]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: SandroHc
14 # Author: Waldir
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:37:01+0000\n"
24 "Language-Team: Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: pt\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr "Ocorreu um erro."
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
53 "programa de instalação primeiro."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Desconhecida"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Acção desconhecida"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Acesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Configurações de acesso ao site"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registo"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Só por convite"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Impossibilitar registos novos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "Gravar configurações de acesso"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Gravar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Não iniciou sessão."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Perfil não foi encontrado."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Categoria não foi encontrada."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
178 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licença"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Página não foi encontrada."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 #, fuzzy
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Notas de %s"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Notas de %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
292 "publicar qualquer coisa."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
302 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
316 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Convites"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s e amigos"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Método da API não encontrado."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requer um POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Utilizador não tem perfil."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
396 "configuração actual."
397 msgstr[1] ""
398 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
399 "configuração actual."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Principal"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Notas de %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Subscrições de %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Favoritas de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Membros do grupo %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 #, fuzzy
449 msgid "No conversation ID."
450 msgstr "Conversação"
451
452 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "No conversation with ID %d."
455 msgstr "Conversação"
456
457 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
458 #, fuzzy
459 msgctxt "TITLE"
460 msgid "Conversation"
461 msgstr "Conversação"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Mensagens directas de %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Mensagens directas para %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Mensagem não tem texto!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
495 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Destinatário não encontrado."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Este estado já é um favorito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Esse estado não é um favorito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr ""
551 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Utilizador não é válido."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
624 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
647 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Grupo não foi encontrado."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Já é membro desse grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Não é membro deste grupo."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "Grupos de %s"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "Grupos de %s"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "Grupos em %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #, fuzzy
767 msgid "List not found."
768 msgstr "Utilizador não encontrado."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 #, fuzzy
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Não é membro deste grupo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 #, fuzzy
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Perfil não existe."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Não é membro deste grupo."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
810 #, fuzzy
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "O upload falhou."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Chave inválida."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Não tem autorização."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Envio inesperado de formulário."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir ou negar acesso"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
881 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
882 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
894 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
895 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Conta"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Utilizador"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Senha"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancelar"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Não tem autorização."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Não tem autorização %s"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "Nota não foi encontrada."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Método da API não encontrado."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Formato não suportado: %s."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Estado apagado."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Apagar nota %d"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1036 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Método da API não encontrado."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1050 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1054 msgid "Unsupported format."
1055 msgstr "Formato não suportado."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1071 #. TRANS: %s is the error message.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1074 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Notas públicas de %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr "%s actualizações de todos!"
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Método não implementado."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Repetida para %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repetições de %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #, php-format
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1184
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1190 msgid "User not found."
1191 msgstr "Utilizador não encontrado."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1194 msgid "You must be logged in to leave a group."
1195 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 msgid "No such group."
1230 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 msgid "No nickname or ID."
1237 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Must be logged in."
1243 msgstr "Não iniciou sessão."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1247 #. TRANS: being a group administrator.
1248 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Must specify a profile."
1255 msgstr "Perfil não existe."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1258 #. TRANS: %s is a nickname.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1260 #. TRANS: %s is a user nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1263 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1267 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1272 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1276 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1279 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1280
1281 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1282 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgctxt "TITLE"
1285 msgid "%1$s's request for %2$s"
1286 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1289 msgid "Join request approved."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1293 msgid "Join request canceled."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1297 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1300 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1301
1302 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1303 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Subscrição autorizada"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subscription canceled."
1323 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1324
1325 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #, php-format
1328 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1329 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1341 msgid "Can only fave notices."
1342 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Nota desconhecida."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 msgid "Already a favorite."
1351 msgstr "Já nos favoritos"
1352
1353 #. TRANS: Title for group membership feed.
1354 #. TRANS: %s is a username.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Group memberships of %s"
1357 msgstr "%s membros do grupo"
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, php-format
1362 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1363 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1366 msgid "Cannot add someone else's membership."
1367 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1370 msgid "Can only handle join activities."
1371 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1374 msgid "Unknown group."
1375 msgstr "Grupo desconhecido."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1378 msgid "Already a member."
1379 msgstr "Já és um membro."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1382 msgid "Blocked by admin."
1383 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1390 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1391 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "Não é membro."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1398 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1399 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1402 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1403 #, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1417
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1430 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1434 #, php-format
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Já subscrito em %s."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgid "No size."
1460 msgstr "Tamanho não definido."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Tamanho inválido."
1465
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 msgid "Avatar"
1468 msgstr "Avatar"
1469
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #, php-format
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "Configurações do avatar"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "Original"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Antevisão"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Delete"
1503 msgstr "Apagar"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1506 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Upload"
1509 msgstr "Carregar"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Cortar"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1521 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1522 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1525 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1526 msgid "Lost our file data."
1527 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1528
1529 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1530 msgid "Avatar updated."
1531 msgstr "Avatar actualizado."
1532
1533 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1534 msgid "Failed updating avatar."
1535 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1536
1537 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1538 msgid "Avatar deleted."
1539 msgstr "Avatar apagado."
1540
1541 #. TRANS: Title for backup account page.
1542 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1543 msgid "Backup account"
1544 msgstr "Backup da conta"
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1547 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1548 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Backup"
1566 msgstr "Backup"
1567
1568 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgid "Backup your account."
1570 msgstr "Backup da tua conta."
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1573 msgid "You already blocked that user."
1574 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1575
1576 #. TRANS: Title for block user page.
1577 #. TRANS: Legend for block user form.
1578 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1579 msgid "Block user"
1580 msgstr "Bloquear utilizador"
1581
1582 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1583 msgid ""
1584 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1585 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1586 "will not be notified of any @-replies from them."
1587 msgstr ""
1588 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1589 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1590 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "Não"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 msgid "Do not block this user."
1604 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Sim"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1618 msgid "Block this user."
1619 msgstr "Bloquear este utilizador."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1622 msgid "Failed to save block information."
1623 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1624
1625 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 #, php-format
1628 msgid "%s blocked profiles"
1629 msgstr "%s perfis bloqueados"
1630
1631 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1635 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1636
1637 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1638 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1639 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1640
1641 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1642 msgid "Unblock user from group"
1643 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1644
1645 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Unblock"
1648 msgstr "Desbloquear"
1649
1650 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1651 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1652 msgid "Unblock this user"
1653 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1654
1655 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1656 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1657 #, php-format
1658 msgid "Post to %s"
1659 msgstr "Publicar em %s"
1660
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1663 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 #, php-format
1665 msgctxt "TITLE"
1666 msgid "%1$s left group %2$s"
1667 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1671 msgid "No profile ID in request."
1672 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1682 msgid "No profile with that ID."
1683 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1684
1685 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1686 #, fuzzy
1687 msgctxt "TITLE"
1688 msgid "Unsubscribed"
1689 msgstr "Subscrição cancelada"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "No confirmation code."
1693 msgstr "Sem código de confimação."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "Confirmation code not found."
1697 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1700 msgid "That confirmation code is not for you!"
1701 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1702
1703 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1704 #, php-format
1705 msgid "Unrecognized address type %s"
1706 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1707
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1710 msgid "That address has already been confirmed."
1711 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1714 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Could not update user IM preferences."
1717 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Could not insert user IM preferences."
1722 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1725 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Confirmar endereço"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1738
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 msgid "Conversation"
1741 msgstr "Conversação"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1747 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1748
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1753 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1754
1755 #. TRANS: Title for conversation page.
1756 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 #, fuzzy
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Notas"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Eu tenho certeza."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Conta apagada."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Apagar conta"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1795 "servidor."
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 msgid "Confirm"
1809 msgstr "Confirmação"
1810
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1816
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Permanently delete your account."
1820 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1823 msgid "You must be logged in to delete an application."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1827 msgid "Application not found."
1828 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1833 msgid "You are not the owner of this application."
1834 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1837 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1838 msgid "There was a problem with your session token."
1839 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1840
1841 #. TRANS: Title for delete application page.
1842 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1843 msgid "Delete application"
1844 msgstr "Apagar aplicação"
1845
1846 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 msgid ""
1848 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1849 "about the application from the database, including all existing user "
1850 "connections."
1851 msgstr ""
1852 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1853 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1854 "utilizadores em existência."
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1857 msgid "Do not delete this application."
1858 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Apagar esta aplicação."
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete a group."
1866 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1877
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "Grupo %s apagado"
1883
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Apagar grupo"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1892 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1893 "will still appear in individual timelines."
1894 msgstr ""
1895 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1896 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1897 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 msgid "Do not delete this group."
1901 msgstr "Não apagues este grupo."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1904 msgid "Delete this group."
1905 msgstr "Apagar este grupo."
1906
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 msgid ""
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 "be undone."
1911 msgstr ""
1912 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1913 "desfeita."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Apagar nota"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 msgid "Do not delete this notice."
1926 msgstr "Não apagues esta nota."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1929 msgid "Delete this notice."
1930 msgstr "Apagar esta nota."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1933 msgid "You cannot delete users."
1934 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1937 msgid "You can only delete local users."
1938 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1939
1940 #. TRANS: Title of delete user page.
1941 msgctxt "TITLE"
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Apagar utilizador"
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Apagar utilizador"
1948
1949 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 msgid ""
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1953 msgstr ""
1954 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1955 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Não apagues este utilizador."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Apagar este utilizador."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Adicionar às favoritas"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1978
1979 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Form legend.
1981 msgid "Edit application"
1982 msgstr "Editar aplicação"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1985 msgid "You must be logged in to edit an application."
1986 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1990 msgid "No such application."
1991 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1992
1993 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1994 msgid "Use this form to edit your application."
1995 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is required."
2000 msgstr "Nome é obrigatório."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 msgid "Name already in use. Try another one."
2010 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2014 msgid "Description is required."
2015 msgstr "Descrição é obrigatória."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2018 msgid "Source URL is too long."
2019 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2023 msgid "Source URL is not valid."
2024 msgstr "A URL de origem é inválida."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2028 msgid "Organization is required."
2029 msgstr "Organização é obrigatória."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2034 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2035
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2037 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2038 msgid "Organization homepage is required."
2039 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback is too long."
2044 msgstr "Callback é demasiado longo."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2048 msgid "Callback URL is not valid."
2049 msgstr "A URL de callback é inválida."
2050
2051 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2054
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2056 #, php-format
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Editar grupo %s"
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2067 msgid "Use this form to edit the group."
2068 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2069
2070 #. TRANS: Group edit form validation error.
2071 #. TRANS: Group create form validation error.
2072 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2073 #, php-format
2074 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2075 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2076
2077 #. TRANS: Group edit form success message.
2078 #. TRANS: Edit list form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Opções gravadas."
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "Delete %s list"
2086 msgstr "Apagar este utilizador"
2087
2088 #. TRANS: Title for edit list page.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2092 #, fuzzy, php-format
2093 msgid "Edit list %s"
2094 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2095
2096 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2097 #, fuzzy
2098 msgid "No tagger or ID."
2099 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2102 msgid "Not a local user."
2103 msgstr "O utilizador não é local."
2104
2105 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2108 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2109
2110 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Use this form to edit the list."
2113 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2114
2115 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Delete aborted."
2118 msgstr "Apagar nota"
2119
2120 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2121 msgid ""
2122 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2123 "membership records. Do you still want to continue?"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Invalid tag."
