
3777 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3780 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3781
3782 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3783 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid ""
3786 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3787 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3788 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3789 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3790 msgstr ""
3791 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3792 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3793 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3794 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3795
3796 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "No tagger."
3799 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3800
3801 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3803 #, fuzzy, php-format
3804 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3805 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3806
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3811 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3812
3813 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3814 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Creator"
3817 msgstr "Criado"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Private lists by you"
3822 msgstr "Editar grupo %s"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Public lists by you"
3827 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lists by you"
3832 msgstr "Editar grupo %s"
3833
3834 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3835 #. TRANS: %s is a user nickname.
3836 #, php-format
3837 msgid "Lists by %s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3841 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3844 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3845
3846 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3847 msgid "You cannot view others' private lists"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Mode selector label.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Mode"
3853 msgstr "Moderar"
3854
3855 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "Lists for %s"
3858 msgstr "Caixa de saída de %s"
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend.
3861 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3862 msgid "Select tag to filter"
3863 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3864
3865 #. TRANS: Checkbox title.
3866 msgid "Show private tags."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3870 #, fuzzy
3871 msgctxt "LABEL"
3872 msgid "Public"
3873 msgstr "Público"
3874
3875 #. TRANS: Checkbox title.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Show public tags."
3878 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3879
3880 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3881 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "BUTTON"
3884 msgid "Go"
3885 msgstr "Prosseguir"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3893 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "tag's timeline."
3897 msgstr ""
3898 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3899 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3900 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3901 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3902
3903 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3908 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3909
3910 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists with %s in them"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid ""
3925 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3926 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3929 "tag's timeline."
3930 msgstr ""
3931 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3932 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3933 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3934 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3935
3936 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3941 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3947 msgstr "Subscreveu %s."
3948
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3953 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %s"
3959 msgstr "Subscreveu %s."
3960
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3966
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid ""
3972 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3973 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3975 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3976 "to the list's timeline."
3977 msgstr ""
3978 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3979 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3980 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3981 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3982
3983 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3984 msgctxt "plugin"
3985 msgid "Disabled"
3986 msgstr "Desabilitado"
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3989 #. TRANS: Do not translate POST.
3990 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3993 msgid "This action only accepts POST requests."
3994 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "You cannot administer plugins."
3999 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No such plugin."
4004 msgstr "Página não foi encontrada."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Enabled"
4009 msgstr "Habilitado"
4010
4011 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "TITLE"
4014 msgid "Plugins"
4015 msgstr "Plugins"
4016
4017 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4018 msgid ""
4019 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4020 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4021 "details."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Admin form section header
4025 msgid "Default plugins"
4026 msgstr "Plugins padrão"
4027
4028 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4029 msgid ""
4030 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4034 msgid "Invalid notice content."
4035 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4036
4037 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4038 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4041 msgstr ""
4042 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4045 #. TRANS: %s is a field name.
4046 #, php-format
4047 msgid "Unidentified field %s."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Page title.
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "TITLE"
4053 msgid "Search results"
4054 msgstr "Pesquisar site"
4055
4056 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4057 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Page title for profile settings.
4061 msgid "Profile settings"
4062 msgstr "Configurações do perfil"
4063
4064 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4065 msgid ""
4066 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4067 msgstr ""
4068 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4069 "saibam mais sobre si."
4070
4071 #. TRANS: Profile settings form legend.
4072 msgid "Profile information"
4073 msgstr "Informação do perfil"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field title on account registration page.
4077 #. TRANS: Field title on group edit form.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4080 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4081
4082 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Field label on account registration page.
4084 #. TRANS: Field label on group edit form.
4085 msgid "Full name"
4086 msgstr "Nome completo"
4087
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Form input field label.
4091 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4092 msgid "Homepage"
4093 msgstr "Página pessoal"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4099 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4105 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4106 #. TRANS: biography (%d).
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4109 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4110 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4111 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Describe yourself and your interests."
4117 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4118
4119 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4120 #. TRANS: their biography.
4121 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4122 msgid "Bio"
4123 msgstr "Biografia"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form.
4128 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4129 msgid "Location"
4130 msgstr "Localidade"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4136 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4139 msgid "Share my current location when posting notices"
4140 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4141
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 msgid "Tags"
4144 msgstr "Categorias"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4150 "separated."
4151 msgstr ""
4152 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4153 "espaços"
4154
4155 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4156 msgid "Language"
4157 msgstr "Língua"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4160 msgid "Preferred language."
4161 msgstr "Língua preferida."
4162
4163 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4164 msgid "Timezone"
4165 msgstr "Fuso horário"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 msgid "What timezone are you normally in?"
4169 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4175 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Subscription policy"
4180 msgstr "Subscrições"
4181
4182 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Let anyone follow me"
4185 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4188 msgid "Ask me first"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4192 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4196 msgid "Make updates visible only to my followers"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4201 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4202 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4203 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4206 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4207 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4208 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4212 msgid "Timezone not selected."
4213 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4214
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4218 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4222 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4223 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4224 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4225 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4228 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4229
4230 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4231 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4234 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4235
4236 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Could not save location prefs."
4239 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4240
4241 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4242 msgid "Could not save tags."
4243 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4244
4245 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4246 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4247 msgid "Settings saved."
4248 msgstr "Configurações gravadas."
4249
4250 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4251 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Restore account"
4254 msgstr "Criar uma conta"
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4257 #. TRANS: %s is the page limit.
4258 #, php-format
4259 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4260 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4261
4262 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4263 msgid "Could not retrieve public stream."
4264 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4265
4266 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4267 #. TRANS: %d is the page number.
4268 #, php-format
4269 msgid "Public timeline, page %d"
4270 msgstr "Notas públicas, página %d"
4271
4272 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4273 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4274 msgid "Public timeline"
4275 msgstr "Notas públicas"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4279 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4283 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4287 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4288
4289 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4293 "yet."
4294 msgstr ""
4295 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4296 "ainda."
4297
4298 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4299 msgid "Be the first to post!"
4300 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4301
4302 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4306 msgstr ""
4307 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4308 "publicar!"
4309
4310 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4315 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4316 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4317 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4318 msgstr ""
4319 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4322 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4323
4324 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4329 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4330 "tool."
4331 msgstr ""
4332 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4334 "[StatusNet](http://status.net/)."
4335
4336 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Public list cloud"
4339 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4340
4341 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4342 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid "These are largest lists on %s"
4345 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4346
4347 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4351 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4352
4353 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Be the first to list someone!"
4356 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4357
4358 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4359 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid ""
4362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4363 "someone!"
4364 msgstr ""
4365 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4366 "publicar uma!"
4367
4368 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "List cloud"
4371 msgstr "Utilizador não encontrado."
4372
4373 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4374 #, php-format
4375 msgid "1 person listed"
4376 msgid_plural "%d people listed"
4377 msgstr[0] ""
4378 msgstr[1] ""
4379
4380 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "%s updates from everyone."
4383 msgstr "%s actualizações de todos."
4384
4385 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4386 msgid "Public tag cloud"
4387 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4388
4389 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4390 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4393 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4394
4395 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4396 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4397 #. TRANS: and do not change the URL part.
4398 #, php-format
4399 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4400 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4401
4402 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4403 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4404 msgid "Be the first to post one!"
4405 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4406
4407 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4408 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4409 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4410 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4411 #. TRANS: and do not change the URL part.
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4415 "one!"
4416 msgstr ""
4417 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4418 "publicar uma!"
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4421 msgid "You are already logged in!"
4422 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4425 msgid "No such recovery code."
4426 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4429 msgid "Not a recovery code."
4430 msgstr "Não é um código de recuperação."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4433 msgid "Recovery code for unknown user."
4434 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4437 msgid "Error with confirmation code."
4438 msgstr "Erro no código de confirmação."
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4441 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4442 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4443
4444 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4445 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4446 msgstr ""
4447 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4448 "confirmado."
4449
4450 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4451 msgid ""
4452 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4453 "the email address you have stored in your account."
4454 msgstr ""
4455 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4456 "correio electrónico registado na sua conta."
4457
4458 #. TRANS: Page notice for password change page.
4459 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4460 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4461
4462 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4463 msgid "Password recovery"
4464 msgstr "Recuperação da senha"
4465
4466 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4467 msgid "Nickname or email address"
4468 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4469
4470 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4471 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4472 msgstr ""
4473 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4474
4475 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4476 msgid "Recover"
4477 msgstr "Recuperar"
4478
4479 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Recover"
4482 msgstr "Recuperar"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4485 msgid "Reset password"
4486 msgstr "Reiniciar senha"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4489 msgid "Recover password"
4490 msgstr "Recuperar senha"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4493 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4494 msgid "Password recovery requested"
4495 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4496
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4498 msgid "Password saved"
4499 msgstr "Senha gravada"
4500
4501 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4504 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4505
4506 #. TRANS: Button text for password reset form.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "BUTTON"
4509 msgid "Reset"
4510 msgstr "Reiniciar"
4511
4512 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4513 msgid "Enter a nickname or email address."
4514 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4515
4516 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4517 msgid ""
4518 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4519 "address registered to your account."
4520 msgstr ""
4521 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4522 "electrónico registado na sua conta."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4525 msgid "Unexpected password reset."
4526 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4527
4528 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Password must be 6 characters or more."
4531 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4532
4533 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4534 msgid "Password and confirmation do not match."
4535 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4536
4537 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4538 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4539 msgid "Error setting user."
4540 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4541
4542 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4543 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4544 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4545
4546 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "No id parameter."
4549 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4552 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4553 #, fuzzy, php-format
4554 msgid "No such file \"%d\"."
4555 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4558 msgid "Sorry, only invited people can register."
4559 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4562 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4563 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4564
4565 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4566 msgid "Registration successful"
4567 msgstr "Registo efectuado"
4568
4569 #. TRANS: Title for registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "TITLE"
4572 msgid "Register"
4573 msgstr "Registar"
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4576 msgid "Registration not allowed."
4577 msgstr "Registo não é permitido."
4578
4579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4582 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4583
4584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4585 msgid "Email address already exists."
4586 msgstr "Correio electrónico já existe."
4587
4588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4589 msgid "Invalid username or password."
4590 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4591
4592 #. TRANS: Page notice on registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4596 "link up to friends and colleagues."
4597 msgstr ""
4598 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4599 "ligar-se a amigos e colegas. "
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Confirmação"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "LABEL"
4610 msgid "Email"
4611 msgstr "Correio"
4612
4613 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4616 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4617
4618 #. TRANS: Field title on account registration page.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4621 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4622
4623 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "BUTTON"
4626 msgid "Register"
4627 msgstr "Registar"
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4630 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4634 msgstr ""
4635 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4638 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4639 #, php-format
4640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4641 msgstr ""
4642 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4645 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4646 msgstr ""
4647 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4648 "direitos de autor."
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4651 msgid "All rights reserved."
4652 msgstr "Todos os direitos reservados."
4653
4654 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4658 "email address, IM address, and phone number."
4659 msgstr ""
4660 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4661 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4662 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4663
4664 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4665 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4667 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4671 "want to...\n"
4672 "\n"
4673 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4674 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4675 "notices through instant messages.\n"
4676 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4677 "share your interests. \n"
4678 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4679 "others more about you. \n"
4680 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4681 "missed. \n"
4682 "\n"
4683 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4684 msgstr ""
4685 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4686 "pode...\n"
4687 "\n"
4688 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4689 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4690 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4691 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4692 "partilhem os seus interesses. \n"
4693 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4694 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4695 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4696 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4697 "\n"
4698 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4699
4700 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4701 msgid ""
4702 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4703 "to confirm your email address.)"
4704 msgstr ""
4705 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4706 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4707
4708 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4709 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4713 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4714 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4715 msgstr ""
4716 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4717 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4718 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4719 "perfil lá."
4720
4721 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4722 msgid "Remote subscribe"
4723 msgstr "Subscrição remota"
4724
4725 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4726 msgid "Subscribe to a remote user"
4727 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4728
4729 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4730 msgid "User nickname"
4731 msgstr "Nome do utilizador"
4732
4733 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4736 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4737
4738 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4739 msgid "Profile URL"
4740 msgstr "URL do perfil"
4741
4742 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4745 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4746
4747 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4748 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4749 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4750 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "BUTTON"
4753 msgid "Subscribe"
4754 msgstr "Subscrever"
4755
4756 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4759 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4760
4761 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4762 #. TRANS: does not contain expected data.
4763 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4764 msgstr ""
4765 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4766 "XRDS inválido)."
4767
4768 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4771 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4772
4773 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Could not get a request token."
4776 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4781 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4784 #. TRANS: %s is a username.
4785 #, php-format
4786 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4790 #. TRANS: %s is a profile URL.
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4794 "correctly, please try retrying later."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Unlisted"
4800 msgstr "Licença"
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4803 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4804 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4807 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4808 msgid "No notice specified."
4809 msgstr "Nota não foi especificada."
4810
4811 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4812 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4813 msgid "Repeated"
4814 msgstr "Repetida"
4815
4816 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4817 msgid "Repeated!"
4818 msgstr "Repetida!"
4819
4820 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4823 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4824 #. TRANS: %s is a username.
