1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:01:16+0000\n"
21 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Só por convite"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Impossibilitar registos novos."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Gravar configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Página não foi encontrada."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
154 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
155 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
156 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
157 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
158 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
159 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
160 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
161 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
162 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
163 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
164 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
165 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
180 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
181 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
182 #: lib/personalgroupnav.php:102
184 msgid "%s and friends"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:108
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:117
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
197 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:126
202 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
203 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
205 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
206 #: actions/all.php:139
209 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
211 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
213 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:146
218 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
219 "something yourself."
221 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
222 "publicar qualquer coisa."
224 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #: actions/all.php:150
229 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
230 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
232 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
233 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
245 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
246 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Você e seus amigos"
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
289 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
296 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
297 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
300 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "Método da API não encontrado."
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
316 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
317 msgid "This method requires a POST."
318 msgstr "Este método requer um POST."
320 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
326 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
328 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
329 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
334 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
335 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
338 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
339 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
340 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
341 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
342 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
343 #: actions/smssettings.php:454
344 msgid "Could not update user."
345 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
348 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
349 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
351 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
354 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
356 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
359 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
360 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
361 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
362 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
363 #: lib/profileaction.php:85
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Utilizador não tem perfil."
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
376 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
377 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
378 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
379 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
380 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
381 #: lib/designsettings.php:298
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
390 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
391 "configuração actual."
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
394 "configuração actual."
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
405 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
406 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
407 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
414 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
415 #: actions/userdesignsettings.php:179
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 #: actions/apiatomservice.php:85
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
431 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
432 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
443 #: actions/subscriptions.php:51
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Subscrições de %s"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
454 msgstr "Favoritas de %s"
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:126
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 #: actions/apiblockcreate.php:105
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockcreate.php:127
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockdestroy.php:113
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensagens directas de %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensagens directas para %s"
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "Mensagem não tem texto!"
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
515 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
517 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Destinatário não encontrado."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
525 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
527 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
540 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:120
546 msgid "This status is already a favorite."
547 msgstr "Este estado já é um favorito."
549 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
550 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
551 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
553 msgid "Could not create favorite."
554 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
557 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
558 msgid "That status is not a favorite."
559 msgstr "Esse estado não é um favorito."
561 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
562 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
563 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
564 msgid "Could not delete favorite."
565 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
568 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
569 msgid "Could not follow user: profile not found."
570 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
573 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
574 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
576 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
577 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
580 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
581 msgid "Could not unfollow user: User not found."
583 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
587 msgid "You cannot unfollow yourself."
588 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
590 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
591 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
611 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
621 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Utilizador não é válido."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
666 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
691 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
705 #: actions/newgroup.php:193
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
713 msgid "Alias can't be the same as nickname."
714 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
716 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
721 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
722 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
723 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
724 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Grupo não foi encontrado."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Já é membro desse grupo."
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Não é membro deste grupo."
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
760 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
761 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
762 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
764 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
765 #: lib/command.php:410
767 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
768 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
770 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
771 #: actions/apigrouplist.php:94
774 msgstr "Grupos de %s"
776 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
777 #: actions/apigrouplist.php:104
779 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
780 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
782 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
787 msgstr "Grupos de %s"
789 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:93
793 msgstr "Grupos em %s"
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 #: actions/apimediaupload.php:101
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "O upload falhou."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Chave inválida."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:121
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Não tem autorização."
823 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #. TRANS: Form validation error.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
829 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
830 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
831 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
832 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
833 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
834 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
835 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
836 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
837 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
838 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
839 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
840 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
841 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
842 #: lib/designsettings.php:310
843 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
844 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
846 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:168
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:217
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
860 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
862 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
864 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
865 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
866 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
868 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
870 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
871 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
872 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
873 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
874 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Envio inesperado de formulário."
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:387
880 msgid "An application would like to connect to your account"
881 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:404
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Permitir ou negar acesso"
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:425
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
898 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
899 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:433
907 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
908 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
909 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
911 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
912 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
913 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:455
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
924 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
925 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
927 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
928 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
929 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
930 #: lib/userprofile.php:137
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
937 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
948 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
949 #: lib/applicationeditform.php:351
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:485
961 #. TRANS: Form instructions.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "Não tem autorização."
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Não tem autorização."
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Nota não foi encontrada."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Já repetiu essa nota."
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "Método da API não encontrado."
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s"
1062 msgstr "Formato não suportado."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Estado apagado."
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Apagar nota"
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1105 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1107 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Método da API não encontrado."
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1119 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1120 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1124 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1125 msgid "Unsupported format."
1126 msgstr "Formato não suportado."
1128 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1132 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1133 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1137 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1143 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1144 #. TRANS: %s is the error.
1145 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1148 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1150 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:115
1154 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1155 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1159 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:131
1162 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1163 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1165 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1166 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1168 msgid "%s public timeline"
1169 msgstr "Notas públicas de %s"
1171 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1174 msgid "%s updates from everyone!"
1175 msgstr "%s actualizações de todos!"
1177 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1178 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1180 msgid "Unimplemented."
1181 msgstr "Método não implementado."
1183 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1184 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1186 msgid "Repeated to %s"
1187 msgstr "Repetida para %s"
1189 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1190 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1191 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1193 msgid "Repeats of %s"
1194 msgstr "Repetições de %s"
1196 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1197 #. TRANS: %s is the tag.
1198 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1200 msgid "Notices tagged with %s"
1201 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1203 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1207 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1208 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:297
1213 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1214 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:304
1218 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:311
1223 msgid "Atom post must not be empty."
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:317
1228 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1234 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1235 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:335
1240 msgid "Can only handle POST activities."
1243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1244 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:346
1247 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1250 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1251 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1252 #: actions/apitimelineuser.php:380
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "No content for notice %d."
1255 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1257 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1258 #: actions/apitimelineuser.php:408
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1261 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1263 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1264 #: actions/apitrends.php:85
1265 msgid "API method under construction."
1266 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1269 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1271 msgid "User not found."
1272 msgstr "Método da API não encontrado."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1275 #. TRANS: Client exception.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1278 #: actions/subscribe.php:107
1279 msgid "No such profile."
1280 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1282 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1287 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1299 msgid "Can only handle favorite activities."
1300 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1305 msgid "Can only fave notices."
1306 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1309 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Desconhecida"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Adicionar às favoritas"
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s group memberships"
1325 msgstr "Membros do grupo %s"
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1332 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1337 msgid "Cannot add someone else's membership."
1338 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1341 #. TRANS: Do not translate POST.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1344 msgid "Can only handle join activities."
1345 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1350 msgid "Unknown group."
1351 msgstr "Desconhecida"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1354 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1356 msgid "Already a member."
1357 msgstr "Todos os membros"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1360 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1361 msgid "Blocked by admin."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1367 msgid "No such favorite."
1368 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1371 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1401 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1403 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1404 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1405 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1406 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1408 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1409 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1410 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1411 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1412 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1413 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1414 #: lib/command.php:392
1415 msgid "No such group."
1416 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Todos os membros"
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1427 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1428 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1431 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1461 msgid "Can only handle Follow activities."
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1466 msgid "Can only follow people."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Já subscrito!"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 #: actions/attachment.php:73
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1497 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1498 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1499 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:66
1506 msgstr "Tamanho não definido."
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1509 #: actions/avatarbynickname.php:72
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Tamanho inválido."
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1516 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1517 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #: actions/avatarsettings.php:78
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1528 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1529 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1530 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1531 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1532 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1533 msgid "User without matching profile."
1534 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1536 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1537 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1538 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1539 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1540 #: actions/grouplogo.php:261
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Configurações do avatar"
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1549 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1553 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1556 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1557 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1558 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1562 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1563 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1564 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1571 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1572 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1578 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1579 #: actions/avatarsettings.php:243
1585 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1586 #: actions/avatarsettings.php:318
1587 msgid "No file uploaded."
1588 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1590 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1591 #: actions/avatarsettings.php:345
1593 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1594 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1596 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1597 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1598 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1599 msgid "Lost our file data."
1600 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1602 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1603 #: actions/avatarsettings.php:384
1604 msgid "Avatar updated."
1605 msgstr "Avatar actualizado."
1607 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1608 #: actions/avatarsettings.php:388
1609 msgid "Failed updating avatar."
1610 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1612 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1613 #: actions/avatarsettings.php:412
1614 msgid "Avatar deleted."
1615 msgstr "Avatar apagado."
1617 #. TRANS: Title for backup account page.
1618 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1619 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1620 msgid "Backup account"
1623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1624 #: actions/backupaccount.php:79
1626 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1627 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1630 #: actions/backupaccount.php:84
1631 msgid "You may not backup your account."
1634 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1635 #: actions/backupaccount.php:227
1637 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1638 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1639 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1640 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1641 "are not backed up."
1644 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:250
1651 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1652 #: actions/backupaccount.php:254
1653 msgid "Backup your account"
1656 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1657 #: actions/block.php:68
1658 msgid "You already blocked that user."
1659 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1661 #. TRANS: Title for block user page.
1662 #. TRANS: Legend for block user form.
1663 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1664 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1666 msgstr "Bloquear utilizador"
1668 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1669 #: actions/block.php:139
1671 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1672 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1673 "will not be notified of any @-replies from them."
1675 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1676 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1677 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1679 #. TRANS: Button label on the user block form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1684 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1685 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1686 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1687 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1692 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1693 #: actions/block.php:158
1695 msgid "Do not block this user"
1696 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1698 #. TRANS: Button label on the user block form.
1699 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1703 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1704 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1705 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1706 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1711 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1712 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1713 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1714 msgid "Block this user"
1715 msgstr "Bloquear este utilizador"
1717 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1718 #: actions/block.php:189
1719 msgid "Failed to save block information."
1720 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1722 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1723 #. TRANS: %s is a group nickname.
1724 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1726 msgid "%s blocked profiles"
1727 msgstr "%s perfis bloqueados"
1729 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1730 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1733 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1734 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1736 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1738 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1739 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1741 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1743 msgid "Unblock user from group"
1744 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1746 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1747 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1751 msgstr "Desbloquear"
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1764 msgstr "Publicar em %s"
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Sem código de confimação."
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1796 msgid "Could not delete address confirmation."
1797 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1799 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1800 #: actions/confirmaddress.php:150
1801 msgid "Confirm address"
1802 msgstr "Confirmar endereço"
1804 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1805 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1806 #: actions/confirmaddress.php:166
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 #: actions/conversation.php:96
1813 msgid "Conversation"
1814 msgstr "Conversação"
1816 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1817 #. TRANS: Label for user statistics.
1818 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1819 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1823 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1824 #: actions/deleteaccount.php:71
1826 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1827 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1830 #: actions/deleteaccount.php:77
1832 msgid "You cannot delete your account."
1833 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1835 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1836 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1840 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1841 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 #: actions/deleteaccount.php:164
1844 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1847 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1848 #: actions/deleteaccount.php:206
1850 msgid "Account deleted."
1851 msgstr "Avatar apagado."
1853 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1854 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1855 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1857 msgid "Delete account"
1858 msgstr "Criar uma conta"
1860 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1861 #: actions/deleteaccount.php:279
1863 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1867 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1868 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1869 #: actions/deleteaccount.php:285
1872 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1876 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1877 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1878 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1879 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1881 msgstr "Confirmação"
1883 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1884 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1885 #: actions/deleteaccount.php:304
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1888 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1890 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1891 #: actions/deleteaccount.php:323
1893 msgid "Permanently delete your account"
1894 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1897 #: actions/deleteapplication.php:62
1898 msgid "You must be logged in to delete an application."
1899 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1902 #: actions/deleteapplication.php:71
1903 msgid "Application not found."
1904 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1907 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1908 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1909 #: actions/showapplication.php:94
1910 msgid "You are not the owner of this application."
1911 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1913 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1914 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1915 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1916 #: lib/action.php:1425
1917 msgid "There was a problem with your session token."
1918 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1920 #. TRANS: Title for delete application page.
1921 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1922 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1923 msgid "Delete application"
1924 msgstr "Apagar aplicação"
1926 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1927 #: actions/deleteapplication.php:152
1929 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1930 "about the application from the database, including all existing user "
1933 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1934 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1935 "utilizadores em existência."
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1938 #: actions/deleteapplication.php:161
1940 msgid "Do not delete this application"
1941 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1944 #: actions/deleteapplication.php:167
1946 msgid "Delete this application"
1947 msgstr "Apagar esta aplicação"
1949 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1950 #: actions/deletegroup.php:64
1952 msgid "You must be logged in to delete a group."
1953 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1955 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1958 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1959 #: actions/leavegroup.php:89
1960 msgid "No nickname or ID."
1961 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1963 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1964 #: actions/deletegroup.php:107
1966 msgid "You are not allowed to delete this group."
1967 msgstr "Não é membro deste grupo."
1969 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1970 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1971 #: actions/deletegroup.php:150
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "Could not delete group %s."
1974 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1976 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1977 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1978 #: actions/deletegroup.php:159
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Deleted group %s"
1981 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1983 #. TRANS: Title of delete group page.
1984 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1985 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1987 msgid "Delete group"
1988 msgstr "Apagar utilizador"
1990 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1991 #: actions/deletegroup.php:206
1994 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1995 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1996 "will still appear in individual timelines."
1998 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1999 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2002 #: actions/deletegroup.php:224
2004 msgid "Do not delete this group"
2005 msgstr "Não apagar esta nota"
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2008 #: actions/deletegroup.php:231
2010 msgid "Delete this group"
2011 msgstr "Apagar este utilizador"
2013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2021 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2022 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2026 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2027 #: lib/settingsaction.php:72
2028 msgid "Not logged in."
2029 msgstr "Não iniciou sessão."
2031 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:110
2034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2037 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2040 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2041 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2042 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2043 msgid "Delete notice"
2044 msgstr "Apagar nota"
2046 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2047 #: actions/deletenotice.php:152
2048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2049 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2052 #: actions/deletenotice.php:159
2054 msgid "Do not delete this notice"
2055 msgstr "Não apagar esta nota"
2057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2058 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2059 msgid "Delete this notice"
2060 msgstr "Apagar esta nota"
2062 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2063 #: actions/deleteuser.php:66
2064 msgid "You cannot delete users."
2065 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2068 #: actions/deleteuser.php:74
2069 msgid "You can only delete local users."
2070 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2072 #. TRANS: Title of delete user page.
2073 #: actions/deleteuser.php:110
2077 msgstr "Apagar utilizador"
2079 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2080 #: actions/deleteuser.php:134
2082 msgstr "Apagar utilizador"
2084 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2085 #: actions/deleteuser.php:138
2087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2088 "the user from the database, without a backup."
2090 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2091 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2094 #: actions/deleteuser.php:158
2096 msgid "Do not delete this user"
2097 msgstr "Não apagar esta nota"
2099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2100 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2101 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2102 msgid "Delete this user"
2103 msgstr "Apagar este utilizador"
2105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2107 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2111 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2112 #: actions/designadminpanel.php:71
2113 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2116 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2117 #: actions/designadminpanel.php:327
2118 msgid "Invalid logo URL."
2119 msgstr "URL do logotipo inválida."
2121 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2122 #: actions/designadminpanel.php:333
2124 msgid "Invalid SSL logo URL."
2125 msgstr "URL do logotipo inválida."
2127 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2128 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:339
2131 msgid "Theme not available: %s."
2132 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2134 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2135 #: actions/designadminpanel.php:437
2137 msgstr "Alterar logotipo"
2139 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2140 #: actions/designadminpanel.php:444
2142 msgstr "Logotipo do site"
2144 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2145 #: actions/designadminpanel.php:452
2148 msgstr "Logotipo do site"
2150 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:467
2152 msgid "Change theme"
2153 msgstr "Alterar tema"
2155 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2156 #: actions/designadminpanel.php:485
2158 msgstr "Tema do site"
2160 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2161 #: actions/designadminpanel.php:487
2162 msgid "Theme for the site."
2163 msgstr "O tema para o site."
2165 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2166 #: actions/designadminpanel.php:494
2167 msgid "Custom theme"
2168 msgstr "Tema personalizado"
2170 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2171 #: actions/designadminpanel.php:499
2172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2174 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2177 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2178 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2179 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2180 msgid "Change background image"
2181 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2183 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2184 #. TRANS: Field label for background color selector.