2129 msgstr "Tamanho inválido."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2132 #. TRANS: %s is the already present tag.
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "You already have a tag named %s."
2135 msgstr "Já repetiu essa nota."
2136
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2138 msgid ""
2139 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2140 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Could not update list."
2146 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2147
2148 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2149 msgid "Email settings"
2150 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2151
2152 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2154 #, php-format
2155 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2156 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2157
2158 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2160 msgid "Email address"
2161 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2166
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "Remove"
2175 msgstr "Remover"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid ""
2179 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2180 "a message with further instructions."
2181 msgstr ""
2182 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2183 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2186 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2187 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2188 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2189 #. TRANS: organization.
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr ""
2192 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2193
2194 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2196 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2197 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Add"
2200 msgstr "Adicionar"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2204 msgid "Incoming email"
2205 msgstr "Correio recebido"
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "I want to post notices by email."
2209 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2210
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2212 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2213 msgid "Send email to this address to post new notices."
2214 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2217 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2218 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2219 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2222 msgid ""
2223 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2224 "on this server:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2228 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "New"
2231 msgstr "Novo"
2232
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2234 msgid "Email preferences"
2235 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2239 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2243 msgstr ""
2244 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2245 "favoritas."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2249 msgstr ""
2250 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2254 msgstr ""
2255 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2259 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2263 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2264
2265 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2266 msgid "Email preferences saved."
2267 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2270 msgid "No email address."
2271 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Cannot normalize that email address."
2276 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2281 msgid "Not a valid email address."
2282 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2285 msgid "That is already your email address."
2286 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2289 msgid "That email address already belongs to another user."
2290 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2291
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2300 msgid ""
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2303 msgstr ""
2304 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2305 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2306 "respectivas instruções de utilização."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2309 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2311 msgid "No pending confirmation to cancel."
2312 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2313
2314 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2315 msgid "That is the wrong email address."
2316 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2317
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not delete email confirmation."
2321 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2324 msgid "Email confirmation cancelled."
2325 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2326
2327 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2328 #. TRANS: registered for the active user.
2329 msgid "That is not your email address."
2330 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2333 msgid "The email address was removed."
2334 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2335
2336 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2337 msgid "No incoming email address."
2338 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2339
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2343 msgid "Could not update user record."
2344 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "Incoming email address removed."
2349 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "New incoming email address added."
2354 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2357 msgid "This notice is already a favorite!"
2358 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2359
2360 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2361 msgid "Disfavor favorite."
2362 msgstr "Retirar dos favoritos."
2363
2364 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2365 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2366 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2367 msgid "Popular notices"
2368 msgstr "Notas populares"
2369
2370 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2372 #, php-format
2373 msgid "Popular notices, page %d"
2374 msgstr "Notas populares, página %d"
2375
2376 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2377 msgid "The most popular notices on the site right now."
2378 msgstr "As notas mais populares agora."
2379
2380 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2381 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2382 msgstr ""
2383 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2386 msgid ""
2387 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2388 "next to any notice you like."
2389 msgstr ""
2390 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2391 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2394 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2395 #, php-format
2396 msgid ""
2397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2398 "notice to your favorites!"
2399 msgstr ""
2400 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2401 "uma nota às favoritas!"
2402
2403 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2405 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2408 #. TRANS: %s is a username.
2409 #, php-format
2410 msgid "%s's favorite notices"
2411 msgstr "Notas favoritas de %s"
2412
2413 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2415 #, php-format
2416 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2417 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2418
2419 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2420 #. TRANS: Title for featured users section.
2421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Utilizadores em destaque"
2424
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2427 #, php-format
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2430
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "Sem identificação de nota."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice."
2442 msgstr "Sem nota."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Sem anexos."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "Sem anexos carregados."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2454 msgid "No such file."
2455 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2458 msgid "Cannot read file."
2459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2463 msgid "Invalid role."
2464 msgstr "Função inválida."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2468 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2469 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2472 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2473 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2476 msgid "User already has this role."
2477 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2481 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2484 msgid "No profile specified."
2485 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2489 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2490 msgid "No group specified."
2491 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2494 msgid "Only an admin can block group members."
2495 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2498 msgid "User is already blocked from group."
2499 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2502 msgid "User is not a member of group."
2503 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2504
2505 #. TRANS: Title for block user from group page.
2506 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2507 msgid "Block user from group"
2508 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2509
2510 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2511 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2515 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2516 "the group in the future."
2517 msgstr ""
2518 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2519 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2520 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2521
2522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Do not block this user from this group."
2525 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2526
2527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Block this user from this group."
2530 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2531
2532 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2533 msgid "Database error blocking user from group."
2534 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2539 msgid "No ID."
2540 msgstr "Sem ID."
2541
2542 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2543 #. TRANS: Group logo form legend.
2544 msgid "Group logo"
2545 msgstr "Logotipo do grupo"
2546
2547 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2548 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2552 msgstr ""
2553 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2554 "ficheiro é %s."
2555
2556 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2557 msgid "Upload"
2558 msgstr "Carregar"
2559
2560 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2561 msgid "Crop"
2562 msgstr "Cortar"
2563
2564 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2565 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2566 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2567
2568 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2569 msgid "Logo updated."
2570 msgstr "Logotipo actualizado."
2571
2572 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2573 msgid "Failed updating logo."
2574 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2575
2576 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, php-format
2579 msgid "%s group members"
2580 msgstr "Membros do grupo %s"
2581
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2586 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 msgid "A list of the users in this group."
2590 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2593 msgid "Only the group admin may approve users."
2594 msgstr ""
2595
2596 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "%s group members awaiting approval"
2600 msgstr "%s membros do grupo"
2601
2602 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2606 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 #, fuzzy
2610 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2611 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2612
2613 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2614 #, php-format
2615 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2617
2618 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups"
2621 msgstr "Grupos"
2622
2623 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2624 #. TRANS: %d is the page number.
2625 #, php-format
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups, page %d"
2628 msgstr "Grupos, página %d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2631 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid ""
2635 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2636 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2637 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2638 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2639 "%%%)!"
2640 msgstr ""
2641 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2642 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2643 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2644 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2645 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Criar um grupo novo"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2660 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Pesquisa de grupos"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2670 msgid "No results."
2671 msgstr "Sem resultados."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid ""
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2679 msgstr ""
2680 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2681 "você mesmo."
2682
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2689 msgstr ""
2690 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2691 "newgroup%%) você mesmo!"
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Configurações do IM"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2716 "Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2719 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "MI não está disponível."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2729
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2736 msgstr ""
2737 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2738 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2739 "amigos?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "Endereço IM"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 msgid "IM Preferences"
2752 msgstr "Preferências IM"
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "Enviar-me avisos"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Post a notice when my status changes."
2761 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Publish a MicroID"
2771 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2772
2773 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Could not update IM preferences."
2776 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2777
2778 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2779 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2780 msgid "Preferences saved."
2781 msgstr "Preferências gravadas."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "No screenname."
2786 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2787
2788 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2789 msgid "No transport."
2790 msgstr "Sem transporte."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Cannot normalize that screenname."
2795 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Not a valid screenname."
2800 msgstr "Utilizador não é válido."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Screenname already belongs to another user."
2805 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2810 msgstr ""
2811 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2812 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2813
2814 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2815 msgid "That is the wrong IM address."
2816 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2817
2818 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Could not delete confirmation."
2821 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2824 msgid "IM confirmation cancelled."
2825 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2826
2827 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2828 #. TRANS: registered for the active user.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "That is not your screenname."
2831 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2834 msgid "The IM address was removed."
2835 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2836
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %s"
2847 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2848
2849 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2850 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2851 msgstr ""
2852 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2853 "recebeu."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Convites foram desabilitados."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr ""
2864 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2865 "s."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 msgid "You are already subscribed to this user:"
2886 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2887 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2888 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2889
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #, php-format
2893 msgctxt "INVITE"
2894 msgid "%1$s (%2$s)"
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2902 msgid_plural ""
2903 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2904 msgstr[0] ""
2905 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2906 msgstr[1] ""
2907 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Invitation sent to the following person:"
2914 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2915 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2916 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2917
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 msgid ""
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 msgstr ""
2924 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2925 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions.
2928 msgid ""
2929 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 msgstr ""
2931 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Grupo desconhecido."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Licença"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Privado"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Tipo"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 msgid "Select a license."
3023 msgstr "Selecciona uma licença."
3024
3025 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3026 msgid "License details"
3027 msgstr "Detalhes da licença"
3028
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "Owner"
3031 msgstr "Proprietário"
3032
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License Title"
3039 msgstr "Título da Licença"
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "The title of the license."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License URL"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for more information about the license."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "License Image URL"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Gravar configurações do site"
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3069 msgid "Already logged in."
3070 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3080
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3082 msgid "Login"
3083 msgstr "Entrar"
3084
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Iniciar sessão no site"
3088
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3093
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 msgid "Remember me"
3097 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3102 msgstr ""
3103 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3104 "partilhados!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 msgctxt "BUTTON"
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Iniciar sessão"
3110
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3116 msgid ""
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3119 msgstr ""
3120 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3121 "senha antes de alterar as configurações."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3132 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3135 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3136 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3139 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3142 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3143
3144 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3145 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3146 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3147 #, php-format
3148 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3149 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3152 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3153 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3154 #, php-format
3155 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3156 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3159 msgid "No current status."
3160 msgstr "Sem estado actual."
3161
3162 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "New application"
3165 msgstr "Nova aplicação"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to register an application."
3169 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3172 msgid "Use this form to register a new application."
3173 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3174
3175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 msgid "Source URL is required."
3177 msgstr "É necessária a URL de origem."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3180 msgid "Could not create application."
3181 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3182
3183 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Invalid image."
3186 msgstr "Tamanho inválido."
3187
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3189 msgid "New group"
3190 msgstr "Grupo novo"
3191
3192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3195 msgstr "Não é membro deste grupo."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3198 msgid "Use this form to create a new group."
3199 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3200
3201 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3202 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3203 msgid "New message"
3204 msgstr "Mensagem nova"
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3207 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3208 #, fuzzy
3209 msgid "You cannot send a message to this user."
3210 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3211
3212 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3216 msgid "No content!"
3217 msgstr "Sem conteúdo!"
3218
3219 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Não especificou um destinatário."
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3224 msgid "Message sent"
3225 msgstr "Mensagem enviada"
3226
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3228 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3229 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3230 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3231 #, php-format
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3234
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3237 msgid "Ajax Error"
3238 msgstr "Erro do Ajax"
3239
3240 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3241 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "TITLE"
3244 msgid "New notice"
3245 msgstr "Nota nova"
3246
3247 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3248 msgid "Notice posted"
3249 msgstr "Nota publicada"
3250
3251 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 msgstr ""
3258 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3259 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3260
3261 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3262 msgid "Text search"
3263 msgstr "Pesquisa de texto"
3264
3265 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3266 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3267 #, php-format
3268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3269 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3270
3271 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3272 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3277 msgstr ""
3278 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3279 "status_textarea=%s)!"
3280
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3289 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3290
3291 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3292 #, php-format
3293 msgid "Updates with \"%s\""
3294 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3295
3296 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3297 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3298 #, php-format
3299 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3300 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3306 "address yet."
3307 msgstr ""
3308 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3309 "correio electrónico."
3310
3311 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3312 msgid "Nudge sent"
3313 msgstr "Toque enviado"
3314
3315 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3316 msgid "Nudge sent!"
