1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:09+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Página não encontrada."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:95
486 msgstr "Grupos de %s"
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 msgstr "Grupos em %s"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Tamanho inválido."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Envio inesperado de formulário."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
581 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
582 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
583 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
584 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
585 #: lib/userprofile.php:132
589 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
590 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
594 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nota não encontrada."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Já repetiu essa nota."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Estado apagado."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Não encontrado"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Formato não suportado."
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Notas públicas de %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s actualizações de todos!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Repetida para %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Repetências de %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Notas categorizadas com %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Não encontrado."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Anexo não encontrado."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Nenhuma utilizador."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Tamanho não definido."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Tamanho inválido."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Configurações do avatar"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
773 #: actions/avatarsettings.php:305
775 msgid "No file uploaded."
776 msgstr "Não foi especificado um perfil."
778 #: actions/avatarsettings.php:332
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
782 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
786 #: actions/avatarsettings.php:370
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "Avatar actualizado."
790 #: actions/avatarsettings.php:373
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
794 #: actions/avatarsettings.php:397
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "Avatar apagado."
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgstr "Bloquear utilizador"
806 #: actions/block.php:130
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
812 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
813 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
814 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
818 #: actions/groupblock.php:178
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Não bloquear este utilizador"
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Bloquear este utilizador"
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
841 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
842 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
843 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
844 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
846 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
847 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
848 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
850 #: lib/command.php:358
851 msgid "No such group."
852 msgstr "Grupo não foi encontrado."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:97
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s perfis bloqueados"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:100
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:115
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:288
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Desbloquear este utilizador"
880 #: actions/bookmarklet.php:50
882 msgstr "Publicar em "
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Sem código de confimação."
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
896 #: actions/confirmaddress.php:90
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
918 #: actions/confirmaddress.php:144
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Confirmar Endereço"
923 #: actions/confirmaddress.php:159
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
928 #: actions/conversation.php:99
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
937 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
942 #: actions/deleteapplication.php:71
944 msgid "Application not found."
945 msgstr "Nota não tem perfil"
947 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
948 #: actions/showapplication.php:94
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "Não é membro deste grupo."
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1219
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
961 msgid "Delete application"
962 msgstr "Nota não encontrada."
964 #: actions/deleteapplication.php:149
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
971 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
972 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
974 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Não apagar esta nota"
979 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Apagar esta nota"
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Não iniciou sessão."
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Nota não pode ser apagada."
999 #: actions/deletenotice.php:103
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Apagar nota"
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Não apagar esta nota"
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Apagar esta nota"
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgstr "Apagar utilizador"
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1040 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1041 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Apagar este utilizador"
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "URL do logotipo inválida."
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1062 msgid "Theme not available: %s"
1063 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgstr "Alterar logotipo"
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgstr "Logotipo do site"
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Alterar tema"
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgstr "Tema do site"
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "O tema para o site."
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Alterar cores"
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usar predefinições"
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Repor predefinição"
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1165 msgstr "Gravar o estilo"
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Adicionar às favoritas"
1175 #: actions/doc.php:158
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "Documento não encontrado."
1180 #: actions/editapplication.php:54
1182 msgid "Edit Application"
1183 msgstr "Outras opções"
1185 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1193 msgid "No such application."
1194 msgstr "Nota não encontrada."
1196 #: actions/editapplication.php:161
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1203 msgid "Name is required."
1204 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1206 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1208 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1209 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1211 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1218 msgid "Description is required."
1221 #: actions/editapplication.php:194
1222 msgid "Source URL is too long."
1225 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1227 msgid "Source URL is not valid."
1228 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1230 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1231 msgid "Organization is required."
1234 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1236 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1237 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1239 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1240 msgid "Organization homepage is required."
1243 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1244 msgid "Callback is too long."
1247 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1249 msgid "Callback URL is not valid."
1250 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1252 #: actions/editapplication.php:258
1254 msgid "Could not update application."
1255 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1257 #: actions/editgroup.php:56
1259 msgid "Edit %s group"
1260 msgstr "Editar grupo %s"
1262 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1263 msgid "You must be logged in to create a group."
1264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1266 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1267 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1268 msgid "You must be an admin to edit the group."
1269 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1271 #: actions/editgroup.php:158
1272 msgid "Use this form to edit the group."
1273 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1275 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1277 msgid "description is too long (max %d chars)."
1278 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1280 #: actions/editgroup.php:258
1281 msgid "Could not update group."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1284 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1285 msgid "Could not create aliases."
1286 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1288 #: actions/editgroup.php:280
1289 msgid "Options saved."
1290 msgstr "Opções gravadas."
1292 #: actions/emailsettings.php:60
1293 msgid "Email settings"
1294 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1296 #: actions/emailsettings.php:71
1298 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1299 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1301 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1302 #: actions/smssettings.php:104
1306 #: actions/emailsettings.php:105
1307 msgid "Current confirmed email address."
1308 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1310 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1311 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1312 #: actions/smssettings.php:158
1316 #: actions/emailsettings.php:113
1318 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1319 "a message with further instructions."
1321 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1322 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1324 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1325 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1326 #: lib/applicationeditform.php:332
1330 #: actions/emailsettings.php:121
1331 msgid "Email address"
1332 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1334 #: actions/emailsettings.php:123
1335 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1337 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1339 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1340 #: actions/smssettings.php:145
1344 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1345 msgid "Incoming email"
1346 msgstr "Correio recebido"
1348 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1349 msgid "Send email to this address to post new notices."
1350 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1352 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1353 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1354 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1356 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1360 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1361 #: actions/smssettings.php:169
1363 msgstr "Preferências"
1365 #: actions/emailsettings.php:158
1366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1367 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1369 #: actions/emailsettings.php:163
1370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1372 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1375 #: actions/emailsettings.php:169
1376 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1378 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1380 #: actions/emailsettings.php:174
1381 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1383 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1385 #: actions/emailsettings.php:179
1386 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1387 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1389 #: actions/emailsettings.php:185
1390 msgid "I want to post notices by email."
1391 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1393 #: actions/emailsettings.php:191
1394 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1395 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1397 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1398 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1399 msgid "Preferences saved."
1400 msgstr "Preferências gravadas."
1402 #: actions/emailsettings.php:320
1403 msgid "No email address."
1404 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1406 #: actions/emailsettings.php:327
1407 msgid "Cannot normalize that email address"
1408 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1410 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1411 #: actions/siteadminpanel.php:144
1412 msgid "Not a valid email address."
1413 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1415 #: actions/emailsettings.php:334
1416 msgid "That is already your email address."
1417 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1419 #: actions/emailsettings.php:337
1420 msgid "That email address already belongs to another user."
1421 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1423 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1424 #: actions/smssettings.php:337
1425 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1426 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1428 #: actions/emailsettings.php:359
1430 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1431 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1433 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1434 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1435 "respectivas instruções de utilização."
1437 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1438 #: actions/smssettings.php:370
1439 msgid "No pending confirmation to cancel."
1440 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1442 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1443 msgid "That is the wrong IM address."
1444 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1446 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1447 #: actions/smssettings.php:386
1448 msgid "Confirmation cancelled."
1449 msgstr "Confirmação cancelada."
1451 #: actions/emailsettings.php:413
1452 msgid "That is not your email address."
1453 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1455 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1456 #: actions/smssettings.php:425
1457 msgid "The address was removed."
1458 msgstr "O endereço foi removido."
1460 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1461 msgid "No incoming email address."
1462 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1464 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1465 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1466 msgid "Couldn't update user record."
1467 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1469 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1470 msgid "Incoming email address removed."
1471 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1473 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1474 msgid "New incoming email address added."
1475 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1477 #: actions/favor.php:79
1478 msgid "This notice is already a favorite!"
1479 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1481 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1482 msgid "Disfavor favorite"
1483 msgstr "Retirar das favoritas"
1485 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1486 #: lib/publicgroupnav.php:93
1487 msgid "Popular notices"
1488 msgstr "Notas populares"
1490 #: actions/favorited.php:67
1492 msgid "Popular notices, page %d"
1493 msgstr "Notas populares, página %d"
1495 #: actions/favorited.php:79
1496 msgid "The most popular notices on the site right now."
1497 msgstr "As notas mais populares agora."
1499 #: actions/favorited.php:150
1500 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1502 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1504 #: actions/favorited.php:153
1506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1507 "next to any notice you like."
1509 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1510 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1512 #: actions/favorited.php:156
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1516 "notice to your favorites!"
1518 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1519 "uma nota às favoritas!"
1521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1522 #: lib/personalgroupnav.php:115
1524 msgid "%s's favorite notices"
1525 msgstr "Notas favoritas de %s"
1527 #: actions/favoritesrss.php:115
1529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1530 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1533 #: lib/publicgroupnav.php:89
1534 msgid "Featured users"
1535 msgstr "Utilizadores em destaque"
1537 #: actions/featured.php:71
1539 msgid "Featured users, page %d"
1540 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1542 #: actions/featured.php:99
1544 msgid "A selection of some great users on %s"
1545 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1547 #: actions/file.php:34
1548 msgid "No notice ID."
1549 msgstr "Sem identificação de nota."
1551 #: actions/file.php:38
1555 #: actions/file.php:42
1556 msgid "No attachments."
1557 msgstr "Sem anexos."
1559 #: actions/file.php:51
1560 msgid "No uploaded attachments."
1561 msgstr "Sem anexos carregados."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1564 msgid "Not expecting this response!"
1565 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1568 msgid "User being listened to does not exist."
1569 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1572 msgid "You can use the local subscription!"
1573 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1577 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1580 msgid "You are not authorized."
1581 msgstr "Não tem autorização."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1584 msgid "Could not convert request token to access token."
1585 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1589 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1592 msgid "Error updating remote profile"
1593 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1595 #: actions/getfile.php:79
1596 msgid "No such file."
1597 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1599 #: actions/getfile.php:83
1600 msgid "Cannot read file."
1601 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1605 msgid "Invalid role."
1606 msgstr "Tamanho inválido."
1608 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1609 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1612 #: actions/grantrole.php:75
1614 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1615 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1617 #: actions/grantrole.php:82
1619 msgid "User already has this role."
1620 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1622 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1623 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1624 #: lib/profileformaction.php:70
1625 msgid "No profile specified."
1626 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1628 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1629 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1630 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1631 msgid "No profile with that ID."
1632 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1634 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1635 #: actions/makeadmin.php:81
1636 msgid "No group specified."
1637 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1639 #: actions/groupblock.php:91
1640 msgid "Only an admin can block group members."
1641 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1643 #: actions/groupblock.php:95
1644 msgid "User is already blocked from group."
1645 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1647 #: actions/groupblock.php:100
1648 msgid "User is not a member of group."
1649 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1651 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1652 msgid "Block user from group"
1653 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1655 #: actions/groupblock.php:162
1658 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1659 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1660 "the group in the future."