2185 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2186 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2187 #: lib/designsettings.php:183
2191 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2192 #: actions/designadminpanel.php:531
2195 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2198 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2201 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:558
2206 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2207 #: actions/designadminpanel.php:575
2211 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2212 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2213 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2214 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2215 msgid "Turn background image on or off."
2216 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2218 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2219 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2220 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2221 msgid "Tile background image"
2222 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2224 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2225 #: actions/designadminpanel.php:598
2227 msgid "Change colors"
2228 msgstr "Alterar cores"
2230 #. TRANS: Field label for content color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2236 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2237 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2238 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2242 #. TRANS: Field label for text color selector.
2243 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2244 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2248 #. TRANS: Field label for link color selector.
2249 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2250 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2254 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2255 #: actions/designadminpanel.php:691
2259 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2260 #: actions/designadminpanel.php:696
2262 msgstr "CSS personalizado"
2264 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2265 #: actions/designadminpanel.php:718
2268 msgid "Use defaults"
2269 msgstr "Usar predefinições"
2271 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2272 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2273 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2274 msgid "Restore default designs"
2275 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2277 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2278 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2279 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2280 msgid "Reset back to default"
2281 msgstr "Repor predefinição"
2283 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2284 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2285 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2287 msgstr "Gravar o estilo"
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2290 #: actions/disfavor.php:83
2291 msgid "This notice is not a favorite!"
2292 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2294 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2295 #: actions/disfavor.php:98
2296 msgid "Add to favorites"
2297 msgstr "Adicionar às favoritas"
2299 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2300 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2301 #: actions/doc.php:155
2302 #, fuzzy, php-format
2303 msgid "No such document \"%s\"."
2304 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2306 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2307 #. TRANS: Form legend.
2308 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2309 msgid "Edit application"
2310 msgstr "Editar aplicação"
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2313 #: actions/editapplication.php:66
2314 msgid "You must be logged in to edit an application."
2315 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2318 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2319 msgid "No such application."
2320 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2322 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:167
2324 msgid "Use this form to edit your application."
2325 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2327 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2330 msgid "Name is required."
2331 msgstr "Nome é obrigatório."
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2337 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2338 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2343 msgid "Name already in use. Try another one."
2344 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2346 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2349 msgid "Description is required."
2350 msgstr "Descrição é obrigatória."
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:209
2354 msgid "Source URL is too long."
2355 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2360 msgid "Source URL is not valid."
2361 msgstr "A URL de origem é inválida."
2363 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2364 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2366 msgid "Organization is required."
2367 msgstr "Organização é obrigatória."
2369 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2370 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2372 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2373 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2375 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2376 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2377 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2378 msgid "Organization homepage is required."
2379 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2383 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2384 msgid "Callback is too long."
2385 msgstr "Callback é demasiado longo."
2387 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2388 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2390 msgid "Callback URL is not valid."
2391 msgstr "A URL de callback é inválida."
2393 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2394 #: actions/editapplication.php:284
2395 msgid "Could not update application."
2396 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2398 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2399 #: actions/editgroup.php:55
2401 msgid "Edit %s group"
2402 msgstr "Editar grupo %s"
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2407 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2408 msgid "You must be logged in to create a group."
2409 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2414 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2415 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2416 msgid "You must be an admin to edit the group."
2417 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2419 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2420 #: actions/editgroup.php:161
2421 msgid "Use this form to edit the group."
2422 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2424 #. TRANS: Group edit form validation error.
2425 #. TRANS: Group create form validation error.
2426 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2427 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2430 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2432 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2433 #: actions/editgroup.php:274
2434 msgid "Could not update group."
2435 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2437 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2438 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2439 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2440 msgid "Could not create aliases."
2441 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2443 #. TRANS: Group edit form success message.
2444 #: actions/editgroup.php:301
2445 msgid "Options saved."
2446 msgstr "Opções gravadas."
2448 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2449 #: actions/emailsettings.php:59
2450 msgid "Email settings"
2451 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2453 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2454 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2455 #: actions/emailsettings.php:73
2457 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2458 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2460 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2461 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2463 msgid "Email address"
2464 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2466 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2467 #: actions/emailsettings.php:109
2468 msgid "Current confirmed email address."
2469 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2471 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2472 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2473 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2474 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2475 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2476 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2477 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2478 #: actions/smssettings.php:176
2483 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2484 #: actions/emailsettings.php:119
2486 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2487 "a message with further instructions."
2489 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2490 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2492 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2493 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2494 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2495 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2496 #. TRANS: organization.
2497 #: actions/emailsettings.php:136
2498 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2500 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2502 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2503 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2504 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2505 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2506 #: actions/smssettings.php:158
2511 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2512 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2513 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2514 msgid "Incoming email"
2515 msgstr "Correio recebido"
2517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2518 #: actions/emailsettings.php:154
2519 msgid "I want to post notices by email."
2520 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2522 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2523 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2524 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2525 msgid "Send email to this address to post new notices."
2526 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2528 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2529 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2530 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2531 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2532 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2534 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2535 #: actions/emailsettings.php:189
2537 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2541 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2542 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2543 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2548 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2549 #: actions/emailsettings.php:204
2550 msgid "Email preferences"
2551 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2553 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2554 #: actions/emailsettings.php:212
2555 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2556 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2558 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2559 #: actions/emailsettings.php:218
2560 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2562 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2565 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2566 #: actions/emailsettings.php:225
2567 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2569 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:231
2573 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2575 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:237
2579 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2580 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2583 #: actions/emailsettings.php:243
2584 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2585 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2587 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2588 #: actions/emailsettings.php:361
2589 msgid "Email preferences saved."
2590 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2592 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2593 #: actions/emailsettings.php:380
2594 msgid "No email address."
2595 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2597 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2598 #: actions/emailsettings.php:388
2600 msgid "Cannot normalize that email address."
2601 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2604 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2605 #: actions/siteadminpanel.php:144
2606 msgid "Not a valid email address."
2607 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2609 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2610 #: actions/emailsettings.php:397
2611 msgid "That is already your email address."
2612 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2614 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2615 #: actions/emailsettings.php:401
2616 msgid "That email address already belongs to another user."
2617 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2622 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2623 #: actions/smssettings.php:365
2625 msgid "Could not insert confirmation code."
2626 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2628 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2629 #: actions/emailsettings.php:425
2631 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2632 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2634 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2635 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2636 "respectivas instruções de utilização."
2638 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2639 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2640 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2641 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2642 #: actions/smssettings.php:399
2643 msgid "No pending confirmation to cancel."
2644 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2646 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2647 #: actions/emailsettings.php:450
2648 msgid "That is the wrong email address."
2649 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2651 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2653 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2655 msgid "Could not delete email confirmation."
2656 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2658 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2659 #: actions/emailsettings.php:464
2660 msgid "Email confirmation cancelled."
2661 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2663 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2664 #. TRANS: registered for the active user.
2665 #: actions/emailsettings.php:483
2666 msgid "That is not your email address."
2667 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2669 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2670 #: actions/emailsettings.php:504
2671 msgid "The email address was removed."
2672 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2675 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2676 msgid "No incoming email address."
2677 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2681 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2682 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2684 msgid "Could not update user record."
2685 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2687 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2688 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2689 msgid "Incoming email address removed."
2690 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2692 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2693 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2694 msgid "New incoming email address added."
2695 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2698 #: actions/favor.php:80
2699 msgid "This notice is already a favorite!"
2700 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2702 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2703 #: actions/favor.php:95
2705 msgid "Disfavor favorite"
2706 msgstr "Retirar das favoritas"
2708 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2709 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2710 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2711 #: lib/publicgroupnav.php:93
2712 msgid "Popular notices"
2713 msgstr "Notas populares"
2715 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2716 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2717 #: actions/favorited.php:69
2719 msgid "Popular notices, page %d"
2720 msgstr "Notas populares, página %d"
2722 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2723 #: actions/favorited.php:81
2724 msgid "The most popular notices on the site right now."
2725 msgstr "As notas mais populares agora."
2727 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2728 #: actions/favorited.php:149
2729 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2731 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2733 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2734 #: actions/favorited.php:153
2736 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2737 "next to any notice you like."
2739 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2740 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2742 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2743 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2744 #: actions/favorited.php:158
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2748 "notice to your favorites!"
2750 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2751 "uma nota às favoritas!"
2753 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2754 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2755 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2756 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2757 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2758 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2759 #: lib/personalgroupnav.php:122
2761 msgid "%s's favorite notices"
2762 msgstr "Notas favoritas de %s"
2764 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2765 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2766 #: actions/favoritesrss.php:117
2768 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2769 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2771 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2772 #. TRANS: Title for featured users section.
2773 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2774 #: lib/publicgroupnav.php:89
2775 msgid "Featured users"
2776 msgstr "Utilizadores em destaque"
2778 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2779 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2780 #: actions/featured.php:73
2782 msgid "Featured users, page %d"
2783 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2785 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2786 #: actions/featured.php:102
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "A selection of some great users on %s."
2789 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2791 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2792 #: actions/file.php:36
2793 msgid "No notice ID."
2794 msgstr "Sem identificação de nota."
2796 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2797 #: actions/file.php:41
2801 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2802 #: actions/file.php:46
2803 msgid "No attachments."
2804 msgstr "Sem anexos."
2806 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2807 #. TRANS: that could not be found.
2808 #: actions/file.php:58
2809 msgid "No uploaded attachments."
2810 msgstr "Sem anexos carregados."
2812 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2813 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2814 msgid "Not expecting this response!"
2815 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2817 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2818 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2819 msgid "User being listened to does not exist."
2820 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2822 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2824 msgid "You can use the local subscription!"
2825 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2827 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2828 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2829 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2830 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2832 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2833 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2834 msgid "You are not authorized."
2835 msgstr "Não tem autorização."
2837 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2838 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2839 msgid "Could not convert request token to access token."
2840 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2842 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2843 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2844 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2845 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2847 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2848 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2849 msgid "Error updating remote profile."
2850 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2852 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2853 #: actions/getfile.php:77
2854 msgid "No such file."
2855 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2857 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2858 #: actions/getfile.php:82
2859 msgid "Cannot read file."
2860 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2863 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2864 msgid "Invalid role."
2865 msgstr "Função inválida."
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2868 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2869 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2870 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2873 #: actions/grantrole.php:76
2874 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2875 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2878 #: actions/grantrole.php:84
2879 msgid "User already has this role."
2880 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2882 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2884 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2886 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2887 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2888 #: lib/profileformaction.php:79
2889 msgid "No profile specified."
2890 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2892 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2894 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2896 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2897 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2898 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2899 msgid "No profile with that ID."
2900 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2902 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2904 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2905 #: actions/makeadmin.php:81
2906 msgid "No group specified."
2907 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2909 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2910 #: actions/groupblock.php:95
2911 msgid "Only an admin can block group members."
2912 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2914 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2915 #: actions/groupblock.php:100
2916 msgid "User is already blocked from group."
2917 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2919 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2920 #: actions/groupblock.php:106
2921 msgid "User is not a member of group."
2922 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2924 #. TRANS: Title for block user from group page.
2925 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2926 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2927 msgid "Block user from group"
2928 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2930 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2931 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2932 #: actions/groupblock.php:169
2935 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2936 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2937 "the group in the future."
2939 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2940 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2941 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2944 #: actions/groupblock.php:191
2946 msgid "Do not block this user from this group"
2947 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2950 #: actions/groupblock.php:198
2952 msgid "Block this user from this group"
2953 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2955 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2956 #: actions/groupblock.php:215
2957 msgid "Database error blocking user from group."
2958 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2960 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2961 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2965 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2966 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2967 msgid "You must be logged in to edit a group."
2968 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2970 #. TRANS: Title group design settings page.
2971 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2972 msgid "Group design"
2973 msgstr "Estilo do grupo"
2975 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2976 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2978 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2979 "palette of your choice."
2981 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2982 "cores à sua escolha."
2984 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2985 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2987 msgid "Unable to update your design settings."
2988 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2990 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2991 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2992 msgid "Design preferences saved."
2993 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2995 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2996 #. TRANS: Group logo form legend.
2997 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2999 msgstr "Logotipo do grupo"
3001 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3002 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3003 #: actions/grouplogo.php:156
3006 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3008 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3011 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3012 #: actions/grouplogo.php:243
3016 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3017 #: actions/grouplogo.php:299
3021 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3022 #: actions/grouplogo.php:376
3023 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3024 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3026 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3027 #: actions/grouplogo.php:411
3028 msgid "Logo updated."
3029 msgstr "Logotipo actualizado."
3031 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3032 #: actions/grouplogo.php:414
3033 msgid "Failed updating logo."
3034 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3036 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3037 #. TRANS: %s is the name of the group.
3038 #: actions/groupmembers.php:104
3040 msgid "%s group members"
3041 msgstr "Membros do grupo %s"
3043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3044 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3045 #: actions/groupmembers.php:109
3047 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3048 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3050 #. TRANS: Page notice for group members page.
3051 #: actions/groupmembers.php:125
3052 msgid "A list of the users in this group."
3053 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3055 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3056 #: actions/groupmembers.php:190
3060 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3061 #: actions/groupmembers.php:397
3066 #. TRANS: Submit button title.
3067 #: actions/groupmembers.php:401
3069 msgid "Block this user"
3072 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3073 #: actions/groupmembers.php:488
3074 msgid "Make user an admin of the group"
3075 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3077 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3078 #: actions/groupmembers.php:521
3081 msgstr "Tornar Gestor"
3083 #. TRANS: Submit button title.
3084 #: actions/groupmembers.php:525
3086 msgid "Make this user an admin"
3087 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3089 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3090 #: actions/grouprss.php:141
3092 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3093 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3095 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3096 #: actions/groups.php:62
3102 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3103 #. TRANS: %d is the page number.
3104 #: actions/groups.php:66
3105 #, fuzzy, php-format
3107 msgid "Groups, page %d"
3108 msgstr "Grupos, página %d"
3110 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3111 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3113 #: actions/groups.php:95
3114 #, fuzzy, php-format
3116 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3117 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3118 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3119 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3122 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3123 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3124 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3125 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3126 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3128 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3129 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3130 msgid "Create a new group"
3131 msgstr "Criar um grupo novo"
3133 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3134 #: actions/groupsearch.php:53
3137 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3138 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3140 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3141 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3143 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3144 #: actions/groupsearch.php:60
3145 msgid "Group search"
3146 msgstr "Pesquisa de grupos"
3148 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3149 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3150 #: actions/peoplesearch.php:83
3152 msgstr "Sem resultados."
3154 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3156 #: actions/groupsearch.php:87
3157 #, fuzzy, php-format
3159 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3160 "action.newgroup%%) yourself."
3162 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3165 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3166 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3167 #: actions/groupsearch.php:92
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3171 "action.newgroup%%) yourself!"
3173 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3174 "newgroup%%) você mesmo!"
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3177 #: actions/groupunblock.php:95
3178 msgid "Only an admin can unblock group members."
3179 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3182 #: actions/groupunblock.php:100
3183 msgid "User is not blocked from group."
3184 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3186 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3187 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3188 msgid "Error removing the block."
3189 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3191 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3192 #: actions/imsettings.php:58
3194 msgstr "Configurações do IM"
3196 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3197 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3198 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3199 #: actions/imsettings.php:71
3200 #, fuzzy, php-format
3202 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3203 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3205 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3206 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3208 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3209 #: actions/imsettings.php:90
3210 msgid "IM is not available."
3211 msgstr "MI não está disponível."
3213 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3214 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3215 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3217 msgstr "Endereço IM"
3219 #: actions/imsettings.php:109
3221 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3222 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3224 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3225 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3226 #: actions/imsettings.php:120
3227 #, fuzzy, php-format
3229 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3230 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3232 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3233 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3236 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3237 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3238 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3239 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3240 #. TRANS: person or organization.
3241 #: actions/imsettings.php:139
3242 #, fuzzy, php-format
3244 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3245 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3247 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3248 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3251 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3252 #: actions/imsettings.php:154
3253 msgid "IM preferences"
3254 msgstr "Preferências de MI"
3256 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3257 #: actions/imsettings.php:159
3259 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3260 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3262 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3263 #: actions/imsettings.php:165
3265 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3266 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3268 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3269 #: actions/imsettings.php:171
3272 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3273 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3275 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3276 #: actions/imsettings.php:178
3278 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3279 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3281 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3282 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3283 msgid "Preferences saved."