3317 msgstr "Toque enviado!"
3318
3319 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3320 msgid "You must be logged in to list your applications."
3321 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3322
3323 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3324 msgid "OAuth applications"
3325 msgstr "Aplicações OAuth"
3326
3327 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3328 msgid "Applications you have registered"
3329 msgstr "Aplicações que registou"
3330
3331 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3332 #, php-format
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3335
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Aplicações ligadas"
3339
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 msgid "The following connections exist for your account."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3345 msgid "You are not a user of that application."
3346 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3347
3348 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3349 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 #, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3353
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 "with %2$s."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3364 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3365
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3372 "this instance of StatusNet."
3373 msgstr ""
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3376 #. TRANS: %s is a path.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "\"%s\" not found."
3379 msgstr "Método da API não encontrado."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3382 #. TRANS: %s is a notice.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Notice %s not found."
3385 msgstr "Método da API não encontrado."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3388 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3389 msgid "Notice has no profile."
3390 msgstr "Nota não tem perfil."
3391
3392 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3393 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3394 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3395 #, php-format
3396 msgid "%1$s's status on %2$s"
3397 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3400 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "Attachment %s not found."
3403 msgstr "Destinatário não encontrado."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3406 #. TRANS: %s is a path.
3407 #, php-format
3408 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3412 #, php-format
3413 msgid "Content type %s not supported."
3414 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3415
3416 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3417 #, php-format
3418 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3419 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3422 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3423 msgid "Not a supported data format."
3424 msgstr "Formato de dados não suportado."
3425
3426 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3427 msgid "People Search"
3428 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3429
3430 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3431 msgid "Notice Search"
3432 msgstr "Pesquisa de Notas"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3435 msgid "No user ID specified."
3436 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3439 msgid "No login token specified."
3440 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3443 msgid "No login token requested."
3444 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3447 msgid "Invalid login token specified."
3448 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3451 msgid "Login token expired."
3452 msgstr "Chave de entrada expirou."
3453
3454 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3455 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3456 #, php-format
3457 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3458 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3459
3460 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3461 #, php-format
3462 msgid "Outbox for %s"
3463 msgstr "Caixa de saída de %s"
3464
3465 #. TRANS: Instructions for outbox.
3466 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3467 msgstr ""
3468 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3469
3470 #. TRANS: Title for page where to change password.
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "TITLE"
3473 msgid "Change password"
3474 msgstr "Modificar senha"
3475
3476 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3477 msgid "Change your password."
3478 msgstr "Modificar a sua senha."
3479
3480 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3481 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3482 msgid "Password change"
3483 msgstr "Mudança da senha"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 msgid "Old password"
3487 msgstr "Antiga"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field label for password reset form.
3491 msgid "New password"
3492 msgstr "Nova"
3493
3494 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3495 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "6 ou mais caracteres."
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "LABEL"
3502 msgid "Confirm"
3503 msgstr "Confirmação"
3504
3505 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3506 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 msgid "Same as password above."
3509 msgstr "Repita a nova senha."
3510
3511 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "BUTTON"
3514 msgid "Change"
3515 msgstr "Modificar"
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Passwords do not match."
3526 msgstr "Senhas não coincidem."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Incorrect old password."
3531 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Error saving user; invalid."
3535 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3538 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3540 msgid "Cannot save new password."
3541 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3542
3543 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3544 msgid "Password saved."
3545 msgstr "Senha gravada."
3546
3547 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3548 msgid "Paths"
3549 msgstr "Localizações"
3550
3551 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3557 #, php-format
3558 msgid "Theme directory not readable: %s."
3559 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3563 #, php-format
3564 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3565 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3569 #, php-format
3570 msgid "Background directory not writable: %s."
3571 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3575 #, php-format
3576 msgid "Locales directory not readable: %s."
3577 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3581 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3582 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3585 msgid "Site"
3586 msgstr "Site"
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server"
3590 msgstr "Servidor"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site's server hostname."
3594 msgstr "Nome do servidor do site."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Path"
3598 msgstr "Localização"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site path."
3602 msgstr "Localização do site."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Locale directory"
3606 msgstr "Directório local"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Directory path to locales."
3611 msgstr "Localização do directório das línguas"
3612
3613 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3614 msgid "Fancy URLs"
3615 msgstr "URLs bonitas"
3616
3617 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3620 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr "Tema"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server for themes."
3630 msgstr "Servidor para temas."
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to themes."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL server"
3638 msgstr "Servidor SSL"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL path"
3646 msgstr "Localização SSL"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Directory"
3655 msgstr "Directório do tema"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Directory where themes are located."
3660 msgstr "Localização do directório das línguas"
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatars"
3664 msgstr "Avatares"
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar server"
3668 msgstr "Servidor do avatar"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Server for avatars."
3673 msgstr "O tema para o site."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar path"
3677 msgstr "Localização do avatar"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to avatars."
3681 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Avatar directory"
3685 msgstr "Directório do avatar"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory where avatars are located."
3690 msgstr "Localização do directório das línguas"
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 msgid "Attachments"
3694 msgstr "Anexos"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Server for attachments."
3699 msgstr "O tema para o site."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Web path to attachments."
3704 msgstr "Sem anexos."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3708 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Directory where attachments are located."
3717 msgstr "Localização do directório das línguas"
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "LEGEND"
3722 msgid "SSL"
3723 msgstr "SSL"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3727 msgid "Never"
3728 msgstr "Nunca"
3729
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 msgid "Sometimes"
3732 msgstr "Às vezes"
3733
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 msgid "Always"
3736 msgstr "Sempre"
3737
3738 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3739 msgid "Use SSL"
3740 msgstr "Usar SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "When to use SSL."
3745 msgstr "Quando usar SSL"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server to direct SSL requests to."
3750 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3751
3752 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Save path settings."
3755 msgstr "Gravar configurações do site"
3756
3757 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3758 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3763 msgstr ""
3764 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3765 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3766 "separados por espaços."
3767
3768 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3771
3772 #. TRANS: Title for list page.
3773 #. TRANS: %s is a list.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Public list %s"
3776 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3782 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3783
3784 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3786 #, fuzzy, php-format
3787 msgid ""
3788 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3789 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3790 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3791 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3792 msgstr ""
3793 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3794 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3795 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3796 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3797
3798 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "No tagger."
3801 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3802
3803 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3804 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3807 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3808
3809 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3811 #, fuzzy, php-format
3812 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3813 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3814
3815 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3816 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Creator"
3819 msgstr "Criado"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Private lists by you"
3824 msgstr "Editar grupo %s"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Public lists by you"
3829 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3830
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Lists by you"
3834 msgstr "Editar grupo %s"
3835
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3837 #. TRANS: %s is a user nickname.
3838 #, php-format
3839 msgid "Lists by %s"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3847
3848 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3849 msgid "You cannot view others' private lists"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Mode selector label.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Mode"
3855 msgstr "Moderar"
3856
3857 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Lists for %s"
3860 msgstr "Caixa de saída de %s"
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend.
3863 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3864 msgid "Select tag to filter"
3865 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3866
3867 #. TRANS: Checkbox title.
3868 msgid "Show private tags."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "LABEL"
3874 msgid "Public"
3875 msgstr "Público"
3876
3877 #. TRANS: Checkbox title.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Show public tags."
3880 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3881
3882 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3883 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "BUTTON"
3886 msgid "Go"
3887 msgstr "Prosseguir"
3888
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid ""
3894 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3895 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3897 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3898 "list's timeline."
3899 msgstr ""
3900 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3901 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3902 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3903 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3904
3905 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3907 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3910 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3911
3912 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid "Lists with %s in them"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3920 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid ""
3927 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3928 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3930 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3931 "list's timeline."
3932 msgstr ""
3933 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3934 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3935 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3936 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3937
3938 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a user nickname.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3943 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3944
3945 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3946 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3949 msgstr "Subscreveu %s."
3950
3951 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3955 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3956
3957 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Lists subscribed to by %s"
3961 msgstr "Subscreveu %s."
3962
3963 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3964 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3967 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3968
3969 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid ""
3974 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3975 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3976 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3977 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3978 "to the list's timeline."
3979 msgstr ""
3980 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3981 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3982 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3983 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Disabled"
3988 msgstr "Desabilitado"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3995 msgid "This action only accepts POST requests."
3996 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "You cannot administer plugins."
4001 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4002
4003 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "No such plugin."
4006 msgstr "Página não foi encontrada."
4007
4008 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4009 msgctxt "plugin"
4010 msgid "Enabled"
4011 msgstr "Habilitado"
4012
4013 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgctxt "TITLE"
4016 msgid "Plugins"
4017 msgstr "Plugins"
4018
4019 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4020 msgid ""
4021 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4022 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4023 "details."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Admin form section header
4027 msgid "Default plugins"
4028 msgstr "Plugins padrão"
4029
4030 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4031 msgid ""
4032 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4036 #. TRANS: %s is a field name.
4037 #, php-format
4038 msgid "Unidentified field %s."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Page title.
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "TITLE"
4044 msgid "Search results"
4045 msgstr "Pesquisar site"
4046
4047 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4048 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Page title for profile settings.
4052 msgid "Profile settings"
4053 msgstr "Configurações do perfil"
4054
4055 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4056 msgid ""
4057 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4058 msgstr ""
4059 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4060 "saibam mais sobre si."
4061
4062 #. TRANS: Profile settings form legend.
4063 msgid "Profile information"
4064 msgstr "Informação do perfil"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field title on account registration page.
4068 #. TRANS: Field title on group edit form.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4071 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4072
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label on account registration page.
4075 #. TRANS: Field label on group edit form.
4076 msgid "Full name"
4077 msgstr "Nome completo"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Form input field label.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4083 msgid "Homepage"
4084 msgstr "Página pessoal"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4090 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4096 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4097 #. TRANS: biography (%d).
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4100 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4101 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4102 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Describe yourself and your interests."
4108 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4109
4110 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4111 #. TRANS: their biography.
4112 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4113 msgid "Bio"
4114 msgstr "Biografia"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Field label on group edit form.
4119 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4120 msgid "Location"
4121 msgstr "Localidade"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4127 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4128
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 msgid "Share my current location when posting notices"
4131 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 msgid "Tags"
4135 msgstr "Categorias"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4141 "separated."
4142 msgstr ""
4143 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4144 "espaços"
4145
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 msgid "Language"
4148 msgstr "Língua"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4151 msgid "Preferred language."
4152 msgstr "Língua preferida."
4153
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgid "Timezone"
4156 msgstr "Fuso horário"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4159 msgid "What timezone are you normally in?"
4160 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4161
4162 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4166 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4167
4168 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Subscription policy"
4171 msgstr "Subscrições"
4172
4173 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Let anyone follow me"
4176 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4179 msgid "Ask me first"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4183 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4187 msgid "Make updates visible only to my followers"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4192 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4193 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4194 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4197 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4198 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4199 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4203 msgid "Timezone not selected."
4204 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4205
4206 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4209 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4210
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4214 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4215 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4216 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4219 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4220
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4222 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4225 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Could not save location prefs."
4230 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4231
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4233 msgid "Could not save tags."
4234 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4235
4236 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4237 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4238 msgid "Settings saved."
4239 msgstr "Configurações gravadas."
4240
4241 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4242 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Restore account"
4245 msgstr "Criar uma conta"
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4248 #. TRANS: %s is the page limit.