4825 #, php-format
4826 msgid "Replies to %s"
4827 msgstr "Respostas a %s"
4828
4829 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4831 #, php-format
4832 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4833 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4834
4835 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4836 #. TRANS: %s is a user nickname.
4837 #, php-format
4838 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4839 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4840
4841 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4842 #. TRANS: %s is a user nickname.
4843 #, php-format
4844 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4845 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4846
4847 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4849 #, php-format
4850 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4851 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4852
4853 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4854 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4858 "notice to them yet."
4859 msgstr ""
4860 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4861
4862 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4863 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4867 "[join groups](%%action.groups%%)."
4868 msgstr ""
4869 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4870 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4871
4872 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4873 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4877 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4878 msgstr ""
4879 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4880 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4881
4882 #. TRANS: RSS reply feed description.
4883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4884 #, php-format
4885 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4886 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4887
4888 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4891 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4892
4893 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "You may not restore your account."
4896 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4897
4898 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4899 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4900 msgid "No uploaded file."
4901 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4904 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4905 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4906
4907 #. TRANS: Client exception.
4908 msgid ""
4909 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4910 "the HTML form."
4911 msgstr ""
4912 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4913 "formulário HTML."
4914
4915 #. TRANS: Client exception.
4916 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4917 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4920 msgid "Missing a temporary folder."
4921 msgstr "Falta um directório temporário."
4922
4923 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4924 msgid "Failed to write file to disk."
4925 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4926
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4928 msgid "File upload stopped by extension."
4929 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4932 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4934 msgid "System error uploading file."
4935 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4936
4937 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4938 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Not an Atom feed."
4941 msgstr "Todos os membros"
4942
4943 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4944 msgid ""
4945 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4946 "profile page."
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4950 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4951 msgstr ""
4952
4953 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4954 msgid ""
4955 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4956 "\">Activity Streams</a> format."
4957 msgstr ""
4958
4959 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Upload the file"
4962 msgstr "Carregar ficheiro"
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4965 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4966 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4967
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4969 #, fuzzy
4970 msgid "User does not have this role."
4971 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4972
4973 #. TRANS: Engine name for RSD.
4974 #. TRANS: Engine name.
4975 msgid "StatusNet"
4976 msgstr "StatusNet"
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4979 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4980 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4981 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4984 msgid "User is already sandboxed."
4985 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4988 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Not a valid list: %s."
4991 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4992
4993 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4994 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4995 #, fuzzy, php-format
4996 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4997 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4998
4999 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5000 #, fuzzy
5001 msgctxt "TITLE"
5002 msgid "Sessions"
5003 msgstr "Sessões"
5004
5005 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5006 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5010 #, fuzzy
5011 msgctxt "LEGEND"
5012 msgid "Sessions"
5013 msgstr "Sessões"
5014
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5017 msgid "Handle sessions"
5018 msgstr "Gerir sessões"
5019
5020 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5021 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Handle sessions ourselves."
5024 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5025
5026 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5027 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5028 msgid "Session debugging"
5029 msgstr "Depuração de sessões"
5030
5031 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Enable debugging output for sessions."
5034 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5035
5036 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Save session settings"
5039 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5040
5041 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5042 msgid "You must be logged in to view an application."
5043 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5044
5045 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5046 msgid "Application profile"
5047 msgstr "Perfil da aplicação"
5048
5049 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5050 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5051 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5054 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5055 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5056 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5057
5058 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5059 msgid "Application actions"
5060 msgstr "Operações da aplicação"
5061
5062 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5063 #, fuzzy
5064 msgctxt "EDITAPP"
5065 msgid "Edit"
5066 msgstr "Editar"
5067
5068 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5069 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5070 msgid "Reset key & secret"
5071 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5072
5073 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5074 msgid "Application info"
5075 msgstr "Informação da aplicação"
5076
5077 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5081 "not supported."
5082 msgstr ""
5083 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5084 "simples não é suportado."
5085
5086 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5087 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5088 msgstr ""
5089 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5090
5091 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5092 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5093 #, php-format
5094 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5095 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5096
5097 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5098 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5099 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5100
5101 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5102 #, php-format
5103 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5104 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5105
5106 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5107 #, php-format
5108 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5109 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5110
5111 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5112 #, php-format
5113 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5114 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5115
5116 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5117 msgid ""
5118 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5119 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5120 msgstr ""
5121 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5122 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5123 "relevância."
5124
5125 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5126 #. TRANS: %s is a username.
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5130 "would add to their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5133 "que mude este estado de coisas :)"
5134
5135 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5136 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5137 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5141 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5142 "their favorites :)"
5143 msgstr ""
5144 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5145 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5146 "este estado de coisas :)"
5147
5148 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5149 msgid "This is a way to share what you like."
5150 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5151
5152 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5153 #, php-format
5154 msgid "%s group"
5155 msgstr "Grupo %s"
5156
5157 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5158 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5159 #, php-format
5160 msgid "%1$s group, page %2$d"
5161 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5167
5168 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5171 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5172
5173 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5176 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "FOAF for %s group"
5181 msgstr "FOAF do grupo %s"
5182
5183 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5184 msgid "Members"
5185 msgstr "Membros"
5186
5187 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5188 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5189 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5190 #. TRANS: Empty list message for tags.
5191 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5192 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5193 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5194 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5195 msgid "(None)"
5196 msgstr "(Nenhum)"
5197
5198 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5199 msgid "All members"
5200 msgstr "Todos os membros"
5201
5202 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5203 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5204 msgid "Statistics"
5205 msgstr "Estatísticas"
5206
5207 #. TRANS: Label for group creation date.
5208 msgctxt "LABEL"
5209 msgid "Created"
5210 msgstr "Criação"
5211
5212 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5213 msgctxt "LABEL"
5214 msgid "Members"
5215 msgstr "Membros"
5216
5217 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5218 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5219 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5226 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5227 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5228 msgstr ""
5229 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5230 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5231 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5232 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5233 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5234 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5235
5236 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5237 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5242 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5243 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5244 "their life and interests. "
5245 msgstr ""
5246 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5247 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5248 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5249 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5250
5251 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5252 #, fuzzy
5253 msgctxt "TITLE"
5254 msgid "Admins"
5255 msgstr "Gestores"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5258 msgid "No such message."
5259 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5262 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5263 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5264
5265 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5266 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5267 #, php-format
5268 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5269 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5270
5271 #. TRANS: Page title for single message display.
5272 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5273 #, php-format
5274 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5275 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Not available."
5280 msgstr "MI não está disponível."
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5283 msgid "Notice deleted."
5284 msgstr "Avatar actualizado."
5285
5286 #. TRANS: Title for private list timeline.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5290 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5291
5292 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5296 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5297
5298 #. TRANS: Title for private list timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5302 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5303
5304 #. TRANS: Title for private list timeline.
5305 #. TRANS: %s is a list.
5306 #, php-format
5307 msgid "Private timeline of %s list by you"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5311 #. TRANS: %s is a list.
5312 #, php-format
5313 msgid "Timeline for %s list by you"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Title for private list timeline.
5317 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5320 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5321
5322 #. TRANS: Feed title.
5323 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5326 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5327
5328 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5329 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid ""
5332 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5333 "yet."
5334 msgstr ""
5335 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5336
5337 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5338 msgid "Try tagging more people."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid ""
5345 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5346 "this timeline!"
5347 msgstr ""
5348 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5349 "publicar uma!"
5350
5351 #. TRANS: Header on show list page.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Listed"
5354 msgstr "Licença"
5355
5356 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5357 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Show all"
5360 msgstr "Mostrar mais"
5361
5362 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5363 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5364 msgid "Subscribers"
5365 msgstr "Subscritores"
5366
5367 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5368 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5369 msgid "All subscribers"
5370 msgstr "Todos os subscritores"
5371
5372 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5373 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5376 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5377
5378 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5379 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5382 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5383
5384 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5385 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5388 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5394 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5395
5396 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5397 #. TRANS: %s is a user nickname.
5398 #, php-format
5399 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5400 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5401
5402 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5403 #. TRANS: %s is a user nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5406 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5407
5408 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5412 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5413
5414 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5415 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "FOAF for %s"
5418 msgstr "FOAF para %s"
5419
5420 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5423 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5424
5425 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5426 msgid ""
5427 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5428 "would be a good time to start :)"
5429 msgstr ""
5430 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5431 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5432
5433 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5438 "%?status_textarea=%2$s)."
5439 msgstr ""
5440 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5441 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5442
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5448 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5449 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5450 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5451 msgstr ""
5452 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5453 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5454 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5455 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5456 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5457
5458 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5459 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5463 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5465 msgstr ""
5466 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5467 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5468 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5469
5470 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5471 #, php-format
5472 msgid "Repeat of %s"
5473 msgstr "Repetições de %s"
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5476 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5477 msgid "You cannot silence users on this site."
5478 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5481 msgid "User is already silenced."
5482 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5483
5484 #. TRANS: Title for site administration panel.
5485 #, fuzzy
5486 msgctxt "TITLE"
5487 msgid "Site"
5488 msgstr "Site"
5489
5490 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5491 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5492 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5493
5494 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5495 msgid "Site name must have non-zero length."
5496 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5499 msgid "You must have a valid contact email address."
5500 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5503 msgid "Invalid logo URL."
5504 msgstr "URL do logotipo inválida."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5507 msgid "Invalid SSL logo URL."
5508 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5511 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5512 #, php-format
5513 msgid "Unknown language \"%s\"."
5514 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5517 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5518 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5521 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5522 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "General"
5528 msgstr "Geral"
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "LABEL"
5533 msgid "Site name"
5534 msgstr "Nome do site"
5535
5536 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5539 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Brought by"
5543 msgstr "Disponibilizado por"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5548 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5549
5550 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5551 msgid "Brought by URL"
5552 msgstr "URL da atribuição"
5553
5554 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5555 #, fuzzy
5556 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5557 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5558
5559 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5560 msgid "Email"
5561 msgstr "Correio"
5562
5563 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Contact email address for your site."
5566 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5567
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LEGEND"
5571 msgid "Local"
5572 msgstr "Local"
5573
5574 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5575 msgid "Default timezone"
5576 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5577
5578 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5579 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5580 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5581
5582 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5583 msgid "Default language"
5584 msgstr "Língua, por omissão"
5585
5586 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5590 msgstr ""
5591 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5592 "possível"
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "Limits"
5598 msgstr "Limites"
5599
5600 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 msgid "Text limit"
5602 msgstr "Limite de texto"
5603
5604 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 msgid "Maximum number of characters for notices."
5606 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5607
5608 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5609 msgid "Dupe limit"
5610 msgstr "Limite de duplicações"
5611
5612 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5613 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5614 msgstr ""
5615 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5616 "mesma coisa outra vez."
5617
5618 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Logo"
5621 msgstr "Logótipo"
5622
5623 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5624 msgid "Site logo"
5625 msgstr "Logotipo do site"
5626
5627 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5628 msgid "SSL logo"
5629 msgstr "Logótipo SSL"
5630
5631 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Save the site settings."
5634 msgstr "Gravar configurações do site"
5635
5636 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5637 msgid "Site Notice"
5638 msgstr "Aviso do Site"
5639
5640 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5641 msgid "Edit site-wide message"
5642 msgstr "Editar mensagem do site"
5643
5644 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5645 msgid "Unable to save site notice."
5646 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5651 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5652
5653 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5654 msgid "Site notice text"
5655 msgstr "Texto do aviso do site"
5656
5657 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5660 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5661
5662 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Save site notice."
5665 msgstr "Gravar aviso do site"
5666
5667 #. TRANS: Title for SMS settings.
5668 msgid "SMS settings"
5669 msgstr "Configurações de SMS"
5670
5671 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5672 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5673 #, php-format
5674 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5675 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5676
5677 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5678 msgid "SMS is not available."
5679 msgstr "SMS não está disponível."
5680
5681 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5682 msgid "SMS address"
5683 msgstr "Endereço SMS"
5684
5685 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5686 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5687 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5688
5689 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5690 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5691 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5692
5693 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5694 msgid "Confirmation code"
5695 msgstr "Código de confirmação"
5696
5697 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5698 msgid "Enter the code you received on your phone."
5699 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5700
5701 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5702 msgctxt "BUTTON"
5703 msgid "Confirm"
5704 msgstr "Confirmar"
5705
5706 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5707 msgid "SMS phone number"
5708 msgstr "Número de telefone para SMS"
5709
5710 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5713 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5714
5715 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5716 msgid "SMS preferences"
5717 msgstr "Preferências de SMS"
5718
5719 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5720 msgid ""
5721 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5722 "from my carrier."
5723 msgstr ""
5724 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5725 "me montantes exorbitantes."
5726
5727 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5728 msgid "SMS preferences saved."
5729 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5730
5731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5732 msgid "No phone number."
5733 msgstr "Nenhum número de telefone."
5734
5735 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5736 msgid "No carrier selected."
5737 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5738
5739 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5740 msgid "That is already your phone number."
5741 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5742
5743 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5744 msgid "That phone number already belongs to another user."
5745 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5746
5747 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5748 msgid ""
5749 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5750 "for the code and instructions on how to use it."