1662 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1663 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1664 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1666 #: actions/groupblock.php:178
1667 msgid "Do not block this user from this group"
1668 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1670 #: actions/groupblock.php:179
1671 msgid "Block this user from this group"
1672 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1674 #: actions/groupblock.php:196
1675 msgid "Database error blocking user from group."
1676 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1678 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1683 msgid "You must be logged in to edit a group."
1684 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1687 msgid "Group design"
1688 msgstr "Estilo do grupo"
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1692 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1693 "palette of your choice."
1695 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1696 "cores à sua escolha."
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1699 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1700 msgid "Couldn't update your design."
1701 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1704 msgid "Design preferences saved."
1705 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1707 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1709 msgstr "Logotipo do grupo"
1711 #: actions/grouplogo.php:153
1714 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1716 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1719 #: actions/grouplogo.php:181
1720 msgid "User without matching profile."
1721 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1723 #: actions/grouplogo.php:365
1724 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1725 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1727 #: actions/grouplogo.php:399
1728 msgid "Logo updated."
1729 msgstr "Logotipo actualizado."
1731 #: actions/grouplogo.php:401
1732 msgid "Failed updating logo."
1733 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1735 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1737 msgid "%s group members"
1738 msgstr "Membros do grupo %s"
1740 #: actions/groupmembers.php:103
1742 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1743 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1745 #: actions/groupmembers.php:118
1746 msgid "A list of the users in this group."
1747 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1749 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1753 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1757 #: actions/groupmembers.php:450
1758 msgid "Make user an admin of the group"
1759 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1761 #: actions/groupmembers.php:482
1763 msgstr "Tornar Gestor"
1765 #: actions/groupmembers.php:482
1766 msgid "Make this user an admin"
1767 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1769 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1770 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1773 msgstr "Notas de %s"
1775 #: actions/grouprss.php:140
1777 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1778 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1780 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1781 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1785 #: actions/groups.php:64
1787 msgid "Groups, page %d"
1788 msgstr "Grupos, página %d"
1790 #: actions/groups.php:90
1793 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1794 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1795 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1796 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1799 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1800 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1801 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1802 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1803 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1805 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1806 msgid "Create a new group"
1807 msgstr "Criar um grupo novo"
1809 #: actions/groupsearch.php:52
1812 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1813 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1815 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1816 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1818 #: actions/groupsearch.php:58
1819 msgid "Group search"
1820 msgstr "Pesquisa de grupos"
1822 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1823 #: actions/peoplesearch.php:83
1825 msgstr "Sem resultados."
1827 #: actions/groupsearch.php:82
1830 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1831 "newgroup%%) yourself."
1833 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1836 #: actions/groupsearch.php:85
1839 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1840 "action.newgroup%%) yourself!"
1842 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1843 "newgroup%%) você mesmo!"
1845 #: actions/groupunblock.php:91
1846 msgid "Only an admin can unblock group members."
1847 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1849 #: actions/groupunblock.php:95
1850 msgid "User is not blocked from group."
1851 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1853 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1854 msgid "Error removing the block."
1855 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1857 #: actions/imsettings.php:59
1859 msgstr "Configurações do IM"
1861 #: actions/imsettings.php:70
1864 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1865 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1867 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1868 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1870 #: actions/imsettings.php:89
1871 msgid "IM is not available."
1872 msgstr "MI não está disponível."
1874 #: actions/imsettings.php:106
1875 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1876 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1878 #: actions/imsettings.php:114
1881 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1882 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1884 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1885 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1888 #: actions/imsettings.php:124
1890 msgstr "Endereço IM"
1892 #: actions/imsettings.php:126
1895 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1896 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1898 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1899 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1902 #: actions/imsettings.php:143
1903 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1904 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1906 #: actions/imsettings.php:148
1907 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1908 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1910 #: actions/imsettings.php:153
1911 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1912 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1914 #: actions/imsettings.php:159
1915 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1916 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1918 #: actions/imsettings.php:285
1919 msgid "No Jabber ID."
1920 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1922 #: actions/imsettings.php:292
1923 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1924 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1926 #: actions/imsettings.php:296
1927 msgid "Not a valid Jabber ID"
1928 msgstr "Jabber ID não é válido"
1930 #: actions/imsettings.php:299
1931 msgid "That is already your Jabber ID."
1932 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1934 #: actions/imsettings.php:302
1935 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1936 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1938 #: actions/imsettings.php:327
1941 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1942 "s for sending messages to you."
1944 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1945 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1947 #: actions/imsettings.php:387
1948 msgid "That is not your Jabber ID."
1949 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1951 #: actions/inbox.php:59
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1954 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1956 #: actions/inbox.php:62
1958 msgid "Inbox for %s"
1959 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1961 #: actions/inbox.php:115
1962 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1964 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1967 #: actions/invite.php:39
1968 msgid "Invites have been disabled."
1969 msgstr "Convites foram desabilitados."
1971 #: actions/invite.php:41
1973 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1975 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1978 #: actions/invite.php:72
1980 msgid "Invalid email address: %s"
1981 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1983 #: actions/invite.php:110
1984 msgid "Invitation(s) sent"
1985 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1987 #: actions/invite.php:112
1988 msgid "Invite new users"
1989 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1991 #: actions/invite.php:128
1992 msgid "You are already subscribed to these users:"
1993 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1995 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1998 msgstr "%1$s (%2$s)"
2000 #: actions/invite.php:136
2002 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2004 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2006 #: actions/invite.php:144
2007 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2008 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2010 #: actions/invite.php:150
2012 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2013 "on the site. Thanks for growing the community!"
2015 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2016 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2018 #: actions/invite.php:162
2020 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2022 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2024 #: actions/invite.php:187
2025 msgid "Email addresses"
2026 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2028 #: actions/invite.php:189
2029 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2030 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2032 #: actions/invite.php:192
2033 msgid "Personal message"
2034 msgstr "Mensagem pessoal"
2036 #: actions/invite.php:194
2037 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2038 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2040 #. TRANS: Send button for inviting friends
2041 #: actions/invite.php:198
2047 #: actions/invite.php:227
2049 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2050 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2052 #: actions/invite.php:229
2055 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2057 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2058 "you know and people who interest you.\n"
2060 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2061 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2062 "share your interests.\n"
2068 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2072 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2077 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2082 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2084 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2085 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2087 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2088 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2089 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2095 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2099 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2104 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2106 "Sinceramente, %2$s\n"
2108 #: actions/joingroup.php:60
2109 msgid "You must be logged in to join a group."
2110 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2112 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2114 msgid "No nickname or ID."
2115 msgstr "Nenhuma utilizador."
2117 #: actions/joingroup.php:141
2119 msgid "%1$s joined group %2$s"
2120 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2122 #: actions/leavegroup.php:60
2123 msgid "You must be logged in to leave a group."
2124 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2126 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2127 msgid "You are not a member of that group."
2128 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2130 #: actions/leavegroup.php:137
2132 msgid "%1$s left group %2$s"
2133 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2135 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2136 msgid "Already logged in."
2137 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2139 #: actions/login.php:126
2140 msgid "Incorrect username or password."
2141 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2143 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2144 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2145 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2147 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2151 #: actions/login.php:227
2152 msgid "Login to site"
2153 msgstr "Iniciar sessão no site"
2155 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2157 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2159 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2160 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2162 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2165 #: actions/login.php:247
2166 msgid "Lost or forgotten password?"
2167 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2169 #: actions/login.php:266
2171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2172 "changing your settings."
2174 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2175 "senha antes de alterar as configurações."
2177 #: actions/login.php:270
2180 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2181 "(%%action.register%%) a new account."
2183 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2184 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2186 #: actions/makeadmin.php:92
2187 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2188 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2190 #: actions/makeadmin.php:96
2192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2193 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2195 #: actions/makeadmin.php:133
2197 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2198 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2200 #: actions/makeadmin.php:146
2202 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2203 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2205 #: actions/microsummary.php:69
2206 msgid "No current status"
2207 msgstr "Sem estado actual"
2209 #: actions/newapplication.php:52
2211 msgid "New Application"
2212 msgstr "Nota não encontrada."
2214 #: actions/newapplication.php:64
2216 msgid "You must be logged in to register an application."
2217 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2219 #: actions/newapplication.php:143
2221 msgid "Use this form to register a new application."
2222 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2224 #: actions/newapplication.php:176
2225 msgid "Source URL is required."
2228 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2230 msgid "Could not create application."
2231 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2233 #: actions/newgroup.php:53
2237 #: actions/newgroup.php:110
2238 msgid "Use this form to create a new group."
2239 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2241 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2243 msgstr "Mensagem nova"
2245 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2246 msgid "You can't send a message to this user."
2247 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2249 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2250 #: lib/command.php:529
2252 msgstr "Sem conteúdo!"
2254 #: actions/newmessage.php:158
2255 msgid "No recipient specified."
2256 msgstr "Não especificou um destinatário."
2258 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2260 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2261 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2263 #: actions/newmessage.php:181
2264 msgid "Message sent"
2265 msgstr "Mensagem enviada"
2267 #: actions/newmessage.php:185
2269 msgid "Direct message to %s sent."
2270 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2272 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2274 msgstr "Erro do Ajax"
2276 #: actions/newnotice.php:69
2280 #: actions/newnotice.php:212
2281 msgid "Notice posted"
2282 msgstr "Nota publicada"
2284 #: actions/noticesearch.php:68
2287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2290 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2291 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2293 #: actions/noticesearch.php:78
2295 msgstr "Pesquisa de texto"
2297 #: actions/noticesearch.php:91
2299 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2300 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2302 #: actions/noticesearch.php:121
2305 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2306 "status_textarea=%s)!"
2308 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2311 #: actions/noticesearch.php:124
2314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2317 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2318 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2320 #: actions/noticesearchrss.php:96
2322 msgid "Updates with \"%s\""
2323 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2325 #: actions/noticesearchrss.php:98
2327 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2328 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2330 #: actions/nudge.php:85
2332 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2334 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2335 "endereço electrónico."
2337 #: actions/nudge.php:94
2339 msgstr "Toque enviado"
2341 #: actions/nudge.php:97
2343 msgstr "Toque enviado!"
2345 #: actions/oauthappssettings.php:59
2347 msgid "You must be logged in to list your applications."
2348 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2350 #: actions/oauthappssettings.php:74
2352 msgid "OAuth applications"
2353 msgstr "Outras opções"
2355 #: actions/oauthappssettings.php:85
2356 msgid "Applications you have registered"
2359 #: actions/oauthappssettings.php:135
2361 msgid "You have not registered any applications yet."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2365 msgid "Connected applications"
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2369 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2374 msgid "You are not a user of that application."