3284 msgstr "Preferências gravadas."
3286 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3287 #: actions/imsettings.php:304
3288 msgid "No Jabber ID."
3289 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3292 #: actions/imsettings.php:312
3294 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3295 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3297 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3298 #: actions/imsettings.php:317
3300 msgid "Not a valid Jabber ID."
3301 msgstr "Jabber ID não é válido"
3303 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3304 #: actions/imsettings.php:321
3305 msgid "That is already your Jabber ID."
3306 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3308 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3309 #: actions/imsettings.php:325
3310 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3311 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3313 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3314 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3315 #: actions/imsettings.php:353
3318 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3319 "s for sending messages to you."
3321 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3322 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3325 #: actions/imsettings.php:382
3326 msgid "That is the wrong IM address."
3327 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3329 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3330 #: actions/imsettings.php:391
3332 msgid "Could not delete IM confirmation."
3333 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3335 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3336 #: actions/imsettings.php:396
3337 msgid "IM confirmation cancelled."
3338 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3340 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3341 #. TRANS: registered for the active user.
3342 #: actions/imsettings.php:417
3343 msgid "That is not your Jabber ID."
3344 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3347 #: actions/imsettings.php:440
3348 msgid "The IM address was removed."
3349 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3351 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3352 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3353 #: actions/inbox.php:59
3355 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3356 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3358 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3359 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3360 #: actions/inbox.php:64
3362 msgid "Inbox for %s"
3363 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3365 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3366 #: actions/inbox.php:106
3367 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3369 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3372 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3373 #: actions/invite.php:41
3374 msgid "Invites have been disabled."
3375 msgstr "Convites foram desabilitados."
3377 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3378 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3379 #: actions/invite.php:45
3381 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3383 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3386 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3387 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3388 #: actions/invite.php:78
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Invalid email address: %s."
3391 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3393 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3394 #: actions/invite.php:117
3396 msgid "Invitations sent"
3397 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3399 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3400 #: actions/invite.php:120
3401 msgid "Invite new users"
3402 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3404 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3405 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3406 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3407 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3408 #: actions/invite.php:140
3410 msgid "You are already subscribed to this user:"
3411 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3412 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3413 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3415 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3416 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3417 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3418 #, fuzzy, php-format
3421 msgstr "%1$s (%2$s)"
3423 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3424 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3425 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3426 #: actions/invite.php:154
3428 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3430 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3432 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3434 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3436 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3437 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3438 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3439 #: actions/invite.php:168
3441 msgid "Invitation sent to the following person:"
3442 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3443 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3444 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3446 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3447 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3448 #: actions/invite.php:178
3450 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3451 "on the site. Thanks for growing the community!"
3453 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3454 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3456 #. TRANS: Form instructions.
3457 #: actions/invite.php:191
3459 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3461 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3463 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3464 #: actions/invite.php:218
3465 msgid "Email addresses"
3466 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3468 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3469 #: actions/invite.php:221
3471 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3472 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3474 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3475 #: actions/invite.php:225
3476 msgid "Personal message"
3477 msgstr "Mensagem pessoal"
3479 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3480 #: actions/invite.php:228
3481 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3482 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3484 #. TRANS: Send button for inviting friends
3485 #: actions/invite.php:232
3490 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3491 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3492 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3493 #: actions/invite.php:264
3495 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3496 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3498 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3500 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3501 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3502 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3503 #: actions/invite.php:271
3506 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3508 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3509 "you know and people who interest you.\n"
3511 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3512 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3513 "share your interests.\n"
3519 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3523 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3528 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3533 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3535 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3536 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3538 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3539 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3540 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3546 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3550 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3555 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3557 "Sinceramente, %2$s\n"
3559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3560 #: actions/joingroup.php:59
3561 msgid "You must be logged in to join a group."
3562 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3564 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3565 #: actions/joingroup.php:147
3566 #, fuzzy, php-format
3568 msgid "%1$s joined group %2$s"
3569 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3572 #: actions/leavegroup.php:59
3573 msgid "You must be logged in to leave a group."
3574 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3577 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3578 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3579 msgid "You are not a member of that group."
3580 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3582 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3583 #: actions/leavegroup.php:142
3584 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "%1$s left group %2$s"
3587 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3589 #. TRANS: User admin panel title
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3596 msgid "License for this StatusNet site"
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3600 msgid "Invalid license selection."
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3605 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3611 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3612 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3615 msgid "Invalid license URL."
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3619 msgid "Invalid license image URL."
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3623 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3627 msgid "License image must be blank or valid URL."
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3631 msgid "License selection"
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3639 msgid "All Rights Reserved"
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3643 msgid "Creative Commons"
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3651 msgid "Select license"
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3655 msgid "License details"
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3663 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3667 msgid "License Title"
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3671 msgid "The title of the license."
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3679 msgid "URL for more information about the license."
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3683 msgid "License Image URL"
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3687 msgid "URL for an image to display with the license."
3690 #. TRANS: Submit button title.
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3692 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3693 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3697 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3698 msgid "Save license settings"
3701 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3702 msgid "Already logged in."
3703 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3705 #: actions/login.php:148
3706 msgid "Incorrect username or password."
3707 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3709 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3710 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3711 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3713 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3717 #: actions/login.php:249
3718 msgid "Login to site"
3719 msgstr "Iniciar sessão no site"
3721 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3723 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3725 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3726 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3728 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3731 #: actions/login.php:269
3732 msgid "Lost or forgotten password?"
3733 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3735 #: actions/login.php:288
3737 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3738 "changing your settings."
3740 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3741 "senha antes de alterar as configurações."
3743 #: actions/login.php:292
3744 msgid "Login with your username and password."
3745 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3747 #: actions/login.php:295
3750 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3751 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3753 #: actions/makeadmin.php:92
3754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3755 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3757 #: actions/makeadmin.php:96
3759 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3760 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3762 #: actions/makeadmin.php:133
3764 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3765 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3767 #: actions/makeadmin.php:146
3769 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3770 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3772 #: actions/microsummary.php:69
3773 msgid "No current status."
3774 msgstr "Sem estado actual."
3776 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3777 #: actions/newapplication.php:52
3779 msgid "New application"
3780 msgstr "Aplicação Nova"
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3783 #: actions/newapplication.php:64
3784 msgid "You must be logged in to register an application."
3785 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3787 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3788 #: actions/newapplication.php:147
3789 msgid "Use this form to register a new application."
3790 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3792 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3793 #: actions/newapplication.php:189
3794 msgid "Source URL is required."
3795 msgstr "É necessária a URL de origem."
3797 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3798 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3799 msgid "Could not create application."
3800 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3802 #. TRANS: Title for form to create a group.
3803 #: actions/newgroup.php:53
3807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3808 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3810 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3811 msgstr "Não é membro deste grupo."
3813 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3814 #: actions/newgroup.php:117
3815 msgid "Use this form to create a new group."
3816 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3818 #. TRANS: Group create form validation error.
3819 #: actions/newgroup.php:200
3821 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3822 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3824 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3826 msgstr "Mensagem nova"
3828 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3829 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3830 msgid "You can't send a message to this user."
3831 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3835 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3836 #: lib/command.php:593
3838 msgstr "Sem conteúdo!"
3840 #: actions/newmessage.php:161
3841 msgid "No recipient specified."
3842 msgstr "Não especificou um destinatário."
3844 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3845 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3847 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3848 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3850 #: actions/newmessage.php:184
3851 msgid "Message sent"
3852 msgstr "Mensagem enviada"
3854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3858 msgid "Direct message to %s sent."
3859 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3863 msgstr "Erro do Ajax"
3865 #: actions/newnotice.php:69
3869 #: actions/newnotice.php:230
3870 msgid "Notice posted"
3871 msgstr "Nota publicada"
3873 #: actions/noticesearch.php:68
3876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3879 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3880 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3882 #: actions/noticesearch.php:78
3884 msgstr "Pesquisa de texto"
3886 #: actions/noticesearch.php:91
3888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3889 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3891 #: actions/noticesearch.php:121
3894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3895 "status_textarea=%s)!"
3897 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3898 "status_textarea=%s)!"
3900 #: actions/noticesearch.php:124
3903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3906 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3907 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3909 #: actions/noticesearchrss.php:96
3911 msgid "Updates with \"%s\""
3912 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3914 #: actions/noticesearchrss.php:98
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3917 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3919 #: actions/nudge.php:85
3922 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3925 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3926 "correio electrónico."
3928 #: actions/nudge.php:94
3930 msgstr "Toque enviado"
3932 #: actions/nudge.php:97
3934 msgstr "Toque enviado!"
3936 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3937 #: actions/oauthappssettings.php:60
3938 msgid "You must be logged in to list your applications."
3939 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3941 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3942 #: actions/oauthappssettings.php:76
3943 msgid "OAuth applications"
3944 msgstr "Aplicações OAuth"
3946 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3947 #: actions/oauthappssettings.php:88
3948 msgid "Applications you have registered"
3949 msgstr "Aplicações que registou"
3951 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3952 #: actions/oauthappssettings.php:141
3954 msgid "You have not registered any applications yet."
3955 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3957 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3958 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3959 msgid "Connected applications"
3960 msgstr "Aplicações ligadas"
3962 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3964 msgid "The following connections exist for your account."
3967 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3969 msgid "You are not a user of that application."
3970 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3972 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3973 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3977 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3979 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3980 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3981 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3984 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3988 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3990 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3991 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3993 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3994 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3995 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3999 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4000 "this instance of StatusNet."
4003 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4004 msgid "Notice has no profile."
4005 msgstr "Nota não tem perfil."
4007 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4009 msgid "%1$s's status on %2$s"
4010 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4012 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4013 #: actions/oembed.php:168
4015 msgid "Content type %s not supported."
4016 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4018 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4019 #: actions/oembed.php:172
4021 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4022 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4024 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4025 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4026 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4027 msgid "Not a supported data format."
4028 msgstr "Formato de dados não suportado."
4030 #: actions/opensearch.php:64
4031 msgid "People Search"
4032 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4034 #: actions/opensearch.php:67
4035 msgid "Notice Search"
4036 msgstr "Pesquisa de Notas"
4038 #: actions/othersettings.php:59
4039 msgid "Other settings"
4040 msgstr "Outras configurações"
4042 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4043 #: actions/othersettings.php:71
4044 msgid "Manage various other options."
4045 msgstr "Gerir várias outras opções."
4047 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4048 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4049 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4050 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4051 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4052 #: actions/othersettings.php:113
4053 msgid " (free service)"
4054 msgstr " (serviço livre)"
4056 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4057 #: actions/othersettings.php:122
4058 msgid "Shorten URLs with"
4059 msgstr "Encurtar URLs com"
4061 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4062 #: actions/othersettings.php:124
4063 msgid "Automatic shortening service to use."
4064 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
4066 #. TRANS: Label for checkbox.
4067 #: actions/othersettings.php:130
4068 msgid "View profile designs"
4069 msgstr "Ver estilos para o perfil"
4071 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4072 #: actions/othersettings.php:132
4073 msgid "Show or hide profile designs."
4074 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
4076 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4077 #: actions/othersettings.php:164
4079 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4080 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
4082 #: actions/otp.php:69
4083 msgid "No user ID specified."
4084 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4086 #: actions/otp.php:83
4087 msgid "No login token specified."
4088 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4090 #: actions/otp.php:90
4091 msgid "No login token requested."
4092 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4094 #: actions/otp.php:95
4095 msgid "Invalid login token specified."
4096 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4098 #: actions/otp.php:104
4099 msgid "Login token expired."
4100 msgstr "Chave de entrada expirou."
4102 #: actions/outbox.php:58
4104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4105 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4107 #: actions/outbox.php:61
4109 msgid "Outbox for %s"
4110 msgstr "Caixa de saída de %s"
4112 #: actions/outbox.php:104
4113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4115 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4117 #: actions/passwordsettings.php:58
4118 msgid "Change password"
4119 msgstr "Modificar senha"
4121 #: actions/passwordsettings.php:69
4122 msgid "Change your password."
4123 msgstr "Modificar a sua senha."
4125 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4126 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4127 msgid "Password change"
4128 msgstr "Mudança da senha"
4130 #: actions/passwordsettings.php:104
4131 msgid "Old password"
4134 #. TRANS: Field label for password reset form.
4135 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4136 msgid "New password"
4139 #: actions/passwordsettings.php:109
4141 msgid "6 or more characters"
4142 msgstr "6 ou mais caracteres"
4144 #: actions/passwordsettings.php:113
4146 msgid "Same as password above"
4147 msgstr "Repita a senha nova"
4149 #: actions/passwordsettings.php:117
4153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4154 msgid "Password must be 6 or more characters."
4155 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4158 msgid "Passwords don't match."
4159 msgstr "Senhas não coincidem."
4161 #: actions/passwordsettings.php:165
4162 msgid "Incorrect old password"
4163 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4165 #: actions/passwordsettings.php:181
4166 msgid "Error saving user; invalid."
4167 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4169 #: actions/passwordsettings.php:186
4171 msgid "Can't save new password."
4172 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4174 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4175 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4176 msgid "Password saved."
4177 msgstr "Senha gravada."
4179 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4180 #. TRANS: Menu item for site administration
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4183 msgstr "Localizações"
4185 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4187 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4190 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4191 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4194 msgid "Theme directory not readable: %s."
4195 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4197 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4198 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4201 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4202 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4204 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4205 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4208 msgid "Background directory not writable: %s."
4209 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4211 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4212 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4215 msgid "Locales directory not readable: %s."
4216 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4218 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4219 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4221 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4222 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4224 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4229 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4236 msgid "Site's server hostname."
4237 msgstr "Nome do servidor do site."
4239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4243 msgstr "Localização"
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4248 msgstr "Localização do site"
4250 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4253 msgid "Locale directory"
4254 msgstr "Directório do tema"
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4258 msgid "Directory path to locales."
4259 msgstr "Localização do directório das línguas"
4261 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4264 msgstr "URLs bonitas"
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4267 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4268 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4274 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4277 msgid "Server for themes."
4278 msgstr "O tema para o site."
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4282 msgid "Web path to themes."
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4289 msgstr "Servidor SSL"
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4293 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4301 msgstr "Localização do site"
4303 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4305 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4308 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4313 msgstr "Directório do tema"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4318 msgid "Directory where themes are located."
4319 msgstr "Localização do directório das línguas"
4321 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4328 msgid "Avatar server"
4329 msgstr "Servidor do avatar"
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4334 msgid "Server for avatars."
4335 msgstr "O tema para o site."
4337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4340 msgstr "Localização do avatar"
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4345 msgid "Web path to avatars."
4346 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4348 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4350 msgid "Avatar directory"
4351 msgstr "Directório do avatar"
4353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4356 msgid "Directory where avatars are located."
4357 msgstr "Localização do directório das línguas"
4359 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4367 msgid "Server for backgrounds."
4368 msgstr "O tema para o site."
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4372 msgid "Web path to backgrounds."
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4377 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4382 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4388 msgid "Directory where backgrounds are located."
4389 msgstr "Localização do directório das línguas"
4391 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4392 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4400 msgid "Server for attachments."
4401 msgstr "O tema para o site."
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4406 msgid "Web path to attachments."
4407 msgstr "Sem anexos."
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4412 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4413 msgstr "O tema para o site."
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4417 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4423 msgid "Directory where attachments are located."
4424 msgstr "Localização do directório das línguas"
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4453 msgid "When to use SSL."
4454 msgstr "Quando usar SSL"
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4459 msgid "Server to direct SSL requests to."
4460 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4462 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4463 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4465 msgstr "Gravar localizações"
4467 #: actions/peoplesearch.php:52
4470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4473 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4474 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4475 "separados por espaços."
4477 #: actions/peoplesearch.php:58
4478 msgid "People search"
4479 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4481 #: actions/peopletag.php:68
4483 msgid "Not a valid people tag: %s."
4484 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4486 #: actions/peopletag.php:142
4488 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4489 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4491 #: actions/postnotice.php:95
4492 msgid "Invalid notice content."