5751 msgstr ""
5752 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5753 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5754 "utilização."
5755
5756 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5757 msgid "That is the wrong confirmation number."
5758 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5759
5760 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5763 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5764
5765 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5766 msgid "SMS confirmation cancelled."
5767 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5768
5769 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5770 #. TRANS: registered for the active user.
5771 msgid "That is not your phone number."
5772 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5773
5774 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5775 msgid "The SMS phone number was removed."
5776 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5777
5778 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5779 msgid "Mobile carrier"
5780 msgstr "Operador móvel"
5781
5782 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 msgid "Select a carrier"
5784 msgstr "Seleccione um operador"
5785
5786 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5787 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5788 #, php-format
5789 msgid ""
5790 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5791 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5792 msgstr ""
5793 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5794 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5795 "para %s."
5796
5797 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5798 msgid "No code entered."
5799 msgstr "Nenhum código introduzido."
5800
5801 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5802 #, fuzzy
5803 msgctxt "TITLE"
5804 msgid "Snapshots"
5805 msgstr "Instantâneos"
5806
5807 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5808 msgid "Manage snapshot configuration"
5809 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5812 msgid "Invalid snapshot run value."
5813 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5816 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5817 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5820 msgid "Invalid snapshot report URL."
5821 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5822
5823 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5824 #, fuzzy
5825 msgctxt "LEGEND"
5826 msgid "Snapshots"
5827 msgstr "Instantâneos"
5828
5829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5830 msgid "Randomly during web hit"
5831 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5832
5833 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5834 msgid "In a scheduled job"
5835 msgstr "Num processo agendado"
5836
5837 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5838 msgid "Data snapshots"
5839 msgstr "Instantâneos dos dados"
5840
5841 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5844 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5845
5846 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5847 msgid "Frequency"
5848 msgstr "Frequência"
5849
5850 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5853 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5854
5855 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5856 msgid "Report URL"
5857 msgstr "URL para relatórios"
5858
5859 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5862 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5863
5864 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Save snapshot settings."
5867 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5870 msgid "You are not subscribed to that profile."
5871 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5872
5873 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5874 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5875 msgid "Could not save subscription."
5876 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5879 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5883 #. TRANS: %s is the name of the user.
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5886 msgstr "%s membros do grupo"
5887
5888 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5889 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5892 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5893
5894 #. TRANS: Page notice for group members page.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5897 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5898
5899 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5900 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5901 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5902
5903 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5904 msgid "Subscribed"
5905 msgstr "Subscrito"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5910 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "No ID given."
5915 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5916
5917 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5921 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5922
5923 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5924 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5927 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5928
5929 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5930 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5931 #, php-format
5932 msgid "%s subscribers"
5933 msgstr "Subscritores de %s"
5934
5935 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5936 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5937 #, php-format
5938 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5939 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5940
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5942 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5943 msgid "These are the people who listen to your notices."
5944 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5945
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5950 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5951
5952 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5956 "return the favor."
5957 msgstr ""
5958 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5959 "façam o mesmo favor"
5960
5961 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5962 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5963 #, php-format
5964 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5965 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5966
5967 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5968 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5971 #. TRANS: and do not change the URL part.
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5975 "%) and be the first?"
5976 msgstr ""
5977 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5978 "ser o primeiro?"
5979
5980 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5981 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5984 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5985
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5987 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5988 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5989 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5990
5991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5993 #, php-format
5994 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5995 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5996
5997 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5998 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6000 #. TRANS: and do not change the URL part.
6001 #, php-format
6002 msgid ""
6003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6007 "automatically subscribe to people you already follow there."
6008 msgstr ""
6009 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6010 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6011 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6012 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6013 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6014 "lá."
6015
6016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6017 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6018 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6020 #, php-format
6021 msgid "%s is not listening to anyone."
6022 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6023
6024 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6027 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6028
6029 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6030 #, fuzzy
6031 msgctxt "LABEL"
6032 msgid "IM"
6033 msgstr "MI"
6034
6035 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6036 msgid "SMS"
6037 msgstr "SMS"
6038
6039 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6040 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6041 #, php-format
6042 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6043 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6044
6045 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6046 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 #, php-format
6048 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6049 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6050
6051 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6052 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6053 #, php-format
6054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6055 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6056
6057 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6058 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6059 #, php-format
6060 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6061 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6062
6063 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6064 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6065 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "You cannot tag this user."
6068 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6069
6070 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "List a profile"
6073 msgstr "Perfil"
6074
6075 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6076 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgctxt "ADDTOLIST"
6079 msgid "List %s"
6080 msgstr "Limites"
6081
6082 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6083 #, fuzzy
6084 msgctxt "TITLE"
6085 msgid "Error"
6086 msgstr "Erro do Ajax"
6087
6088 #. TRANS: Header in list form.
6089 msgid "User profile"
6090 msgstr "Perfil"
6091
6092 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "List user"
6095 msgstr "Limites"
6096
6097 #. TRANS: Field label on list form.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "LABEL"
6100 msgid "Lists"
6101 msgstr "Limites"
6102
6103 #. TRANS: Field title on list form.
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6107 "separated."
6108 msgstr ""
6109 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6110 "espaços"
6111
6112 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6113 #, fuzzy
6114 msgctxt "TITLE"
6115 msgid "Tags"
6116 msgstr "Categorias"
6117
6118 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Lists saved."
6121 msgstr "Senha gravada."
6122
6123 #. TRANS: Page notice.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6126 msgstr ""
6127 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6128 "subscreve."
6129
6130 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6131 msgid "No such tag."
6132 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6135 msgid "You haven't blocked that user."
6136 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6137
6138 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6139 msgid "User is not sandboxed."
6140 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6141
6142 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6143 msgid "User is not silenced."
6144 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6145
6146 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6147 msgid "Unsubscribed"
6148 msgstr "Subscrição cancelada"
6149
6150 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6151 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6154 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6155
6156 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6157 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6158 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6159 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid ""
6162 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6163 "\"."
6164 msgstr ""
6165 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6166 "site."
6167
6168 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "URL settings"
6171 msgstr "Configurações do IM"
6172
6173 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6174 msgid "Manage various other options."
6175 msgstr "Gerir várias outras opções."
6176
6177 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6178 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6179 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6180 msgid " (free service)"
6181 msgstr " (serviço livre)"
6182
6183 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6184 msgid "[none]"
6185 msgstr "[nenhum]"
6186
6187 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6188 msgid "[internal]"
6189 msgstr "[interno]"
6190
6191 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6192 msgid "Shorten URLs with"
6193 msgstr "Encurtar URLs com"
6194
6195 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6196 msgid "Automatic shortening service to use."
6197 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6198
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "URL longer than"
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6204 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6208 msgid "Text longer than"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6212 msgid ""
6213 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6219 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6224 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6229 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6230
6231 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6232 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: User admin panel title.
6236 msgctxt "TITLE"
6237 msgid "User"
6238 msgstr "Utilizador"
6239
6240 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6246 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6247
6248 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6251 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6252
6253 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6254 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6257 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6258
6259 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6260 #, fuzzy
6261 msgctxt "LEGEND"
6262 msgid "Profile"
6263 msgstr "Perfil"
6264
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6266 msgid "Bio Limit"
6267 msgstr "Limite da Biografia"
6268
6269 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6270 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6271 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6272
6273 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6274 msgid "New users"
6275 msgstr "Utilizadores novos"
6276
6277 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6278 msgid "New user welcome"
6279 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6280
6281 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6284 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6285
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6287 msgid "Default subscription"
6288 msgstr "Subscrição predefinida"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6292 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6293
6294 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6295 msgid "Invitations"
6296 msgstr "Convites"
6297
6298 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6299 msgid "Invitations enabled"
6300 msgstr "Convites habilitados"
6301
6302 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6304 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6305
6306 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Save user settings."
6309 msgstr "Gravar configurações do site"
6310
6311 #. TRANS: Page title.
6312 msgid "Authorize subscription"
6313 msgstr "Autorizar subscrição"
6314
6315 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6319 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6320 "click \"Reject\"."
6321 msgstr ""
6322 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6323 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6324 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6325
6326 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6327 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6328 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6329 msgctxt "BUTTON"
6330 msgid "Accept"
6331 msgstr "Aceitar"
6332
6333 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6334 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Subscribe to this user."
6337 msgstr "Subscrever este utilizador"
6338
6339 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6340 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6341 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6342 msgctxt "BUTTON"
6343 msgid "Reject"
6344 msgstr "Rejeitar"
6345
6346 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Reject this subscription."
6349 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6350
6351 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6352 msgid "No authorization request!"
6353 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6354
6355 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6356 msgid "Subscription authorized"
6357 msgstr "Subscrição autorizada"
6358
6359 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6363 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6364 "subscription. Your subscription token is:"
6365 msgstr ""
6366 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6367 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6368 "sua chave de subscrição é:"
6369
6370 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6371 msgid "Subscription rejected"
6372 msgstr "Subscrição rejeitada"
6373
6374 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6378 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6379 "subscription."
6380 msgstr ""
6381 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6382 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6383 "subscrição."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6386 #. TRANS: %s is a listener URI.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6389 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6392 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6395 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6398 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6399 #, fuzzy, php-format
6400 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6401 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6404 #. TRANS: %s is a profile URL.
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6407 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6410 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6413 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6416 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6419 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6422 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6425 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6426
6427 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6428 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6429 #, php-format
6430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6431 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6432
6433 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6434 msgid "Search for more groups"
6435 msgstr "Procurar mais grupos"
6436
6437 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6438 #. TRANS: %s is a user nickname.
6439 #, php-format
6440 msgid "%s is not a member of any group."
6441 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6442
6443 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6444 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6445 #, php-format
6446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6447 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6448
6449 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6450 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6451 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6452 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6454 #, php-format
6455 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6456 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6457
6458 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6459 #, php-format
6460 msgid "StatusNet %s"
6461 msgstr "StatusNet %s"
6462
6463 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6464 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6465 #, php-format
6466 msgid ""
6467 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6468 "Inc. and contributors."
6469 msgstr ""
6470 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6471 "colaboradores."
6472
6473 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6474 msgid "Contributors"
6475 msgstr "Colaboradores"
6476
6477 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6478 msgid "License"
6479 msgstr "Licença"
6480
6481 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6482 msgid ""
6483 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6484 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6485 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6486 "any later version. "
6487 msgstr ""
6488 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6489 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6490 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6491 "qualquer versão posterior. "
6492
6493 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6494 msgid ""
6495 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6496 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6497 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6498 "for more details. "
6499 msgstr ""
6500 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6501 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6502 "informações. "
6503
6504 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6505 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6509 "along with this program.  If not, see %s."
6510 msgstr ""
6511 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6512 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6513
6514 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6515 msgid "Plugins"
6516 msgstr "Plugins"
6517
6518 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6519 #, fuzzy
6520 msgctxt "HEADER"
6521 msgid "Name"
6522 msgstr "Nome"
6523
6524 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "HEADER"
6527 msgid "Version"
6528 msgstr "Versão"
6529
6530 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6531 #, fuzzy
6532 msgctxt "HEADER"
6533 msgid "Author(s)"
6534 msgstr "Autores"
6535
6536 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6537 #, fuzzy
6538 msgctxt "HEADER"
6539 msgid "Description"
6540 msgstr "Descrição"
6541
6542 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6543 msgid "Favor"
6544 msgstr "Eleger como favorita"
6545
6546 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6547 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6550 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6553 #, php-format
6554 msgid "Cannot process URL '%s'"
6555 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6556
6557 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6558 msgid "Robin thinks something is impossible."
6559 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6560
6561 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6562 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6563 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid ""
6566 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6567 "Try to upload a smaller version."
6568 msgid_plural ""
6569 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6570 "Try to upload a smaller version."
6571 msgstr[0] ""
6572 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6573 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6574 msgstr[1] ""
6575 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6576 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6577
6578 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6579 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6580 #, fuzzy, php-format
6581 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6582 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6583 msgstr[0] ""
6584 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6585 msgstr[1] ""
6586 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6587
6588 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6589 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6592 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6593 msgstr[0] ""
6594 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6595 msgstr[1] ""
6596 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6599 msgid "Invalid filename."
6600 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6603 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6604 #, php-format
6605 msgid "Profile ID %s is invalid."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6609 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Group ID %s is invalid."
6612 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6615 msgid "Group join failed."
6616 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6619 msgid "Not part of group."
6620 msgstr "Não faz parte do grupo."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6623 msgid "Group leave failed."
6624 msgstr "Saída do grupo falhou."
6625
6626 #. TRANS: Activity title.
6627 msgid "Join"
6628 msgstr "Juntar-me"
6629
6630 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6631 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6632 #, php-format
6633 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6637 msgid "Could not update local group."
6638 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6641 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6642 #, php-format
6643 msgid "Could not create login token for %s"
6644 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6647 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6648 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6651 msgid "You are banned from sending direct messages."
6652 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6653
6654 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6655 msgid "Could not insert message."
6656 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6657
6658 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6659 msgid "Could not update message with new URI."