2375 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2378 msgid "Unable to revoke access for app: "
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2387 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2390 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2391 msgid "Notice has no profile"
2392 msgstr "Nota não tem perfil"
2394 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2396 msgid "%1$s's status on %2$s"
2397 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2399 #: actions/oembed.php:157
2400 msgid "content type "
2401 msgstr "tipo de conteúdo "
2403 #: actions/oembed.php:160
2407 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2408 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2409 msgid "Not a supported data format."
2410 msgstr "Formato de dados não suportado."
2412 #: actions/opensearch.php:64
2413 msgid "People Search"
2414 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2416 #: actions/opensearch.php:67
2417 msgid "Notice Search"
2418 msgstr "Pesquisa de Notas"
2420 #: actions/othersettings.php:60
2422 msgid "Other settings"
2423 msgstr "Outras Configurações"
2425 #: actions/othersettings.php:71
2426 msgid "Manage various other options."
2427 msgstr "Gerir várias outras opções."
2429 #: actions/othersettings.php:108
2430 msgid " (free service)"
2431 msgstr " (serviço gratuito)"
2433 #: actions/othersettings.php:116
2434 msgid "Shorten URLs with"
2435 msgstr "Encurtar URLs com"
2437 #: actions/othersettings.php:117
2438 msgid "Automatic shortening service to use."
2439 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2441 #: actions/othersettings.php:122
2442 msgid "View profile designs"
2443 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2445 #: actions/othersettings.php:123
2446 msgid "Show or hide profile designs."
2447 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2449 #: actions/othersettings.php:153
2450 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2453 #: actions/otp.php:69
2455 msgid "No user ID specified."
2456 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2458 #: actions/otp.php:83
2460 msgid "No login token specified."
2461 msgstr "Nota não foi especificada."
2463 #: actions/otp.php:90
2465 msgid "No login token requested."
2466 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2468 #: actions/otp.php:95
2470 msgid "Invalid login token specified."
2471 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2473 #: actions/otp.php:104
2475 msgid "Login token expired."
2476 msgstr "Iniciar sessão no site"
2478 #: actions/outbox.php:58
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2481 msgstr "Caixa de saída de %s"
2483 #: actions/outbox.php:61
2485 msgid "Outbox for %s"
2486 msgstr "Caixa de saída de %s"
2488 #: actions/outbox.php:116
2489 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2491 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2493 #: actions/passwordsettings.php:58
2494 msgid "Change password"
2495 msgstr "Modificar senha"
2497 #: actions/passwordsettings.php:69
2498 msgid "Change your password."
2499 msgstr "Modificar a sua senha."
2501 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2502 msgid "Password change"
2503 msgstr "Mudança da senha"
2505 #: actions/passwordsettings.php:104
2506 msgid "Old password"
2509 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2510 msgid "New password"
2513 #: actions/passwordsettings.php:109
2514 msgid "6 or more characters"
2515 msgstr "6 ou mais caracteres"
2517 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2518 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2520 msgstr "Confirmação"
2522 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2523 msgid "Same as password above"
2524 msgstr "Repita a senha nova"
2526 #: actions/passwordsettings.php:117
2530 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2531 msgid "Password must be 6 or more characters."
2532 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2534 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2535 msgid "Passwords don't match."
2536 msgstr "Senhas não coincidem."
2538 #: actions/passwordsettings.php:165
2539 msgid "Incorrect old password"
2540 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2542 #: actions/passwordsettings.php:181
2543 msgid "Error saving user; invalid."
2544 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2546 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2547 msgid "Can't save new password."
2548 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2550 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2551 msgid "Password saved."
2552 msgstr "Senha gravada."
2554 #. TRANS: Menu item for site administration
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2557 msgstr "Localizações"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2561 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2565 msgid "Theme directory not readable: %s"
2566 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2570 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2571 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2575 msgid "Background directory not writable: %s"
2576 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2580 msgid "Locales directory not readable: %s"
2581 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2585 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2596 msgid "Site's server hostname."
2597 msgstr "Nome do servidor do site."
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2601 msgstr "Localização"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2605 msgstr "Localização do site"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2608 msgid "Path to locales"
2609 msgstr "Localização de idiomas"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2612 msgid "Directory path to locales"
2613 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2617 msgstr "URLs bonitas"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2620 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2621 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2628 msgid "Theme server"
2629 msgstr "Servidor do tema"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2633 msgstr "Localização do tema"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2636 msgid "Theme directory"
2637 msgstr "Directório do tema"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2644 msgid "Avatar server"
2645 msgstr "Servidor do avatar"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2649 msgstr "Localização do avatar"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2652 msgid "Avatar directory"
2653 msgstr "Directório do avatar"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2660 msgid "Background server"
2661 msgstr "Servidor de fundos"
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2664 msgid "Background path"
2665 msgstr "Localização dos fundos"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2668 msgid "Background directory"
2669 msgstr "Directório dos fundos"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2692 msgid "When to use SSL"
2693 msgstr "Quando usar SSL"
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2697 msgstr "Servidor SSL"
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2700 msgid "Server to direct SSL requests to"
2701 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2705 msgstr "Gravar localizações"
2707 #: actions/peoplesearch.php:52
2710 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2713 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2714 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2715 "separados por espaços."
2717 #: actions/peoplesearch.php:58
2718 msgid "People search"
2719 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2721 #: actions/peopletag.php:70
2723 msgid "Not a valid people tag: %s"
2724 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2726 #: actions/peopletag.php:144
2728 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2731 #: actions/postnotice.php:95
2732 msgid "Invalid notice content"
2733 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2735 #: actions/postnotice.php:101
2737 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2739 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2741 #: actions/profilesettings.php:60
2742 msgid "Profile settings"
2743 msgstr "Configurações do perfil"
2745 #: actions/profilesettings.php:71
2747 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2749 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2750 "saibam mais sobre si."
2752 #: actions/profilesettings.php:99
2753 msgid "Profile information"
2754 msgstr "Informação do perfil"
2756 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2758 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2760 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2761 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2762 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2764 msgstr "Nome completo"
2766 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2767 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2769 msgstr "Página pessoal"
2771 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2773 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2775 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2777 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2778 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2780 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2781 msgid "Describe yourself and your interests"
2782 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2784 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2788 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2789 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2790 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2791 #: lib/userprofile.php:165
2795 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2796 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2797 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2799 #: actions/profilesettings.php:138
2800 msgid "Share my current location when posting notices"
2801 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2803 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2804 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2805 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2809 #: actions/profilesettings.php:147
2811 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2813 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2816 #: actions/profilesettings.php:151
2820 #: actions/profilesettings.php:152
2821 msgid "Preferred language"
2822 msgstr "Idioma preferido"
2824 #: actions/profilesettings.php:161
2826 msgstr "Fuso horário"
2828 #: actions/profilesettings.php:162
2829 msgid "What timezone are you normally in?"
2830 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2832 #: actions/profilesettings.php:167
2834 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2835 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2837 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2839 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2842 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2843 msgid "Timezone not selected."
2844 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2846 #: actions/profilesettings.php:241
2847 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2848 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2850 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2852 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2853 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2855 #: actions/profilesettings.php:306
2856 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2857 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2859 #: actions/profilesettings.php:363
2860 msgid "Couldn't save location prefs."
2861 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2863 #: actions/profilesettings.php:375
2864 msgid "Couldn't save profile."
2865 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2867 #: actions/profilesettings.php:383
2868 msgid "Couldn't save tags."
2869 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2871 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2872 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2873 msgid "Settings saved."
2874 msgstr "Configurações gravadas."
2876 #: actions/public.php:83
2878 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2879 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2881 #: actions/public.php:92
2882 msgid "Could not retrieve public stream."
2883 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2885 #: actions/public.php:130
2887 msgid "Public timeline, page %d"
2888 msgstr "Notas públicas, página %d"
2890 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2891 msgid "Public timeline"
2892 msgstr "Notas públicas"
2894 #: actions/public.php:160
2895 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2896 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2898 #: actions/public.php:164
2899 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2900 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2902 #: actions/public.php:168
2903 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2904 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2906 #: actions/public.php:188
2909 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2912 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2915 #: actions/public.php:191
2916 msgid "Be the first to post!"
2917 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2919 #: actions/public.php:195
2922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2927 #: actions/public.php:242
2930 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2931 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2933 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2935 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2937 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2938 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2940 #: actions/public.php:247
2943 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2944 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2947 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2949 "[StatusNet](http://status.net/)."
2951 #: actions/publictagcloud.php:57
2952 msgid "Public tag cloud"
2953 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2955 #: actions/publictagcloud.php:63
2957 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2958 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2960 #: actions/publictagcloud.php:69
2962 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2963 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2965 #: actions/publictagcloud.php:72
2966 msgid "Be the first to post one!"
2967 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2969 #: actions/publictagcloud.php:75
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2975 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2978 #: actions/publictagcloud.php:134
2980 msgstr "Nuvem de categorias"
2982 #: actions/recoverpassword.php:36
2983 msgid "You are already logged in!"
2984 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2986 #: actions/recoverpassword.php:62
2987 msgid "No such recovery code."
2988 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2990 #: actions/recoverpassword.php:66
2991 msgid "Not a recovery code."
2992 msgstr "Não é um código de recuperação."
2994 #: actions/recoverpassword.php:73
2995 msgid "Recovery code for unknown user."
2996 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2998 #: actions/recoverpassword.php:86
2999 msgid "Error with confirmation code."
3000 msgstr "Erro no código de confirmação."
3002 #: actions/recoverpassword.php:97
3003 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3004 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3006 #: actions/recoverpassword.php:111
3007 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3009 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3012 #: actions/recoverpassword.php:152
3014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3015 "the email address you have stored in your account."
3017 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3018 "correio electrónico registado na sua conta."
3020 #: actions/recoverpassword.php:158
3021 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3022 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3024 #: actions/recoverpassword.php:188
3025 msgid "Password recovery"
3026 msgstr "Recuperação da senha"
3028 #: actions/recoverpassword.php:191
3029 msgid "Nickname or email address"
3030 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3032 #: actions/recoverpassword.php:193
3033 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3035 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3037 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3041 #: actions/recoverpassword.php:208
3042 msgid "Reset password"
3043 msgstr "Reiniciar senha"
3045 #: actions/recoverpassword.php:209
3046 msgid "Recover password"
3047 msgstr "Recuperar senha"
3049 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3050 msgid "Password recovery requested"
3051 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3053 #: actions/recoverpassword.php:213
3054 msgid "Unknown action"
3055 msgstr "Acção desconhecida"
3057 #: actions/recoverpassword.php:236
3058 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3059 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3061 #: actions/recoverpassword.php:243
3065 #: actions/recoverpassword.php:252
3066 msgid "Enter a nickname or email address."
3067 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3069 #: actions/recoverpassword.php:282
3070 msgid "No user with that email address or username."
3072 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3074 #: actions/recoverpassword.php:299
3075 msgid "No registered email address for that user."
3076 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3078 #: actions/recoverpassword.php:313
3079 msgid "Error saving address confirmation."