4249 #, php-format
4250 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4251 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4252
4253 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not retrieve public timeline."
4256 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4257
4258 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4259 #. TRANS: %d is the page number.
4260 #, php-format
4261 msgid "Public timeline, page %d"
4262 msgstr "Notas públicas, página %d"
4263
4264 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4265 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4266 msgid "Public timeline"
4267 msgstr "Notas públicas"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4272 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4273
4274 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4277 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4278
4279 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4282 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4287 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4288
4289 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4293 "yet."
4294 msgstr ""
4295 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4296 "ainda."
4297
4298 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4299 msgid "Be the first to post!"
4300 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4301
4302 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4306 msgstr ""
4307 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4308 "publicar!"
4309
4310 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4315 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4316 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4317 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4318 msgstr ""
4319 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4322 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4323
4324 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4329 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4330 "tool."
4331 msgstr ""
4332 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4334 "[StatusNet](http://status.net/)."
4335
4336 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Public list cloud"
4339 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4340
4341 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4342 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid "These are largest lists on %s"
4345 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4346
4347 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4351 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4352
4353 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Be the first to list someone!"
4356 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4357
4358 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4359 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid ""
4362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4363 "someone!"
4364 msgstr ""
4365 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4366 "publicar uma!"
4367
4368 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "List cloud"
4371 msgstr "Utilizador não encontrado."
4372
4373 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4374 #, php-format
4375 msgid "1 person listed"
4376 msgid_plural "%d people listed"
4377 msgstr[0] ""
4378 msgstr[1] ""
4379
4380 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "%s updates from everyone."
4383 msgstr "%s actualizações de todos."
4384
4385 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4386 msgid "Public tag cloud"
4387 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4388
4389 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4390 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4393 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4394
4395 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4396 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4397 #. TRANS: and do not change the URL part.
4398 #, php-format
4399 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4400 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4401
4402 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4403 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4404 msgid "Be the first to post one!"
4405 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4406
4407 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4408 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4409 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4410 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4411 #. TRANS: and do not change the URL part.
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4415 "one!"
4416 msgstr ""
4417 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4418 "publicar uma!"
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4421 msgid "You are already logged in!"
4422 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4425 msgid "No such recovery code."
4426 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4429 msgid "Not a recovery code."
4430 msgstr "Não é um código de recuperação."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4433 msgid "Recovery code for unknown user."
4434 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4437 msgid "Error with confirmation code."
4438 msgstr "Erro no código de confirmação."
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4441 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4442 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4443
4444 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4445 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4446 msgstr ""
4447 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4448 "confirmado."
4449
4450 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4451 msgid ""
4452 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4453 "the email address you have stored in your account."
4454 msgstr ""
4455 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4456 "correio electrónico registado na sua conta."
4457
4458 #. TRANS: Page notice for password change page.
4459 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4460 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4461
4462 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4463 msgid "Password recovery"
4464 msgstr "Recuperação da senha"
4465
4466 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4467 msgid "Nickname or email address"
4468 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4469
4470 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4471 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4472 msgstr ""
4473 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4474
4475 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4476 msgid "Recover"
4477 msgstr "Recuperar"
4478
4479 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Recover"
4482 msgstr "Recuperar"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4485 msgid "Reset password"
4486 msgstr "Reiniciar senha"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4489 msgid "Recover password"
4490 msgstr "Recuperar senha"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4493 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4494 msgid "Password recovery requested"
4495 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4496
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4498 msgid "Password saved"
4499 msgstr "Senha gravada"
4500
4501 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4504 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4505
4506 #. TRANS: Button text for password reset form.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "BUTTON"
4509 msgid "Reset"
4510 msgstr "Reiniciar"
4511
4512 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4513 msgid "Enter a nickname or email address."
4514 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4515
4516 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4517 msgid ""
4518 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4519 "address registered to your account."
4520 msgstr ""
4521 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4522 "electrónico registado na sua conta."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4525 msgid "Unexpected password reset."
4526 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4527
4528 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Password must be 6 characters or more."
4531 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4532
4533 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4534 msgid "Password and confirmation do not match."
4535 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4536
4537 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4538 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4539 msgid "Error setting user."
4540 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4541
4542 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4543 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4544 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4545
4546 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "No id parameter."
4549 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4552 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4553 #, fuzzy, php-format
4554 msgid "No such file \"%d\"."
4555 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4558 msgid "Sorry, only invited people can register."
4559 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4562 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4563 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4564
4565 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4566 msgid "Registration successful"
4567 msgstr "Registo efectuado"
4568
4569 #. TRANS: Title for registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "TITLE"
4572 msgid "Register"
4573 msgstr "Registar"
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4576 msgid "Registration not allowed."
4577 msgstr "Registo não é permitido."
4578
4579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4582 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4583
4584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4585 msgid "Email address already exists."
4586 msgstr "Correio electrónico já existe."
4587
4588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4589 msgid "Invalid username or password."
4590 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4591
4592 #. TRANS: Page notice on registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4596 "link up to friends and colleagues."
4597 msgstr ""
4598 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4599 "ligar-se a amigos e colegas. "
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Confirmação"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "LABEL"
4610 msgid "Email"
4611 msgstr "Correio"
4612
4613 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4616 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4617
4618 #. TRANS: Field title on account registration page.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4621 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4622
4623 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "BUTTON"
4626 msgid "Register"
4627 msgstr "Registar"
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4630 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4634 msgstr ""
4635 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4638 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4639 #, php-format
4640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4641 msgstr ""
4642 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4645 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4646 msgstr ""
4647 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4648 "direitos de autor."
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4651 msgid "All rights reserved."
4652 msgstr "Todos os direitos reservados."
4653
4654 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4658 "email address, IM address, and phone number."
4659 msgstr ""
4660 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4661 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4662 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4663
4664 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4665 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4667 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4671 "want to...\n"
4672 "\n"
4673 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4674 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4675 "notices through instant messages.\n"
4676 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4677 "share your interests. \n"
4678 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4679 "others more about you. \n"
4680 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4681 "missed. \n"
4682 "\n"
4683 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4684 msgstr ""
4685 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4686 "pode...\n"
4687 "\n"
4688 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4689 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4690 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4691 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4692 "partilhem os seus interesses. \n"
4693 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4694 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4695 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4696 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4697 "\n"
4698 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4699
4700 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4701 msgid ""
4702 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4703 "to confirm your email address.)"
4704 msgstr ""
4705 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4706 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4709 #. TRANS: %s is a username.
4710 #, php-format
4711 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4715 #. TRANS: %s is a profile URL.
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4719 "correctly, please try retrying later."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Unlisted"
4725 msgstr "Licença"
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4728 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4729 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4733 msgid "No notice specified."
4734 msgstr "Nota não foi especificada."
4735
4736 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4737 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4738 msgid "Repeated"
4739 msgstr "Repetida"
4740
4741 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4742 msgid "Repeated!"
4743 msgstr "Repetida!"
4744
4745 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4748 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4749 #. TRANS: %s is a username.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies to %s"
4752 msgstr "Respostas a %s"
4753
4754 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4756 #, php-format
4757 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4758 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4759
4760 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4761 #. TRANS: %s is a user nickname.
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4764 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4765
4766 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4767 #. TRANS: %s is a user nickname.
4768 #, php-format
4769 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4770 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4771
4772 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4776 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4777
4778 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4779 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4782 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4783
4784 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4785 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4789 "notice to them yet."
4790 msgstr ""
4791 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4792
4793 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4794 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4798 "[join groups](%%action.groups%%)."
4799 msgstr ""
4800 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4801 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4804 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4808 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4809 msgstr ""
4810 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4811 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4812
4813 #. TRANS: RSS reply feed description.
4814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4817 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4818
4819 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4822 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4823
4824 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "You may not restore your account."
4827 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4828
4829 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4830 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4831 msgid "No uploaded file."
4832 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4835 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4836 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4837
4838 #. TRANS: Client exception.
4839 msgid ""
4840 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4841 "the HTML form."
4842 msgstr ""
4843 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4844 "formulário HTML."
4845
4846 #. TRANS: Client exception.
4847 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4848 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4851 msgid "Missing a temporary folder."
4852 msgstr "Falta um directório temporário."
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4855 msgid "Failed to write file to disk."
4856 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4859 msgid "File upload stopped by extension."
4860 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4863 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4865 msgid "System error uploading file."
4866 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4869 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Not an Atom feed."
4872 msgstr "Todos os membros"
4873
4874 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4875 msgid ""
4876 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4877 "profile page."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4881 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4885 msgid ""
4886 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4887 "\">Activity Streams</a> format."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Upload the file"
4893 msgstr "Carregar ficheiro"
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4896 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4897 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4900 #, fuzzy
4901 msgid "User does not have this role."
4902 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4903
4904 #. TRANS: Engine name for RSD.
4905 #. TRANS: Engine name.
4906 msgid "StatusNet"
4907 msgstr "StatusNet"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4910 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4911 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4912 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4915 msgid "User is already sandboxed."
4916 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4919 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "Not a valid list: %s."
4922 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4923
4924 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4925 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4928 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgctxt "TITLE"
4933 msgid "Sessions"
4934 msgstr "Sessões"
4935
4936 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4937 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4941 #, fuzzy
4942 msgctxt "LEGEND"
4943 msgid "Sessions"
4944 msgstr "Sessões"
4945
4946 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4947 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4948 msgid "Handle sessions"
4949 msgstr "Gerir sessões"
4950
4951 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4952 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Handle sessions ourselves."
4955 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4956
4957 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4958 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4959 msgid "Session debugging"
4960 msgstr "Depuração de sessões"
4961
4962 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Enable debugging output for sessions."
4965 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4966
4967 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Save session settings"
4970 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4973 msgid "You must be logged in to view an application."
4974 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4975
4976 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4977 msgid "Application profile"
4978 msgstr "Perfil da aplicação"
4979
4980 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4981 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4982 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4985 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4986 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4987 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application actions"
4991 msgstr "Operações da aplicação"
4992
4993 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "EDITAPP"
4996 msgid "Edit"
4997 msgstr "Editar"
4998
4999 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5000 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5001 msgid "Reset key & secret"
5002 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5003
5004 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5005 msgid "Application info"
5006 msgstr "Informação da aplicação"
5007
5008 #. TRANS: Field label on application page.
5009 msgid "Consumer key"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. TRANS: Field label on application page.
5013 msgid "Consumer secret"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Field label on application page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Request token URL"
5019 msgstr "Chave inválida."
5020
5021 #. TRANS: Field label on application page.
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Access token URL"
5024 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5025
5026 #. TRANS: Field label on application page.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Authorize URL"
5029 msgstr "URL de origem"
5030
5031 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5035 "not supported."
5036 msgstr ""
5037 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5038 "simples não é suportado."
5039
5040 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5041 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5042 msgstr ""
5043 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5044
5045 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5046 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5047 #, php-format
5048 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5049 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5050
5051 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5052 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5053 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, fuzzy, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5058 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5063 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5064
5065 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5066 #, php-format
5067 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5068 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5069
5070 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5071 #, php-format
5072 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5073 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5074
5075 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5076 msgid ""
5077 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5078 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5079 msgstr ""
5080 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5081 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5082 "relevância."