6660 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6663 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6664 #, php-format
6665 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6666 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6667
6668 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6669 #, fuzzy, php-format
6670 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6671 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6674 msgid "Problem saving notice. Too long."
6675 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6678 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6679 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6682 msgid ""
6683 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6684 msgstr ""
6685 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6686 "alguns minutos."
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6689 msgid ""
6690 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6691 "few minutes."
6692 msgstr ""
6693 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6694 "publicar daqui a alguns minutos."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6697 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6698 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6703 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6704
6705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "You cannot repeat your own notice."
6708 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6709
6710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Cannot repeat a private notice."
6713 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6714
6715 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6718 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6719
6720 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6721 msgid "You already repeated that notice."
6722 msgstr "Já repetiu essa nota."
6723
6724 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6728 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6729
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6731 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6732 msgid "Problem saving notice."
6733 msgstr "Problema na gravação da nota."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6738 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6739
6740 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6741 msgid "Problem saving group inbox."
6742 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6743
6744 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6745 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6746 #, php-format
6747 msgid "RT @%1$s %2$s"
6748 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6749
6750 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6751 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6752 #, fuzzy, php-format
6753 msgctxt "FANCYNAME"
6754 msgid "%1$s (%2$s)"
6755 msgstr "%1$s (%2$s)"
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6758 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6759 #, php-format
6760 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6761 msgstr ""
6762 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6765 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6766 #, php-format
6767 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6768 msgstr ""
6769 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6770 "de dados."
6771
6772 #. TRANS: Server exception.
6773 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "No tagger specified."
6779 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6780
6781 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "No tag specified."
6784 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6785
6786 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Could not create profile tag."
6789 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6790
6791 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Could not set profile tag URI."
6794 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6795
6796 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6799 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6802 #, php-format
6803 msgid ""
6804 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6805 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6809 #, php-format
6810 msgid ""
6811 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6812 "allowed number.Try unlisting others first."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Adding list subscription failed."
6818 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Removing list subscription failed."
6823 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6826 msgid "Missing profile."
6827 msgstr "Perfil não existe."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6830 msgid "Unable to save tag."
6831 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6834 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6835 msgid "You have been banned from subscribing."
6836 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6839 msgid "Already subscribed!"
6840 msgstr "Já subscrito!"
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6843 msgid "User has blocked you."
6844 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6847 msgid "Not subscribed!"
6848 msgstr "Não subscrito!"
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6851 msgid "Could not delete self-subscription."
6852 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6855 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6856 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6859 msgid "Could not delete subscription."
6860 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6861
6862 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "TITLE"
6865 msgid "Follow"
6866 msgstr "Permitir"
6867
6868 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6869 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6870 #, fuzzy, php-format
6871 msgid "%1$s is now following %2$s."
6872 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6873
6874 #. TRANS: Notice given on user registration.
6875 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6876 #, php-format
6877 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6878 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6881 msgid "Not implemented since inbox change."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Server exception.
6885 msgid "No single user defined for single-user mode."
6886 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6887
6888 #. TRANS: Server exception.
6889 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6893 msgid "No user with that email address or username."
6894 msgstr ""
6895 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6896
6897 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6898 msgid "No registered email address for that user."
6899 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6900
6901 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6902 msgid "Error saving address confirmation."
6903 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6904
6905 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6906 msgid "Could not create group."
6907 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6908
6909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6910 msgid "Could not set group URI."
6911 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6914 msgid "Could not set group membership."
6915 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6916
6917 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6918 msgid "Could not save local group info."
6919 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6922 #. TRANS: %s is the remote site.
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "Cannot locate account %s."
6925 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6928 #. TRANS: %s is the remote site.
6929 #, php-format
6930 msgid "Cannot find XRD for %s."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6934 #. TRANS: %s is the remote site.
6935 #, php-format
6936 msgid "No AtomPub API service for %s."
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6940 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6941 msgid "User actions"
6942 msgstr "Acções do utilizador"
6943
6944 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6945 msgid "User deletion in progress..."
6946 msgstr "A apagar o utilizador..."
6947
6948 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Edit profile settings."
6951 msgstr "Editar configurações do perfil"
6952
6953 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "BUTTON"
6956 msgid "Edit"
6957 msgstr "Editar"
6958
6959 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Send a direct message to this user."
6962 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6963
6964 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "BUTTON"
6967 msgid "Message"
6968 msgstr "Mensagem"
6969
6970 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6971 msgid "Moderate"
6972 msgstr "Moderar"
6973
6974 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6975 msgid "User role"
6976 msgstr "Função"
6977
6978 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6979 msgctxt "role"
6980 msgid "Administrator"
6981 msgstr "Gestor"
6982
6983 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6984 msgctxt "role"
6985 msgid "Moderator"
6986 msgstr "Moderador"
6987
6988 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6989 #, php-format
6990 msgid "%1$s - %2$s"
6991 msgstr "%1$s - %2$s"
6992
6993 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6994 msgid "Untitled page"
6995 msgstr "Página sem título"
6996
6997 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6998 msgctxt "TOOLTIP"
6999 msgid "Show more"
7000 msgstr "Mostrar mais"
7001
7002 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "BUTTON"
7005 msgid "Reply"
7006 msgstr "Responder"
7007
7008 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7009 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7010 msgid "Write a reply..."
7011 msgstr "Escrever uma resposta..."
7012
7013 #. TRANS: Tab on the notice form.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "TAB"
7016 msgid "Status"
7017 msgstr "StatusNet"
7018
7019 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7020 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7021 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7022 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7023 #, php-format
7024 msgid ""
7025 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7026 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7027 msgstr ""
7028 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7029 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7030
7031 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7032 #, php-format
7033 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7034 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7035
7036 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7037 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7038 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7039 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7040 #, php-format
7041 msgid ""
7042 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7043 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7044 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7045 msgstr ""
7046 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7047 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7048 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7049
7050 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7051 #. TRANS: %1$s is the site name.
7052 #, php-format
7053 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7054 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7055
7056 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7057 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7058 #, php-format
7059 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7060 msgstr ""
7061 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7062 "direitos reservados."
7063
7064 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7065 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7066 msgstr ""
7067 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7068 "Todos os direitos reservados."
7069
7070 #. TRANS: license message in footer.
7071 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7072 #, php-format
7073 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7074 msgstr ""
7075 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7076 "licença %2$s."
7077
7078 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7079 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7080 msgid "After"
7081 msgstr "Posteriores"
7082
7083 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7084 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7085 msgid "Before"
7086 msgstr "Anteriores"
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7089 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7090 msgstr ""
7091 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7092 "inteiro."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7097 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7100 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7106 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Unknown profile."
7111 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7114 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7118 msgid "Remote profile is not a group!"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7122 msgid "User is already a member of this group."
7123 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7126 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7127 #, php-format
7128 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7132 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7136 #. TRANS: %s is the notice URI.
7137 #, fuzzy, php-format
7138 msgid "No content for notice %s."
7139 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7142 #, fuzzy, php-format
7143 msgid "No such user \"%s\"."
7144 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7147 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7148 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7149 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7150 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7151 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7154 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7155 msgstr "%1$s - %2$s"
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7158 msgid "Can't handle remote content yet."
7159 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7160
7161 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7162 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7163 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7164
7165 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7166 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7167 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7168
7169 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7170 msgid "You cannot make changes to this site."
7171 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7172
7173 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7174 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7175 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7176
7177 #. TRANS: Client error message.
7178 msgid "showForm() not implemented."
7179 msgstr "showForm() não implementado."
7180
7181 #. TRANS: Client error message
7182 msgid "saveSettings() not implemented."
7183 msgstr "saveSettings() não implementado."
7184
7185 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7186 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7187 #, fuzzy
7188 msgctxt "HEADER"
7189 msgid "Home"
7190 msgstr "Página pessoal"
7191
7192 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7193 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7194 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7195 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "MENU"
7198 msgid "Home"
7199 msgstr "Página pessoal"
7200
7201 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "HEADER"
7204 msgid "Admin"
7205 msgstr "Gestor"
7206
7207 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7208 msgid "Basic site configuration"
7209 msgstr "Configuração básica do site"
7210
7211 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7212 msgctxt "MENU"
7213 msgid "Site"
7214 msgstr "Site"
7215
7216 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7217 msgid "User configuration"
7218 msgstr "Configuração do utilizador"
7219
7220 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7221 #, fuzzy
7222 msgctxt "MENU"
7223 msgid "User"
7224 msgstr "Utilizador"
7225
7226 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7227 msgid "Access configuration"
7228 msgstr "Configuração de acesso"
7229
7230 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "MENU"
7233 msgid "Access"
7234 msgstr "Acesso"
7235
7236 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7237 msgid "Paths configuration"
7238 msgstr "Configuração das localizações"
7239
7240 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "MENU"
7243 msgid "Paths"
7244 msgstr "Localizações"
7245
7246 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7247 msgid "Sessions configuration"
7248 msgstr "Configuração das sessões"
7249
7250 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7251 #, fuzzy
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Sessions"
7254 msgstr "Sessões"
7255
7256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7257 msgid "Edit site notice"
7258 msgstr "Editar aviso do site"
7259
7260 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "MENU"
7263 msgid "Site notice"
7264 msgstr "Aviso do site"
7265
7266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7267 msgid "Snapshots configuration"
7268 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7269
7270 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "MENU"
7273 msgid "Snapshots"
7274 msgstr "Instantâneos"
7275
7276 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7277 msgid "Set site license"
7278 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7279
7280 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "MENU"
7283 msgid "License"
7284 msgstr "Licença"
7285
7286 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7287 msgid "Plugins configuration"
7288 msgstr "Configuração dos plugins"
7289
7290 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7291 #, fuzzy
7292 msgctxt "MENU"
7293 msgid "Plugins"
7294 msgstr "Plugins"
7295
7296 #. TRANS: Client error 401.
7297 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7298 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7299
7300 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7301 msgid "No application for that consumer key."
7302 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7303
7304 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7305 msgid "Not allowed to use API."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7309 msgid "Bad access token."
7310 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7311
7312 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7313 msgid "No user for that token."
7314 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7315
7316 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7317 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7318 msgid "Could not authenticate you."
7319 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7320
7321 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Could not create anonymous consumer."
7324 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7325
7326 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7329 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7330
7331 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7332 msgid ""
7333 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7334 msgstr ""
7335
7336 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7337 msgid "Could not issue access token."
7338 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7339
7340 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7341 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7342 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7343
7344 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7345 msgid "Database error updating OAuth application user."
7346 msgstr ""
7347 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7348 "OAuth."
7349
7350 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7351 msgid "Tried to revoke unknown token."
7352 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7353
7354 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7355 msgid "Failed to delete revoked token."
7356 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7357
7358 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7359 msgid "Icon"
7360 msgstr "Ícone"
7361
7362 #. TRANS: Form guide.
7363 msgid "Icon for this application"
7364 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7365
7366 #. TRANS: Form input field label for application name.
7367 msgid "Name"
7368 msgstr "Nome"
7369
7370 #. TRANS: Form input field instructions.
7371 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "Describe your application in %d character"
7374 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7375 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7376 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7377
7378 #. TRANS: Form input field instructions.
7379 msgid "Describe your application"
7380 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7381
7382 #. TRANS: Form input field label.
7383 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7384 #. TRANS: Field label for description of list.
7385 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7386 msgid "Description"
7387 msgstr "Descrição"
7388
7389 #. TRANS: Form input field instructions.
7390 msgid "URL of the homepage of this application"
7391 msgstr "URL da página desta aplicação"
7392
7393 #. TRANS: Form input field label.
7394 msgid "Source URL"
7395 msgstr "URL de origem"
7396
7397 #. TRANS: Form input field instructions.
7398 msgid "Organization responsible for this application"
7399 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7400
7401 #. TRANS: Form input field label.
7402 msgid "Organization"
7403 msgstr "Organização"
7404
7405 #. TRANS: Form input field instructions.
7406 msgid "URL for the homepage of the organization"
7407 msgstr "URL da página desta organização"
7408
7409 #. TRANS: Form input field instructions.
7410 msgid "URL to redirect to after authentication"
7411 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7412
7413 #. TRANS: Radio button label for application type
7414 msgid "Browser"
7415 msgstr "Browser"
7416
7417 #. TRANS: Radio button label for application type
7418 msgid "Desktop"
7419 msgstr "Desktop"
7420
7421 #. TRANS: Form guide.
7422 msgid "Type of application, browser or desktop"
7423 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7424
7425 #. TRANS: Radio button label for access type.
7426 msgid "Read-only"
7427 msgstr "Leitura"
7428
7429 #. TRANS: Radio button label for access type.
7430 msgid "Read-write"
7431 msgstr "Leitura e escrita"
7432
7433 #. TRANS: Form guide.
7434 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7435 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7436
7437 #. TRANS: Submit button title.
7438 msgid "Cancel"
7439 msgstr "Cancelar"
7440
7441 #. TRANS: Submit button title.
7442 #. TRANS: Button text to save a list.