3080 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3082 #: actions/recoverpassword.php:338
3084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3085 "address registered to your account."
3087 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3088 "electrónico registado na sua conta."
3090 #: actions/recoverpassword.php:357
3091 msgid "Unexpected password reset."
3092 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3094 #: actions/recoverpassword.php:365
3095 msgid "Password must be 6 chars or more."
3096 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3098 #: actions/recoverpassword.php:369
3099 msgid "Password and confirmation do not match."
3100 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3103 msgid "Error setting user."
3104 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3106 #: actions/recoverpassword.php:395
3107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3108 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3110 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3111 msgid "Sorry, only invited people can register."
3112 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3114 #: actions/register.php:92
3115 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3116 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3118 #: actions/register.php:112
3119 msgid "Registration successful"
3120 msgstr "Registo efectuado"
3122 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3126 #: actions/register.php:135
3127 msgid "Registration not allowed."
3128 msgstr "Registo não é permitido."
3130 #: actions/register.php:198
3131 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3132 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3134 #: actions/register.php:212
3135 msgid "Email address already exists."
3136 msgstr "Correio electrónico já existe."
3138 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3139 msgid "Invalid username or password."
3140 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3142 #: actions/register.php:343
3144 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3145 "link up to friends and colleagues. "
3147 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3148 "ligar-se a amigos e colegas. "
3150 #: actions/register.php:425
3151 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3153 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3155 #: actions/register.php:430
3156 msgid "6 or more characters. Required."
3157 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3159 #: actions/register.php:434
3160 msgid "Same as password above. Required."
3161 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3163 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3164 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3168 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3169 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3170 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3172 #: actions/register.php:450
3173 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3174 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3176 #: actions/register.php:494
3177 msgid "My text and files are available under "
3178 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3180 #: actions/register.php:496
3181 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3182 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3184 #: actions/register.php:497
3186 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3189 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3190 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3192 #: actions/register.php:538
3195 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3198 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3199 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3200 "notices through instant messages.\n"
3201 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3202 "share your interests. \n"
3203 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3204 "others more about you. \n"
3205 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3208 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3210 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3213 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3214 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3215 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3216 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3217 "partilhem os seus interesses. \n"
3218 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3219 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3220 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3221 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3223 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3225 #: actions/register.php:562
3227 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3228 "to confirm your email address.)"
3230 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3231 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:98
3236 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3237 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3238 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3240 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3241 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3242 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3245 #: actions/remotesubscribe.php:112
3246 msgid "Remote subscribe"
3247 msgstr "Subscrição remota"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:124
3250 msgid "Subscribe to a remote user"
3251 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:129
3254 msgid "User nickname"
3255 msgstr "Nome do utilizador"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:130
3258 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3259 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:133
3263 msgstr "URL do perfil"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:134
3266 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3267 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3269 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3270 #: lib/userprofile.php:406
3274 #: actions/remotesubscribe.php:159
3275 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3276 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3278 #: actions/remotesubscribe.php:168
3279 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3281 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3284 #: actions/remotesubscribe.php:176
3285 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3286 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3288 #: actions/remotesubscribe.php:183
3289 msgid "Couldn’t get a request token."
3290 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3292 #: actions/repeat.php:57
3293 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3294 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3296 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3297 msgid "No notice specified."
3298 msgstr "Nota não foi especificada."
3300 #: actions/repeat.php:76
3301 msgid "You can't repeat your own notice."
3302 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3304 #: actions/repeat.php:90
3305 msgid "You already repeated that notice."
3306 msgstr "Já repetiu essa nota."
3308 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3312 #: actions/repeat.php:119
3316 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3317 #: lib/personalgroupnav.php:105
3319 msgid "Replies to %s"
3320 msgstr "Respostas a %s"
3322 #: actions/replies.php:128
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3325 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3327 #: actions/replies.php:145
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3330 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3332 #: actions/replies.php:152
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3335 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3337 #: actions/replies.php:159
3339 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3340 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3342 #: actions/replies.php:199
3345 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3346 "notice to his attention yet."
3348 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3351 #: actions/replies.php:204
3354 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3355 "[join groups](%%action.groups%%)."
3357 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3358 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3360 #: actions/replies.php:206
3363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3364 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3366 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3367 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3369 #: actions/repliesrss.php:72
3371 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3372 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3374 #: actions/revokerole.php:75
3376 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3377 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3379 #: actions/revokerole.php:82
3381 msgid "User doesn't have this role."
3382 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3384 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3388 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3389 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3390 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3392 #: actions/sandbox.php:72
3393 msgid "User is already sandboxed."
3394 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3396 #. TRANS: Menu item for site administration
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3398 #: lib/adminpanelaction.php:390
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3404 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3405 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3408 msgid "Handle sessions"
3409 msgstr "Gerir sessões"
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3412 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3413 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3416 msgid "Session debugging"
3417 msgstr "Depuração de sessões"
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3420 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3421 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3423 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3424 #: actions/useradminpanel.php:294
3425 msgid "Save site settings"
3426 msgstr "Gravar configurações do site"
3428 #: actions/showapplication.php:82
3430 msgid "You must be logged in to view an application."
3431 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3433 #: actions/showapplication.php:157
3435 msgid "Application profile"
3436 msgstr "Nota não tem perfil"
3438 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3442 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3443 #: lib/applicationeditform.php:195
3447 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3449 msgid "Organization"
3452 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3453 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3457 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3458 #: lib/profileaction.php:182
3460 msgstr "Estatísticas"
3462 #: actions/showapplication.php:203
3464 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3467 #: actions/showapplication.php:213
3468 msgid "Application actions"
3471 #: actions/showapplication.php:236
3472 msgid "Reset key & secret"
3475 #: actions/showapplication.php:261
3476 msgid "Application info"
3479 #: actions/showapplication.php:263
3480 msgid "Consumer key"
3483 #: actions/showapplication.php:268
3484 msgid "Consumer secret"
3487 #: actions/showapplication.php:273
3488 msgid "Request token URL"
3491 #: actions/showapplication.php:278
3492 msgid "Access token URL"
3495 #: actions/showapplication.php:283
3497 msgid "Authorize URL"
3500 #: actions/showapplication.php:288
3502 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3506 #: actions/showapplication.php:309
3508 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3509 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3511 #: actions/showfavorites.php:79
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3514 msgstr "Notas favoritas de %s"
3516 #: actions/showfavorites.php:132
3517 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3518 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3520 #: actions/showfavorites.php:171
3522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3523 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3525 #: actions/showfavorites.php:178
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3530 #: actions/showfavorites.php:185
3532 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3533 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3535 #: actions/showfavorites.php:206
3537 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3538 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3540 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3541 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3544 #: actions/showfavorites.php:208
3547 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3548 "they would add to their favorites :)"
3550 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3551 "que mude este estado de coisas :)"
3553 #: actions/showfavorites.php:212
3556 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3557 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3558 "would add to their favorites :)"
3560 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3561 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3562 "estado de coisas :)"
3564 #: actions/showfavorites.php:243
3565 msgid "This is a way to share what you like."
3566 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3568 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3573 #: actions/showgroup.php:84
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "%1$s group, page %2$d"
3576 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3578 #: actions/showgroup.php:227
3579 msgid "Group profile"
3580 msgstr "Perfil do grupo"
3582 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3583 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3587 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3588 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3592 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3596 #: actions/showgroup.php:302
3597 msgid "Group actions"
3598 msgstr "Acções do grupo"
3600 #: actions/showgroup.php:338
3602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3605 #: actions/showgroup.php:344
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3608 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3610 #: actions/showgroup.php:350
3612 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3613 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3615 #: actions/showgroup.php:355
3617 msgid "FOAF for %s group"
3618 msgstr "FOAF do grupo %s"
3620 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3624 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3625 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3626 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3630 #: actions/showgroup.php:402
3632 msgstr "Todos os membros"
3634 #: actions/showgroup.php:442
3638 #: actions/showgroup.php:458
3641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3644 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3645 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3647 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3648 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3649 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3650 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3651 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3652 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3654 #: actions/showgroup.php:464
3657 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3660 "their life and interests. "
3662 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3663 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3664 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3665 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3667 #: actions/showgroup.php:492
3671 #: actions/showmessage.php:81
3672 msgid "No such message."
3673 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3675 #: actions/showmessage.php:98
3676 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3677 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3679 #: actions/showmessage.php:108
3681 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3682 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3684 #: actions/showmessage.php:113
3686 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3689 #: actions/shownotice.php:90
3690 msgid "Notice deleted."
3691 msgstr "Avatar actualizado."
3693 #: actions/showstream.php:73
3696 msgstr " categorizou %s"
3698 #: actions/showstream.php:79
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "%1$s, page %2$d"
3701 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3703 #: actions/showstream.php:122
3705 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3708 #: actions/showstream.php:129
3710 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3713 #: actions/showstream.php:136
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3718 #: actions/showstream.php:143
3720 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3721 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3723 #: actions/showstream.php:148
3726 msgstr "FOAF para %s"
3728 #: actions/showstream.php:200
3730 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3731 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3733 #: actions/showstream.php:205
3735 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3736 "would be a good time to start :)"
3738 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3739 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3741 #: actions/showstream.php:207
3744 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3745 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3747 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3748 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3750 #: actions/showstream.php:243
3753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3756 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3758 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3759 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3760 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3761 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3764 #: actions/showstream.php:248
3767 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3771 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3772 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3773 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3775 #: actions/showstream.php:305
3777 msgid "Repeat of %s"
3778 msgstr "Repetência de %s"
3780 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3781 msgid "You cannot silence users on this site."
3782 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3784 #: actions/silence.php:72
3785 msgid "User is already silenced."
3786 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:69
3790 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3791 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:133
3794 msgid "Site name must have non-zero length."
3795 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:141
3798 msgid "You must have a valid contact email address."
3799 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:159
3803 msgid "Unknown language \"%s\"."
3804 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3806 #: actions/siteadminpanel.php:165
3808 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3809 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3811 #: actions/siteadminpanel.php:171
3812 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3813 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3815 #: actions/siteadminpanel.php:221
3819 #: actions/siteadminpanel.php:224
3821 msgstr "Nome do site"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:225
3824 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3825 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3827 #: actions/siteadminpanel.php:229
3829 msgstr "Disponibilizado por"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:230
3832 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3833 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:234
3836 msgid "Brought by URL"
3837 msgstr "URL da atribuição"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:235
3840 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3841 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:239
3844 msgid "Contact email address for your site"
3845 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:245
3851 #: actions/siteadminpanel.php:256
3852 msgid "Default timezone"
3853 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:257
3856 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3857 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3859 #: actions/siteadminpanel.php:262
3861 msgid "Default language"
3862 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:263
3865 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3868 #: actions/siteadminpanel.php:271
3872 #: actions/siteadminpanel.php:274
3874 msgstr "Limite de texto"
3876 #: actions/siteadminpanel.php:274
3877 msgid "Maximum number of characters for notices."