4493 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4495 #: actions/postnotice.php:101
4497 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4499 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4501 #. TRANS: Page title for profile settings.
4502 #: actions/profilesettings.php:59
4503 msgid "Profile settings"
4504 msgstr "Configurações do perfil"
4506 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4507 #: actions/profilesettings.php:70
4509 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4511 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4512 "saibam mais sobre si."
4514 #. TRANS: Profile settings form legend.
4515 #: actions/profilesettings.php:98
4516 msgid "Profile information"
4517 msgstr "Informação do perfil"
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4520 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4522 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4523 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4527 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4528 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4529 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4530 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4532 msgstr "Nome completo"
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Form input field label.
4536 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4537 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4539 msgstr "Página pessoal"
4541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4542 #: actions/profilesettings.php:121
4544 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4545 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4547 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4548 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4549 #. TRANS: biography (%d).
4550 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4551 #, fuzzy, php-format
4552 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4553 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4554 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4555 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4559 msgid "Describe yourself and your interests"
4560 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4562 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4563 #. TRANS: their biography.
4564 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4568 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4569 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4570 #. TRANS: DT for location in a profile.
4571 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4572 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4573 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4574 #: lib/userprofile.php:172
4578 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4580 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4581 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4583 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:153
4585 msgid "Share my current location when posting notices"
4586 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4588 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4589 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4590 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4591 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4592 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4596 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:164
4600 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4602 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4605 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4606 #: actions/profilesettings.php:169
4610 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4611 #: actions/profilesettings.php:171
4613 msgid "Preferred language"
4614 msgstr "Língua preferida"
4616 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:181
4619 msgstr "Fuso horário"
4621 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:183
4623 msgid "What timezone are you normally in?"
4624 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4626 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:189
4630 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4631 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4634 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4635 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4636 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4639 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4640 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4641 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4644 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4645 msgid "Timezone not selected."
4646 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4648 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4649 #: actions/profilesettings.php:277
4651 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4652 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4655 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4656 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4658 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4659 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4662 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4663 #: actions/profilesettings.php:347
4665 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4666 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4668 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4669 #: actions/profilesettings.php:405
4671 msgid "Could not save location prefs."
4672 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4674 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4675 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4676 msgid "Could not save tags."
4677 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4679 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4680 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4681 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4682 msgid "Settings saved."
4683 msgstr "Configurações gravadas."
4685 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4686 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4687 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4689 msgid "Restore account"
4690 msgstr "Criar uma conta"
4692 #: actions/public.php:83
4694 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4695 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4697 #: actions/public.php:92
4698 msgid "Could not retrieve public stream."
4699 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4701 #: actions/public.php:130
4703 msgid "Public timeline, page %d"
4704 msgstr "Notas públicas, página %d"
4706 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4707 msgid "Public timeline"
4708 msgstr "Notas públicas"
4710 #: actions/public.php:160
4711 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4712 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4714 #: actions/public.php:164
4715 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4716 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4718 #: actions/public.php:168
4719 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4720 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4722 #: actions/public.php:188
4725 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4728 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4731 #: actions/public.php:191
4732 msgid "Be the first to post!"
4733 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4735 #: actions/public.php:195
4738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4740 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4743 #: actions/public.php:242
4746 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4747 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4748 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4749 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4751 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4753 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4754 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4756 #: actions/public.php:247
4759 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4760 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4763 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4765 "[StatusNet](http://status.net/)."
4767 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4768 #: actions/publictagcloud.php:57
4769 msgid "Public tag cloud"
4770 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4772 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4773 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4774 #: actions/publictagcloud.php:65
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4777 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4779 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4780 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4781 #. TRANS: and do not change the URL part.
4782 #: actions/publictagcloud.php:74
4784 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4785 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4787 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4788 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4789 #: actions/publictagcloud.php:79
4790 msgid "Be the first to post one!"
4791 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4793 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4794 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4795 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4796 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4797 #. TRANS: and do not change the URL part.
4798 #: actions/publictagcloud.php:87
4801 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4804 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4807 #: actions/publictagcloud.php:146
4809 msgstr "Nuvem de categorias"
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4812 #: actions/recoverpassword.php:37
4813 msgid "You are already logged in!"
4814 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4816 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4817 #: actions/recoverpassword.php:64
4818 msgid "No such recovery code."
4819 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4821 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4822 #: actions/recoverpassword.php:69
4823 msgid "Not a recovery code."
4824 msgstr "Não é um código de recuperação."
4826 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4827 #: actions/recoverpassword.php:77
4828 msgid "Recovery code for unknown user."
4829 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4831 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4832 #: actions/recoverpassword.php:91
4833 msgid "Error with confirmation code."
4834 msgstr "Erro no código de confirmação."
4836 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4837 #: actions/recoverpassword.php:103
4838 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4839 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4841 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4842 #: actions/recoverpassword.php:118
4843 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4845 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4848 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:160
4851 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4852 "the email address you have stored in your account."
4854 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4855 "correio electrónico registado na sua conta."
4857 #: actions/recoverpassword.php:167
4858 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4859 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4861 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4862 #: actions/recoverpassword.php:198
4863 msgid "Password recovery"
4864 msgstr "Recuperação da senha"
4866 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4867 #: actions/recoverpassword.php:202
4868 msgid "Nickname or email address"
4869 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4871 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4872 #: actions/recoverpassword.php:205
4873 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4875 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4877 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4878 #: actions/recoverpassword.php:212
4882 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4883 #: actions/recoverpassword.php:214
4889 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4890 #: actions/recoverpassword.php:223
4891 msgid "Reset password"
4892 msgstr "Reiniciar senha"
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4895 #: actions/recoverpassword.php:225
4896 msgid "Recover password"
4897 msgstr "Recuperar senha"
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4900 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4901 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4902 msgid "Password recovery requested"
4903 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4905 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4906 #: actions/recoverpassword.php:232
4907 msgid "Unknown action"
4908 msgstr "Acção desconhecida"
4910 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4911 #: actions/recoverpassword.php:258
4913 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4914 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4916 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4917 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4919 msgid "Same as password above."
4920 msgstr "Repita a senha nova"
4922 #. TRANS: Button text for password reset form.
4923 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4924 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4930 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4931 #: actions/recoverpassword.php:278
4932 msgid "Enter a nickname or email address."
4933 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4935 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4936 #: actions/recoverpassword.php:309
4937 msgid "No user with that email address or username."
4939 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4941 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4942 #: actions/recoverpassword.php:327
4943 msgid "No registered email address for that user."
4944 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4946 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4947 #: actions/recoverpassword.php:342
4948 msgid "Error saving address confirmation."
4949 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4951 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4952 #: actions/recoverpassword.php:370
4954 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4955 "address registered to your account."
4957 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4958 "electrónico registado na sua conta."
4960 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4961 #: actions/recoverpassword.php:391
4962 msgid "Unexpected password reset."
4963 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4965 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4966 #: actions/recoverpassword.php:400
4968 msgid "Password must be 6 characters or more."
4969 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4971 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4972 #: actions/recoverpassword.php:405
4973 msgid "Password and confirmation do not match."
4974 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4976 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4977 #: actions/recoverpassword.php:418
4979 msgid "Cannot save new password."
4980 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4982 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4983 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4984 msgid "Error setting user."
4985 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4987 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4988 #: actions/recoverpassword.php:434
4989 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4990 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4992 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4993 msgid "Sorry, only invited people can register."
4994 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4996 #: actions/register.php:99
4997 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4998 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5000 #: actions/register.php:119
5001 msgid "Registration successful"
5002 msgstr "Registo efectuado"
5004 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
5008 #: actions/register.php:142
5009 msgid "Registration not allowed."
5010 msgstr "Registo não é permitido."
5012 #: actions/register.php:209
5014 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5015 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5017 #: actions/register.php:218
5018 msgid "Email address already exists."
5019 msgstr "Correio electrónico já existe."
5021 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5022 msgid "Invalid username or password."
5023 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5025 #: actions/register.php:351
5028 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5029 "link up to friends and colleagues. "
5031 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5032 "ligar-se a amigos e colegas. "
5034 #: actions/register.php:437
5036 msgid "6 or more characters."
5037 msgstr "6 ou mais caracteres"
5039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5040 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5041 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5045 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5047 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5048 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5050 #: actions/register.php:457
5052 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5053 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5055 #: actions/register.php:462
5057 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5058 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
5060 #: actions/register.php:523
5063 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5065 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5067 #: actions/register.php:533
5069 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5071 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5074 #: actions/register.php:537
5075 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5077 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5078 "direitos de autor."
5080 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5081 #: actions/register.php:540
5082 msgid "All rights reserved."
5083 msgstr "Todos os direitos reservados."
5085 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5086 #: actions/register.php:545
5089 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5090 "email address, IM address, and phone number."
5092 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5093 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5094 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5096 #: actions/register.php:588
5099 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5102 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5103 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5104 "notices through instant messages.\n"
5105 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5106 "share your interests. \n"
5107 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5108 "others more about you. \n"
5109 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5112 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5114 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5117 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5118 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5119 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5120 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5121 "partilhem os seus interesses. \n"
5122 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5123 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5124 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5125 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5127 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5129 #: actions/register.php:612
5131 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5132 "to confirm your email address.)"
5134 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5135 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5137 #: actions/remotesubscribe.php:97
5140 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5141 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5142 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5144 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5145 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5146 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5149 #: actions/remotesubscribe.php:111
5150 msgid "Remote subscribe"
5151 msgstr "Subscrição remota"
5153 #: actions/remotesubscribe.php:123
5154 msgid "Subscribe to a remote user"
5155 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5157 #: actions/remotesubscribe.php:128
5158 msgid "User nickname"
5159 msgstr "Nome do utilizador"
5161 #: actions/remotesubscribe.php:129
5163 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5164 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5166 #: actions/remotesubscribe.php:132
5168 msgstr "URL do perfil"
5170 #: actions/remotesubscribe.php:133
5172 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5173 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5175 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5176 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5177 #: lib/userprofile.php:431
5181 #: actions/remotesubscribe.php:158
5183 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5184 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5186 #: actions/remotesubscribe.php:167
5187 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5192 #: actions/remotesubscribe.php:175
5194 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5195 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5197 #: actions/remotesubscribe.php:182
5199 msgid "Could not get a request token."
5200 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5202 #: actions/repeat.php:56
5203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5204 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5206 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5207 msgid "No notice specified."
5208 msgstr "Nota não foi especificada."
5210 #: actions/repeat.php:75
5212 msgid "You cannot repeat your own notice."
5213 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5215 #: actions/repeat.php:89
5216 msgid "You already repeated that notice."
5217 msgstr "Já repetiu essa nota."
5219 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5223 #: actions/repeat.php:117
5227 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5228 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5229 #: lib/personalgroupnav.php:109
5231 msgid "Replies to %s"
5232 msgstr "Respostas a %s"
5234 #: actions/replies.php:128
5236 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5237 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5239 #: actions/replies.php:145
5241 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5242 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5244 #: actions/replies.php:152
5246 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5247 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5249 #: actions/replies.php:159
5251 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5252 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5254 #: actions/replies.php:199
5257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5258 "notice to them yet."
5260 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5262 #: actions/replies.php:204
5265 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5266 "[join groups](%%action.groups%%)."
5268 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5269 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5271 #: actions/replies.php:206
5274 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5275 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5277 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5278 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5280 #: actions/repliesrss.php:72
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5283 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5285 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5286 #: actions/restoreaccount.php:78
5288 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5289 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5291 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5292 #: actions/restoreaccount.php:83
5294 msgid "You may not restore your account."
5295 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5297 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5298 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5299 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5301 msgid "No uploaded file."
5302 msgstr "Carregar ficheiro"
5304 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5305 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5306 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5307 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5309 #. TRANS: Client exception.
5310 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5312 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5315 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5318 #. TRANS: Client exception.
5319 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5320 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5321 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5324 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5325 msgid "Missing a temporary folder."
5326 msgstr "Falta um directório temporário."
5328 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5329 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5330 msgid "Failed to write file to disk."
5331 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5334 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5335 msgid "File upload stopped by extension."
5336 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5339 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5341 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5342 msgid "System error uploading file."
5343 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5346 #: actions/restoreaccount.php:207
5348 msgid "Not an Atom feed."
5349 msgstr "Todos os membros"
5351 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5352 #: actions/restoreaccount.php:241
5354 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5358 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5359 #: actions/restoreaccount.php:245
5360 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5363 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5364 #: actions/restoreaccount.php:342
5366 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5367 "\">Activity Streams</a> format."
5370 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5371 #: actions/restoreaccount.php:373
5373 msgid "Upload the file"
5374 msgstr "Carregar ficheiro"
5376 #: actions/revokerole.php:75
5377 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5378 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5380 #: actions/revokerole.php:82
5381 msgid "User doesn't have this role."
5382 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5384 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5388 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5389 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5390 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5392 #: actions/sandbox.php:72
5393 msgid "User is already sandboxed."
5394 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5398 #: lib/adminpanelaction.php:379
5402 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5403 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5406 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5407 msgid "Handle sessions"
5408 msgstr "Gerir sessões"
5410 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5411 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5412 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5414 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5415 msgid "Session debugging"
5416 msgstr "Depuração de sessões"
5418 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5419 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5420 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5422 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5423 msgid "Save site settings"
5424 msgstr "Gravar configurações do site"
5426 #: actions/showapplication.php:82
5427 msgid "You must be logged in to view an application."
5428 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5430 #: actions/showapplication.php:157
5431 msgid "Application profile"
5432 msgstr "Perfil da aplicação"
5434 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5435 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5439 #. TRANS: Form input field label for application name.
5440 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5441 #: lib/applicationeditform.php:190
5445 #. TRANS: Form input field label.
5446 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5447 msgid "Organization"
5448 msgstr "Organização"
5450 #. TRANS: Form input field label.
5451 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5452 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5456 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5457 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5458 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5459 #: lib/profileaction.php:205
5461 msgstr "Estatísticas"
5463 #: actions/showapplication.php:203
5465 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5466 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5468 #: actions/showapplication.php:213
5469 msgid "Application actions"
5470 msgstr "Operações da aplicação"
5472 #: actions/showapplication.php:236
5473 msgid "Reset key & secret"
5474 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5476 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5477 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5478 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5482 #: actions/showapplication.php:261
5483 msgid "Application info"
5484 msgstr "Informação da aplicação"
5486 #: actions/showapplication.php:263
5487 msgid "Consumer key"
5488 msgstr "Chave do consumidor"
5490 #: actions/showapplication.php:268
5491 msgid "Consumer secret"
5492 msgstr "Segredo do consumidor"
5494 #: actions/showapplication.php:273
5495 msgid "Request token URL"
5496 msgstr "URL da chave de pedido"
5498 #: actions/showapplication.php:278
5499 msgid "Access token URL"
5500 msgstr "URL da chave de acesso"
5502 #: actions/showapplication.php:283
5503 msgid "Authorize URL"
5504 msgstr "Autorizar URL"
5506 #: actions/showapplication.php:288
5508 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5511 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5512 "simples não é suportado."
5514 #: actions/showapplication.php:309
5515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5517 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5519 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5520 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5521 #: actions/showfavorites.php:80
5523 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5524 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5526 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5527 #: actions/showfavorites.php:134
5528 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5529 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5531 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5532 #: actions/showfavorites.php:172
5534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5535 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5537 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5538 #: actions/showfavorites.php:180
5540 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5541 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5543 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5544 #: actions/showfavorites.php:188
5546 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5547 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5550 #: actions/showfavorites.php:209
5552 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5553 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5555 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5556 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5559 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5560 #. TRANS: %s is a username.
5561 #: actions/showfavorites.php:213
5564 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5565 "would add to their favorites :)"
5567 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5568 "que mude este estado de coisas :)"
5570 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5571 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5572 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5573 #: actions/showfavorites.php:220
5576 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5577 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5578 "their favorites :)"
5580 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5581 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5582 "este estado de coisas :)"
5584 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5585 #: actions/showfavorites.php:251
5586 msgid "This is a way to share what you like."