5083
5084 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5085 #. TRANS: %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5089 "would add to their favorites :)"
5090 msgstr ""
5091 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5092 "que mude este estado de coisas :)"
5093
5094 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5095 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5096 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5100 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5101 "their favorites :)"
5102 msgstr ""
5103 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5104 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5105 "este estado de coisas :)"
5106
5107 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5108 msgid "This is a way to share what you like."
5109 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5110
5111 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5112 #, php-format
5113 msgid "%s group"
5114 msgstr "Grupo %s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5117 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5118 #, php-format
5119 msgid "%1$s group, page %2$d"
5120 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5125 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5135 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5140 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "FOAF for %s group"
5145 msgstr "FOAF do grupo %s"
5146
5147 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5148 msgid "Members"
5149 msgstr "Membros"
5150
5151 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5152 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5153 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5154 #. TRANS: Empty list message for tags.
5155 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5156 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5157 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5158 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5159 msgid "(None)"
5160 msgstr "(Nenhum)"
5161
5162 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5163 msgid "All members"
5164 msgstr "Todos os membros"
5165
5166 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5167 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5168 msgid "Statistics"
5169 msgstr "Estatísticas"
5170
5171 #. TRANS: Label for group creation date.
5172 msgctxt "LABEL"
5173 msgid "Created"
5174 msgstr "Criação"
5175
5176 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5177 msgctxt "LABEL"
5178 msgid "Members"
5179 msgstr "Membros"
5180
5181 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5182 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5183 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5190 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5191 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5192 msgstr ""
5193 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5194 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5195 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5196 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5197 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5198 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5199
5200 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5201 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5208 "their life and interests. "
5209 msgstr ""
5210 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5211 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5212 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5213 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5214
5215 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5216 #, fuzzy
5217 msgctxt "TITLE"
5218 msgid "Admins"
5219 msgstr "Gestores"
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5222 msgid "No such message."
5223 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5226 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5227 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5228
5229 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5231 #, php-format
5232 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5233 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5234
5235 #. TRANS: Page title for single message display.
5236 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5237 #, php-format
5238 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5239 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Not available."
5244 msgstr "MI não está disponível."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5247 msgid "Notice deleted."
5248 msgstr "Avatar actualizado."
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5254 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5260 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5266 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %s is a list.
5270 #, php-format
5271 msgid "Private timeline of %s list by you"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %s is a list.
5276 #, php-format
5277 msgid "Timeline for %s list by you"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5284 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5285
5286 #. TRANS: Feed title.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5290 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5291
5292 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid ""
5296 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5297 "yet."
5298 msgstr ""
5299 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5300
5301 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5302 msgid "Try tagging more people."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5306 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid ""
5309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5310 "this timeline!"
5311 msgstr ""
5312 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5313 "publicar uma!"
5314
5315 #. TRANS: Header on show list page.
5316 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Listed"
5319 msgstr "Licença"
5320
5321 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5322 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Show all"
5325 msgstr "Mostrar mais"
5326
5327 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5328 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5329 msgid "Subscribers"
5330 msgstr "Subscritores"
5331
5332 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5333 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5334 msgid "All subscribers"
5335 msgstr "Todos os subscritores"
5336
5337 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5338 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5341 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5342
5343 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5347 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5350 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5353 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %s is a user nickname.
5363 #, fuzzy, php-format
5364 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5365 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5366
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5371 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %s is a user nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5377 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5383 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5384
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5386 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "FOAF for %s"
5389 msgstr "FOAF para %s"
5390
5391 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5394 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5395
5396 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5397 msgid ""
5398 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5399 "would be a good time to start :)"
5400 msgstr ""
5401 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5402 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5403
5404 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5409 "%?status_textarea=%2$s)."
5410 msgstr ""
5411 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5412 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5413
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5419 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5420 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5421 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5422 msgstr ""
5423 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5424 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5425 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5426 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5427 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5428
5429 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5434 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5435 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5436 msgstr ""
5437 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5438 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5439 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5440
5441 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Repeat of %s"
5444 msgstr "Repetições de %s"
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5447 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5448 msgid "You cannot silence users on this site."
5449 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5452 msgid "User is already silenced."
5453 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5454
5455 #. TRANS: Title for site administration panel.
5456 #, fuzzy
5457 msgctxt "TITLE"
5458 msgid "Site"
5459 msgstr "Site"
5460
5461 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5463 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5466 msgid "Site name must have non-zero length."
5467 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5470 msgid "You must have a valid contact email address."
5471 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5474 msgid "Invalid logo URL."
5475 msgstr "URL do logotipo inválida."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5478 msgid "Invalid SSL logo URL."
5479 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5482 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5483 #, php-format
5484 msgid "Unknown language \"%s\"."
5485 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5488 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5489 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5492 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5493 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5494
5495 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "General"
5499 msgstr "Geral"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgctxt "LABEL"
5504 msgid "Site name"
5505 msgstr "Nome do site"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5510 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Brought by"
5514 msgstr "Disponibilizado por"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5519 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Brought by URL"
5523 msgstr "URL da atribuição"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5528 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Email"
5532 msgstr "Correio"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Contact email address for your site."
5537 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5540 #, fuzzy
5541 msgctxt "LEGEND"
5542 msgid "Local"
5543 msgstr "Local"
5544
5545 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5546 msgid "Default timezone"
5547 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5548
5549 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5550 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5551 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5552
5553 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5554 msgid "Default language"
5555 msgstr "Língua, por omissão"
5556
5557 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5561 msgstr ""
5562 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5563 "possível"
5564
5565 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "LEGEND"
5568 msgid "Limits"
5569 msgstr "Limites"
5570
5571 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5572 msgid "Text limit"
5573 msgstr "Limite de texto"
5574
5575 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5576 msgid "Maximum number of characters for notices."
5577 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Dupe limit"
5581 msgstr "Limite de duplicações"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5585 msgstr ""
5586 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5587 "mesma coisa outra vez."
5588
5589 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5590 msgid "Logo"
5591 msgstr "Logótipo"
5592
5593 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5594 msgid "Site logo"
5595 msgstr "Logotipo do site"
5596
5597 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5598 msgid "SSL logo"
5599 msgstr "Logótipo SSL"
5600
5601 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Save the site settings."
5604 msgstr "Gravar configurações do site"
5605
5606 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5607 msgid "Site Notice"
5608 msgstr "Aviso do Site"
5609
5610 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5611 msgid "Edit site-wide message"
5612 msgstr "Editar mensagem do site"
5613
5614 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5615 msgid "Unable to save site notice."
5616 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5621 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5622
5623 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5624 msgid "Site notice text"
5625 msgstr "Texto do aviso do site"
5626
5627 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5630 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5631
5632 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Save site notice."
5635 msgstr "Gravar aviso do site"
5636
5637 #. TRANS: Title for SMS settings.
5638 msgid "SMS settings"
5639 msgstr "Configurações de SMS"
5640
5641 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5642 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5643 #, php-format
5644 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5645 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5646
5647 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5648 msgid "SMS is not available."
5649 msgstr "SMS não está disponível."
5650
5651 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5652 msgid "SMS address"
5653 msgstr "Endereço SMS"
5654
5655 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5656 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5657 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5658
5659 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5660 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5661 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5662
5663 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5664 msgid "Confirmation code"
5665 msgstr "Código de confirmação"
5666
5667 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5668 msgid "Enter the code you received on your phone."
5669 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5670
5671 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5672 msgctxt "BUTTON"
5673 msgid "Confirm"
5674 msgstr "Confirmar"
5675
5676 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5677 msgid "SMS phone number"
5678 msgstr "Número de telefone para SMS"
5679
5680 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5683 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5684
5685 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5686 msgid "SMS preferences"
5687 msgstr "Preferências de SMS"
5688
5689 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5690 msgid ""
5691 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5692 "from my carrier."
5693 msgstr ""
5694 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5695 "me montantes exorbitantes."
5696
5697 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5698 msgid "SMS preferences saved."
5699 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5702 msgid "No phone number."
5703 msgstr "Nenhum número de telefone."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5706 msgid "No carrier selected."
5707 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5710 msgid "That is already your phone number."
5711 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5714 msgid "That phone number already belongs to another user."
5715 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5718 msgid ""
5719 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5720 "for the code and instructions on how to use it."
5721 msgstr ""
5722 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5723 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5724 "utilização."
5725
5726 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5727 msgid "That is the wrong confirmation number."
5728 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5729
5730 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5733 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5734
5735 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5736 msgid "SMS confirmation cancelled."
5737 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5738
5739 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5740 #. TRANS: registered for the active user.
5741 msgid "That is not your phone number."
5742 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5743
5744 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5745 msgid "The SMS phone number was removed."
5746 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5747
5748 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5749 msgid "Mobile carrier"
5750 msgstr "Operador móvel"
5751
5752 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 msgid "Select a carrier"
5754 msgstr "Seleccione um operador"
5755
5756 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5761 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5762 msgstr ""
5763 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5764 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5765 "para %s."
5766
5767 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5768 msgid "No code entered."
5769 msgstr "Nenhum código introduzido."
5770
5771 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5772 #, fuzzy
5773 msgctxt "TITLE"
5774 msgid "Snapshots"
5775 msgstr "Instantâneos"
5776
5777 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5778 msgid "Manage snapshot configuration"
5779 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5782 msgid "Invalid snapshot run value."
5783 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5786 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5787 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5790 msgid "Invalid snapshot report URL."
5791 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5792
5793 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "LEGEND"
5796 msgid "Snapshots"
5797 msgstr "Instantâneos"
5798
5799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Randomly during web hit"
5801 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5802
5803 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "In a scheduled job"
5805 msgstr "Num processo agendado"
5806
5807 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Data snapshots"
5809 msgstr "Instantâneos dos dados"
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5814 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5815
5816 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Frequency"
5818 msgstr "Frequência"
5819
5820 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5823 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5824
5825 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5826 msgid "Report URL"
5827 msgstr "URL para relatórios"
5828
5829 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5832 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5833
5834 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Save snapshot settings."
5837 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5840 msgid "You are not subscribed to that profile."
5841 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5842
5843 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5844 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5845 msgid "Could not save subscription."
5846 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5849 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5853 #. TRANS: %s is the name of the user.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5856 msgstr "%s membros do grupo"
5857
5858 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5859 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5862 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5863
5864 #. TRANS: Page notice for group members page.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5867 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5868
5869 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5870 msgid "Subscribed"
5871 msgstr "Subscrito"
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5874 #, fuzzy
5875 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5876 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "No ID given."
5881 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5882
5883 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5887 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5888
5889 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5890 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5893 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5894
5895 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5896 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "%s subscribers"
5899 msgstr "Subscritores de %s"
5900
5901 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5903 #, php-format
5904 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5905 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5906
5907 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5908 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5909 msgid "These are the people who listen to your notices."
5910 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5911
5912 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5913 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5916 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5917
5918 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5922 "return the favor."
5923 msgstr ""
5924 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5925 "façam o mesmo favor"
5926
5927 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5928 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5929 #, php-format
5930 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5931 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5932
5933 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5934 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5935 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5936 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5937 #. TRANS: and do not change the URL part.
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5941 "%) and be the first?"
5942 msgstr ""
5943 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5944 "ser o primeiro?"
5945
5946 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5947 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5950 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5951
5952 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5953 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5954 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5955 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5956
5957 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5958 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5959 #, php-format
5960 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5961 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5962
5963 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5964 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5966 #. TRANS: and do not change the URL part.