3878 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3880 #: actions/siteadminpanel.php:278
3882 msgstr "Limite de duplicações"
3884 #: actions/siteadminpanel.php:278
3885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3887 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3888 "mesma coisa outra vez."
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3893 msgstr "Aviso do site"
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3897 msgid "Edit site-wide message"
3898 msgstr "Mensagem nova"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3902 msgid "Unable to save site notice."
3903 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3906 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3911 msgid "Site notice text"
3912 msgstr "Aviso do site"
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3915 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3920 msgid "Save site notice"
3921 msgstr "Aviso do site"
3923 #: actions/smssettings.php:58
3924 msgid "SMS settings"
3925 msgstr "Configurações de SMS"
3927 #: actions/smssettings.php:69
3929 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3930 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3932 #: actions/smssettings.php:91
3933 msgid "SMS is not available."
3934 msgstr "SMS não está disponível."
3936 #: actions/smssettings.php:112
3937 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3938 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3940 #: actions/smssettings.php:123
3941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3942 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3944 #: actions/smssettings.php:130
3945 msgid "Confirmation code"
3946 msgstr "Código de confirmação"
3948 #: actions/smssettings.php:131
3949 msgid "Enter the code you received on your phone."
3950 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3952 #: actions/smssettings.php:138
3953 msgid "SMS phone number"
3954 msgstr "Número de telefone para SMS"
3956 #: actions/smssettings.php:140
3957 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3958 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3960 #: actions/smssettings.php:174
3962 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3965 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3966 "me montantes exorbitantes."
3968 #: actions/smssettings.php:306
3969 msgid "No phone number."
3970 msgstr "Nenhum número de telefone."
3972 #: actions/smssettings.php:311
3973 msgid "No carrier selected."
3974 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3976 #: actions/smssettings.php:318
3977 msgid "That is already your phone number."
3978 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3980 #: actions/smssettings.php:321
3981 msgid "That phone number already belongs to another user."
3982 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3984 #: actions/smssettings.php:347
3986 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3987 "for the code and instructions on how to use it."
3989 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3990 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3993 #: actions/smssettings.php:374
3994 msgid "That is the wrong confirmation number."
3995 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3997 #: actions/smssettings.php:405
3998 msgid "That is not your phone number."
3999 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4001 #: actions/smssettings.php:465
4002 msgid "Mobile carrier"
4003 msgstr "Operador móvel"
4005 #: actions/smssettings.php:469
4006 msgid "Select a carrier"
4007 msgstr "Seleccione um operador"
4009 #: actions/smssettings.php:476
4012 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4013 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4015 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4016 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4019 #: actions/smssettings.php:498
4020 msgid "No code entered"
4021 msgstr "Nenhum código introduzido"
4023 #. TRANS: Menu item for site administration
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4025 #: lib/adminpanelaction.php:406
4027 msgstr "Instantâneos"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4031 msgid "Manage snapshot configuration"
4032 msgstr "Alterar a configuração do site"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4035 msgid "Invalid snapshot run value."
4036 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4039 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4040 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4043 msgid "Invalid snapshot report URL."
4044 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4047 msgid "Randomly during Web hit"
4048 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4051 msgid "In a scheduled job"
4052 msgstr "Num processo agendado"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4055 msgid "Data snapshots"
4056 msgstr "Instantâneos dos dados"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4059 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4060 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4067 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4068 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4072 msgstr "URL para relatórios"
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4075 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4076 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4080 msgid "Save snapshot settings"
4081 msgstr "Gravar configurações do site"
4083 #: actions/subedit.php:70
4084 msgid "You are not subscribed to that profile."
4085 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4087 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4088 msgid "Could not save subscription."
4089 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4091 #: actions/subscribe.php:77
4092 msgid "This action only accepts POST requests."
4095 #: actions/subscribe.php:107
4097 msgid "No such profile."
4098 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4100 #: actions/subscribe.php:117
4102 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4105 #: actions/subscribe.php:145
4109 #: actions/subscribers.php:50
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "Subscritores de %s"
4114 #: actions/subscribers.php:52
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4123 #: actions/subscribers.php:67
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4128 #: actions/subscribers.php:108
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4133 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4134 "façam o mesmo favor"
4136 #: actions/subscribers.php:110
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4141 #: actions/subscribers.php:114
4144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4145 "%) and be the first?"
4147 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4150 #: actions/subscriptions.php:52
4152 msgid "%s subscriptions"
4153 msgstr "Subscrições de %s"
4155 #: actions/subscriptions.php:54
4157 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4158 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4160 #: actions/subscriptions.php:65
4161 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4162 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4164 #: actions/subscriptions.php:69
4166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4167 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4169 #: actions/subscriptions.php:126
4172 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4173 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4174 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4175 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4176 "automatically subscribe to people you already follow there."
4178 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4179 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4180 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4181 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4182 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4185 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4187 msgid "%s is not listening to anyone."
4188 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4190 #: actions/subscriptions.php:208
4194 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4198 #: actions/tag.php:69
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4203 #: actions/tag.php:87
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4208 #: actions/tag.php:93
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4213 #: actions/tag.php:99
4215 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4216 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4218 #: actions/tagother.php:39
4219 msgid "No ID argument."
4220 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4222 #: actions/tagother.php:65
4225 msgstr "Categoria %s"
4227 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4228 msgid "User profile"
4231 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4232 #: lib/userprofile.php:103
4236 #: actions/tagother.php:141
4238 msgstr "Categorizar utilizador"
4240 #: actions/tagother.php:151
4242 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4245 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4246 "vírgulas ou espaços"
4248 #: actions/tagother.php:193
4250 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4251 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4253 #: actions/tagother.php:200
4254 msgid "Could not save tags."
4255 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4257 #: actions/tagother.php:236
4258 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4260 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4263 #: actions/tagrss.php:35
4264 msgid "No such tag."
4265 msgstr "Categoria não existe."
4267 #: actions/twitapitrends.php:85
4268 msgid "API method under construction."
4269 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4271 #: actions/unblock.php:59
4272 msgid "You haven't blocked that user."
4273 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4275 #: actions/unsandbox.php:72
4276 msgid "User is not sandboxed."
4277 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4279 #: actions/unsilence.php:72
4280 msgid "User is not silenced."
4281 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4283 #: actions/unsubscribe.php:77
4284 msgid "No profile id in request."
4285 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4287 #: actions/unsubscribe.php:98
4288 msgid "Unsubscribed"
4289 msgstr "Subscrição cancelada"
4291 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4294 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4296 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4299 #. TRANS: User admin panel title
4300 #: actions/useradminpanel.php:59
4306 #: actions/useradminpanel.php:70
4307 msgid "User settings for this StatusNet site."
4308 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4310 #: actions/useradminpanel.php:149
4311 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4312 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4314 #: actions/useradminpanel.php:155
4315 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4316 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4318 #: actions/useradminpanel.php:165
4320 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4321 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4323 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4324 #: lib/personalgroupnav.php:109
4328 #: actions/useradminpanel.php:222
4330 msgstr "Limite da Biografia"
4332 #: actions/useradminpanel.php:223
4333 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4334 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4336 #: actions/useradminpanel.php:231
4338 msgstr "Utilizadores novos"
4340 #: actions/useradminpanel.php:235
4341 msgid "New user welcome"
4342 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4344 #: actions/useradminpanel.php:236
4345 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4346 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4348 #: actions/useradminpanel.php:241
4349 msgid "Default subscription"
4350 msgstr "Subscrição predefinida"
4352 #: actions/useradminpanel.php:242
4353 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4354 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4356 #: actions/useradminpanel.php:251
4360 #: actions/useradminpanel.php:256
4361 msgid "Invitations enabled"
4362 msgstr "Convites habilitados"
4364 #: actions/useradminpanel.php:258
4365 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4366 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4368 #: actions/userauthorization.php:105
4369 msgid "Authorize subscription"
4370 msgstr "Autorizar subscrição"
4372 #: actions/userauthorization.php:110
4374 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4375 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4378 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4379 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4380 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4382 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4386 #: actions/userauthorization.php:217
4390 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4391 #: lib/subscribeform.php:139
4392 msgid "Subscribe to this user"
4393 msgstr "Subscrever este utilizador"
4395 #: actions/userauthorization.php:219
4399 #: actions/userauthorization.php:220
4400 msgid "Reject this subscription"
4401 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4403 #: actions/userauthorization.php:232
4404 msgid "No authorization request!"
4405 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4407 #: actions/userauthorization.php:254
4408 msgid "Subscription authorized"
4409 msgstr "Subscrição autorizada"
4411 #: actions/userauthorization.php:256
4413 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4415 "subscription. Your subscription token is:"
4417 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4418 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4419 "sua chave de subscrição é:"
4421 #: actions/userauthorization.php:266
4422 msgid "Subscription rejected"
4423 msgstr "Subscrição rejeitada"
4425 #: actions/userauthorization.php:268
4427 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4428 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4431 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4432 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4435 #: actions/userauthorization.php:303
4437 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4438 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4440 #: actions/userauthorization.php:308
4442 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4443 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4445 #: actions/userauthorization.php:314
4447 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4448 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4450 #: actions/userauthorization.php:329
4452 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4453 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4455 #: actions/userauthorization.php:345
4457 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4458 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4460 #: actions/userauthorization.php:350
4462 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4463 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4465 #: actions/userauthorization.php:355
4467 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4468 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4470 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4471 msgid "Profile design"
4472 msgstr "Estilo do perfil"
4474 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4476 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4477 "palette of your choice."
4479 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4480 "cores à sua escolha."
4482 #: actions/userdesignsettings.php:282
4483 msgid "Enjoy your hotdog!"
4484 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4486 #: actions/usergroups.php:64
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4489 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4491 #: actions/usergroups.php:130
4492 msgid "Search for more groups"
4493 msgstr "Procurar mais grupos"
4495 #: actions/usergroups.php:157
4497 msgid "%s is not a member of any group."
4498 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4500 #: actions/usergroups.php:162
4502 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4503 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4505 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4506 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4508 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4509 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4511 #: actions/version.php:73
4513 msgid "StatusNet %s"
4514 msgstr "StatusNet %s"
4516 #: actions/version.php:153
4519 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4520 "Inc. and contributors."
4522 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4525 #: actions/version.php:161
4526 msgid "Contributors"
4527 msgstr "Colaboradores"
4529 #: actions/version.php:168
4531 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4532 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4533 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4534 "any later version. "
4536 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4537 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4538 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4539 "qualquer versão posterior. "
4541 #: actions/version.php:174
4543 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4544 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4545 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4546 "for more details. "
4548 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4549 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4552 #: actions/version.php:180
4555 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4556 "along with this program. If not, see %s."