5587 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5589 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5590 #: actions/showgroup.php:75
5595 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5596 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5597 #: actions/showgroup.php:79
5599 msgid "%1$s group, page %2$d"
5600 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5602 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5603 #: actions/showgroup.php:223
5604 msgid "Group profile"
5605 msgstr "Perfil do grupo"
5607 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5608 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5609 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5610 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5614 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5615 #. TRANS: DT for note in a profile.
5616 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5617 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5621 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5622 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5624 msgstr "Nomes alternativos"
5626 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5627 #: actions/showgroup.php:313
5628 msgid "Group actions"
5629 msgstr "Acções do grupo"
5631 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5632 #: actions/showgroup.php:357
5634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5635 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5637 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5638 #: actions/showgroup.php:364
5640 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5641 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5643 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5644 #: actions/showgroup.php:371
5646 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5647 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5649 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5650 #: actions/showgroup.php:377
5652 msgid "FOAF for %s group"
5653 msgstr "FOAF do grupo %s"
5655 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5656 #: actions/showgroup.php:414
5660 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5661 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5662 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5663 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5664 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5665 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5666 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5670 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5671 #: actions/showgroup.php:429
5673 msgstr "Todos os membros"
5675 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5676 #: actions/showgroup.php:465
5682 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5683 #: actions/showgroup.php:473
5689 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5690 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5691 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5692 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5693 #: actions/showgroup.php:488
5696 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5699 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5700 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5702 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5703 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5704 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5705 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5706 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5707 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5709 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5710 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5711 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5712 #: actions/showgroup.php:498
5715 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5716 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5717 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5718 "their life and interests. "
5720 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5721 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5722 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5723 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5725 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5726 #: actions/showgroup.php:527
5730 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5731 #: actions/showmessage.php:76
5732 msgid "No such message."
5733 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5735 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5736 #: actions/showmessage.php:86
5737 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5738 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5740 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5741 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5742 #: actions/showmessage.php:105
5744 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5745 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5747 #. TRANS: Page title for single message display.
5748 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5749 #: actions/showmessage.php:113
5751 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5752 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5754 #: actions/shownotice.php:90
5755 msgid "Notice deleted."
5756 msgstr "Avatar actualizado."
5758 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5759 #: actions/showstream.php:70
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "%1$s tagged %2$s"
5762 msgstr "%1$s, página %2$d"
5764 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5765 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5766 #: actions/showstream.php:74
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5769 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5771 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5772 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5773 #: actions/showstream.php:82
5775 msgid "%1$s, page %2$d"
5776 msgstr "%1$s, página %2$d"
5778 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5780 #: actions/showstream.php:127
5782 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5783 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5786 #. TRANS: %s is a user nickname.
5787 #: actions/showstream.php:136
5789 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5790 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5793 #. TRANS: %s is a user nickname.
5794 #: actions/showstream.php:145
5796 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5797 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5799 #: actions/showstream.php:152
5801 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5802 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5804 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5805 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5806 #: actions/showstream.php:159
5809 msgstr "FOAF para %s"
5811 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5812 #: actions/showstream.php:211
5813 #, fuzzy, php-format
5814 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5815 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5818 #: actions/showstream.php:217
5820 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5821 "would be a good time to start :)"
5823 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5824 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5826 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5827 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5828 #: actions/showstream.php:221
5831 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5832 "%?status_textarea=%2$s)."
5834 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5835 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5837 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5838 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5839 #: actions/showstream.php:264
5842 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5845 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5847 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5848 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5849 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5850 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5851 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5853 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5855 #: actions/showstream.php:271
5858 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5862 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5863 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5864 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5866 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5867 #: actions/showstream.php:328
5869 msgid "Repeat of %s"
5870 msgstr "Repetições de %s"
5872 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5873 msgid "You cannot silence users on this site."
5874 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5876 #: actions/silence.php:72
5877 msgid "User is already silenced."
5878 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5880 #: actions/siteadminpanel.php:69
5881 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5882 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5884 #: actions/siteadminpanel.php:133
5885 msgid "Site name must have non-zero length."
5886 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5888 #: actions/siteadminpanel.php:141
5889 msgid "You must have a valid contact email address."
5890 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5892 #: actions/siteadminpanel.php:159
5894 msgid "Unknown language \"%s\"."
5895 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5897 #: actions/siteadminpanel.php:165
5898 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5899 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5901 #: actions/siteadminpanel.php:171
5902 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5903 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5905 #: actions/siteadminpanel.php:221
5909 #: actions/siteadminpanel.php:224
5911 msgstr "Nome do site"
5913 #: actions/siteadminpanel.php:225
5914 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5915 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5917 #: actions/siteadminpanel.php:229
5919 msgstr "Disponibilizado por"
5921 #: actions/siteadminpanel.php:230
5922 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5923 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5925 #: actions/siteadminpanel.php:234
5926 msgid "Brought by URL"
5927 msgstr "URL da atribuição"
5929 #: actions/siteadminpanel.php:235
5930 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5931 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5933 #: actions/siteadminpanel.php:239
5934 msgid "Contact email address for your site"
5935 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5937 #: actions/siteadminpanel.php:245
5941 #: actions/siteadminpanel.php:256
5942 msgid "Default timezone"
5943 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5945 #: actions/siteadminpanel.php:257
5946 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5947 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5949 #: actions/siteadminpanel.php:262
5950 msgid "Default language"
5951 msgstr "Língua, por omissão"
5953 #: actions/siteadminpanel.php:263
5954 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5956 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5959 #: actions/siteadminpanel.php:271
5963 #: actions/siteadminpanel.php:274
5965 msgstr "Limite de texto"
5967 #: actions/siteadminpanel.php:274
5968 msgid "Maximum number of characters for notices."
5969 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5971 #: actions/siteadminpanel.php:278
5973 msgstr "Limite de duplicações"
5975 #: actions/siteadminpanel.php:278
5976 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5978 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5979 "mesma coisa outra vez."
5981 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5982 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5984 msgstr "Aviso do Site"
5986 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5987 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5988 msgid "Edit site-wide message"
5989 msgstr "Editar mensagem do site"
5991 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5993 msgid "Unable to save site notice."
5994 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5996 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5997 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5999 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6000 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6002 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6004 msgid "Site notice text"
6005 msgstr "Texto do aviso do site"
6007 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6008 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6010 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6011 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6013 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6016 msgid "Save site notice"
6017 msgstr "Gravar aviso do site"
6019 #. TRANS: Title for SMS settings.
6020 #: actions/smssettings.php:57
6021 msgid "SMS settings"
6022 msgstr "Configurações de SMS"
6024 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6025 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6026 #: actions/smssettings.php:71
6028 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6029 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6031 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6032 #: actions/smssettings.php:93
6033 msgid "SMS is not available."
6034 msgstr "SMS não está disponível."
6036 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:107
6039 msgstr "Endereço SMS"
6041 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:116
6043 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6044 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6046 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6047 #: actions/smssettings.php:129
6048 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6049 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6051 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6052 #: actions/smssettings.php:138
6053 msgid "Confirmation code"
6054 msgstr "Código de confirmação"
6056 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6057 #: actions/smssettings.php:140
6058 msgid "Enter the code you received on your phone."
6059 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6061 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6062 #: actions/smssettings.php:144
6067 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6068 #: actions/smssettings.php:149
6069 msgid "SMS phone number"
6070 msgstr "Número de telefone para SMS"
6072 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6073 #: actions/smssettings.php:152
6075 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6076 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6078 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6079 #: actions/smssettings.php:191
6080 msgid "SMS preferences"
6081 msgstr "Preferências de SMS"
6083 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6084 #: actions/smssettings.php:197
6086 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6089 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6090 "me montantes exorbitantes."
6092 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6093 #: actions/smssettings.php:308
6094 msgid "SMS preferences saved."
6095 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6098 #: actions/smssettings.php:330
6099 msgid "No phone number."
6100 msgstr "Nenhum número de telefone."
6102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6103 #: actions/smssettings.php:336
6104 msgid "No carrier selected."
6105 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6108 #: actions/smssettings.php:344
6109 msgid "That is already your phone number."
6110 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6113 #: actions/smssettings.php:348
6114 msgid "That phone number already belongs to another user."
6115 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6117 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6118 #: actions/smssettings.php:376
6120 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6121 "for the code and instructions on how to use it."
6123 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6124 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6127 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6128 #: actions/smssettings.php:404
6129 msgid "That is the wrong confirmation number."
6130 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6132 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6133 #: actions/smssettings.php:418
6134 msgid "SMS confirmation cancelled."
6135 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6137 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6138 #. TRANS: registered for the active user.
6139 #: actions/smssettings.php:438
6140 msgid "That is not your phone number."
6141 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6144 #: actions/smssettings.php:460
6145 msgid "The SMS phone number was removed."
6146 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6148 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6149 #: actions/smssettings.php:499
6150 msgid "Mobile carrier"
6151 msgstr "Operador móvel"
6153 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6154 #: actions/smssettings.php:504
6155 msgid "Select a carrier"
6156 msgstr "Seleccione um operador"
6158 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6159 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6160 #: actions/smssettings.php:513
6163 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6164 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6166 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6167 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6171 #: actions/smssettings.php:535
6173 msgid "No code entered."
6174 msgstr "Nenhum código introduzido"
6176 #. TRANS: Menu item for site administration
6177 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6178 #: lib/adminpanelaction.php:395
6180 msgstr "Instantâneos"
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6183 msgid "Manage snapshot configuration"
6184 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6187 msgid "Invalid snapshot run value."
6188 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6191 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6192 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6195 msgid "Invalid snapshot report URL."
6196 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6199 msgid "Randomly during web hit"
6200 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6202 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6203 msgid "In a scheduled job"
6204 msgstr "Num processo agendado"
6206 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6207 msgid "Data snapshots"
6208 msgstr "Instantâneos dos dados"
6210 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6211 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6212 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6214 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6218 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6219 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6220 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6222 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6224 msgstr "URL para relatórios"
6226 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6227 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6228 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6230 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6231 msgid "Save snapshot settings"
6232 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6234 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6235 #: actions/subedit.php:75
6236 msgid "You are not subscribed to that profile."
6237 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6239 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6240 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6241 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6242 msgid "Could not save subscription."
6243 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6245 #: actions/subscribe.php:77
6246 msgid "This action only accepts POST requests."
6247 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6249 #: actions/subscribe.php:117
6250 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6251 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6253 #: actions/subscribe.php:145
6257 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6258 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6259 #: actions/subscribers.php:51
6261 msgid "%s subscribers"
6262 msgstr "Subscritores de %s"
6264 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6265 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6266 #: actions/subscribers.php:55
6268 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6269 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6271 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6272 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6273 #: actions/subscribers.php:68
6274 msgid "These are the people who listen to your notices."
6275 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6277 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6278 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6279 #: actions/subscribers.php:74
6281 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6282 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6284 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6285 #: actions/subscribers.php:114
6288 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6291 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6292 "façam o mesmo favor"
6294 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6295 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6296 #: actions/subscribers.php:118
6298 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6299 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6301 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6302 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6303 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6305 #. TRANS: and do not change the URL part.
6306 #: actions/subscribers.php:127
6309 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6310 "%) and be the first?"
6312 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6315 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6317 #: actions/subscriptions.php:55
6319 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6320 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6322 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6323 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6324 #: actions/subscriptions.php:68
6325 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6326 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6328 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6329 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6330 #: actions/subscriptions.php:74
6332 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6333 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6335 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6336 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6337 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6338 #. TRANS: and do not change the URL part.
6339 #: actions/subscriptions.php:133
6342 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6343 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6344 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6345 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6346 "automatically subscribe to people you already follow there."
6348 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6349 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6350 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6351 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6352 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6355 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6356 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6357 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6358 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6359 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6361 msgid "%s is not listening to anyone."
6362 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6364 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6365 #: actions/subscriptions.php:176
6366 #, fuzzy, php-format
6367 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6368 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6370 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6371 #: actions/subscriptions.php:239
6375 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6376 #: actions/subscriptions.php:254
6380 #: actions/tag.php:69
6382 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6383 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6385 #: actions/tag.php:87
6387 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6388 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6390 #: actions/tag.php:93
6392 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6393 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6395 #: actions/tag.php:99
6397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6398 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6400 #: actions/tagother.php:39
6401 msgid "No ID argument."
6402 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6404 #: actions/tagother.php:65
6407 msgstr "Categoria %s"
6409 #. TRANS: H2 for user profile information.
6410 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6411 msgid "User profile"
6414 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6415 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6416 #: lib/userprofile.php:108
6420 #: actions/tagother.php:141
6422 msgstr "Categorizar utilizador"
6424 #: actions/tagother.php:151
6426 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6429 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6430 "vírgulas ou espaços"
6432 #: actions/tagother.php:193
6434 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6435 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6437 #: actions/tagother.php:236
6438 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6440 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6443 #: actions/tagrss.php:35
6444 msgid "No such tag."
6445 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6447 #: actions/unblock.php:59
6448 msgid "You haven't blocked that user."
6449 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6451 #: actions/unsandbox.php:72
6452 msgid "User is not sandboxed."
6453 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6455 #: actions/unsilence.php:72
6456 msgid "User is not silenced."
6457 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6459 #: actions/unsubscribe.php:77
6460 msgid "No profile ID in request."
6461 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6463 #: actions/unsubscribe.php:98
6464 msgid "Unsubscribed"
6465 msgstr "Subscrição cancelada"
6467 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6470 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6472 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6475 #. TRANS: User admin panel title
6476 #: actions/useradminpanel.php:58
6481 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6482 #: actions/useradminpanel.php:69
6483 msgid "User settings for this StatusNet site"
6486 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6487 #: actions/useradminpanel.php:147
6488 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6489 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6491 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6492 #: actions/useradminpanel.php:154
6494 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6495 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6497 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6498 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6499 #: actions/useradminpanel.php:166
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6502 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6504 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6505 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6509 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6510 #: actions/useradminpanel.php:220
6512 msgstr "Limite da Biografia"
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6515 #: actions/useradminpanel.php:222
6516 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6517 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6519 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6520 #: actions/useradminpanel.php:231
6522 msgstr "Utilizadores novos"
6524 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6525 #: actions/useradminpanel.php:236
6526 msgid "New user welcome"
6527 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6529 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6530 #: actions/useradminpanel.php:238
6532 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6533 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6536 #: actions/useradminpanel.php:244
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Subscrição predefinida"
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 #: actions/useradminpanel.php:246
6542 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6543 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:256
6550 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6551 #: actions/useradminpanel.php:262
6552 msgid "Invitations enabled"
6553 msgstr "Convites habilitados"
6555 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 #: actions/useradminpanel.php:265
6557 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6558 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6560 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6561 #: actions/useradminpanel.php:302
6563 msgid "Save user settings"
6564 msgstr "Gravar configurações do site"
6566 #: actions/userauthorization.php:105
6567 msgid "Authorize subscription"
6568 msgstr "Autorizar subscrição"
6570 #: actions/userauthorization.php:110
6573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6577 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6578 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6579 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6581 #. TRANS: Menu item for site administration
6582 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6583 #: lib/adminpanelaction.php:403
6587 #: actions/userauthorization.php:217
6592 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6593 #: lib/subscribeform.php:139
6594 msgid "Subscribe to this user"
6595 msgstr "Subscrever este utilizador"
6597 #: actions/userauthorization.php:219
6602 #: actions/userauthorization.php:220
6604 msgid "Reject this subscription"
6605 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6607 #: actions/userauthorization.php:232
6608 msgid "No authorization request!"
6609 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6611 #: actions/userauthorization.php:254
6612 msgid "Subscription authorized"
6613 msgstr "Subscrição autorizada"
6615 #: actions/userauthorization.php:256
6617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6619 "subscription. Your subscription token is:"
6621 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6622 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6623 "sua chave de subscrição é:"
6625 #: actions/userauthorization.php:266
6626 msgid "Subscription rejected"
6627 msgstr "Subscrição rejeitada"
6629 #: actions/userauthorization.php:268
6631 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6632 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6635 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6636 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6639 #: actions/userauthorization.php:303
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6642 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6644 #: actions/userauthorization.php:308
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6647 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6649 #: actions/userauthorization.php:314
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6652 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6654 #: actions/userauthorization.php:329
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6657 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6659 #: actions/userauthorization.php:345
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6662 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6664 #: actions/userauthorization.php:350
6665 #, fuzzy, php-format
6666 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6667 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6669 #: actions/userauthorization.php:355
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6672 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6674 #. TRANS: Page title for profile design page.