7443 msgid "Save"
7444 msgstr "Gravar"
7445
7446 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Unknown application"
7449 msgstr "Acção desconhecida"
7450
7451 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7452 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7453 msgid " by "
7454 msgstr " por "
7455
7456 #. TRANS: Application access type
7457 msgid "read-write"
7458 msgstr "leitura e escrita"
7459
7460 #. TRANS: Application access type
7461 msgid "read-only"
7462 msgstr "leitura"
7463
7464 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7465 #, php-format
7466 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7467 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7468
7469 #. TRANS: Access token in the application list.
7470 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7471 #, php-format
7472 msgid "Access token starting with: %s"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7476 msgctxt "BUTTON"
7477 msgid "Revoke"
7478 msgstr "Retirar"
7479
7480 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7481 msgid "Author element must contain a name element."
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Do not use this method!"
7487 msgstr "Não apagar esta nota"
7488
7489 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7492 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7493
7494 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7495 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7498 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7499
7500 #. TRANS: Title.
7501 msgid "Notices where this attachment appears"
7502 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7503
7504 #. TRANS: Title.
7505 msgid "Tags for this attachment"
7506 msgstr "Categorias para este anexo"
7507
7508 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Password changing failed."
7511 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7512
7513 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Password changing is not allowed."
7516 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7517
7518 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7519 msgid "Block"
7520 msgstr "Bloquear"
7521
7522 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7523 msgid "Block this user"
7524 msgstr "Bloquear este utilizador"
7525
7526 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7527 msgctxt "BUTTON"
7528 msgid "Cancel join request"
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "BUTTON"
7534 msgid "Cancel subscription request"
7535 msgstr "Todas as subscrições"
7536
7537 #. TRANS: Title for command results.
7538 msgid "Command results"
7539 msgstr "Resultados do comando"
7540
7541 #. TRANS: Title for command results.
7542 #, fuzzy
7543 msgid "AJAX error"
7544 msgstr "Erro do Ajax"
7545
7546 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7547 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7548 msgid "Command complete"
7549 msgstr "Comando terminado"
7550
7551 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7552 msgid "Command failed"
7553 msgstr "Comando falhou"
7554
7555 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7556 msgid "Notice with that id does not exist."
7557 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7558
7559 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7560 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7561 msgid "User has no last notice."
7562 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7563
7564 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7565 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7566 #, php-format
7567 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7568 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7569
7570 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7572 #, php-format
7573 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7574 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7575
7576 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7577 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7578 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7579
7580 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7581 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7582 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7583
7584 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7586 #, php-format
7587 msgid "Nudge sent to %s."
7588 msgstr "Toque enviado para %s."
7589
7590 #. TRANS: User statistics text.
7591 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7592 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7593 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7594 #, php-format
7595 msgid ""
7596 "Subscriptions: %1$s\n"
7597 "Subscribers: %2$s\n"
7598 "Notices: %3$s"
7599 msgstr ""
7600 "Subscrições: %1$s\n"
7601 "Subscritores: %2$s\n"
7602 "Notas: %3$s"
7603
7604 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7607 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7608
7609 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7610 msgid "Notice marked as fave."
7611 msgstr "Nota marcada como favorita."
7612
7613 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7615 #, php-format
7616 msgid "%1$s joined group %2$s."
7617 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7618
7619 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7621 #, php-format
7622 msgid "%1$s left group %2$s."
7623 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7624
7625 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7626 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7627 #, php-format
7628 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7632 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7633 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7634 #, fuzzy, php-format
7635 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7636 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7637 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7638 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7639
7640 #. TRANS: Separator for list of tags.
7641 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7642 msgid ", "
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7646 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7647 #, php-format
7648 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7649 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7650
7651 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7652 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7653 #, php-format
7654 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7658 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7659 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7660 #, php-format
7661 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7662 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7663 msgstr[0] ""
7664 msgstr[1] ""
7665
7666 #. TRANS: Whois output.
7667 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7668 #, fuzzy, php-format
7669 msgctxt "WHOIS"
7670 msgid "%1$s (%2$s)"
7671 msgstr "%1$s (%2$s)"
7672
7673 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7674 #, php-format
7675 msgid "Fullname: %s"
7676 msgstr "Nome completo: %s"
7677
7678 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7679 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7680 #. TRANS: %s is a location.
7681 #, php-format
7682 msgid "Location: %s"
7683 msgstr "Localidade: %s"
7684
7685 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7686 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7687 #. TRANS: %s is a homepage.
7688 #, php-format
7689 msgid "Homepage: %s"
7690 msgstr "Página pessoal: %s"
7691
7692 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7693 #, php-format
7694 msgid "About: %s"
7695 msgstr "Sobre: %s"
7696
7697 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7698 #. TRANS: %s is a remote profile.
7699 #, php-format
7700 msgid ""
7701 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7702 "same server."
7703 msgstr ""
7704 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7705 "mesmo servidor."
7706
7707 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7708 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7709 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7710 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7713 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7714 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7715 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7716
7717 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7718 msgid "You can't send a message to this user."
7719 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7720
7721 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7722 msgid "Error sending direct message."
7723 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7724
7725 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7726 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7727 #, php-format
7728 msgid "Notice from %s repeated."
7729 msgstr "Nota de %s repetida."
7730
7731 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7732 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7733 #, fuzzy, php-format
7734 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7735 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7736 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7737 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7738
7739 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7740 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7741 #, php-format
7742 msgid "Reply to %s sent."
7743 msgstr "Resposta a %s enviada."
7744
7745 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7746 msgid "Error saving notice."
7747 msgstr "Erro ao gravar nota."
7748
7749 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7750 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7751 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7752
7753 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7754 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7755 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7756
7757 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7758 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7759 #, php-format
7760 msgid "Subscribed to %s."
7761 msgstr "Subscreveu %s."
7762
7763 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7764 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7765 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7766 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7767
7768 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7769 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7770 #, php-format
7771 msgid "Unsubscribed from %s."
7772 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7773
7774 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7775 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7776 msgid "Command not yet implemented."
7777 msgstr "Comando ainda não implementado."
7778
7779 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7780 msgid "Notification off."
7781 msgstr "Notificação desligada."
7782
7783 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7784 msgid "Can't turn off notification."
7785 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7786
7787 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7788 msgid "Notification on."
7789 msgstr "Notificação ligada."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7792 msgid "Can't turn on notification."
7793 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7794
7795 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7796 msgid "Login command is disabled."
7797 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7798
7799 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7800 #. TRANS: %s is a logon link..
7801 #, php-format
7802 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7803 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7804
7805 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7806 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7807 #, php-format
7808 msgid "Unsubscribed %s."
7809 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7810
7811 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7812 msgid "You are not subscribed to anyone."
7813 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7814
7815 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7816 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7817 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7818 msgid "You are subscribed to this person:"
7819 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7820 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7821 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7822
7823 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7824 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7825 msgid "No one is subscribed to you."
7826 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7827
7828 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7829 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7830 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7831 msgid "This person is subscribed to you:"
7832 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7833 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7834 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7835
7836 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7837 #. TRANS: any group subscriptions.
7838 msgid "You are not a member of any groups."
7839 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7840
7841 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7842 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7843 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7844 msgid "You are a member of this group:"
7845 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7846 msgstr[0] "Está no grupo:"
7847 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7848
7849 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "Commands:"
7853 msgstr "Resultados do comando"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7856 #, fuzzy
7857 msgctxt "COMMANDHELP"
7858 msgid "turn on notifications"
7859 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7860
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "turn off notifications"
7865 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "show this help"
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "subscribe to user"
7876 msgstr "Subscrever este utilizador"
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "lists the groups you have joined"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "tag a user"
7887 msgstr "Categorizar utilizador"
7888
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "untag a user"
7893 msgstr "Categorizar utilizador"
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "list the people you follow"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7901 msgctxt "COMMANDHELP"
7902 msgid "list the people that follow you"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "unsubscribe from user"
7909 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7910
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "direct message to user"
7915 msgstr "Mensagens directas para %s"
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "get last notice from user"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "get profile info on user"
7926 msgstr "Informação do perfil"
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7929 msgctxt "COMMANDHELP"
7930 msgid "force user to stop following you"
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7934 msgctxt "COMMANDHELP"
7935 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7939 msgctxt "COMMANDHELP"
7940 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7944 msgctxt "COMMANDHELP"
7945 msgid "repeat a notice with a given id"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7949 #, fuzzy
7950 msgctxt "COMMANDHELP"
7951 msgid "repeat the last notice from user"
7952 msgstr "Repetir esta nota"
7953
7954 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7955 msgctxt "COMMANDHELP"
7956 msgid "reply to notice with a given id"
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "COMMANDHELP"
7962 msgid "reply to the last notice from user"
7963 msgstr "Responder a esta nota"
7964
7965 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "COMMANDHELP"
7968 msgid "join group"
7969 msgstr "Grupo desconhecido."
7970
7971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7972 msgctxt "COMMANDHELP"
7973 msgid "Get a link to login to the web interface"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgid "leave group"
7980 msgstr "Apagar grupo"
7981
7982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7984 msgid "get your stats"
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7989 msgctxt "COMMANDHELP"
7990 msgid "same as 'off'"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "same as 'follow'"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "same as 'leave'"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8004 msgctxt "COMMANDHELP"
8005 msgid "same as 'get'"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "not yet implemented."
8020 msgstr "Comando ainda não implementado."
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "remind a user to update."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "No configuration file found."
8030 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8031
8032 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8033 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8034 #, fuzzy
8035 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8036 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8037
8038 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8039 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8040 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8041
8042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8043 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8044 msgid "Go to the installer."
8045 msgstr "Ir para o instalador."
8046
8047 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8048 msgid "Database error"
8049 msgstr "Erro de base de dados"
8050
8051 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8052 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8053 #, fuzzy
8054 msgctxt "MENU"
8055 msgid "Public"
8056 msgstr "Público"
8057
8058 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8059 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8060 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8061 #, fuzzy
8062 msgctxt "MENU"
8063 msgid "Groups"
8064 msgstr "Grupos"
8065
8066 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8067 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8068 #, fuzzy
8069 msgctxt "MENU"
8070 msgid "Lists"
8071 msgstr "Limites"
8072
8073 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8074 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8075 msgid "Delete"
8076 msgstr "Apagar"
8077
8078 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8079 msgid "Delete this user"
8080 msgstr "Apagar este utilizador"
8081
8082 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8083 #, fuzzy, php-format
8084 msgid "Unable to find services for %s."
8085 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8086
8087 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8088 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8089 msgid "Disfavor this notice"
8090 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8091
8092 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "BUTTON"
8095 msgid "Disfavor favorite"
8096 msgstr "Retirar das favoritas"
8097
8098 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8099 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8100 msgid "Favor this notice"
8101 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8102
8103 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8104 #, fuzzy
8105 msgctxt "BUTTON"
8106 msgid "Favor"
8107 msgstr "Eleger como favorita"
8108
8109 #. TRANS: Feed type name.
8110 msgid "RSS 1.0"
8111 msgstr "RSS 1.0"
8112
8113 #. TRANS: Feed type name.
8114 msgid "RSS 2.0"
8115 msgstr "RSS 2.0"
8116
8117 #. TRANS: Feed type name.
8118 msgid "Atom"
8119 msgstr "Atom"
8120
8121 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8122 msgid "FOAF"
8123 msgstr "FOAF"
8124
8125 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8126 msgid "No author in the feed."
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8130 #. TRANS: can be associated with a user.
8131 msgid "Cannot import without a user."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8135 msgid "Feeds"
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8139 #, fuzzy
8140 msgctxt "TAGS"
8141 msgid "All"
8142 msgstr "Todas"
8143
8144 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8145 msgid "Tag"
8146 msgstr "Categoria"
8147
8148 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Choose a tag to narrow list."
8151 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8152
8153 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8154 #, php-format
8155 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8156 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8157
8158 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8159 msgctxt "BUTTON"
8160 msgid "Block"
8161 msgstr "Bloquear"
8162
8163 #. TRANS: Submit button title.
8164 msgctxt "TOOLTIP"
8165 msgid "Block this user"
8166 msgstr "Bloquear este utilizador"
8167
8168 #. TRANS: Field title on group edit form.
8169 #, fuzzy
8170 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8171 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8172
8173 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Describe the group or topic."
8176 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8177
8178 #. TRANS: Text area title for group description.
8179 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8180 #, fuzzy, php-format
8181 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8182 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8183 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8184 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8185
8186 #. TRANS: Field title on group edit form.
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8190 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8191
8192 #. TRANS: Field label on group edit form.
8193 msgid "Aliases"
8194 msgstr "Nomes alternativos"
8195
8196 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8197 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8198 #, fuzzy, php-format
8199 msgid ""
8200 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8201 "alias allowed."
8202 msgid_plural ""
8203 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8204 "aliases allowed."