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5970 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5971 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5972 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5973 "automatically subscribe to people you already follow there."
5974 msgstr ""
5975 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5976 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5977 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5978 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5979 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5980 "lá."
5981
5982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5984 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5985 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "%s is not listening to anyone."
5988 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5989
5990 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5993 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5994
5995 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5996 #, fuzzy
5997 msgctxt "LABEL"
5998 msgid "IM"
5999 msgstr "MI"
6000
6001 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6002 msgid "SMS"
6003 msgstr "SMS"
6004
6005 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6006 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6007 #, php-format
6008 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6009 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6010
6011 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6012 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6015 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6016
6017 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6018 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6019 #, php-format
6020 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6021 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6022
6023 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6024 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6025 #, php-format
6026 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6027 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6028
6029 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6030 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6031 #, php-format
6032 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6033 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6036 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6037 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "You cannot tag this user."
6040 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6041
6042 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "List a profile"
6045 msgstr "Perfil"
6046
6047 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6048 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6049 #, fuzzy, php-format
6050 msgctxt "ADDTOLIST"
6051 msgid "List %s"
6052 msgstr "Limites"
6053
6054 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6055 #, fuzzy
6056 msgctxt "TITLE"
6057 msgid "Error"
6058 msgstr "Erro do Ajax"
6059
6060 #. TRANS: Header in list form.
6061 msgid "User profile"
6062 msgstr "Perfil"
6063
6064 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "List user"
6067 msgstr "Limites"
6068
6069 #. TRANS: Field label on list form.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "LABEL"
6072 msgid "Lists"
6073 msgstr "Limites"
6074
6075 #. TRANS: Field title on list form.
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6079 "separated."
6080 msgstr ""
6081 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6082 "espaços"
6083
6084 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6085 #, fuzzy
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "Tags"
6088 msgstr "Categorias"
6089
6090 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Lists saved."
6093 msgstr "Senha gravada."
6094
6095 #. TRANS: Page notice.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6098 msgstr ""
6099 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6100 "subscreve."
6101
6102 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6103 msgid "No such tag."
6104 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6107 msgid "You haven't blocked that user."
6108 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6109
6110 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6111 msgid "User is not sandboxed."
6112 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6113
6114 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6115 msgid "User is not silenced."
6116 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6117
6118 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6119 msgid "Unsubscribed"
6120 msgstr "Subscrição cancelada"
6121
6122 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6123 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6124 #, fuzzy, php-format
6125 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6126 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6127
6128 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "URL settings"
6131 msgstr "Configurações do IM"
6132
6133 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6134 msgid "Manage various other options."
6135 msgstr "Gerir várias outras opções."
6136
6137 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6138 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6139 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6140 msgid " (free service)"
6141 msgstr " (serviço livre)"
6142
6143 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6144 msgid "[none]"
6145 msgstr "[nenhum]"
6146
6147 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6148 msgid "[internal]"
6149 msgstr "[interno]"
6150
6151 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6152 msgid "Shorten URLs with"
6153 msgstr "Encurtar URLs com"
6154
6155 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6156 msgid "Automatic shortening service to use."
6157 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6158
6159 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6160 msgid "URL longer than"
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6164 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6168 msgid "Text longer than"
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6172 msgid ""
6173 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6179 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6184 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6185
6186 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6189 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6190
6191 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6192 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: User admin panel title.
6196 msgctxt "TITLE"
6197 msgid "User"
6198 msgstr "Utilizador"
6199
6200 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6201 msgid "User settings for this StatusNet site"
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6205 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6206 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6207
6208 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6211 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6214 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6217 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6218
6219 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6220 #, fuzzy
6221 msgctxt "LEGEND"
6222 msgid "Profile"
6223 msgstr "Perfil"
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6226 msgid "Bio Limit"
6227 msgstr "Limite da Biografia"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6230 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6231 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6232
6233 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6234 msgid "New users"
6235 msgstr "Utilizadores novos"
6236
6237 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6238 msgid "New user welcome"
6239 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6244 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6245
6246 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6247 msgid "Default subscription"
6248 msgstr "Subscrição predefinida"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6251 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6252 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6253
6254 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6255 msgid "Invitations"
6256 msgstr "Convites"
6257
6258 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6259 msgid "Invitations enabled"
6260 msgstr "Convites habilitados"
6261
6262 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6263 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6264 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6265
6266 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Save user settings."
6269 msgstr "Gravar configurações do site"
6270
6271 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6272 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6275 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6276
6277 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6278 msgid "Search for more groups"
6279 msgstr "Procurar mais grupos"
6280
6281 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6282 #. TRANS: %s is a user nickname.
6283 #, php-format
6284 msgid "%s is not a member of any group."
6285 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6286
6287 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6288 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6291 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6292
6293 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6294 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6295 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6296 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6297 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6298 #, php-format
6299 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6300 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6301
6302 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6303 #, php-format
6304 msgid "StatusNet %s"
6305 msgstr "StatusNet %s"
6306
6307 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6308 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6309 #, php-format
6310 msgid ""
6311 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6312 "Inc. and contributors."
6313 msgstr ""
6314 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6315 "colaboradores."
6316
6317 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6318 msgid "Contributors"
6319 msgstr "Colaboradores"
6320
6321 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6322 msgid "License"
6323 msgstr "Licença"
6324
6325 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6326 msgid ""
6327 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6328 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6329 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6330 "any later version. "
6331 msgstr ""
6332 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6333 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6334 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6335 "qualquer versão posterior. "
6336
6337 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6338 msgid ""
6339 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6340 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6341 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6342 "for more details. "
6343 msgstr ""
6344 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6345 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6346 "informações. "
6347
6348 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6349 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6353 "along with this program.  If not, see %s."
6354 msgstr ""
6355 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6356 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6357
6358 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6359 msgid "Plugins"
6360 msgstr "Plugins"
6361
6362 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6363 #, fuzzy
6364 msgctxt "HEADER"
6365 msgid "Name"
6366 msgstr "Nome"
6367
6368 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6369 #, fuzzy
6370 msgctxt "HEADER"
6371 msgid "Version"
6372 msgstr "Versão"
6373
6374 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6375 #, fuzzy
6376 msgctxt "HEADER"
6377 msgid "Author(s)"
6378 msgstr "Autores"
6379
6380 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6381 #, fuzzy
6382 msgctxt "HEADER"
6383 msgid "Description"
6384 msgstr "Descrição"
6385
6386 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6387 msgid "Favor"
6388 msgstr "Eleger como favorita"
6389
6390 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6391 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6394 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6397 #, php-format
6398 msgid "Cannot process URL '%s'"
6399 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6402 msgid "Robin thinks something is impossible."
6403 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6404
6405 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6406 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6407 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid ""
6410 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6411 "Try to upload a smaller version."
6412 msgid_plural ""
6413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6414 "Try to upload a smaller version."
6415 msgstr[0] ""
6416 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6417 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6418 msgstr[1] ""
6419 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6420 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6421
6422 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6423 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6426 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6427 msgstr[0] ""
6428 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6429 msgstr[1] ""
6430 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6431
6432 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6433 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6436 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6437 msgstr[0] ""
6438 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6439 msgstr[1] ""
6440 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6443 msgid "Invalid filename."
6444 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6447 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6448 #, php-format
6449 msgid "Profile ID %s is invalid."
6450 msgstr ""
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6453 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid "Group ID %s is invalid."
6456 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6459 msgid "Group join failed."
6460 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6463 msgid "Not part of group."
6464 msgstr "Não faz parte do grupo."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6467 msgid "Group leave failed."
6468 msgstr "Saída do grupo falhou."
6469
6470 #. TRANS: Activity title.
6471 msgid "Join"
6472 msgstr "Juntar-me"
6473
6474 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6475 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6476 #, php-format
6477 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6481 msgid "Could not update local group."
6482 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6485 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6486 #, php-format
6487 msgid "Could not create login token for %s"
6488 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Cannot instantiate class %s."
6493 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6496 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6497 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6500 msgid "You are banned from sending direct messages."
6501 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6502
6503 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6504 msgid "Could not insert message."
6505 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6506
6507 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6508 msgid "Could not update message with new URI."
6509 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6512 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6513 #, php-format
6514 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6515 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6516
6517 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6520 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6523 msgid "Problem saving notice. Too long."
6524 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6527 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6528 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6531 msgid ""
6532 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6533 msgstr ""
6534 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6535 "alguns minutos."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6538 msgid ""
6539 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6540 "few minutes."
6541 msgstr ""
6542 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6543 "publicar daqui a alguns minutos."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6546 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6547 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6552 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6553
6554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "You cannot repeat your own notice."
6557 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6558
6559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Cannot repeat a private notice."
6562 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6563
6564 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6567 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6568
6569 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6570 msgid "You already repeated that notice."
6571 msgstr "Já repetiu essa nota."
6572
6573 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6574 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6575 #, fuzzy, php-format
6576 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6577 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6580 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6581 msgid "Problem saving notice."
6582 msgstr "Problema na gravação da nota."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6587 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6588
6589 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6590 msgid "Problem saving group inbox."
6591 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6592
6593 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6594 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6595 #, php-format
6596 msgid "RT @%1$s %2$s"
6597 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6598
6599 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6600 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgctxt "FANCYNAME"
6603 msgid "%1$s (%2$s)"
6604 msgstr "%1$s (%2$s)"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6607 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6608 #, php-format
6609 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6610 msgstr ""
6611 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6614 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6615 #, php-format
6616 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6617 msgstr ""
6618 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6619 "de dados."
6620
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "No tagger specified."
6628 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6629
6630 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "No tag specified."
6633 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6634
6635 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Could not create profile tag."
6638 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6639
6640 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Could not set profile tag URI."
6643 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6644
6645 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6648 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6651 #, php-format
6652 msgid ""
6653 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6654 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6661 "allowed number.Try unlisting others first."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Adding list subscription failed."
6667 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Removing list subscription failed."
6672 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6675 msgid "Missing profile."
6676 msgstr "Perfil não existe."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6679 msgid "Unable to save tag."
6680 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6683 msgid "You have been banned from subscribing."
6684 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6687 msgid "Already subscribed!"
6688 msgstr "Já subscrito!"
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6691 msgid "User has blocked you."
6692 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6695 msgid "Not subscribed!"
6696 msgstr "Não subscrito!"
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6699 msgid "Could not delete self-subscription."
6700 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6703 msgid "Could not delete subscription."
6704 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6705
6706 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6707 #, fuzzy
6708 msgctxt "TITLE"
6709 msgid "Follow"
6710 msgstr "Permitir"
6711
6712 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6713 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "%1$s is now following %2$s."
6716 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6717
6718 #. TRANS: Notice given on user registration.
6719 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6720 #, php-format
6721 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6722 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6725 msgid "Not implemented since inbox change."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Server exception.
6729 msgid "No single user defined for single-user mode."
6730 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6731
6732 #. TRANS: Server exception.
6733 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6737 msgid "No user with that email address or username."
6738 msgstr ""
6739 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6740
6741 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6742 msgid "No registered email address for that user."
6743 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6744
6745 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6746 msgid "Error saving address confirmation."
6747 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6750 msgid "Could not create group."
6751 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6754 msgid "Could not set group URI."
6755 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6758 msgid "Could not set group membership."
6759 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6760
6761 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6762 msgid "Could not save local group info."