6675 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6676 msgid "Profile design"
6677 msgstr "Estilo do perfil"
6679 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6680 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6682 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6683 "palette of your choice."
6685 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6686 "cores à sua escolha."
6688 #: actions/userdesignsettings.php:272
6689 msgid "Enjoy your hotdog!"
6690 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6692 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6693 #: actions/usergroups.php:66
6695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6696 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6698 #: actions/usergroups.php:132
6699 msgid "Search for more groups"
6700 msgstr "Procurar mais grupos"
6702 #: actions/usergroups.php:159
6704 msgid "%s is not a member of any group."
6705 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6707 #: actions/usergroups.php:164
6709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6710 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6718 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6721 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6723 #: actions/version.php:75
6725 msgid "StatusNet %s"
6726 msgstr "StatusNet %s"
6728 #: actions/version.php:155
6731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6732 "Inc. and contributors."
6734 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6737 #: actions/version.php:163
6738 msgid "Contributors"
6739 msgstr "Colaboradores"
6741 #: actions/version.php:170
6743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6746 "any later version. "
6748 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6749 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6750 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6751 "qualquer versão posterior. "
6753 #: actions/version.php:176
6755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6758 "for more details. "
6760 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6761 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6764 #: actions/version.php:182
6767 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6768 "along with this program. If not, see %s."
6770 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6771 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6773 #: actions/version.php:191
6777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6778 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6782 #: actions/version.php:199
6786 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6787 #: classes/Fave.php:164
6789 msgstr "Eleger como favorita"
6791 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6792 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6793 #: classes/Fave.php:167
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6796 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6798 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6799 #: classes/File.php:162
6801 msgid "Cannot process URL '%s'"
6802 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6804 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6805 #: classes/File.php:194
6806 msgid "Robin thinks something is impossible."
6807 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6809 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6810 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6811 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6812 #: classes/File.php:210
6813 #, fuzzy, php-format
6815 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6816 "Try to upload a smaller version."
6818 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6819 "Try to upload a smaller version."
6821 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6822 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6824 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6825 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6827 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6828 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6829 #: classes/File.php:223
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6832 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6834 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6836 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6838 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6839 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6840 #: classes/File.php:235
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6843 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6845 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6847 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6849 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6850 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6851 msgid "Invalid filename."
6852 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6854 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6855 #: classes/Group_member.php:51
6856 msgid "Group join failed."
6857 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6859 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6860 #: classes/Group_member.php:64
6861 msgid "Not part of group."
6862 msgstr "Não faz parte do grupo."
6864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6865 #: classes/Group_member.php:72
6866 msgid "Group leave failed."
6867 msgstr "Saída do grupo falhou."
6869 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6870 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6871 #: classes/Group_member.php:85
6873 msgid "Profile ID %s is invalid."
6876 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6877 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6878 #: classes/Group_member.php:98
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgid "Group ID %s is invalid."
6881 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6883 #. TRANS: Activity title.
6884 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6888 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6889 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6890 #: classes/Group_member.php:151
6892 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6896 #: classes/Local_group.php:42
6897 msgid "Could not update local group."
6898 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6901 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6902 #: classes/Login_token.php:78
6904 msgid "Could not create login token for %s"
6905 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6907 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6908 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6909 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6910 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6913 #: classes/Message.php:45
6914 msgid "You are banned from sending direct messages."
6915 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6918 #: classes/Message.php:69
6919 msgid "Could not insert message."
6920 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6923 #: classes/Message.php:80
6924 msgid "Could not update message with new URI."
6925 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6927 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6928 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6929 #: classes/Notice.php:98
6931 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6932 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6934 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6935 #: classes/Notice.php:199
6937 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6938 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6940 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6941 #: classes/Notice.php:279
6942 msgid "Problem saving notice. Too long."
6943 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6946 #: classes/Notice.php:284
6947 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6948 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6951 #: classes/Notice.php:290
6953 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6955 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6959 #: classes/Notice.php:297
6961 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6964 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6965 "publicar daqui a alguns minutos."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6968 #: classes/Notice.php:305
6969 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6970 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6972 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6973 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6974 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6975 msgid "Problem saving notice."
6976 msgstr "Problema na gravação da nota."
6978 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6979 #: classes/Notice.php:929
6981 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6982 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6984 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6985 #: classes/Notice.php:1028
6986 msgid "Problem saving group inbox."
6987 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6989 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6990 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6991 #: classes/Notice.php:1144
6992 #, fuzzy, php-format
6993 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6994 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6998 #: classes/Notice.php:1663
7000 msgid "RT @%1$s %2$s"
7001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7003 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7004 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7005 #, fuzzy, php-format
7008 msgstr "%1$s (%2$s)"
7010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7012 #: classes/Profile.php:779
7014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7016 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7018 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7019 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7020 #: classes/Profile.php:788
7022 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7024 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7027 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7028 #: classes/Remote_profile.php:54
7029 msgid "Missing profile."
7030 msgstr "Perfil não existe."
7032 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7033 #: classes/Status_network.php:338
7034 msgid "Unable to save tag."
7035 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7038 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7039 msgid "You have been banned from subscribing."
7040 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7043 #: classes/Subscription.php:82
7044 msgid "Already subscribed!"
7045 msgstr "Já subscrito!"
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7048 #: classes/Subscription.php:87
7049 msgid "User has blocked you."
7050 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7053 #: classes/Subscription.php:176
7054 msgid "Not subscribed!"
7055 msgstr "Não subscrito!"
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7058 #: classes/Subscription.php:183
7059 msgid "Could not delete self-subscription."
7060 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7062 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7063 #: classes/Subscription.php:211
7064 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7065 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7067 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7068 #: classes/Subscription.php:223
7069 msgid "Could not delete subscription."
7070 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7072 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7073 #: classes/Subscription.php:265
7077 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7078 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7079 #: classes/Subscription.php:268
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "%1$s is now following %2$s."
7082 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7084 #. TRANS: Notice given on user registration.
7085 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7086 #: classes/User.php:395
7088 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7089 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7091 #. TRANS: Server exception.
7092 #: classes/User.php:918
7093 msgid "No single user defined for single-user mode."
7094 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7096 #. TRANS: Server exception.
7097 #: classes/User.php:922
7098 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7101 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7102 #: classes/User_group.php:522
7103 msgid "Could not create group."
7104 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7106 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7107 #: classes/User_group.php:532
7108 msgid "Could not set group URI."
7109 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7111 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7112 #: classes/User_group.php:555
7113 msgid "Could not set group membership."
7114 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7116 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7117 #: classes/User_group.php:570
7118 msgid "Could not save local group info."
7119 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7121 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7122 #. TRANS: %s is the remote site.
7123 #: lib/accountmover.php:65
7124 #, fuzzy, php-format
7125 msgid "Cannot locate account %s."
7126 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7128 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 #: lib/accountmover.php:106
7132 msgid "Cannot find XRD for %s."
7135 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7136 #. TRANS: %s is the remote site.
7137 #: lib/accountmover.php:131
7139 msgid "No AtomPub API service for %s."
7142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7143 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7144 msgid "Change your profile settings"
7145 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7148 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7149 msgid "Upload an avatar"
7150 msgstr "Carregar um avatar"
7152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7153 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7154 msgid "Change your password"
7155 msgstr "Modificar a sua senha"
7157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7158 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7159 msgid "Change email handling"
7160 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7163 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7164 msgid "Design your profile"
7165 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7167 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7168 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7169 msgid "Other options"
7170 msgstr "Outras opções"
7172 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7173 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7177 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7178 #: lib/action.php:161
7181 msgstr "%1$s - %2$s"
7183 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7184 #: lib/action.php:177
7185 msgid "Untitled page"
7186 msgstr "Página sem título"
7188 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7189 #: lib/action.php:325
7194 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7195 #: lib/action.php:544
7196 msgid "Primary site navigation"
7197 msgstr "Navegação primária deste site"
7199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7200 #: lib/action.php:550
7202 msgid "Personal profile and friends timeline"
7203 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7205 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7206 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7207 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7212 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7213 #: lib/action.php:555
7215 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7216 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7218 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7219 #: lib/action.php:558
7223 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7224 #: lib/action.php:560
7226 msgid "Connect to services"
7227 msgstr "Ligar aos serviços"
7229 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7230 #: lib/action.php:563
7234 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7235 #: lib/action.php:566
7237 msgid "Change site configuration"
7238 msgstr "Alterar a configuração do site"
7240 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7242 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7247 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7248 #: lib/action.php:573
7251 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7252 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7254 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7255 #: lib/action.php:576
7260 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7261 #: lib/action.php:582
7263 msgid "Logout from the site"
7264 msgstr "Terminar esta sessão"
7266 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7267 #: lib/action.php:585
7272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7273 #: lib/action.php:590
7275 msgid "Create an account"
7276 msgstr "Criar uma conta"
7278 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7279 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7280 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7285 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7286 #: lib/action.php:596
7288 msgid "Login to the site"
7289 msgstr "Iniciar uma sessão"
7291 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7292 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7293 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7298 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7299 #: lib/action.php:602
7304 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7305 #: lib/action.php:605
7310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7311 #: lib/action.php:608
7313 msgid "Search for people or text"
7314 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7316 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7317 #: lib/action.php:611
7322 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7323 #. TRANS: Menu item for site administration
7324 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7326 msgstr "Aviso do site"
7328 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7329 #: lib/action.php:700
7331 msgstr "Vistas locais"
7333 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7334 #: lib/action.php:770
7336 msgstr "Aviso da página"
7338 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7339 #: lib/action.php:874
7340 msgid "Secondary site navigation"
7341 msgstr "Navegação secundária deste site"
7343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7344 #: lib/action.php:880
7348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7349 #: lib/action.php:883
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7354 #: lib/action.php:886
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7359 #: lib/action.php:891
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7364 #: lib/action.php:895
7366 msgstr "Privacidade"
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7369 #: lib/action.php:898
7371 msgstr "Código fonte"
7373 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7374 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7375 #: lib/action.php:905
7379 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7380 #: lib/action.php:908
7384 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7385 #: lib/action.php:937
7386 msgid "StatusNet software license"
7387 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7389 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7390 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7391 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7392 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7393 #: lib/action.php:944
7396 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7397 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7399 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7400 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7402 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7403 #: lib/action.php:947
7405 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7406 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7408 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7409 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7410 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7411 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7412 #: lib/action.php:954
7415 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7416 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7417 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7419 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7420 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7421 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7423 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7424 #: lib/action.php:970
7425 msgid "Site content license"
7426 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7428 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7429 #. TRANS: %1$s is the site name.
7430 #: lib/action.php:977
7432 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7433 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7436 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7437 #: lib/action.php:984
7439 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7441 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7442 "direitos reservados."
7444 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7445 #: lib/action.php:988
7446 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7448 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7449 "Todos os direitos reservados."
7451 #. TRANS: license message in footer.
7452 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7453 #: lib/action.php:1020
7455 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7457 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7460 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7461 #: lib/action.php:1356
7465 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7466 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7467 #: lib/action.php:1367
7469 msgstr "Posteriores"
7471 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7472 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7473 #: lib/action.php:1377
7477 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7478 #: lib/activity.php:125
7479 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7481 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7484 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7485 #: lib/activityimporter.php:81
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7488 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7491 #: lib/activityimporter.php:107
7492 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7496 #: lib/activityimporter.php:117
7498 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7499 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7502 #: lib/activityimporter.php:132
7504 msgid "Unknown profile."
7505 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7508 #: lib/activityimporter.php:138
7509 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7513 #: lib/activityimporter.php:154
7514 msgid "Remote profile is not a group!"
7517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7518 #: lib/activityimporter.php:163
7520 msgid "User is already a member of this group."
7521 msgstr "Já é membro desse grupo."
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7524 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7525 #: lib/activityimporter.php:201
7527 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7531 #: lib/activityimporter.php:207
7532 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7536 #. TRANS: %s is the notice URI.
7537 #: lib/activityimporter.php:223
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "No content for notice %s."
7540 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7542 #: lib/activitymover.php:84
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "No such user %s."
7545 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7547 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7548 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7549 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7550 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7551 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7553 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7556 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7557 msgstr "%1$s - %2$s"
7559 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7560 #: lib/activityutils.php:200
7561 msgid "Can't handle remote content yet."
7562 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7564 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7565 #: lib/activityutils.php:237
7566 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7567 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7569 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7570 #: lib/activityutils.php:242
7571 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7572 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7574 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7575 #: lib/adminpanelaction.php:96
7576 msgid "You cannot make changes to this site."
7577 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7579 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7580 #: lib/adminpanelaction.php:108
7581 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7582 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7584 #. TRANS: Client error message.
7585 #: lib/adminpanelaction.php:222
7586 msgid "showForm() not implemented."
7587 msgstr "showForm() não implementado."
7589 #. TRANS: Client error message
7590 #: lib/adminpanelaction.php:250
7591 msgid "saveSettings() not implemented."
7592 msgstr "saveSettings() não implementado."
7594 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7595 #. TRANS: the admin panel Design.
7596 #: lib/adminpanelaction.php:274
7597 msgid "Unable to delete design setting."
7598 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7601 #: lib/adminpanelaction.php:337
7602 msgid "Basic site configuration"
7603 msgstr "Configuração básica do site"
7605 #. TRANS: Menu item for site administration
7606 #: lib/adminpanelaction.php:339
7611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7612 #: lib/adminpanelaction.php:345
7613 msgid "Design configuration"
7614 msgstr "Configuração do estilo"
7616 #. TRANS: Menu item for site administration
7617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7618 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7623 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7624 #: lib/adminpanelaction.php:353
7625 msgid "User configuration"
7626 msgstr "Configuração do utilizador"
7628 #. TRANS: Menu item for site administration
7629 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7633 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7634 #: lib/adminpanelaction.php:361
7635 msgid "Access configuration"
7636 msgstr "Configuração de acesso"
7638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7639 #: lib/adminpanelaction.php:369
7640 msgid "Paths configuration"
7641 msgstr "Configuração das localizações"
7643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7644 #: lib/adminpanelaction.php:377
7645 msgid "Sessions configuration"
7646 msgstr "Configuração das sessões"
7648 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7649 #: lib/adminpanelaction.php:385
7650 msgid "Edit site notice"
7651 msgstr "Editar aviso do site"
7653 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7654 #: lib/adminpanelaction.php:393
7655 msgid "Snapshots configuration"
7656 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7659 #: lib/adminpanelaction.php:401
7660 msgid "Set site license"
7663 #. TRANS: Client error 401.
7664 #: lib/apiauth.php:111
7665 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7666 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7668 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7669 #: lib/apiauth.php:177
7670 msgid "No application for that consumer key."
7671 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7673 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7674 #: lib/apiauth.php:219
7675 msgid "Bad access token."
7676 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7678 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7679 #: lib/apiauth.php:224
7680 msgid "No user for that token."
7681 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7685 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7686 msgid "Could not authenticate you."
7687 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7689 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7690 #: lib/apioauthstore.php:45
7692 msgid "Could not create anonymous consumer."
7693 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7695 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7696 #: lib/apioauthstore.php:69
7698 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7699 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7701 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7702 #: lib/apioauthstore.php:151
7704 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7707 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7708 #: lib/apioauthstore.php:209
7710 msgid "Could not issue access token."
7711 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7713 #: lib/apioauthstore.php:317
7714 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7715 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7717 #: lib/apioauthstore.php:345
7719 msgid "Database error updating OAuth application user."
7720 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7723 #: lib/apioauthstore.php:371
7724 msgid "Tried to revoke unknown token."
7725 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7728 #: lib/apioauthstore.php:376
7729 msgid "Failed to delete revoked token."
7730 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7732 #. TRANS: Form guide.
7733 #: lib/applicationeditform.php:182
7734 msgid "Icon for this application"
7735 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7739 #: lib/applicationeditform.php:201
7740 #, fuzzy, php-format
7741 msgid "Describe your application in %d character"
7742 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7743 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7744 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7746 #. TRANS: Form input field instructions.