8205 msgstr[0] ""
8206 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8207 msgstr[1] ""
8208 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8209
8210 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8211 msgid ""
8212 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8216 #, fuzzy
8217 msgctxt "GROUPADMIN"
8218 msgid "Admin"
8219 msgstr "Gestor"
8220
8221 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8222 msgctxt "MENU"
8223 msgid "Group"
8224 msgstr "Grupo"
8225
8226 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8227 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8228 #, php-format
8229 msgctxt "TOOLTIP"
8230 msgid "%s group"
8231 msgstr "Grupo %s"
8232
8233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8234 msgctxt "MENU"
8235 msgid "Members"
8236 msgstr "Membros"
8237
8238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8240 #, php-format
8241 msgctxt "TOOLTIP"
8242 msgid "%s group members"
8243 msgstr "Membros do grupo %s"
8244
8245 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8246 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8247 #, php-format
8248 msgctxt "MENU"
8249 msgid "Pending members (%d)"
8250 msgid_plural "Pending members (%d)"
8251 msgstr[0] ""
8252 msgstr[1] ""
8253
8254 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8255 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8256 #, fuzzy, php-format
8257 msgctxt "TOOLTIP"
8258 msgid "%s pending members"
8259 msgstr "Membros do grupo %s"
8260
8261 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8262 msgctxt "MENU"
8263 msgid "Blocked"
8264 msgstr "Bloqueado"
8265
8266 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8267 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8268 #, php-format
8269 msgctxt "TOOLTIP"
8270 msgid "%s blocked users"
8271 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8272
8273 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8274 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8275 msgctxt "MENU"
8276 msgid "Admin"
8277 msgstr "Gestor"
8278
8279 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8280 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8281 #, php-format
8282 msgctxt "TOOLTIP"
8283 msgid "Edit %s group properties"
8284 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 msgctxt "MENU"
8288 msgid "Logo"
8289 msgstr "Logótipo"
8290
8291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8293 #, php-format
8294 msgctxt "TOOLTIP"
8295 msgid "Add or edit %s logo"
8296 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8297
8298 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8299 msgid "Group actions"
8300 msgstr "Acções do grupo"
8301
8302 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Popular groups"
8305 msgstr "Notas populares"
8306
8307 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Active groups"
8310 msgstr "Todos os grupos"
8311
8312 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8313 #. TRANS: %s is a group name.
8314 #, php-format
8315 msgid "Tags in %s group's notices"
8316 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8317
8318 #. TRANS: Client exception 406
8319 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8320 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8321
8322 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8323 msgid "Unsupported image file format."
8324 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8325
8326 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8327 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8328 #, php-format
8329 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8330 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8331
8332 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8333 msgid "Partial upload."
8334 msgstr "Transferência parcial."
8335
8336 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8337 msgid "Not an image or corrupt file."
8338 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8339
8340 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8341 msgid "Lost our file."
8342 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8343
8344 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8345 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8346 msgid "Unknown file type"
8347 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8348
8349 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%dMB"
8352 msgid_plural "%dMB"
8353 msgstr[0] "MB"
8354 msgstr[1] "MB"
8355
8356 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8357 #, fuzzy, php-format
8358 msgid "%dkB"
8359 msgid_plural "%dkB"
8360 msgstr[0] "kB"
8361 msgstr[1] "kB"
8362
8363 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8364 #, php-format
8365 msgid "%dB"
8366 msgid_plural "%dB"
8367 msgstr[0] ""
8368 msgstr[1] ""
8369
8370 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8376 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8377 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8378 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8379 "this message."
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8383 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8384 #, php-format
8385 msgid "Unknown inbox source %d."
8386 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8387
8388 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8389 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8393 msgid "Transport cannot be null."
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8397 msgctxt "TITLE"
8398 msgid "Trends"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "BUTTON"
8404 msgid "Invite more colleagues"
8405 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8406
8407 #. TRANS: Form legend.
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Invite collegues"
8410 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8411
8412 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8413 msgid "Email addresses"
8414 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8415
8416 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8419 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8420
8421 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8422 msgid "Personal message"
8423 msgstr "Mensagem pessoal"
8424
8425 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8426 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8427 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8428
8429 #. TRANS: Send button for inviting friends
8430 #. TRANS: Button text for sending notice.
8431 msgctxt "BUTTON"
8432 msgid "Send"
8433 msgstr "Enviar"
8434
8435 #. TRANS: Submit button title.
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Send invitations."
8438 msgstr "Convites"
8439
8440 #. TRANS: Button text for joining a group.
8441 #, fuzzy
8442 msgctxt "BUTTON"
8443 msgid "Join"
8444 msgstr "Juntar-me"
8445
8446 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8447 #, fuzzy
8448 msgctxt "BUTTON"
8449 msgid "Leave"
8450 msgstr "Afastar-me"
8451
8452 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8453 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Login"
8456 msgstr "Entrar"
8457
8458 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8459 msgid "Login with a username and password"
8460 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8461
8462 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8463 msgctxt "MENU"
8464 msgid "Register"
8465 msgstr "Registar"
8466
8467 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8468 msgid "Sign up for a new account"
8469 msgstr "Registar uma conta nova"
8470
8471 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8472 msgid "Email address confirmation"
8473 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8474
8475 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8476 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid ""
8480 "Hey, %1$s.\n"
8481 "\n"
8482 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8483 "\n"
8484 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8485 "\n"
8486 "\t%3$s\n"
8487 "\n"
8488 "If not, just ignore this message.\n"
8489 "\n"
8490 "Thanks for your time, \n"
8491 "%2$s\n"
8492 msgstr ""
8493 "Olá, %s.\n"
8494 "\n"
8495 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8496 "\n"
8497 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8498 "\n"
8499 "%s\n"
8500 "\n"
8501 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8502 "\n"
8503 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8504 "%s\n"
8505
8506 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8507 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8508 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8512 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8513
8514 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8515 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8518 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8519
8520 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8522 #, php-format
8523 msgid ""
8524 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8525 "their subscription at %3$s"
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8529 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8530 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid ""
8533 "Faithfully yours,\n"
8534 "%1$s.\n"
8535 "\n"
8536 "----\n"
8537 "Change your email address or notification options at %2$s"
8538 msgstr ""
8539 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8540 "\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "\n"
8543 "%4$s%5$s%6$s\n"
8544 "Sinceramente,\n"
8545 "%7$s.\n"
8546 "\n"
8547 "----\n"
8548 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8549 "8$s\n"
8550
8551 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8552 #. TRANS: %s is a URL.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "Profile: %s"
8555 msgstr "Perfil"
8556
8557 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8558 #. TRANS: %s is biographical information.
8559 #, php-format
8560 msgid "Bio: %s"
8561 msgstr "Bio: %s"
8562
8563 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8564 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgid ""
8567 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8568 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8569 msgstr ""
8570 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8571 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8572 "em %s"
8573
8574 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8575 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8576 #, php-format
8577 msgid "New email address for posting to %s"
8578 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8579
8580 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8581 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8582 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8583 #, fuzzy, php-format
8584 msgid ""
8585 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8586 "\n"
8587 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8588 "\n"
8589 "More email instructions at %3$s."
8590 msgstr ""
8591 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8592 "\n"
8593 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8594 "\n"
8595 "Mais instruções em %3$s.\n"
8596 "\n"
8597 "Melhores cumprimentos,\n"
8598 "%4$s"
8599
8600 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8601 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8602 #, php-format
8603 msgid "%s status"
8604 msgstr "Estado de %s"
8605
8606 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8607 msgid "SMS confirmation"
8608 msgstr "Confirmação SMS"
8609
8610 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8611 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8612 #, php-format
8613 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8614 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8615
8616 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8617 #. TRANS: %s is the nudging user.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "You have been nudged by %s"
8620 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8621
8622 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8623 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8624 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8625 #, fuzzy, php-format
8626 msgid ""
8627 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8628 "to post some news.\n"
8629 "\n"
8630 "So let's hear from you :)\n"
8631 "\n"
8632 "%3$s\n"
8633 "\n"
8634 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8635 msgstr ""
8636 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8637 "publicar as novidades.\n"
8638 "\n"
8639 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8640 "\n"
8641 "%3$s\n"
8642 "\n"
8643 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8644 "\n"
8645 "Graciosamente,\n"
8646 "%4$s\n"
8647
8648 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8649 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8650 #, php-format
8651 msgid "New private message from %s"
8652 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8653
8654 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8655 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8656 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid ""
8659 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8660 "\n"
8661 "------------------------------------------------------\n"
8662 "%3$s\n"
8663 "------------------------------------------------------\n"
8664 "\n"
8665 "You can reply to their message here:\n"
8666 "\n"
8667 "%4$s\n"
8668 "\n"
8669 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8670 msgstr ""
8671 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8672 "\n"
8673 "------------------------------------------------------\n"
8674 "%3$s\n"
8675 "------------------------------------------------------\n"
8676 "\n"
8677 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8678 "\n"
8679 "%4$s\n"
8680 "\n"
8681 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8682 "\n"
8683 "Profusos cumprimentos,\n"
8684 "%5$s"
8685
8686 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8690 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8691
8692 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8693 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8694 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8695 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid ""
8699 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8700 "\n"
8701 "The URL of your notice is:\n"
8702 "\n"
8703 "%3$s\n"
8704 "\n"
8705 "The text of your notice is:\n"
8706 "\n"
8707 "%4$s\n"
8708 "\n"
8709 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8710 "\n"
8711 "%5$s"
8712 msgstr ""
8713 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8714 "\n"
8715 "A URL da sua nota é:\n"
8716 "\n"
8717 "%3$s\n"
8718 "\n"
8719 "O texto da sua nota é:\n"
8720 "\n"
8721 "%4$s\n"
8722 "\n"
8723 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8724 "\n"
8725 "%5$s\n"
8726 "\n"
8727 "Sinceramente,\n"
8728 "%6$s\n"
8729
8730 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "The full conversation can be read here:\n"
8734 "\n"
8735 "\t%s"
8736 msgstr ""
8737 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8738 "\n"
8739 "\t%s"
8740
8741 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8742 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8745 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8746
8747 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8749 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8750 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8751 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid ""
8754 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8755 "\n"
8756 "The notice is here:\n"
8757 "\n"
8758 "\t%3$s\n"
8759 "\n"
8760 "It reads:\n"
8761 "\n"
8762 "\t%4$s\n"
8763 "\n"
8764 "%5$sYou can reply back here:\n"
8765 "\n"
8766 "\t%6$s\n"
8767 "\n"
8768 "The list of all @-replies for you here:\n"
8769 "\n"
8770 "%7$s"
8771 msgstr ""
8772 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8773 "$s.\n"
8774 "\n"
8775 "A nota está aqui:\n"
8776 "\n"
8777 "\t%3$s\n"
8778 "\n"
8779 "Diz:\n"
8780 "\n"
8781 "\t%4$s\n"
8782 "\n"
8783 "%5$sPode responder aqui:\n"
8784 "\n"
8785 "\t%6$s\n"
8786 "\n"
8787 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8788 "\n"
8789 "%7$s\n"
8790 "\n"
8791 "Atenciosamente,\n"
8792 "%2$s\n"
8793 "\n"
8794 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8795
8796 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8797 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8798 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8799 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8800 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8801 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8804 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8805
8806 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8807 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8808 #, fuzzy, php-format
8809 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8810 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8811
8812 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8813 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8814 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8815 #, php-format
8816 msgid ""
8817 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8818 "their group membership at %4$s"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8822 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8823 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8824
8825 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8826 msgid ""
8827 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8828 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8829 msgstr ""
8830 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8831 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8832 "só você terá acesso."
8833
8834 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8835 #, fuzzy
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Inbox"
8838 msgstr "Recebidas"
8839
8840 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Your incoming messages."
8843 msgstr "Mensagens recebidas"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Outbox"
8849 msgstr "Enviadas"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Your sent messages."
8854 msgstr "Mensagens enviadas"
8855
8856 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8857 msgid "Could not parse message."
8858 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8859
8860 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8861 msgid "Not a registered user."
8862 msgstr "Não é um utilizador registado."
8863
8864 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8865 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8866 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8867
8868 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8869 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8870 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8871
8872 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8873 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgid "Unsupported message type: %s."
8876 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8877
8878 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8879 msgid "Make user an admin of the group"
8880 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8881
8882 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8883 msgctxt "BUTTON"
8884 msgid "Make Admin"
8885 msgstr "Tornar Gestor"
8886
8887 #. TRANS: Submit button title.
8888 msgctxt "TOOLTIP"
8889 msgid "Make this user an admin"
8890 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8891
8892 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8893 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8894 msgstr ""
8895 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8896 "novamente."
8897
8898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8899 msgid "File exceeds user's quota."
8900 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8901
8902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8903 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8904 msgid "File could not be moved to destination directory."
8905 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8906
8907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8908 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8909 msgid "Could not determine file's MIME type."
8910 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8911
8912 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8913 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8914 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8915 #, php-format
8916 msgid ""
8917 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8921 "outro formato de %2$s."
8922
8923 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8924 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8925 #, php-format
8926 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8927 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8928
8929 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8930 msgid "Send a direct notice"
8931 msgstr "Enviar uma nota directa"
8932
8933 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8934 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8935 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Select recipient:"
8938 msgstr "Seleccione um operador"
8939
8940 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "No mutual subscribers."
8943 msgstr "Não subscrito!"
8944
8945 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8946 msgid "To"
8947 msgstr "Para"
8948
8949 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8950 msgctxt "Send button for sending notice"
8951 msgid "Send"
8952 msgstr "Enviar"
8953
8954 #. TRANS: Header in message list.