4558 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4559 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4561 #: actions/version.php:189
4565 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4569 #: actions/version.php:197
4573 #: classes/File.php:169
4576 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4577 "to upload a smaller version."
4579 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4580 "Tente carregar uma versão menor."
4582 #: classes/File.php:179
4584 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4586 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4588 #: classes/File.php:186
4590 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4591 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4593 #: classes/Group_member.php:41
4595 msgid "Group join failed."
4596 msgstr "Perfil do grupo"
4598 #: classes/Group_member.php:53
4600 msgid "Not part of group."
4601 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4603 #: classes/Group_member.php:60
4605 msgid "Group leave failed."
4606 msgstr "Perfil do grupo"
4608 #: classes/Local_group.php:41
4610 msgid "Could not update local group."
4611 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4613 #: classes/Login_token.php:76
4615 msgid "Could not create login token for %s"
4616 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4618 #: classes/Message.php:45
4619 msgid "You are banned from sending direct messages."
4620 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4622 #: classes/Message.php:61
4623 msgid "Could not insert message."
4624 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4626 #: classes/Message.php:71
4627 msgid "Could not update message with new URI."
4628 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4630 #: classes/Notice.php:175
4632 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4633 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4635 #: classes/Notice.php:244
4636 msgid "Problem saving notice. Too long."
4637 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4639 #: classes/Notice.php:248
4640 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4641 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4643 #: classes/Notice.php:253
4645 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4647 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4650 #: classes/Notice.php:259
4652 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4655 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4656 "publicar daqui a alguns minutos."
4658 #: classes/Notice.php:265
4659 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4660 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4662 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4663 msgid "Problem saving notice."
4664 msgstr "Problema na gravação da nota."
4666 #: classes/Notice.php:943
4668 msgid "Problem saving group inbox."
4669 msgstr "Problema na gravação da nota."
4671 #: classes/Notice.php:1481
4673 msgid "RT @%1$s %2$s"
4674 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4676 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4677 msgid "You have been banned from subscribing."
4678 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4680 #: classes/Subscription.php:78
4681 msgid "Already subscribed!"
4682 msgstr "Já subscrito!"
4684 #: classes/Subscription.php:82
4685 msgid "User has blocked you."
4686 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4688 #: classes/Subscription.php:167
4689 msgid "Not subscribed!"
4690 msgstr "Não subscrito!"
4692 #: classes/Subscription.php:173
4693 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4694 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4696 #: classes/Subscription.php:200
4698 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4699 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4701 #: classes/Subscription.php:211
4702 msgid "Couldn't delete subscription."
4703 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4705 #: classes/User.php:363
4707 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4708 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4710 #: classes/User_group.php:480
4711 msgid "Could not create group."
4712 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4714 #: classes/User_group.php:489
4716 msgid "Could not set group URI."
4717 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4719 #: classes/User_group.php:510
4720 msgid "Could not set group membership."
4721 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4723 #: classes/User_group.php:524
4725 msgid "Could not save local group info."
4726 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4729 msgid "Change your profile settings"
4730 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4733 msgid "Upload an avatar"
4734 msgstr "Carregar um avatar"
4736 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4737 msgid "Change your password"
4738 msgstr "Modificar a sua senha"
4740 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4741 msgid "Change email handling"
4742 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4745 msgid "Design your profile"
4746 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4752 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4753 msgid "Other options"
4754 msgstr "Outras opções"
4756 #: lib/action.php:144
4757 #, fuzzy, php-format
4759 msgstr "%1$s (%2$s)"
4761 #: lib/action.php:159
4762 msgid "Untitled page"
4763 msgstr "Página sem título"
4765 #: lib/action.php:423
4766 msgid "Primary site navigation"
4767 msgstr "Navegação primária deste site"
4769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4770 #: lib/action.php:429
4773 msgid "Personal profile and friends timeline"
4774 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4776 #: lib/action.php:432
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4783 #: lib/action.php:434
4786 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4787 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4790 #: lib/action.php:439
4793 msgid "Connect to services"
4794 msgstr "Ligar aos serviços"
4796 #: lib/action.php:442
4800 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4801 #: lib/action.php:445
4804 msgid "Change site configuration"
4805 msgstr "Alterar a configuração do site"
4807 #: lib/action.php:448
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4814 #: lib/action.php:452
4815 #, fuzzy, php-format
4817 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4818 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4820 #: lib/action.php:455
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4827 #: lib/action.php:461
4830 msgid "Logout from the site"
4831 msgstr "Terminar esta sessão"
4833 #: lib/action.php:464
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4840 #: lib/action.php:469
4843 msgid "Create an account"
4844 msgstr "Criar uma conta"
4846 #: lib/action.php:472
4852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4853 #: lib/action.php:475
4856 msgid "Login to the site"
4857 msgstr "Iniciar uma sessão"
4859 #: lib/action.php:478
4865 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4866 #: lib/action.php:481
4872 #: lib/action.php:484
4878 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4879 #: lib/action.php:487
4882 msgid "Search for people or text"
4883 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4885 #: lib/action.php:490
4891 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4892 #. TRANS: Menu item for site administration
4893 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4895 msgstr "Aviso do site"
4897 #: lib/action.php:578
4899 msgstr "Vistas locais"
4901 #: lib/action.php:644
4903 msgstr "Aviso da página"
4905 #: lib/action.php:746
4906 msgid "Secondary site navigation"
4907 msgstr "Navegação secundária deste site"
4909 #: lib/action.php:751
4913 #: lib/action.php:753
4917 #: lib/action.php:755
4921 #: lib/action.php:759
4925 #: lib/action.php:762
4927 msgstr "Privacidade"
4929 #: lib/action.php:764
4933 #: lib/action.php:768
4937 #: lib/action.php:770
4941 #: lib/action.php:798
4942 msgid "StatusNet software license"
4943 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4945 #: lib/action.php:803
4948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4951 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4954 #: lib/action.php:805
4956 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4957 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4959 #: lib/action.php:808
4962 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4963 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4964 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4966 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4967 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4968 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4970 #: lib/action.php:823
4971 msgid "Site content license"
4972 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4974 #: lib/action.php:828
4976 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4979 #: lib/action.php:833
4981 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4984 #: lib/action.php:836
4985 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4988 #: lib/action.php:849
4992 #: lib/action.php:855
4996 #: lib/action.php:1154
5000 #: lib/action.php:1163
5002 msgstr "Posteriores"
5004 #: lib/action.php:1171
5008 #: lib/activity.php:120
5009 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5012 #: lib/activityutils.php:208
5013 msgid "Can't handle remote content yet."
5016 #: lib/activityutils.php:236
5017 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5020 #: lib/activityutils.php:240
5021 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5024 #. TRANS: Client error message
5025 #: lib/adminpanelaction.php:98
5026 msgid "You cannot make changes to this site."
5027 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5029 #. TRANS: Client error message
5030 #: lib/adminpanelaction.php:110
5031 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5032 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5034 #. TRANS: Client error message
5035 #: lib/adminpanelaction.php:229
5036 msgid "showForm() not implemented."
5037 msgstr "showForm() não implementado."
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:259
5041 msgid "saveSettings() not implemented."
5042 msgstr "saveSettings() não implementado."
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:283
5046 msgid "Unable to delete design setting."
5047 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5050 #: lib/adminpanelaction.php:348
5051 msgid "Basic site configuration"
5052 msgstr "Configuração básica do site"
5054 #. TRANS: Menu item for site administration
5055 #: lib/adminpanelaction.php:350
5061 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5062 #: lib/adminpanelaction.php:356
5063 msgid "Design configuration"
5064 msgstr "Configuração do estilo"
5066 #. TRANS: Menu item for site administration
5067 #: lib/adminpanelaction.php:358
5073 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5074 #: lib/adminpanelaction.php:364
5076 msgid "User configuration"
5077 msgstr "Configuração das localizações"
5079 #. TRANS: Menu item for site administration
5080 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:372
5087 msgid "Access configuration"
5088 msgstr "Configuração do estilo"
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:380
5092 msgid "Paths configuration"
5093 msgstr "Configuração das localizações"
5095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5096 #: lib/adminpanelaction.php:388
5098 msgid "Sessions configuration"
5099 msgstr "Configuração do estilo"
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:396
5104 msgid "Edit site notice"
5105 msgstr "Aviso do site"
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:404
5110 msgid "Snapshots configuration"
5111 msgstr "Configuração das localizações"
5113 #: lib/apiauth.php:94
5114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5117 #: lib/apiauth.php:276
5119 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5122 #: lib/applicationeditform.php:136
5123 msgid "Edit application"
5126 #: lib/applicationeditform.php:184
5127 msgid "Icon for this application"
5130 #: lib/applicationeditform.php:204
5131 #, fuzzy, php-format
5132 msgid "Describe your application in %d characters"
5133 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5135 #: lib/applicationeditform.php:207
5137 msgid "Describe your application"
5138 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5140 #: lib/applicationeditform.php:216
5145 #: lib/applicationeditform.php:218
5147 msgid "URL of the homepage of this application"
5148 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5150 #: lib/applicationeditform.php:224
5151 msgid "Organization responsible for this application"
5154 #: lib/applicationeditform.php:230
5156 msgid "URL for the homepage of the organization"
5157 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5159 #: lib/applicationeditform.php:236
5160 msgid "URL to redirect to after authentication"
5163 #: lib/applicationeditform.php:258
5167 #: lib/applicationeditform.php:274
5171 #: lib/applicationeditform.php:275
5172 msgid "Type of application, browser or desktop"
5175 #: lib/applicationeditform.php:297
5179 #: lib/applicationeditform.php:315
5183 #: lib/applicationeditform.php:316
5184 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5187 #: lib/applicationlist.php:154
5192 #: lib/attachmentlist.php:87
5196 #: lib/attachmentlist.php:263
5200 #: lib/attachmentlist.php:276
5204 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5205 msgid "Notices where this attachment appears"
5206 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5208 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5209 msgid "Tags for this attachment"
5210 msgstr "Categorias para este anexo"
5212 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5213 msgid "Password changing failed"
5214 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5216 #: lib/authenticationplugin.php:235
5217 msgid "Password changing is not allowed"
5218 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5220 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5221 msgid "Command results"
5222 msgstr "Resultados do comando"
5224 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5225 msgid "Command complete"
5226 msgstr "Comando terminado"
5228 #: lib/channel.php:240
5229 msgid "Command failed"
5230 msgstr "Comando falhou"
5232 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5233 msgid "Notice with that id does not exist"
5234 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5236 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5237 msgid "User has no last notice"
5238 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5240 #: lib/command.php:125
5242 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5243 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5245 #: lib/command.php:143
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5248 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5250 #: lib/command.php:176
5251 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5252 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5254 #: lib/command.php:221
5255 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5256 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5258 #: lib/command.php:228
5260 msgid "Nudge sent to %s"
5261 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5263 #: lib/command.php:254
5266 "Subscriptions: %1$s\n"
5267 "Subscribers: %2$s\n"
5270 "Subscrições: %1$s\n"
5271 "Subscritores: %2$s\n"
5274 #: lib/command.php:296
5275 msgid "Notice marked as fave."