7747 #: lib/applicationeditform.php:205
7748 msgid "Describe your application"
7749 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #: lib/applicationeditform.php:216
7753 msgid "URL of the homepage of this application"
7754 msgstr "URL da página desta aplicação"
7756 #. TRANS: Form input field label.
7757 #: lib/applicationeditform.php:218
7759 msgstr "URL de origem"
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 #: lib/applicationeditform.php:225
7763 msgid "Organization responsible for this application"
7764 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7766 #. TRANS: Form input field instructions.
7767 #: lib/applicationeditform.php:234
7768 msgid "URL for the homepage of the organization"
7769 msgstr "URL da página desta organização"
7771 #. TRANS: Form input field instructions.
7772 #: lib/applicationeditform.php:243
7773 msgid "URL to redirect to after authentication"
7774 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7776 #. TRANS: Radio button label for application type
7777 #: lib/applicationeditform.php:271
7781 #. TRANS: Radio button label for application type
7782 #: lib/applicationeditform.php:288
7786 #. TRANS: Form guide.
7787 #: lib/applicationeditform.php:290
7788 msgid "Type of application, browser or desktop"
7789 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7791 #. TRANS: Radio button label for access type.
7792 #: lib/applicationeditform.php:314
7796 #. TRANS: Radio button label for access type.
7797 #: lib/applicationeditform.php:334
7799 msgstr "Leitura e escrita"
7801 #. TRANS: Form guide.
7802 #: lib/applicationeditform.php:336
7803 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7804 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7806 #. TRANS: Submit button title.
7807 #: lib/applicationeditform.php:353
7811 #: lib/applicationlist.php:247
7815 #. TRANS: Application access type
7816 #: lib/applicationlist.php:260
7818 msgstr "leitura e escrita"
7820 #. TRANS: Application access type
7821 #: lib/applicationlist.php:262
7825 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7826 #: lib/applicationlist.php:268
7828 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7829 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7831 #. TRANS: Access token in the application list.
7832 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7833 #: lib/applicationlist.php:282
7835 msgid "Access token starting with: %s"
7838 #. TRANS: Button label
7839 #: lib/applicationlist.php:298
7844 #: lib/atom10feed.php:113
7845 msgid "Author element must contain a name element."
7848 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7849 #: lib/atom10feed.php:160
7851 msgid "Do not use this method!"
7852 msgstr "Não apagar esta nota"
7854 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7855 #: lib/attachmentlist.php:293
7859 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7860 #: lib/attachmentlist.php:307
7865 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7866 msgid "Notices where this attachment appears"
7867 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7870 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7871 msgid "Tags for this attachment"
7872 msgstr "Categorias para este anexo"
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7875 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7877 msgid "Password changing failed."
7878 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7880 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7881 #: lib/authenticationplugin.php:238
7883 msgid "Password changing is not allowed."
7884 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7886 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7887 #: lib/blockform.php:68
7891 #. TRANS: Title for command results.
7892 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7893 msgid "Command results"
7894 msgstr "Resultados do comando"
7896 #. TRANS: Title for command results.
7897 #: lib/channel.php:194
7900 msgstr "Erro do Ajax"
7902 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7903 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7904 msgid "Command complete"
7905 msgstr "Comando terminado"
7907 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7908 #: lib/channel.php:244
7909 msgid "Command failed"
7910 msgstr "Comando falhou"
7912 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7913 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7914 msgid "Notice with that id does not exist."
7915 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7917 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7918 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7919 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7920 msgid "User has no last notice."
7921 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7923 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7924 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7925 #: lib/command.php:128
7927 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7928 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7930 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7932 #: lib/command.php:148
7934 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7935 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7937 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7938 #: lib/command.php:183
7939 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7940 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7942 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7943 #: lib/command.php:229
7944 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7945 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7947 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7949 #: lib/command.php:238
7951 msgid "Nudge sent to %s."
7952 msgstr "Toque enviado para %s."
7954 #. TRANS: User statistics text.
7955 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7956 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7957 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7958 #: lib/command.php:268
7961 "Subscriptions: %1$s\n"
7962 "Subscribers: %2$s\n"
7965 "Subscrições: %1$s\n"
7966 "Subscritores: %2$s\n"
7969 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7970 #: lib/command.php:298
7972 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7973 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7975 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7976 #: lib/command.php:324
7977 msgid "Notice marked as fave."
7978 msgstr "Nota marcada como favorita."
7980 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7981 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7982 #: lib/command.php:369
7984 msgid "%1$s joined group %2$s."
7985 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7987 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7988 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7989 #: lib/command.php:417
7991 msgid "%1$s left group %2$s."
7992 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7994 #. TRANS: Whois output.
7995 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7996 #: lib/command.php:438
7997 #, fuzzy, php-format
8000 msgstr "%1$s (%2$s)"
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8003 #: lib/command.php:442
8005 msgid "Fullname: %s"
8006 msgstr "Nome completo: %s"
8008 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8009 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8010 #. TRANS: %s is a location.
8011 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
8013 msgid "Location: %s"
8014 msgstr "Localidade: %s"
8016 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8017 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8018 #. TRANS: %s is a homepage.
8019 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
8021 msgid "Homepage: %s"
8022 msgstr "Página pessoal: %s"
8024 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8025 #: lib/command.php:454
8030 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8031 #. TRANS: %s is a remote profile.
8032 #: lib/command.php:483
8035 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8038 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8041 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8042 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8043 #: lib/command.php:500
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8046 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8047 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8048 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8050 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8051 #: lib/command.php:528
8052 msgid "Error sending direct message."
8053 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8055 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8056 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8057 #: lib/command.php:565
8059 msgid "Notice from %s repeated."
8060 msgstr "Nota de %s repetida."
8062 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8063 #: lib/command.php:568
8064 msgid "Error repeating notice."
8065 msgstr "Erro ao repetir nota."
8067 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8068 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8069 #: lib/command.php:603
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8072 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8073 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8074 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8076 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8078 #: lib/command.php:616
8080 msgid "Reply to %s sent."
8081 msgstr "Resposta a %s enviada."
8083 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8084 #: lib/command.php:619
8085 msgid "Error saving notice."
8086 msgstr "Erro ao gravar nota."
8088 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8089 #: lib/command.php:666
8090 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8091 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8094 #: lib/command.php:675
8095 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8096 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8098 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8099 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8100 #: lib/command.php:683
8102 msgid "Subscribed to %s."
8103 msgstr "Subscreveu %s."
8105 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8106 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8107 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8108 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8109 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8111 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8112 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8113 #: lib/command.php:715
8115 msgid "Unsubscribed from %s."
8116 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8118 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8119 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8120 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8121 msgid "Command not yet implemented."
8122 msgstr "Comando ainda não implementado."
8124 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8125 #: lib/command.php:739
8126 msgid "Notification off."
8127 msgstr "Notificação desligada."
8129 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8130 #: lib/command.php:742
8131 msgid "Can't turn off notification."
8132 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8134 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8135 #: lib/command.php:765
8136 msgid "Notification on."
8137 msgstr "Notificação ligada."
8139 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8140 #: lib/command.php:768
8141 msgid "Can't turn on notification."
8142 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8144 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8145 #: lib/command.php:782
8146 msgid "Login command is disabled."
8147 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8149 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8150 #. TRANS: %s is a logon link..
8151 #: lib/command.php:795
8153 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8154 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8156 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8158 #: lib/command.php:824
8160 msgid "Unsubscribed %s."
8161 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8164 #: lib/command.php:842
8165 msgid "You are not subscribed to anyone."
8166 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8168 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8171 #: lib/command.php:847
8172 msgid "You are subscribed to this person:"
8173 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8174 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8175 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8177 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8178 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8179 #: lib/command.php:869
8180 msgid "No one is subscribed to you."
8181 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8183 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8186 #: lib/command.php:874
8187 msgid "This person is subscribed to you:"
8188 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8189 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8190 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8192 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8193 #. TRANS: any group subscriptions.
8194 #: lib/command.php:896
8195 msgid "You are not a member of any groups."
8196 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8198 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8199 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8200 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8201 #: lib/command.php:901
8202 msgid "You are a member of this group:"
8203 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8204 msgstr[0] "Está no grupo:"
8205 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8207 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8208 #: lib/command.php:916
8211 "on - turn on notifications\n"
8212 "off - turn off notifications\n"
8213 "help - show this help\n"
8214 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8215 "groups - lists the groups you have joined\n"
8216 "subscriptions - list the people you follow\n"
8217 "subscribers - list the people that follow you\n"
8218 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8219 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8220 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8221 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8222 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8223 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8224 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8225 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8226 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8227 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8228 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8229 "join <group> - join group\n"
8230 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8231 "drop <group> - leave group\n"
8232 "stats - get your stats\n"
8233 "stop - same as 'off'\n"
8234 "quit - same as 'off'\n"
8235 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8236 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8237 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8238 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8239 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8240 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8241 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8242 "track <word> - not yet implemented.\n"
8243 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8244 "track off - not yet implemented.\n"
8245 "untrack all - not yet implemented.\n"
8246 "tracks - not yet implemented.\n"
8247 "tracking - not yet implemented.\n"
8250 "on - ligar notificações\n"
8251 "off - desligar notificações\n"
8252 "help - mostrar esta ajuda\n"
8253 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8254 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8255 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8256 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8257 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8258 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8259 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8260 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8261 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8262 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8263 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8264 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8265 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8266 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8267 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8268 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8269 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8270 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8271 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8272 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8273 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8274 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8275 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8276 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8277 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8278 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8279 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8280 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8281 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8282 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8283 "track off - ainda não implementado.\n"
8284 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8285 "tracks - ainda não implementado.\n"
8286 "tracking - ainda não implementado.\n"
8288 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8289 #: lib/common.php:162
8291 msgid "No configuration file found."
8292 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8294 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8295 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8296 #: lib/common.php:165
8298 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8299 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8301 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8302 #: lib/common.php:168
8303 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8304 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8306 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8307 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8308 #: lib/common.php:172
8309 msgid "Go to the installer."
8310 msgstr "Ir para o instalador."
8312 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8313 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8319 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8320 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8321 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8322 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8324 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8325 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8331 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8332 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8333 msgid "Updates by SMS"
8334 msgstr "Actualizações por SMS"
8336 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8337 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8343 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8344 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8345 msgid "Authorized connected applications"
8346 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8348 #: lib/dberroraction.php:59
8349 msgid "Database error"
8350 msgstr "Erro de base de dados"
8352 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8353 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8354 #: lib/designsettings.php:108
8356 msgstr "Carregar ficheiro"
8358 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8359 #: lib/designsettings.php:113
8361 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8363 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8366 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8367 #: lib/designsettings.php:139
8373 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8374 #: lib/designsettings.php:156
8380 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8381 #: lib/designsettings.php:175
8382 msgid "Change colours"
8383 msgstr "Alterar cores"
8385 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8386 #: lib/designsettings.php:257
8387 msgid "Use defaults"
8388 msgstr "Usar predefinições"
8390 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8391 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8392 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8393 msgid "Couldn't update your design."
8394 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8396 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8397 #: lib/designsettings.php:433
8398 msgid "Design defaults restored."
8399 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8401 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8402 #: lib/discovery.php:153
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "Unable to find services for %s."
8405 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8407 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8408 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8409 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8410 msgid "Disfavor this notice"
8411 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8413 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8414 #: lib/disfavorform.php:136
8417 msgid "Disfavor favorite"
8418 msgstr "Retirar das favoritas"
8420 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8421 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8422 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8423 msgid "Favor this notice"
8424 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8426 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8427 #: lib/favorform.php:135
8431 msgstr "Eleger como favorita"
8449 #: lib/feedimporter.php:75
8451 msgid "Not an atom feed."
8452 msgstr "Todos os membros"
8454 #: lib/feedimporter.php:82
8455 msgid "No author in the feed."
8458 #: lib/feedimporter.php:89
8459 msgid "Can't import without a user."
8462 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8463 #: lib/feedlist.php:66
8467 #: lib/galleryaction.php:121
8469 msgstr "Filtrar categorias"
8471 #: lib/galleryaction.php:131
8475 #: lib/galleryaction.php:139
8476 msgid "Select tag to filter"
8477 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8479 #: lib/galleryaction.php:140
8483 #: lib/galleryaction.php:141
8484 msgid "Choose a tag to narrow list"
8485 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8487 #: lib/galleryaction.php:143
8491 #: lib/grantroleform.php:91
8493 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8494 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8496 #: lib/groupeditform.php:147
8497 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8498 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8500 #: lib/groupeditform.php:156
8502 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8503 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8505 #: lib/groupeditform.php:161
8506 msgid "Describe the group or topic"
8507 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8509 #: lib/groupeditform.php:163
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8512 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8513 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8514 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8516 #: lib/groupeditform.php:175
8519 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8520 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8522 #: lib/groupeditform.php:183
8523 #, fuzzy, php-format
8525 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8528 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8531 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8533 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8536 #: lib/groupnav.php:86
8541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8543 #: lib/groupnav.php:89
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8550 #: lib/groupnav.php:95
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 #: lib/groupnav.php:98
8560 msgid "%s group members"
8561 msgstr "Membros do grupo %s"
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #: lib/groupnav.php:108
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 #: lib/groupnav.php:111
8574 msgid "%s blocked users"
8575 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8579 #: lib/groupnav.php:120
8582 msgid "Edit %s group properties"
8583 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8586 #: lib/groupnav.php:126
8591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8593 #: lib/groupnav.php:129
8596 msgid "Add or edit %s logo"
8597 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8601 #: lib/groupnav.php:138
8604 msgid "Add or edit %s design"
8605 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8607 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8608 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8609 msgid "Groups with most members"
8610 msgstr "Grupos com mais membros"
8612 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8613 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8614 msgid "Groups with most posts"
8615 msgstr "Grupos com mais notas"
8617 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8618 #. TRANS: %s is a group name.
8619 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8621 msgid "Tags in %s group's notices"
8622 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8624 #. TRANS: Client exception 406
8625 #: lib/htmloutputter.php:104
8626 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8627 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8629 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8630 #: lib/imagefile.php:73
8631 msgid "Unsupported image file format."
8632 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8634 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8635 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8636 #: lib/imagefile.php:91
8638 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8639 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8641 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8642 #: lib/imagefile.php:97
8643 msgid "Partial upload."
8644 msgstr "Transferência parcial."
8646 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8647 #: lib/imagefile.php:115
8648 msgid "Not an image or corrupt file."
8649 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8651 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8652 #: lib/imagefile.php:178
8653 msgid "Lost our file."
8654 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8656 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8657 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8658 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8659 msgid "Unknown file type"
8660 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8662 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8663 #: lib/imagefile.php:303
8664 #, fuzzy, php-format
8670 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8671 #: lib/imagefile.php:307
8672 #, fuzzy, php-format
8678 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8679 #: lib/imagefile.php:310
8686 #: lib/jabber.php:387
8691 #: lib/jabber.php:567
8693 msgid "Unknown inbox source %d."
8694 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8696 #: lib/leaveform.php:114
8700 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8701 #: lib/logingroupnav.php:79
8702 msgid "Login with a username and password"
8703 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8705 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8706 #: lib/logingroupnav.php:87
8707 msgid "Sign up for a new account"
8708 msgstr "Registar uma conta nova"
8710 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8712 msgid "Email address confirmation"
8713 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8715 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8716 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8717 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8719 #, fuzzy, php-format
8723 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8729 "If not, just ignore this message.\n"
8731 "Thanks for your time, \n"
8736 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8738 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8742 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8744 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8747 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8751 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8752 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8754 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8755 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8759 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8760 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8762 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8763 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8766 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8767 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8768 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8769 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8770 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8772 #, fuzzy, php-format
8774 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8779 "Faithfully yours,\n"
8783 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8785 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8794 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8797 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8798 #. TRANS: %s is biographical information.
8804 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8808 msgid "New email address for posting to %s"
8809 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8811 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8812 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8813 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8815 #, fuzzy, php-format
8817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8821 "More email instructions at %3$s.\n"
8823 "Faithfully yours,\n"
8826 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8828 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8830 "Mais instruções em %3$s.\n"
8832 "Melhores cumprimentos,\n"
8835 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8836 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8840 msgstr "Estado de %s"
8842 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8844 msgid "SMS confirmation"
8845 msgstr "Confirmação SMS"
8847 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8848 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8851 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8852 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8854 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8855 #. TRANS: %s is the nudging user.