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Messages"
8957 msgstr "Mensagem"
8958
8959 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8960 #. TRANS: Followed by notice source.
8961 msgid "from"
8962 msgstr "a partir de"
8963
8964 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "SOURCE"
8967 msgid "web"
8968 msgstr "web"
8969
8970 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8971 msgctxt "SOURCE"
8972 msgid "xmpp"
8973 msgstr ""
8974
8975 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "SOURCE"
8978 msgid "mail"
8979 msgstr "Correio"
8980
8981 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8982 msgctxt "SOURCE"
8983 msgid "omb"
8984 msgstr ""
8985
8986 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8987 msgctxt "SOURCE"
8988 msgid "api"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8992 msgid "Cannot get author for activity."
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Bookmark not posted to this group."
8998 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8999
9000 #. TRANS: Client exception when ...
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Object not posted to this user."
9003 msgstr "Não apagues este utilizador."
9004
9005 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9006 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9010 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9014 msgid "Nickname cannot be empty."
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9018 #, php-format
9019 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9020 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9021 msgstr[0] ""
9022 msgstr[1] ""
9023
9024 #. TRANS: Form legend for notice form.
9025 msgid "Send a notice"
9026 msgstr "Enviar uma nota"
9027
9028 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9029 #, php-format
9030 msgid "What's up, %s?"
9031 msgstr "Novidades, %s?"
9032
9033 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9034 msgid "Attach"
9035 msgstr "Anexar"
9036
9037 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Attach a file."
9040 msgstr "Anexar um ficheiro"
9041
9042 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9043 msgid "Share my location"
9044 msgstr "Partilhar a minha localização."
9045
9046 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9047 msgid "Do not share my location"
9048 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9049
9050 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9051 msgid ""
9052 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9053 "try again later"
9054 msgstr ""
9055 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9056 "tente novamente mais tarde"
9057
9058 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9059 msgctxt "SEPARATOR"
9060 msgid ", "
9061 msgstr ""
9062
9063 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9064 msgid "N"
9065 msgstr "N"
9066
9067 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9068 msgid "S"
9069 msgstr "S"
9070
9071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9072 msgid "E"
9073 msgstr "E"
9074
9075 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9076 msgid "W"
9077 msgstr "O"
9078
9079 #. TRANS: Coordinates message.
9080 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9081 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9082 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9083 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9084 #, php-format
9085 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9086 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9087
9088 #. TRANS: Followed by geo location.
9089 msgid "at"
9090 msgstr "coords."
9091
9092 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9093 msgid "in context"
9094 msgstr "no contexto"
9095
9096 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9097 msgid "Repeated by"
9098 msgstr "Repetida por"
9099
9100 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9101 msgid "Reply to this notice"
9102 msgstr "Responder a esta nota"
9103
9104 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9105 msgid "Reply"
9106 msgstr "Responder"
9107
9108 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9109 msgid "Delete this notice"
9110 msgstr "Apagar esta nota"
9111
9112 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Notice repeated."
9115 msgstr "Nota repetida"
9116
9117 #. TRANS: Field label for notice text.
9118 msgid "Update your status..."
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9122 msgid "Nudge this user"
9123 msgstr "Tocar este utilizador"
9124
9125 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "BUTTON"
9128 msgid "Nudge"
9129 msgstr "Tocar"
9130
9131 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Send a nudge to this user."
9134 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9135
9136 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9137 msgid "Error inserting new profile."
9138 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9139
9140 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9141 msgid "Error inserting avatar."
9142 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9143
9144 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9145 msgid "Error inserting remote profile."
9146 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9147
9148 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9149 msgid "Duplicate notice."
9150 msgstr "Nota duplicada."
9151
9152 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Could not insert new subscription."
9155 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9156
9157 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9158 #, fuzzy
9159 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9160 msgstr "MI não está disponível."
9161
9162 #. TRANS: Field label for list.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "LABEL"
9165 msgid "List"
9166 msgstr "Links"
9167
9168 #. TRANS: Field title for list.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9171 msgstr ""
9172 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9173 "vírgulas ou espaços"
9174
9175 #. TRANS: Field title for description of list.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Describe the list or topic."
9178 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9179
9180 #. TRANS: Field title for description of list.
9181 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9182 #, fuzzy, php-format
9183 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9184 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9185 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9186 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9187
9188 #. TRANS: Button title to delete a list.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Delete this list."
9191 msgstr "Apagar este utilizador."
9192
9193 #. TRANS: Header in list edit form.
9194 msgid "Add or remove people"
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Header in list edit form.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "HEADER"
9200 msgid "Search"
9201 msgstr "Pesquisa"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "List"
9207 msgstr "Links"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9211 #, fuzzy, php-format
9212 msgid "%1$s list by %2$s."
9213 msgstr "%1$s - %2$s"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Listed"
9219 msgstr "Licença"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9222 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Subscribers"
9226 msgstr "Subscritores"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9232 msgstr "Subscreveu %s."
9233
9234 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Edit"
9238 msgstr "Editar"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9241 #. TRANS: %s is a list.
9242 #, fuzzy, php-format
9243 msgid "Edit %s list by you."
9244 msgstr "Editar grupo %s"
9245
9246 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Tagged"
9249 msgstr "Categoria"
9250
9251 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Edit list settings."
9254 msgstr "Editar configurações do perfil"
9255
9256 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9257 msgid "Edit"
9258 msgstr "Editar"
9259
9260 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "MODE"
9263 msgid "Private"
9264 msgstr "Privado"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "List Subscriptions"
9270 msgstr "Subscrições"
9271
9272 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9273 #. TRANS: %s is a user nickname.
9274 #, fuzzy, php-format
9275 msgctxt "TOOLTIP"
9276 msgid "Lists subscribed to by %s."
9277 msgstr "Subscreveu %s."
9278
9279 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9280 #. TRANS: %s is a user nickname.
9281 #, fuzzy, php-format
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Lists with %s"
9284 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9285
9286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9287 #. TRANS: %s is a user nickname.
9288 #, fuzzy, php-format
9289 msgctxt "TOOLTIP"
9290 msgid "Lists with %s."
9291 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9292
9293 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9294 #. TRANS: %s is a user nickname.
9295 #, php-format
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Lists by %s"
9298 msgstr ""
9299
9300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9301 #. TRANS: %s is a user nickname.
9302 #, fuzzy, php-format
9303 msgctxt "TOOLTIP"
9304 msgid "Lists by %s."
9305 msgstr "%1$s - %2$s"
9306
9307 #. TRANS: Label in lists widget.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "LABEL"
9310 msgid "Your lists"
9311 msgstr "Notas populares"
9312
9313 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "LEGEND"
9316 msgid "Edit lists"
9317 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9318
9319 #. TRANS: Label in self tags widget.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "LABEL"
9322 msgid "Tags"
9323 msgstr "Categorias"
9324
9325 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Popular lists"
9328 msgstr "Notas populares"
9329
9330 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9331 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9332 #, fuzzy, php-format
9333 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9334 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9335
9336 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9337 #, fuzzy, php-format
9338 msgid "Lists with you"
9339 msgstr "Utilizador não encontrado."
9340
9341 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9342 #. TRANS: %s is a profile name.
9343 #, fuzzy, php-format
9344 msgid "Lists with %s"
9345 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9346
9347 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "List subscriptions"
9350 msgstr "Subscrições de %s"
9351
9352 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9353 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9354 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Profile"
9358 msgstr "Perfil"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Your profile"
9363 msgstr "Perfil do grupo"
9364
9365 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Replies"
9369 msgstr "Respostas"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Favorites"
9375 msgstr "Favoritas"
9376
9377 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "FIXME"
9380 msgid "User"
9381 msgstr "Utilizador"
9382
9383 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9384 #, fuzzy
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "Messages"
9387 msgstr "Mensagem"
9388
9389 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9390 msgid "Your incoming messages"
9391 msgstr "Mensagens recebidas"
9392
9393 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9394 msgid "Unknown"
9395 msgstr "Desconhecida"
9396
9397 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9398 msgctxt "plugin"
9399 msgid "Disable"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9403 msgctxt "plugin"
9404 msgid "Enable"
9405 msgstr ""
9406
9407 msgctxt "plugin-description"
9408 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9409 msgstr ""
9410
9411 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Settings"
9415 msgstr "Configurações"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Change your personal settings."
9420 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Site configuration."
9425 msgstr "Configuração do utilizador"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Logout"
9430 msgstr "Sair"
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Logout from the site."
9435 msgstr "Terminar esta sessão"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Login to the site."
9440 msgstr "Iniciar uma sessão"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Search"
9445 msgstr "Pesquisa"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Search the site."
9450 msgstr "Pesquisar no site"
9451
9452 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Following"
9455 msgstr "Permitir"
9456
9457 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Followers"
9460 msgstr "Permitir"
9461
9462 #. TRANS: Label for user statistics.
9463 msgid "User ID"
9464 msgstr "Número de identificação"
9465
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9467 msgid "Member since"
9468 msgstr "Membro desde"
9469
9470 #. TRANS: Label for user statistics.
9471 msgid "Notices"
9472 msgstr "Notas"
9473
9474 #. TRANS: Label for user statistics.
9475 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9476 msgid "Daily average"
9477 msgstr "Média diária"
9478
9479 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9480 msgid "Groups"
9481 msgstr "Grupos"
9482
9483 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Lists"
9486 msgstr "Limites"
9487
9488 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9489 msgid "Unimplemented method."
9490 msgstr "Método não implementado."
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9493 msgid "User groups"
9494 msgstr "Grupos"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Recent tags"
9500 msgstr "Categorias recentes"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9503 msgid "Recent tags"
9504 msgstr "Categorias recentes"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Featured"
9510 msgstr "Destaques"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Popular"
9516 msgstr "Populares"
9517
9518 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9519 msgctxt "TITLE"
9520 msgid "Trending topics"
9521 msgstr ""
9522
9523 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9524 msgid "No return-to arguments."
9525 msgstr "Sem argumentos return-to."
9526
9527 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9528 msgid "Repeat this notice?"
9529 msgstr "Repetir esta nota?"
9530
9531 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Repeat this notice."
9534 msgstr "Repetir esta nota"
9535
9536 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9537 #, php-format
9538 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9539 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9540
9541 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Page not found."
9544 msgstr "Método da API não encontrado."
9545
9546 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "TITLE"
9549 msgid "Sandbox"
9550 msgstr "Bloquear notas públicas"
9551
9552 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9553 msgid "Sandbox this user"
9554 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9555
9556 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9557 msgid "Search site"
9558 msgstr "Pesquisar site"
9559
9560 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9561 #. TRANS: for searching can be entered.
9562 msgid "Keyword(s)"
9563 msgstr "Categorias"
9564
9565 #. TRANS: Button text for searching site.
9566 #. TRANS: Button text to search profiles.
9567 msgctxt "BUTTON"
9568 msgid "Search"
9569 msgstr "Pesquisar"
9570
9571 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9572 msgid ""
9573 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9574 "* Try different keywords.\n"
9575 "* Try more general keywords.\n"
9576 "* Try fewer keywords."
9577 msgstr ""
9578
9579 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9580 #, php-format
9581 msgid ""
9582 "You can also try your search on other engines:\n"
9583 "\n"
9584 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9585 "site.server%%%%)\n"
9586 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9587 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9588 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9589 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "People"
9596 msgstr "Pessoas"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9599 msgid "Find people on this site"
9600 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Notices"
9606 msgstr "Notas"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9609 msgid "Find content of notices"
9610 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9613 msgid "Find groups on this site"
9614 msgstr "Procurar grupos neste site"
9615
9616 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Help"
9619 msgstr "Ajuda"
9620
9621 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9622 #, fuzzy
9623 msgctxt "MENU"
9624 msgid "About"
9625 msgstr "Sobre"
9626
9627 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "FAQ"
9631 msgstr "FAQ"
9632
9633 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "TOS"
9637 msgstr "Termos"
9638
9639 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Privacy"
9643 msgstr "Privacidade"
9644
9645 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Source"
9649 msgstr "Código fonte"
9650
9651 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Version"
9655 msgstr "Versão"
9656
9657 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9658 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Contact"
9662 msgstr "Contacto"
9663
9664 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "Badge"
9668 msgstr "Emblema"
9669
9670 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9671 msgid "Untitled section"
9672 msgstr "Secção sem título"
9673
9674 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9675 msgid "More..."
9676 msgstr "Mais..."
9677
9678 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "HEADER"
9681 msgid "Settings"
9682 msgstr "Configurações"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9685 msgid "Change your profile settings"
9686 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9687
9688 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Avatar"
9692 msgstr "Avatar"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9695 msgid "Upload an avatar"
9696 msgstr "Carregar um avatar"
9697
9698 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "Password"
9702 msgstr "Senha"
9703
9704 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9705 msgid "Change your password"
9706 msgstr "Modificar a sua senha"
9707
9708 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Email"
9712 msgstr "Correio"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9715 msgid "Change email handling"
9716 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "URL"
9722 msgstr "URL"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9725 msgid "URL shorteners"
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "IM"
9732 msgstr "MI"
9733
9734 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9735 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9736 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9739 #, fuzzy
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "SMS"
9742 msgstr "SMS"
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9745 msgid "Updates by SMS"
9746 msgstr "Actualizações por SMS"
9747
9748 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "Connections"
9752 msgstr "Ligações"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9755 msgid "Authorized connected applications"
9756 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9757
9758 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "TITLE"
9761 msgid "Silence"
9762 msgstr "Silenciar"
9763
9764 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9765 msgid "Silence this user"
9766 msgstr "Silenciar este utilizador"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Subscriptions"
9772 msgstr "Subscrições"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9775 #. TRANS: %s is a user nickname.