5276 msgstr "Nota marcada como favorita."
5278 #: lib/command.php:317
5279 msgid "You are already a member of that group"
5280 msgstr "Já é membro desse grupo"
5282 #: lib/command.php:331
5284 msgid "Could not join user %s to group %s"
5285 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5287 #: lib/command.php:336
5289 msgid "%s joined group %s"
5290 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5292 #: lib/command.php:373
5294 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5295 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5297 #: lib/command.php:378
5299 msgid "%s left group %s"
5300 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5302 #: lib/command.php:401
5304 msgid "Fullname: %s"
5305 msgstr "Nome completo: %s"
5307 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5309 msgid "Location: %s"
5310 msgstr "Localidade: %s"
5312 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5314 msgid "Homepage: %s"
5315 msgstr "Página pessoal: %s"
5317 #: lib/command.php:410
5322 #: lib/command.php:437
5325 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5329 #: lib/command.php:450
5331 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5332 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5334 #: lib/command.php:468
5336 msgid "Direct message to %s sent"
5337 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5339 #: lib/command.php:470
5340 msgid "Error sending direct message."
5341 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5343 #: lib/command.php:490
5344 msgid "Cannot repeat your own notice"
5345 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5347 #: lib/command.php:495
5348 msgid "Already repeated that notice"
5349 msgstr "Já repetiu essa nota"
5351 #: lib/command.php:503
5353 msgid "Notice from %s repeated"
5354 msgstr "Nota de %s repetida"
5356 #: lib/command.php:505
5357 msgid "Error repeating notice."
5358 msgstr "Erro ao repetir nota."
5360 #: lib/command.php:536
5362 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5363 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5365 #: lib/command.php:545
5367 msgid "Reply to %s sent"
5368 msgstr "Resposta a %s enviada"
5370 #: lib/command.php:547
5371 msgid "Error saving notice."
5372 msgstr "Erro ao gravar nota."
5374 #: lib/command.php:594
5375 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5376 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5378 #: lib/command.php:602
5380 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5381 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5383 #: lib/command.php:608
5385 msgid "Subscribed to %s"
5386 msgstr "Subscreveu %s"
5388 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5389 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5390 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5392 #: lib/command.php:638
5394 msgid "Unsubscribed from %s"
5395 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5397 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5398 msgid "Command not yet implemented."
5399 msgstr "Comando ainda não implementado."
5401 #: lib/command.php:659
5402 msgid "Notification off."
5403 msgstr "Notificação desligada."
5405 #: lib/command.php:661
5406 msgid "Can't turn off notification."
5407 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5409 #: lib/command.php:682
5410 msgid "Notification on."
5411 msgstr "Notificação ligada."
5413 #: lib/command.php:684
5414 msgid "Can't turn on notification."
5415 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5417 #: lib/command.php:697
5418 msgid "Login command is disabled"
5419 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5421 #: lib/command.php:708
5423 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5425 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5428 #: lib/command.php:735
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid "Unsubscribed %s"
5431 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5433 #: lib/command.php:752
5434 msgid "You are not subscribed to anyone."
5435 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5437 #: lib/command.php:754
5438 msgid "You are subscribed to this person:"
5439 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5440 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5441 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5443 #: lib/command.php:774
5444 msgid "No one is subscribed to you."
5445 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5447 #: lib/command.php:776
5448 msgid "This person is subscribed to you:"
5449 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5450 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5451 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5453 #: lib/command.php:796
5454 msgid "You are not a member of any groups."
5455 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5457 #: lib/command.php:798
5458 msgid "You are a member of this group:"
5459 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5460 msgstr[0] "Está no grupo:"
5461 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5463 #: lib/command.php:812
5467 "on - turn on notifications\n"
5468 "off - turn off notifications\n"
5469 "help - show this help\n"
5470 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5471 "groups - lists the groups you have joined\n"
5472 "subscriptions - list the people you follow\n"
5473 "subscribers - list the people that follow you\n"
5474 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5475 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5476 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5477 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5478 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5479 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5480 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5481 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5482 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5483 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5484 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5485 "join <group> - join group\n"
5486 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5487 "drop <group> - leave group\n"
5488 "stats - get your stats\n"
5489 "stop - same as 'off'\n"
5490 "quit - same as 'off'\n"
5491 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5492 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5493 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5494 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5495 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5496 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5497 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5498 "track <word> - not yet implemented.\n"
5499 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5500 "track off - not yet implemented.\n"
5501 "untrack all - not yet implemented.\n"
5502 "tracks - not yet implemented.\n"
5503 "tracking - not yet implemented.\n"
5506 "on - ligar notificações\n"
5507 "off - desligar notificações\n"
5508 "help - mostrar esta ajuda\n"
5509 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5510 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5511 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5512 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5513 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5514 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5515 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5516 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5517 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5518 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5519 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5520 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5521 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5522 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5523 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5524 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5525 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5526 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5527 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5528 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5529 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5530 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5531 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5532 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5533 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5534 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5535 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5536 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5537 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5538 "track off - ainda não implementado.\n"
5539 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5540 "tracks - ainda não implementado.\n"
5541 "tracking - ainda não implementado.\n"
5543 #: lib/common.php:135
5544 msgid "No configuration file found. "
5545 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5547 #: lib/common.php:136
5548 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5549 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5551 #: lib/common.php:138
5552 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5553 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5555 #: lib/common.php:139
5556 msgid "Go to the installer."
5557 msgstr "Ir para o instalador."
5559 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5563 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5564 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5565 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5567 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5568 msgid "Updates by SMS"
5569 msgstr "Actualizações por SMS"
5571 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5577 msgid "Authorized connected applications"
5580 #: lib/dberroraction.php:60
5581 msgid "Database error"
5582 msgstr "Erro de base de dados"
5584 #: lib/designsettings.php:105
5586 msgstr "Carregar ficheiro"
5588 #: lib/designsettings.php:109
5590 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5592 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5595 #: lib/designsettings.php:418
5596 msgid "Design defaults restored."
5597 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5599 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5600 msgid "Disfavor this notice"
5601 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5603 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5604 msgid "Favor this notice"
5605 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5607 #: lib/favorform.php:140
5609 msgstr "Eleger como favorita"
5627 #: lib/feedlist.php:64
5629 msgstr "Exportar dados"
5631 #: lib/galleryaction.php:121
5633 msgstr "Filtrar categorias"
5635 #: lib/galleryaction.php:131
5639 #: lib/galleryaction.php:139
5640 msgid "Select tag to filter"
5641 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5643 #: lib/galleryaction.php:140
5647 #: lib/galleryaction.php:141
5648 msgid "Choose a tag to narrow list"
5649 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5651 #: lib/galleryaction.php:143
5655 #: lib/grantroleform.php:91
5657 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5660 #: lib/groupeditform.php:163
5661 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5662 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5664 #: lib/groupeditform.php:168
5665 msgid "Describe the group or topic"
5666 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5668 #: lib/groupeditform.php:170
5670 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5671 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5673 #: lib/groupeditform.php:179
5675 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5676 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5678 #: lib/groupeditform.php:187
5680 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5682 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5684 #: lib/groupnav.php:85
5688 #: lib/groupnav.php:101
5692 #: lib/groupnav.php:102
5694 msgid "%s blocked users"
5695 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5697 #: lib/groupnav.php:108
5699 msgid "Edit %s group properties"
5700 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5702 #: lib/groupnav.php:113
5706 #: lib/groupnav.php:114
5708 msgid "Add or edit %s logo"
5709 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5711 #: lib/groupnav.php:120
5713 msgid "Add or edit %s design"
5714 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5717 msgid "Groups with most members"
5718 msgstr "Grupos com mais membros"
5720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5721 msgid "Groups with most posts"
5722 msgstr "Grupos com mais notas"
5724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5726 msgid "Tags in %s group's notices"
5727 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5729 #: lib/htmloutputter.php:103
5730 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5731 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5733 #: lib/imagefile.php:72
5734 msgid "Unsupported image file format."
5735 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5737 #: lib/imagefile.php:88
5739 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5740 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5742 #: lib/imagefile.php:93
5743 msgid "Partial upload."
5744 msgstr "Transferência parcial."
5746 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5747 msgid "System error uploading file."
5748 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5750 #: lib/imagefile.php:109
5751 msgid "Not an image or corrupt file."
5752 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5754 #: lib/imagefile.php:122
5755 msgid "Lost our file."
5756 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5758 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5759 msgid "Unknown file type"
5760 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5762 #: lib/imagefile.php:244
5766 #: lib/imagefile.php:246
5770 #: lib/jabber.php:228
5775 #: lib/jabber.php:408
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "Unknown inbox source %d."
5778 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5780 #: lib/joinform.php:114
5784 #: lib/leaveform.php:114
5788 #: lib/logingroupnav.php:80
5789 msgid "Login with a username and password"
5790 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5792 #: lib/logingroupnav.php:86
5793 msgid "Sign up for a new account"
5794 msgstr "Registar uma conta nova"
5797 msgid "Email address confirmation"
5798 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5805 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5807 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5811 "If not, just ignore this message.\n"
5813 "Thanks for your time, \n"
5818 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5820 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5824 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5826 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5831 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5832 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5837 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5842 "Faithfully yours,\n"
5846 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5848 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5857 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5867 msgid "New email address for posting to %s"
5868 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5873 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5875 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5877 "More email instructions at %3$s.\n"
5879 "Faithfully yours,\n"
5882 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5884 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5886 "Mais instruções em %3$s.\n"
5888 "Melhores cumprimentos,\n"
5894 msgstr "Estado de %s"
5897 msgid "SMS confirmation"
5898 msgstr "Confirmação SMS"
5902 msgid "You've been nudged by %s"
5903 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5908 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5909 "to post some news.\n"
5911 "So let's hear from you :)\n"
5915 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5917 "With kind regards,\n"
5920 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5921 "publicar as novidades.\n"
5923 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5927 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5934 msgid "New private message from %s"
5935 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5940 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5942 "------------------------------------------------------\n"
5944 "------------------------------------------------------\n"
5946 "You can reply to their message here:\n"
5950 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5952 "With kind regards,\n"
5955 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5957 "------------------------------------------------------\n"
5959 "------------------------------------------------------\n"
5961 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5965 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5967 "Profusos cumprimentos,\n"
5972 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5973 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5978 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5980 "The URL of your notice is:\n"
5984 "The text of your notice is:\n"
5988 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5992 "Faithfully yours,\n"
5995 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5997 "A URL da sua nota é:\n"
6001 "O texto da sua nota é:\n"
6005 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6014 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6015 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6020 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6022 "The notice is here:\n"
6031 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6034 "a nota está aqui:\n"
6043 #: lib/mailbox.php:89
6044 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6045 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6047 #: lib/mailbox.php:139
6049 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6050 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6052 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6053 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6054 "só você terá acesso."