6763 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6766 #. TRANS: %s is the remote site.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Cannot locate account %s."
6769 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6772 #. TRANS: %s is the remote site.
6773 #, php-format
6774 msgid "Cannot find XRD for %s."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6778 #. TRANS: %s is the remote site.
6779 #, php-format
6780 msgid "No AtomPub API service for %s."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6784 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6785 msgid "User actions"
6786 msgstr "Acções do utilizador"
6787
6788 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6789 msgid "User deletion in progress..."
6790 msgstr "A apagar o utilizador..."
6791
6792 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Edit profile settings."
6795 msgstr "Editar configurações do perfil"
6796
6797 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "BUTTON"
6800 msgid "Edit"
6801 msgstr "Editar"
6802
6803 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Send a direct message to this user."
6806 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6807
6808 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "BUTTON"
6811 msgid "Message"
6812 msgstr "Mensagem"
6813
6814 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6815 msgid "Moderate"
6816 msgstr "Moderar"
6817
6818 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6819 msgid "User role"
6820 msgstr "Função"
6821
6822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6823 msgctxt "role"
6824 msgid "Administrator"
6825 msgstr "Gestor"
6826
6827 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6828 msgctxt "role"
6829 msgid "Moderator"
6830 msgstr "Moderador"
6831
6832 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6833 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6834 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "BUTTON"
6837 msgid "Subscribe"
6838 msgstr "Subscrever"
6839
6840 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6841 #, php-format
6842 msgid "%1$s - %2$s"
6843 msgstr "%1$s - %2$s"
6844
6845 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6846 msgid "Untitled page"
6847 msgstr "Página sem título"
6848
6849 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6850 msgctxt "TOOLTIP"
6851 msgid "Show more"
6852 msgstr "Mostrar mais"
6853
6854 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "BUTTON"
6857 msgid "Reply"
6858 msgstr "Responder"
6859
6860 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6861 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6862 msgid "Write a reply..."
6863 msgstr "Escrever uma resposta..."
6864
6865 #. TRANS: Tab on the notice form.
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "TAB"
6868 msgid "Status"
6869 msgstr "StatusNet"
6870
6871 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6872 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6873 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6874 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6875 #, php-format
6876 msgid ""
6877 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6878 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6879 msgstr ""
6880 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6881 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6882
6883 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6884 #, php-format
6885 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6886 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6887
6888 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6889 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6890 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6891 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6895 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6896 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6897 msgstr ""
6898 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6899 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6900 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6901
6902 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6903 #. TRANS: %1$s is the site name.
6904 #, php-format
6905 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6906 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6907
6908 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6909 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6910 #, php-format
6911 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6912 msgstr ""
6913 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6914 "direitos reservados."
6915
6916 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6917 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6918 msgstr ""
6919 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6920 "Todos os direitos reservados."
6921
6922 #. TRANS: license message in footer.
6923 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6924 #, php-format
6925 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6926 msgstr ""
6927 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6928 "licença %2$s."
6929
6930 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6931 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6932 msgid "After"
6933 msgstr "Posteriores"
6934
6935 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6936 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6937 msgid "Before"
6938 msgstr "Anteriores"
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6941 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6942 msgstr ""
6943 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6944 "inteiro."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6947 #, fuzzy, php-format
6948 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6949 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6952 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6958 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unknown profile."
6963 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6966 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6970 msgid "Remote profile is not a group!"
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6974 msgid "User is already a member of this group."
6975 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6978 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6979 #, php-format
6980 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6984 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6988 #. TRANS: %s is the notice URI.
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "No content for notice %s."
6991 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "No such user \"%s\"."
6996 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6999 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7000 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7001 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7002 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7003 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7006 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7007 msgstr "%1$s - %2$s"
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7010 msgid "Can't handle remote content yet."
7011 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7014 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7015 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7018 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7019 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7020
7021 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7022 msgid "You cannot make changes to this site."
7023 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7024
7025 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7026 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7027 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7028
7029 #. TRANS: Client error message.
7030 msgid "showForm() not implemented."
7031 msgstr "showForm() não implementado."
7032
7033 #. TRANS: Client error message
7034 msgid "saveSettings() not implemented."
7035 msgstr "saveSettings() não implementado."
7036
7037 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7038 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "HEADER"
7041 msgid "Home"
7042 msgstr "Página pessoal"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7046 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7047 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "Home"
7051 msgstr "Página pessoal"
7052
7053 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "HEADER"
7056 msgid "Admin"
7057 msgstr "Gestor"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Basic site configuration"
7061 msgstr "Configuração básica do site"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Site"
7066 msgstr "Site"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "User configuration"
7070 msgstr "Configuração do utilizador"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "User"
7076 msgstr "Utilizador"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Access configuration"
7080 msgstr "Configuração de acesso"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Access"
7086 msgstr "Acesso"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Paths configuration"
7090 msgstr "Configuração das localizações"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Paths"
7096 msgstr "Localizações"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Sessions configuration"
7100 msgstr "Configuração das sessões"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Sessions"
7106 msgstr "Sessões"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Edit site notice"
7110 msgstr "Editar aviso do site"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Site notice"
7116 msgstr "Aviso do site"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 msgid "Snapshots configuration"
7120 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "MENU"
7125 msgid "Snapshots"
7126 msgstr "Instantâneos"
7127
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7129 msgid "Set site license"
7130 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7131
7132 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7133 #, fuzzy
7134 msgctxt "MENU"
7135 msgid "License"
7136 msgstr "Licença"
7137
7138 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7139 msgid "Plugins configuration"
7140 msgstr "Configuração dos plugins"
7141
7142 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Plugins"
7146 msgstr "Plugins"
7147
7148 #. TRANS: Client error 401.
7149 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7150 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7151
7152 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7153 msgid "No application for that consumer key."
7154 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7155
7156 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7157 msgid "Not allowed to use API."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7161 msgid "Bad access token."
7162 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7163
7164 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7165 msgid "No user for that token."
7166 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7167
7168 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7169 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7170 msgid "Could not authenticate you."
7171 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7172
7173 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7174 msgid "Icon"
7175 msgstr "Ícone"
7176
7177 #. TRANS: Form guide.
7178 msgid "Icon for this application"
7179 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7180
7181 #. TRANS: Form input field label for application name.
7182 msgid "Name"
7183 msgstr "Nome"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7187 #, fuzzy, php-format
7188 msgid "Describe your application in %d character"
7189 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7190 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7191 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "Describe your application"
7195 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7196
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7199 #. TRANS: Field label for description of list.
7200 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7201 msgid "Description"
7202 msgstr "Descrição"
7203
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "URL of the homepage of this application"
7206 msgstr "URL da página desta aplicação"
7207
7208 #. TRANS: Form input field label.
7209 msgid "Source URL"
7210 msgstr "URL de origem"
7211
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 msgid "Organization responsible for this application"
7214 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7215
7216 #. TRANS: Form input field label.
7217 msgid "Organization"
7218 msgstr "Organização"
7219
7220 #. TRANS: Form input field instructions.
7221 msgid "URL for the homepage of the organization"
7222 msgstr "URL da página desta organização"
7223
7224 #. TRANS: Form input field instructions.
7225 msgid "URL to redirect to after authentication"
7226 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7227
7228 #. TRANS: Radio button label for application type
7229 msgid "Browser"
7230 msgstr "Browser"
7231
7232 #. TRANS: Radio button label for application type
7233 msgid "Desktop"
7234 msgstr "Desktop"
7235
7236 #. TRANS: Form guide.
7237 msgid "Type of application, browser or desktop"
7238 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7239
7240 #. TRANS: Radio button label for access type.
7241 msgid "Read-only"
7242 msgstr "Leitura"
7243
7244 #. TRANS: Radio button label for access type.
7245 msgid "Read-write"
7246 msgstr "Leitura e escrita"
7247
7248 #. TRANS: Form guide.
7249 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7250 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7251
7252 #. TRANS: Submit button title.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Cancel application changes."
7255 msgstr "Aplicações ligadas"
7256
7257 #. TRANS: Submit button title.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Save application changes."
7260 msgstr "Nova aplicação"
7261
7262 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Unknown application"
7265 msgstr "Acção desconhecida"
7266
7267 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7268 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7269 msgid " by "
7270 msgstr " por "
7271
7272 #. TRANS: Application access type
7273 msgid "read-write"
7274 msgstr "leitura e escrita"
7275
7276 #. TRANS: Application access type
7277 msgid "read-only"
7278 msgstr "leitura"
7279
7280 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7281 #, php-format
7282 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7283 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7284
7285 #. TRANS: Access token in the application list.
7286 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7287 #, php-format
7288 msgid "Access token starting with: %s"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7292 msgctxt "BUTTON"
7293 msgid "Revoke"
7294 msgstr "Retirar"
7295
7296 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7297 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Accept"
7300 msgstr "Aceitar"
7301
7302 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7303 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7304 msgctxt "BUTTON"
7305 msgid "Reject"
7306 msgstr "Rejeitar"
7307
7308 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7309 msgid "Author element must contain a name element."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Do not use this method!"
7315 msgstr "Não apagar esta nota"
7316
7317 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7320 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7321
7322 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7323 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7326 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7327
7328 #. TRANS: Title.
7329 msgid "Notices where this attachment appears"
7330 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7331
7332 #. TRANS: Title.
7333 msgid "Tags for this attachment"
7334 msgstr "Categorias para este anexo"
7335
7336 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Password changing failed."
7339 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7340
7341 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Password changing is not allowed."
7344 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7345
7346 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7347 msgid "Block"
7348 msgstr "Bloquear"
7349
7350 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7351 msgid "Block this user"
7352 msgstr "Bloquear este utilizador"
7353
7354 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7355 msgctxt "BUTTON"
7356 msgid "Cancel join request"
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "BUTTON"
7362 msgid "Cancel subscription request"
7363 msgstr "Todas as subscrições"
7364
7365 #. TRANS: Title for command results.
7366 msgid "Command results"
7367 msgstr "Resultados do comando"
7368
7369 #. TRANS: Title for command results.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "AJAX error"
7372 msgstr "Erro do Ajax"
7373
7374 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7375 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7376 msgid "Command complete"
7377 msgstr "Comando terminado"
7378
7379 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7380 msgid "Command failed"
7381 msgstr "Comando falhou"
7382
7383 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7384 msgid "Notice with that id does not exist."
7385 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7386
7387 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7388 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7389 msgid "User has no last notice."
7390 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7391
7392 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7394 #, php-format
7395 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7396 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7397
7398 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7399 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7400 #, php-format
7401 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7402 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7405 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7406 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7409 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7410 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7411
7412 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7413 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7414 #, php-format
7415 msgid "Nudge sent to %s."
7416 msgstr "Toque enviado para %s."
7417
7418 #. TRANS: User statistics text.
7419 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7420 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7421 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7422 #, php-format
7423 msgid ""
7424 "Subscriptions: %1$s\n"
7425 "Subscribers: %2$s\n"
7426 "Notices: %3$s"
7427 msgstr ""
7428 "Subscrições: %1$s\n"
7429 "Subscritores: %2$s\n"
7430 "Notas: %3$s"
7431
7432 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7435 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7436
7437 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7438 msgid "Notice marked as fave."
7439 msgstr "Nota marcada como favorita."
7440
7441 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7442 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7443 #, php-format
7444 msgid "%1$s joined group %2$s."