9776 #, fuzzy, php-format
9777 msgid "People %s subscribes to."
9778 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9779
9780 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9781 #. TRANS: %s is a user nickname.
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgid "People subscribed to %s."
9784 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9787 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9788 #, php-format
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Pending (%d)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9794 #, php-format
9795 msgid "Approve pending subscription requests."
9796 msgstr ""
9797
9798 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9799 #. TRANS: %s is a user nickname.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "Groups %s is a member of."
9802 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9805 #. TRANS: %s is a user nickname.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgid "List subscriptions by %s."
9808 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "Invite"
9813 msgstr "Convidar"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9816 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9817 #, fuzzy, php-format
9818 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9819 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9820
9821 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9822 msgid "Subscribe to this user"
9823 msgstr "Subscrever este utilizador"
9824
9825 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9826 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9827 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9828
9829 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9830 msgid "People Tagcloud as tagged"
9831 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9832
9833 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9834 #, fuzzy
9835 msgctxt "NOTAGS"
9836 msgid "None"
9837 msgstr "Nenhum"
9838
9839 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Invalid theme name."
9842 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9843
9844 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9845 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9846 msgstr ""
9847 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9848
9849 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9850 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9851 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9852
9853 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9854 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9855 msgid "Failed saving theme."
9856 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9857
9858 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9861 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9862
9863 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9864 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9867 msgid_plural ""
9868 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9869 msgstr[0] ""
9870 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9871 "descomprimido."
9872 msgstr[1] ""
9873 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9874 "descomprimido."
9875
9876 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9879 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9880
9881 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9882 msgid ""
9883 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9884 "digits, underscore, and minus sign."
9885 msgstr ""
9886 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9887 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9888
9889 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9890 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9891 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9892
9893 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9894 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9897 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9898
9899 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9900 msgid "Error opening theme archive."
9901 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9902
9903 #. TRANS: Header for Notices section.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "HEADER"
9906 msgid "Notices"
9907 msgstr "Notas"
9908
9909 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9910 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9911 #, fuzzy, php-format
9912 msgid "Show reply"
9913 msgid_plural "Show all %d replies"
9914 msgstr[0] "Mostrar mais"
9915 msgstr[1] "Mostrar mais"
9916
9917 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9918 msgctxt "FAVELIST"
9919 msgid "You"
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9923 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgctxt "FAVELIST"
9926 msgid "%1$s and %2$s"
9927 msgstr "%1$s - %2$s"
9928
9929 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "FAVELIST"
9932 msgid "You like this."
9933 msgstr "Notas populares"
9934
9935 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9936 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9937 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9938 #, php-format
9939 msgid "%%s and %d others like this."
9940 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9941 msgstr[0] ""
9942 msgstr[1] ""
9943
9944 #. TRANS: List message for favoured notices.
9945 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9946 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9947 #, php-format
9948 msgid "%%s likes this."
9949 msgid_plural "%%s like this."
9950 msgstr[0] ""
9951 msgstr[1] ""
9952
9953 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "REPEATLIST"
9956 msgid "You have repeated this notice."
9957 msgstr "Já repetiu essa nota."
9958
9959 #. TRANS: List message for repeated notices.
9960 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9961 #, fuzzy, php-format
9962 msgid "One person has repeated this notice."
9963 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9964 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9965 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9966
9967 #. TRANS: Form legend.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "Search and list people"
9970 msgstr "Pesquisar site"
9971
9972 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9973 msgid "Everything"
9974 msgstr ""
9975
9976 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Fullname"
9979 msgstr "Nome completo"
9980
9981 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9982 msgid "URI (Remote users)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #. TRANS: Dropdown field label.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "LABEL"
9988 msgid "Search in"
9989 msgstr "Pesquisar site"
9990
9991 #. TRANS: Dropdown field title.
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Choose a field to search."
9994 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9995
9996 #. TRANS: Form legend.
9997 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9998 #, fuzzy, php-format
9999 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10000 msgstr "%1$s - %2$s"
10001
10002 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10003 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10004 #, fuzzy, php-format
10005 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10006 msgstr "%1$s - %2$s"
10007
10008 #. TRANS: Title for top posters section.
10009 msgid "Top posters"
10010 msgstr "Quem mais publica"
10011
10012 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10013 msgctxt "SENDTO"
10014 msgid "Everyone"
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10018 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10019 #, php-format
10020 msgid "My colleagues at %s"
10021 msgstr ""
10022
10023 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10024 #, fuzzy
10025 msgctxt "LABEL"
10026 msgid "To:"
10027 msgstr "Para"
10028
10029 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Private?"
10032 msgstr "Privado"
10033
10034 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10035 #, fuzzy, php-format
10036 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10037 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10038
10039 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10040 #, fuzzy
10041 msgctxt "TITLE"
10042 msgid "Unblock"
10043 msgstr "Desbloquear"
10044
10045 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "TITLE"
10048 msgid "Unsandbox"
10049 msgstr "Permitir notas públicas"
10050
10051 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10052 msgid "Unsandbox this user"
10053 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10054
10055 #. TRANS: Title for unsilence form.
10056 msgid "Unsilence"
10057 msgstr "Dar-lhe voz"
10058
10059 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10060 msgid "Unsilence this user"
10061 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10062
10063 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10064 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10065 msgid "Unsubscribe from this user"
10066 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10067
10068 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10069 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "BUTTON"
10072 msgid "Unsubscribe"
10073 msgstr "Abandonar"
10074
10075 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10076 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10077 #, fuzzy, php-format
10078 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10079 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10080
10081 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Not allowed to log in."
10084 msgstr "Não iniciou sessão."
10085
10086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10087 msgid "a few seconds ago"
10088 msgstr "há alguns segundos"
10089
10090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10091 msgid "about a minute ago"
10092 msgstr "há cerca de um minuto"
10093
10094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10095 #, php-format
10096 msgid "about one minute ago"
10097 msgid_plural "about %d minutes ago"
10098 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10099 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10100
10101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10102 msgid "about an hour ago"
10103 msgstr "há cerca de uma hora"
10104
10105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10106 #, php-format
10107 msgid "about one hour ago"
10108 msgid_plural "about %d hours ago"
10109 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10110 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10111
10112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10113 msgid "about a day ago"
10114 msgstr "há cerca de um dia"
10115
10116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10117 #, php-format
10118 msgid "about one day ago"
10119 msgid_plural "about %d days ago"
10120 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10121 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10122
10123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10124 msgid "about a month ago"
10125 msgstr "há cerca de um mês"
10126
10127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10128 #, php-format
10129 msgid "about one month ago"
10130 msgid_plural "about %d months ago"
10131 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10132 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10133
10134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10135 msgid "about a year ago"
10136 msgstr "há cerca de um ano"
10137
10138 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10139 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10140 #, fuzzy, php-format
10141 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10142 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10143
10144 #. TRANS: Exception.
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Invalid XML."
10147 msgstr "Tamanho inválido."
10148
10149 #. TRANS: Exception.
10150 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10151 msgstr ""
10152
10153 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10154 #, php-format
10155 msgid "Getting backup from file '%s'."
10156 msgstr ""
10157
10158 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "Invalid avatar URL %s."
10161 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
10162
10163 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10164 #, fuzzy, php-format
10165 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10166 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
10167
10168 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10169 #, fuzzy, php-format
10170 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10171 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
10172
10173 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10174 #, fuzzy, php-format
10175 msgid "Could not reach profile page %s."
10176 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10177
10178 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10179 #, fuzzy, php-format
10180 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10181 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
10182
10183 #. TRANS: Exception.
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Not a valid webfinger address."
10186 msgstr "Correio electrónico é inválido."
10187
10188 #, fuzzy, php-format
10189 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10190 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10191
10192 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10193 #~ msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
10194
10195 #~ msgid "Could not update your design."
10196 #~ msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
10197
10198 #~ msgid "Design"
10199 #~ msgstr "Estilo"
10200
10201 #~ msgid "Theme not available: %s."
10202 #~ msgstr "Tema não está disponível: %s."
10203
10204 #~ msgid "Change logo"
10205 #~ msgstr "Alterar logotipo"
10206
10207 #~ msgid "Change theme"
10208 #~ msgstr "Alterar tema"
10209
10210 #~ msgid "Site theme"
10211 #~ msgstr "Tema do site"
10212
10213 #~ msgid "Theme for the site."
10214 #~ msgstr "O tema para o site."
10215
10216 #~ msgid "Custom theme"
10217 #~ msgstr "Tema personalizado"
10218
10219 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma "
10222 #~ "de um arquivo .ZIP."
10223
10224 #~ msgid "Change background image"
10225 #~ msgstr "Alterar imagem de fundo"
10226
10227 #~ msgid "Background"
10228 #~ msgstr "Fundo"
10229
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10232 #~ "1$s."
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
10235 #~ "ficheiro é %1$s."
10236
10237 #~ msgid "On"
10238 #~ msgstr "Ligar"
10239
10240 #~ msgid "Off"
10241 #~ msgstr "Desligar"
10242
10243 #~ msgid "Turn background image on or off."
10244 #~ msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
10245
10246 #~ msgid "Tile background image"
10247 #~ msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
10248
10249 #~ msgid "Change colors"
10250 #~ msgstr "Alterar cores"
10251
10252 #~ msgid "Content"
10253 #~ msgstr "Conteúdo"
10254
10255 #~ msgid "Sidebar"
10256 #~ msgstr "Barra"
10257
10258 #~ msgid "Text"
10259 #~ msgstr "Texto"
10260
10261 #~ msgid "Links"
10262 #~ msgstr "Links"
10263
10264 #~ msgid "Advanced"
10265 #~ msgstr "Avançado"
10266
10267 #~ msgid "Custom CSS"
10268 #~ msgstr "CSS personalizado"
10269
10270 #~ msgctxt "BUTTON"
10271 #~ msgid "Use defaults"
10272 #~ msgstr "Usar padrão"
10273
10274 #~ msgid "Restore default designs."
10275 #~ msgstr "Restaurar designs padrão."
10276
10277 #~ msgid "Reset back to default."
10278 #~ msgstr "Repor para o padrão."
10279
10280 #~ msgid "Save design."
10281 #~ msgstr "Salvar o design."
10282
10283 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10284 #~ msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
10285
10286 #~ msgid "Group design"
10287 #~ msgstr "Estilo do grupo"
10288
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10291 #~ "palette of your choice."
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta "
10294 #~ "de cores à sua escolha."
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10298 #~ msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
10299
10300 #~ msgid "Design preferences saved."
10301 #~ msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10305 #~ msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
10306
10307 #~ msgid "Backgrounds"
10308 #~ msgstr "Fundos"
10309
10310 #~ msgid "Server for backgrounds."
10311 #~ msgstr "Servidor para os fundos."
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10315 #~ msgstr "Localização do directório das línguas"
10316
10317 #~ msgid "Profile design"
10318 #~ msgstr "Estilo do perfil"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10322 #~ "palette of your choice."
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta "
10325 #~ "de cores à sua escolha."
10326
10327 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10328 #~ msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Design settings"
10332 #~ msgstr "Gravar configurações do site"
10333
10334 #~ msgid "View profile designs"
10335 #~ msgstr "Ver estilos para o perfil"
10336
10337 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10338 #~ msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
10339
10340 #~ msgid "Background file"
10341 #~ msgstr "Ficheiro de fundo"
10342
10343 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10344 #~ msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
10345
10346 #~ msgid "Design configuration"
10347 #~ msgstr "Configuração do estilo"
10348
10349 #~ msgctxt "MENU"
10350 #~ msgid "Design"
10351 #~ msgstr "Estilo"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Change design"
10355 #~ msgstr "Gravar o estilo"
10356
10357 #~ msgid "Change colours"
10358 #~ msgstr "Alterar cores"
10359
10360 #~ msgid "Use defaults"
10361 #~ msgstr "Usar predefinições"
10362
10363 #~ msgid "Upload file"
10364 #~ msgstr "Carregar ficheiro"
10365
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10368 #~ "2MB."
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
10371 #~ "2MB."
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgctxt "RADIO"
10375 #~ msgid "On"
10376 #~ msgstr "Ligar"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgctxt "RADIO"
10380 #~ msgid "Off"
10381 #~ msgstr "Desligar"
10382
10383 #~ msgid "Design defaults restored."
10384 #~ msgstr "Predefinições do estilo repostas"
10385
10386 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10387 #~ msgid "Add or edit %s design"
10388 #~ msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
10389
10390 #~ msgid "Design your profile"
10391 #~ msgstr "Altere o estilo do seu perfil"