6056 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6060 #: lib/mailhandler.php:37
6061 msgid "Could not parse message."
6062 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6064 #: lib/mailhandler.php:42
6065 msgid "Not a registered user."
6066 msgstr "Não é um utilizador registado."
6068 #: lib/mailhandler.php:46
6069 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6070 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6072 #: lib/mailhandler.php:50
6073 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6074 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6076 #: lib/mailhandler.php:228
6078 msgid "Unsupported message type: %s"
6079 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6081 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6084 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6087 #: lib/mediafile.php:142
6088 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6089 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6091 #: lib/mediafile.php:147
6093 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6096 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6099 #: lib/mediafile.php:152
6100 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6101 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6103 #: lib/mediafile.php:159
6104 msgid "Missing a temporary folder."
6105 msgstr "Falta um directório temporário."
6107 #: lib/mediafile.php:162
6108 msgid "Failed to write file to disk."
6109 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6111 #: lib/mediafile.php:165
6112 msgid "File upload stopped by extension."
6113 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6115 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6116 msgid "File exceeds user's quota."
6117 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6119 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6120 msgid "File could not be moved to destination directory."
6121 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6123 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6124 msgid "Could not determine file's MIME type."
6125 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6127 #: lib/mediafile.php:270
6129 msgid " Try using another %s format."
6130 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6132 #: lib/mediafile.php:275
6134 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6135 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6137 #: lib/messageform.php:120
6138 msgid "Send a direct notice"
6139 msgstr "Enviar uma nota directa"
6141 #: lib/messageform.php:146
6145 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6146 msgid "Available characters"
6147 msgstr "Caracteres disponíveis"
6149 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6151 msgctxt "Send button for sending notice"
6155 #: lib/noticeform.php:160
6156 msgid "Send a notice"
6157 msgstr "Enviar uma nota"
6159 #: lib/noticeform.php:173
6161 msgid "What's up, %s?"
6162 msgstr "Novidades, %s?"
6164 #: lib/noticeform.php:195
6168 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6169 msgid "Attach a file"
6170 msgstr "Anexar um ficheiro"
6172 #: lib/noticeform.php:216
6173 msgid "Share my location"
6174 msgstr "Partilhar a minha localização."
6176 #: lib/noticeform.php:219
6178 msgid "Do not share my location"
6179 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6181 #: lib/noticeform.php:220
6183 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6187 #: lib/noticelist.php:429
6189 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6190 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6192 #: lib/noticelist.php:430
6196 #: lib/noticelist.php:430
6200 #: lib/noticelist.php:431
6204 #: lib/noticelist.php:431
6208 #: lib/noticelist.php:438
6212 #: lib/noticelist.php:569
6214 msgstr "no contexto"
6216 #: lib/noticelist.php:604
6218 msgstr "Repetida por"
6220 #: lib/noticelist.php:631
6221 msgid "Reply to this notice"
6222 msgstr "Responder a esta nota"
6224 #: lib/noticelist.php:632
6228 #: lib/noticelist.php:676
6229 msgid "Notice repeated"
6230 msgstr "Nota repetida"
6232 #: lib/nudgeform.php:116
6233 msgid "Nudge this user"
6234 msgstr "Tocar este utilizador"
6236 #: lib/nudgeform.php:128
6240 #: lib/nudgeform.php:128
6241 msgid "Send a nudge to this user"
6242 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6244 #: lib/oauthstore.php:283
6245 msgid "Error inserting new profile"
6246 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6248 #: lib/oauthstore.php:291
6249 msgid "Error inserting avatar"
6250 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6252 #: lib/oauthstore.php:311
6253 msgid "Error inserting remote profile"
6254 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6256 #: lib/oauthstore.php:345
6257 msgid "Duplicate notice"
6258 msgstr "Nota duplicada"
6260 #: lib/oauthstore.php:490
6261 msgid "Couldn't insert new subscription."
6262 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6264 #: lib/personalgroupnav.php:99
6268 #: lib/personalgroupnav.php:104
6272 #: lib/personalgroupnav.php:114
6276 #: lib/personalgroupnav.php:125
6280 #: lib/personalgroupnav.php:126
6281 msgid "Your incoming messages"
6282 msgstr "Mensagens recebidas"
6284 #: lib/personalgroupnav.php:130
6288 #: lib/personalgroupnav.php:131
6289 msgid "Your sent messages"
6290 msgstr "Mensagens enviadas"
6292 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6294 msgid "Tags in %s's notices"
6295 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6297 #: lib/plugin.php:114
6299 msgstr "Desconhecida"
6301 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6302 msgid "Subscriptions"
6303 msgstr "Subscrições"
6305 #: lib/profileaction.php:126
6306 msgid "All subscriptions"
6307 msgstr "Todas as subscrições"
6309 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6311 msgstr "Subscritores"
6313 #: lib/profileaction.php:159
6314 msgid "All subscribers"
6315 msgstr "Todos os subscritores"
6317 #: lib/profileaction.php:186
6319 msgstr "ID do utilizador"
6321 #: lib/profileaction.php:191
6322 msgid "Member since"
6323 msgstr "Membro desde"
6325 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6326 #: lib/profileaction.php:230
6327 msgid "Daily average"
6330 #: lib/profileaction.php:259
6332 msgstr "Todos os grupos"
6334 #: lib/profileformaction.php:123
6335 msgid "No return-to arguments."
6336 msgstr "Sem argumentos return-to."
6338 #: lib/profileformaction.php:137
6339 msgid "Unimplemented method."
6340 msgstr "Método não implementado."
6342 #: lib/publicgroupnav.php:78
6346 #: lib/publicgroupnav.php:82
6350 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6352 msgstr "Categorias recentes"
6354 #: lib/publicgroupnav.php:88
6358 #: lib/publicgroupnav.php:92
6362 #: lib/repeatform.php:107
6363 msgid "Repeat this notice?"
6364 msgstr "Repetir esta nota?"
6366 #: lib/repeatform.php:132
6367 msgid "Repeat this notice"
6368 msgstr "Repetir esta nota"
6370 #: lib/revokeroleform.php:91
6371 #, fuzzy, php-format
6372 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6373 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6375 #: lib/router.php:704
6376 msgid "No single user defined for single-user mode."
6379 #: lib/sandboxform.php:67
6381 msgstr "Bloquear notas públicas"
6383 #: lib/sandboxform.php:78
6384 msgid "Sandbox this user"
6385 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6387 #: lib/searchaction.php:120
6389 msgstr "Pesquisar site"
6391 #: lib/searchaction.php:126
6395 #: lib/searchaction.php:127
6399 #: lib/searchaction.php:162
6401 msgstr "Pesquisar ajuda"
6403 #: lib/searchgroupnav.php:80
6407 #: lib/searchgroupnav.php:81
6408 msgid "Find people on this site"
6409 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6411 #: lib/searchgroupnav.php:83
6412 msgid "Find content of notices"
6413 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6415 #: lib/searchgroupnav.php:85
6416 msgid "Find groups on this site"
6417 msgstr "Procurar grupos neste site"
6419 #: lib/section.php:89
6420 msgid "Untitled section"
6421 msgstr "Secção sem título"
6423 #: lib/section.php:106
6427 #: lib/silenceform.php:67
6431 #: lib/silenceform.php:78
6432 msgid "Silence this user"
6433 msgstr "Silenciar este utilizador"
6435 #: lib/subgroupnav.php:83
6437 msgid "People %s subscribes to"
6438 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6440 #: lib/subgroupnav.php:91
6442 msgid "People subscribed to %s"
6443 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6445 #: lib/subgroupnav.php:99
6447 msgid "Groups %s is a member of"
6448 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6450 #: lib/subgroupnav.php:105
6454 #: lib/subgroupnav.php:106
6456 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6457 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6459 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6460 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6461 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6462 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6464 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6465 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6466 msgid "People Tagcloud as tagged"
6467 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6469 #: lib/tagcloudsection.php:56
6473 #: lib/topposterssection.php:74
6475 msgstr "Quem mais publica"
6477 #: lib/unsandboxform.php:69
6479 msgstr "Permitir notas públicas"
6481 #: lib/unsandboxform.php:80
6482 msgid "Unsandbox this user"
6483 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6485 #: lib/unsilenceform.php:67
6487 msgstr "Dar-lhe voz"
6489 #: lib/unsilenceform.php:78
6490 msgid "Unsilence this user"
6491 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6493 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6494 msgid "Unsubscribe from this user"
6495 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6497 #: lib/unsubscribeform.php:137
6501 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6504 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6506 #: lib/userprofile.php:117
6508 msgstr "Editar Avatar"
6510 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6511 msgid "User actions"
6512 msgstr "Acções do utilizador"
6514 #: lib/userprofile.php:237
6515 msgid "User deletion in progress..."
6518 #: lib/userprofile.php:263
6519 msgid "Edit profile settings"
6520 msgstr "Editar configurações do perfil"
6522 #: lib/userprofile.php:264
6526 #: lib/userprofile.php:287
6527 msgid "Send a direct message to this user"
6528 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6530 #: lib/userprofile.php:288
6534 #: lib/userprofile.php:326
6538 #: lib/userprofile.php:364
6543 #: lib/userprofile.php:366
6546 msgid "Administrator"
6549 #: lib/userprofile.php:367
6555 #: lib/util.php:1046
6556 msgid "a few seconds ago"
6557 msgstr "há alguns segundos"
6559 #: lib/util.php:1048
6560 msgid "about a minute ago"
6561 msgstr "há cerca de um minuto"
6563 #: lib/util.php:1050
6565 msgid "about %d minutes ago"
6566 msgstr "há cerca de %d minutos"
6568 #: lib/util.php:1052
6569 msgid "about an hour ago"
6570 msgstr "há cerca de uma hora"
6572 #: lib/util.php:1054
6574 msgid "about %d hours ago"
6575 msgstr "há cerca de %d horas"
6577 #: lib/util.php:1056
6578 msgid "about a day ago"
6579 msgstr "há cerca de um dia"
6581 #: lib/util.php:1058
6583 msgid "about %d days ago"
6584 msgstr "há cerca de %d dias"
6586 #: lib/util.php:1060
6587 msgid "about a month ago"
6588 msgstr "há cerca de um mês"
6590 #: lib/util.php:1062
6592 msgid "about %d months ago"
6593 msgstr "há cerca de %d meses"
6595 #: lib/util.php:1064
6596 msgid "about a year ago"
6597 msgstr "há cerca de um ano"
6599 #: lib/webcolor.php:82
6601 msgid "%s is not a valid color!"
6602 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6604 #: lib/webcolor.php:123
6606 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6607 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6609 #: lib/xmppmanager.php:403
6611 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6612 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."