8857 #, fuzzy, php-format
8858 msgid "You have been nudged by %s"
8859 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8861 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8862 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8863 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8867 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8868 "to post some news.\n"
8870 "So let's hear from you :)\n"
8874 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8876 "With kind regards,\n"
8879 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8880 "publicar as novidades.\n"
8882 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8886 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8891 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8892 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8895 msgid "New private message from %s"
8896 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8898 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8899 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8900 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8901 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8905 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8907 "------------------------------------------------------\n"
8909 "------------------------------------------------------\n"
8911 "You can reply to their message here:\n"
8915 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8917 "With kind regards,\n"
8920 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8922 "------------------------------------------------------\n"
8924 "------------------------------------------------------\n"
8926 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8930 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8932 "Profusos cumprimentos,\n"
8935 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8940 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8942 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8943 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8944 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8945 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8946 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8950 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8952 "The URL of your notice is:\n"
8956 "The text of your notice is:\n"
8960 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8964 "Faithfully yours,\n"
8967 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8969 "A URL da sua nota é:\n"
8973 "O texto da sua nota é:\n"
8977 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8984 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8988 "The full conversation can be read here:\n"
8992 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8996 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8997 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9001 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9003 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9004 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9005 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9006 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9007 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9008 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9012 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9014 "The notice is here:\n"
9022 "%5$sYou can reply back here:\n"
9026 "The list of all @-replies for you here:\n"
9030 "Faithfully yours,\n"
9033 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9035 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9038 "A nota está aqui:\n"
9046 "%5$sPode responder aqui:\n"
9050 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9057 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9059 #: lib/mailbox.php:87
9060 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9061 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9063 #: lib/mailbox.php:125
9065 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9066 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9068 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9069 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9070 "só você terá acesso."
9072 #: lib/mailhandler.php:37
9073 msgid "Could not parse message."
9074 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9076 #: lib/mailhandler.php:42
9077 msgid "Not a registered user."
9078 msgstr "Não é um utilizador registado."
9080 #: lib/mailhandler.php:46
9081 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9082 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9084 #: lib/mailhandler.php:50
9085 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9086 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9088 #: lib/mailhandler.php:229
9090 msgid "Unsupported message type: %s"
9091 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9094 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9095 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9097 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9100 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9101 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9102 msgid "File exceeds user's quota."
9103 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9106 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9107 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9108 msgid "File could not be moved to destination directory."
9109 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9112 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9113 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9114 msgid "Could not determine file's MIME type."
9115 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9117 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9118 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9119 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9120 #: lib/mediafile.php:396
9123 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9126 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9127 "outro formato de %2$s."
9129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9130 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9131 #: lib/mediafile.php:401
9133 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9134 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9136 #: lib/messageform.php:120
9137 msgid "Send a direct notice"
9138 msgstr "Enviar uma nota directa"
9140 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9141 #: lib/messageform.php:137
9143 msgid "Select recipient:"
9144 msgstr "Seleccione um operador"
9146 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9147 #: lib/messageform.php:150
9149 msgid "No mutual subscribers."
9150 msgstr "Não subscrito!"
9152 #: lib/messageform.php:153
9156 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9157 msgid "Available characters"
9158 msgstr "Caracteres disponíveis"
9160 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9161 msgctxt "Send button for sending notice"
9165 #: lib/messagelist.php:77
9170 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9172 msgstr "a partir de"
9174 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9175 #: lib/nickname.php:165
9176 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9177 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9179 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9180 #: lib/nickname.php:178
9181 msgid "Nickname cannot be empty."
9184 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9185 #: lib/nickname.php:191
9187 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9188 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9192 #: lib/noticeform.php:160
9193 msgid "Send a notice"
9194 msgstr "Enviar uma nota"
9196 #: lib/noticeform.php:174
9198 msgid "What's up, %s?"
9199 msgstr "Novidades, %s?"
9201 #: lib/noticeform.php:194
9205 #: lib/noticeform.php:198
9206 msgid "Attach a file"
9207 msgstr "Anexar um ficheiro"
9209 #: lib/noticeform.php:213
9210 msgid "Share my location"
9211 msgstr "Partilhar a minha localização."
9213 #: lib/noticeform.php:216
9214 msgid "Do not share my location"
9215 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9217 #: lib/noticeform.php:217
9219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9222 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9223 "tente novamente mais tarde"
9225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9226 #: lib/noticelist.php:452
9230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9231 #: lib/noticelist.php:454
9235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9236 #: lib/noticelist.php:456
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9241 #: lib/noticelist.php:458
9245 #: lib/noticelist.php:460
9247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9250 #: lib/noticelist.php:469
9254 #: lib/noticelist.php:518
9258 #: lib/noticelist.php:584
9260 msgstr "no contexto"
9262 #: lib/noticelist.php:619
9264 msgstr "Repetida por"
9266 #: lib/noticelist.php:646
9267 msgid "Reply to this notice"
9268 msgstr "Responder a esta nota"
9270 #: lib/noticelist.php:647
9274 #: lib/noticelist.php:691
9275 msgid "Notice repeated"
9276 msgstr "Nota repetida"
9278 #: lib/nudgeform.php:116
9279 msgid "Nudge this user"
9280 msgstr "Tocar este utilizador"
9282 #: lib/nudgeform.php:128
9286 #: lib/nudgeform.php:128
9287 msgid "Send a nudge to this user"
9288 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9290 #: lib/oauthstore.php:294
9291 msgid "Error inserting new profile."
9292 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9294 #: lib/oauthstore.php:302
9295 msgid "Error inserting avatar."
9296 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9298 #: lib/oauthstore.php:322
9299 msgid "Error inserting remote profile."
9300 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9302 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9303 #: lib/oauthstore.php:362
9304 msgid "Duplicate notice."
9305 msgstr "Nota duplicada."
9307 #: lib/oauthstore.php:507
9308 msgid "Couldn't insert new subscription."
9309 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9311 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9312 #: lib/personalgroupnav.php:107
9318 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9319 #: lib/personalgroupnav.php:114
9325 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9326 #: lib/personalgroupnav.php:120
9332 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9333 #: lib/personalgroupnav.php:133
9339 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9340 #: lib/personalgroupnav.php:135
9341 msgid "Your incoming messages"
9342 msgstr "Mensagens recebidas"
9344 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9345 #: lib/personalgroupnav.php:140
9351 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9352 #: lib/personalgroupnav.php:142
9353 msgid "Your sent messages"
9354 msgstr "Mensagens enviadas"
9356 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9357 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9359 msgid "Tags in %s's notices"
9360 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9362 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9363 #: lib/plugin.php:126
9365 msgstr "Desconhecida"
9367 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9368 #. TRANS: Label for user statistics.
9369 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9370 msgid "Subscriptions"
9371 msgstr "Subscrições"
9373 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9374 #: lib/profileaction.php:144
9375 msgid "All subscriptions"
9376 msgstr "Todas as subscrições"
9378 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9379 #. TRANS: Label for user statistics.
9380 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9382 msgstr "Subscritores"
9384 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9385 #: lib/profileaction.php:181
9386 msgid "All subscribers"
9387 msgstr "Todos os subscritores"
9389 #. TRANS: Label for user statistics.
9390 #: lib/profileaction.php:213
9392 msgstr "Número de identificação"
9394 #. TRANS: Label for user statistics.
9395 #: lib/profileaction.php:219
9396 msgid "Member since"
9397 msgstr "Membro desde"
9399 #. TRANS: Label for user statistics.
9400 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9401 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9402 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9406 #. TRANS: Label for user statistics.
9407 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9408 #: lib/profileaction.php:253
9409 msgid "Daily average"
9410 msgstr "Média diária"
9412 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9413 #: lib/profileaction.php:305
9415 msgstr "Todos os grupos"
9417 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9418 #: lib/profileformaction.php:123
9419 msgid "Unimplemented method."
9420 msgstr "Método não implementado."
9422 #: lib/publicgroupnav.php:78
9426 #: lib/publicgroupnav.php:82
9430 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9432 msgstr "Categorias recentes"
9434 #: lib/publicgroupnav.php:88
9438 #: lib/publicgroupnav.php:92
9442 #: lib/redirectingaction.php:95
9443 msgid "No return-to arguments."
9444 msgstr "Sem argumentos return-to."
9446 #: lib/repeatform.php:107
9447 msgid "Repeat this notice?"
9448 msgstr "Repetir esta nota?"
9450 #: lib/repeatform.php:132
9454 #: lib/repeatform.php:132
9455 msgid "Repeat this notice"
9456 msgstr "Repetir esta nota"
9458 #: lib/revokeroleform.php:91
9460 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9461 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9463 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9464 #: lib/router.php:974
9466 msgid "Page not found."
9467 msgstr "Método da API não encontrado."
9469 #: lib/sandboxform.php:67
9471 msgstr "Bloquear notas públicas"
9473 #: lib/sandboxform.php:78
9474 msgid "Sandbox this user"
9475 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9477 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9478 #: lib/searchaction.php:120
9480 msgstr "Pesquisar site"
9482 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9483 #. TRANS: for searching can be entered.
9484 #: lib/searchaction.php:128
9488 #. TRANS: Button text for searching site.
9489 #: lib/searchaction.php:130
9494 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9495 #: lib/searchaction.php:170
9497 msgstr "Pesquisar ajuda"
9499 #: lib/searchgroupnav.php:80
9503 #: lib/searchgroupnav.php:81
9504 msgid "Find people on this site"
9505 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9507 #: lib/searchgroupnav.php:83
9508 msgid "Find content of notices"
9509 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9511 #: lib/searchgroupnav.php:85
9512 msgid "Find groups on this site"
9513 msgstr "Procurar grupos neste site"
9515 #: lib/section.php:89
9516 msgid "Untitled section"
9517 msgstr "Secção sem título"
9519 #: lib/section.php:106
9523 #: lib/silenceform.php:67
9527 #: lib/silenceform.php:78
9528 msgid "Silence this user"
9529 msgstr "Silenciar este utilizador"
9531 #: lib/subgroupnav.php:83
9533 msgid "People %s subscribes to"
9534 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9536 #: lib/subgroupnav.php:91
9538 msgid "People subscribed to %s"
9539 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9541 #: lib/subgroupnav.php:99
9543 msgid "Groups %s is a member of"
9544 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9546 #: lib/subgroupnav.php:105
9550 #: lib/subgroupnav.php:106
9552 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9553 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9555 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9556 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9557 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9558 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9560 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9561 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9562 msgid "People Tagcloud as tagged"
9563 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9565 #: lib/tagcloudsection.php:56
9569 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9572 msgid "Invalid theme name."
9573 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9575 #: lib/themeuploader.php:50
9576 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9578 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9580 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9581 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9582 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9584 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9585 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9586 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9587 msgid "Failed saving theme."
9588 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9590 #: lib/themeuploader.php:147
9591 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9592 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9594 #: lib/themeuploader.php:166
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9598 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9600 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9603 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9606 #: lib/themeuploader.php:179
9607 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9608 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9610 #: lib/themeuploader.php:219
9612 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9613 "digits, underscore, and minus sign."
9615 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9616 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9618 #: lib/themeuploader.php:225
9619 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9620 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9622 #: lib/themeuploader.php:242
9624 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9625 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9627 #: lib/themeuploader.php:260
9628 msgid "Error opening theme archive."
9629 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9631 #: lib/topposterssection.php:74
9633 msgstr "Quem mais publica"
9635 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9636 #: lib/unblockform.php:67
9640 msgstr "Desbloquear"
9642 #: lib/unsandboxform.php:69
9644 msgstr "Permitir notas públicas"
9646 #: lib/unsandboxform.php:80
9647 msgid "Unsandbox this user"
9648 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9650 #: lib/unsilenceform.php:67
9652 msgstr "Dar-lhe voz"
9654 #: lib/unsilenceform.php:78
9655 msgid "Unsilence this user"
9656 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9658 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9659 msgid "Unsubscribe from this user"
9660 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9662 #: lib/unsubscribeform.php:137
9666 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9668 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9669 #, fuzzy, php-format
9670 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9671 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9673 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9674 #: lib/userprofile.php:121
9676 msgstr "Editar Avatar"
9678 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9679 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9680 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9681 msgid "User actions"
9682 msgstr "Acções do utilizador"
9684 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9685 #: lib/userprofile.php:249
9686 msgid "User deletion in progress..."
9687 msgstr "A apagar o utilizador..."
9689 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9690 #: lib/userprofile.php:277
9691 msgid "Edit profile settings"
9692 msgstr "Editar configurações do perfil"
9694 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9695 #: lib/userprofile.php:279
9699 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9700 #: lib/userprofile.php:303
9701 msgid "Send a direct message to this user"
9702 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9704 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9705 #: lib/userprofile.php:305
9709 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9710 #: lib/userprofile.php:347
9714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9715 #: lib/userprofile.php:386
9719 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9720 #: lib/userprofile.php:389
9722 msgid "Administrator"
9725 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9726 #: lib/userprofile.php:391
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 #: lib/util.php:1306
9733 msgid "a few seconds ago"
9734 msgstr "há alguns segundos"
9736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9737 #: lib/util.php:1309
9738 msgid "about a minute ago"
9739 msgstr "há cerca de um minuto"
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 #: lib/util.php:1313
9744 msgid "about one minute ago"
9745 msgid_plural "about %d minutes ago"
9746 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9747 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 #: lib/util.php:1316
9751 msgid "about an hour ago"
9752 msgstr "há cerca de uma hora"
9754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9755 #: lib/util.php:1320
9757 msgid "about one hour ago"
9758 msgid_plural "about %d hours ago"
9759 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9760 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9763 #: lib/util.php:1323
9764 msgid "about a day ago"
9765 msgstr "há cerca de um dia"
9767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9768 #: lib/util.php:1327
9770 msgid "about one day ago"
9771 msgid_plural "about %d days ago"
9772 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9773 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9776 #: lib/util.php:1330
9777 msgid "about a month ago"
9778 msgstr "há cerca de um mês"
9780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9781 #: lib/util.php:1334
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9785 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9786 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9789 #: lib/util.php:1337
9790 msgid "about a year ago"
9791 msgstr "há cerca de um ano"
9793 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9794 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9795 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9796 #, fuzzy, php-format
9797 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9798 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9800 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9801 #: lib/xmppmanager.php:287
9803 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9806 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9807 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9808 #: lib/xmppmanager.php:406
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9811 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9812 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9813 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9815 #. TRANS: Exception.
9818 msgid "Invalid XML."
9819 msgstr "Tamanho inválido."
9821 #. TRANS: Exception.
9823 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9826 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9827 #: scripts/restoreuser.php:62
9829 msgid "Getting backup from file '%s'."
9833 #~ msgid "Block this user."
9834 #~ msgstr "Bloquear este utilizador"
9837 #~ msgid "Delete this notice."
9838 #~ msgstr "Apagar esta nota"
9841 #~ msgid "Delete this user."
9842 #~ msgstr "Apagar este utilizador"
9845 #~ msgid "Restore default designs."
9846 #~ msgstr "Repor estilos predefinidos"
9849 #~ msgid "Reset back to default."
9850 #~ msgstr "Repor predefinição"
9853 #~ msgid "Save design."
9854 #~ msgstr "Gravar o estilo"
9857 #~ msgid "Disfavor favorite."
9858 #~ msgstr "Retirar das favoritas"
9861 #~ msgid "\"%s\" not found."
9862 #~ msgstr "Método da API não encontrado."
9865 #~ msgid "Notice %s not found."
9866 #~ msgstr "Método da API não encontrado."
9869 #~ msgid "Attachment %s not found."
9870 #~ msgstr "Destinatário não encontrado."
9873 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9874 #~ msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
9877 #~ msgid "%s updates from everyone."
9878 #~ msgstr "%s actualizações de todos!"
9881 #~ msgid "Password saved"
9882 #~ msgstr "Senha gravada."
9885 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9886 #~ msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
9889 #~ msgid "Subscribe to this user."
9890 #~ msgstr "Subscrever este utilizador"
9894 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9897 #~ "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ "
9901 #~ msgid "Not allowed to log in."
9902 #~ msgstr "Não iniciou sessão."