7445 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7446
7447 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7448 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7449 #, php-format
7450 msgid "%1$s left group %2$s."
7451 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7452
7453 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7454 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7455 #, php-format
7456 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7460 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7461 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7464 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7465 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7466 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7467
7468 #. TRANS: Separator for list of tags.
7469 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7470 msgid ", "
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7474 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7475 #, php-format
7476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7477 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7478
7479 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7480 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7481 #, php-format
7482 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7486 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7487 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7488 #, php-format
7489 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7490 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7491 msgstr[0] ""
7492 msgstr[1] ""
7493
7494 #. TRANS: Whois output.
7495 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgctxt "WHOIS"
7498 msgid "%1$s (%2$s)"
7499 msgstr "%1$s (%2$s)"
7500
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7502 #, php-format
7503 msgid "Fullname: %s"
7504 msgstr "Nome completo: %s"
7505
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7507 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7508 #. TRANS: %s is a location.
7509 #, php-format
7510 msgid "Location: %s"
7511 msgstr "Localidade: %s"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7514 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7515 #. TRANS: %s is a homepage.
7516 #, php-format
7517 msgid "Homepage: %s"
7518 msgstr "Página pessoal: %s"
7519
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7521 #, php-format
7522 msgid "About: %s"
7523 msgstr "Sobre: %s"
7524
7525 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7526 #. TRANS: %s is a remote profile.
7527 #, php-format
7528 msgid ""
7529 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7530 "same server."
7531 msgstr ""
7532 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7533 "mesmo servidor."
7534
7535 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7536 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7537 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7538 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7539 #, fuzzy, php-format
7540 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7541 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7542 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7543 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7546 msgid "You can't send a message to this user."
7547 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7548
7549 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7550 msgid "Error sending direct message."
7551 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7552
7553 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7554 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7555 #, php-format
7556 msgid "Notice from %s repeated."
7557 msgstr "Nota de %s repetida."
7558
7559 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7560 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7561 #, fuzzy, php-format
7562 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7563 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7564 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7565 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7566
7567 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7569 #, php-format
7570 msgid "Reply to %s sent."
7571 msgstr "Resposta a %s enviada."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7574 msgid "Error saving notice."
7575 msgstr "Erro ao gravar nota."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7578 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7579 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7580
7581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7582 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7583 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7584
7585 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7586 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7587 #, php-format
7588 msgid "Subscribed to %s."
7589 msgstr "Subscreveu %s."
7590
7591 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7593 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7594 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7595
7596 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7597 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7598 #, php-format
7599 msgid "Unsubscribed from %s."
7600 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7604 msgid "Command not yet implemented."
7605 msgstr "Comando ainda não implementado."
7606
7607 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7608 msgid "Notification off."
7609 msgstr "Notificação desligada."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7612 msgid "Can't turn off notification."
7613 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7614
7615 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7616 msgid "Notification on."
7617 msgstr "Notificação ligada."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7620 msgid "Can't turn on notification."
7621 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7624 msgid "Login command is disabled."
7625 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7628 #. TRANS: %s is a logon link..
7629 #, php-format
7630 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7631 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7634 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7635 #, php-format
7636 msgid "Unsubscribed %s."
7637 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7638
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7640 msgid "You are not subscribed to anyone."
7641 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7642
7643 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7644 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7645 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7646 msgid "You are subscribed to this person:"
7647 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7648 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7649 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7650
7651 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7652 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7653 msgid "No one is subscribed to you."
7654 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7655
7656 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7657 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7658 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7659 msgid "This person is subscribed to you:"
7660 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7661 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7662 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7663
7664 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7665 #. TRANS: any group subscriptions.
7666 msgid "You are not a member of any groups."
7667 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7668
7669 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7670 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7671 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7672 msgid "You are a member of this group:"
7673 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7674 msgstr[0] "Está no grupo:"
7675 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7676
7677 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "Commands:"
7681 msgstr "Resultados do comando"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "turn on notifications"
7687 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "turn off notifications"
7693 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "show this help"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "subscribe to user"
7704 msgstr "Subscrever este utilizador"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "lists the groups you have joined"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "tag a user"
7715 msgstr "Categorizar utilizador"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "untag a user"
7721 msgstr "Categorizar utilizador"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "list the people you follow"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "list the people that follow you"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "unsubscribe from user"
7737 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "direct message to user"
7743 msgstr "Mensagens directas para %s"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "get last notice from user"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "get profile info on user"
7754 msgstr "Informação do perfil"
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "force user to stop following you"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "repeat a notice with a given id"
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "repeat the last notice from user"
7780 msgstr "Repetir esta nota"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "reply to notice with a given id"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "reply to the last notice from user"
7791 msgstr "Responder a esta nota"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "join group"
7797 msgstr "Grupo desconhecido."
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "Get a link to login to the web interface"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "leave group"
7808 msgstr "Apagar grupo"
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "get your stats"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "same as 'off'"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "same as 'follow'"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "same as 'leave'"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "same as 'get'"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "not yet implemented."
7848 msgstr "Comando ainda não implementado."
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "remind a user to update."
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "No configuration file found."
7858 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7859
7860 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7861 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7862 #, fuzzy
7863 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7864 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7865
7866 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7867 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7868 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7869
7870 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7871 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7872 msgid "Go to the installer."
7873 msgstr "Ir para o instalador."
7874
7875 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7876 msgid "Database error"
7877 msgstr "Erro de base de dados"
7878
7879 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7880 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "MENU"
7883 msgid "Public"
7884 msgstr "Público"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7888 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Groups"
7892 msgstr "Grupos"
7893
7894 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7895 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Lists"
7899 msgstr "Limites"
7900
7901 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7902 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7903 msgid "Delete"
7904 msgstr "Apagar"
7905
7906 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7907 msgid "Delete this user"
7908 msgstr "Apagar este utilizador"
7909
7910 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid "Unable to find services for %s."
7913 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7914
7915 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7916 msgid "Disfavor this notice"
7917 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7918
7919 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "BUTTON"
7922 msgid "Disfavor favorite"
7923 msgstr "Retirar das favoritas"
7924
7925 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7928 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7929
7930 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7931 msgid "Favor this notice"
7932 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7933
7934 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "BUTTON"
7937 msgid "Favor"
7938 msgstr "Eleger como favorita"
7939
7940 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7943 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7944
7945 #. TRANS: Feed type name.
7946 msgid "RSS 1.0"
7947 msgstr "RSS 1.0"
7948
7949 #. TRANS: Feed type name.
7950 msgid "RSS 2.0"
7951 msgstr "RSS 2.0"
7952
7953 #. TRANS: Feed type name.
7954 msgid "Atom"
7955 msgstr "Atom"
7956
7957 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7958 msgid "FOAF"
7959 msgstr "FOAF"
7960
7961 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7962 msgid "Activity Streams"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7966 msgid "No author in the feed."
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7970 #. TRANS: can be associated with a user.
7971 msgid "Cannot import without a user."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7975 msgid "Feeds"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "TAGS"
7981 msgid "All"
7982 msgstr "Todas"
7983
7984 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7985 msgid "Tag"
7986 msgstr "Categoria"
7987
7988 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Choose a tag to narrow list."
7991 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7992
7993 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7994 #, php-format
7995 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7996 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7997
7998 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7999 msgctxt "BUTTON"
8000 msgid "Block"
8001 msgstr "Bloquear"
8002
8003 #. TRANS: Submit button title.
8004 msgctxt "TOOLTIP"
8005 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Field title on group edit form.
8009 #, fuzzy
8010 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8011 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8012
8013 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Describe the group or topic."
8016 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8017
8018 #. TRANS: Text area title for group description.
8019 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8022 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8023 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8024 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8025
8026 #. TRANS: Field title on group edit form.
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8030 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8031
8032 #. TRANS: Field label on group edit form.
8033 msgid "Aliases"
8034 msgstr "Nomes alternativos"
8035
8036 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8037 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8038 #, fuzzy, php-format
8039 msgid ""
8040 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8041 "alias allowed."
8042 msgid_plural ""
8043 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8044 "aliases allowed."
8045 msgstr[0] ""
8046 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8047 msgstr[1] ""
8048 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8049
8050 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8051 msgid ""
8052 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8056 #, fuzzy
8057 msgctxt "GROUPADMIN"
8058 msgid "Admin"
8059 msgstr "Gestor"
8060
8061 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8062 msgctxt "MENU"
8063 msgid "Group"
8064 msgstr "Grupo"
8065
8066 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8067 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8068 #, php-format
8069 msgctxt "TOOLTIP"
8070 msgid "%s group"
8071 msgstr "Grupo %s"
8072
8073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8074 msgctxt "MENU"
8075 msgid "Members"
8076 msgstr "Membros"
8077
8078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8080 #, php-format
8081 msgctxt "TOOLTIP"
8082 msgid "%s group members"
8083 msgstr "Membros do grupo %s"
8084
8085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8086 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8087 #, php-format
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "Pending members (%d)"
8090 msgid_plural "Pending members (%d)"
8091 msgstr[0] ""
8092 msgstr[1] ""
8093
8094 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8095 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8096 #, fuzzy, php-format
8097 msgctxt "TOOLTIP"
8098 msgid "%s pending members"
8099 msgstr "Membros do grupo %s"
8100
8101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Blocked"
8104 msgstr "Bloqueado"
8105
8106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8107 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8108 #, php-format
8109 msgctxt "TOOLTIP"
8110 msgid "%s blocked users"
8111 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8112
8113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8114 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8115 msgctxt "MENU"
8116 msgid "Admin"
8117 msgstr "Gestor"
8118
8119 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8120 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8121 #, php-format
8122 msgctxt "TOOLTIP"
8123 msgid "Edit %s group properties"
8124 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8125
8126 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8127 msgctxt "MENU"
8128 msgid "Logo"
8129 msgstr "Logótipo"
8130
8131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8132 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8133 #, php-format
8134 msgctxt "TOOLTIP"
8135 msgid "Add or edit %s logo"
8136 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8137
8138 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8139 msgid "Group actions"
8140 msgstr "Acções do grupo"
8141
8142 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Popular groups"
8145 msgstr "Notas populares"
8146
8147 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Active groups"
8150 msgstr "Todos os grupos"
8151
8152 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8153 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8154 #, fuzzy
8155 msgid "See all"
8156 msgstr "Mostrar mais"
8157
8158 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8159 msgid "See all groups you belong to."
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8163 #. TRANS: %s is a group name.
8164 #, php-format
8165 msgid "Tags in %s group's notices"
8166 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8167
8168 #. TRANS: Client exception 406
8169 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8170 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8173 msgid "Unsupported image file format."
8174 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8175
8176 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8177 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8178 #, php-format
8179 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8180 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8181
8182 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8183 msgid "Partial upload."
8184 msgstr "Transferência parcial."
8185
8186 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8187 msgid "Not an image or corrupt file."
8188 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8189
8190 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8191 msgid "Lost our file."
8192 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8193
8194 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8195 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8196 msgid "Unknown file type"
8197 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8198
8199 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "%dMB"
8202 msgid_plural "%dMB"
8203 msgstr[0] "MB"
8204 msgstr[1] "MB"
8205
8206 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8207 #, fuzzy, php-format
8208 msgid "%dkB"
8209 msgid_plural "%dkB"
8210 msgstr[0] "kB"
8211 msgstr[1] "kB"
8212
8213 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8214 #, php-format
8215 msgid "%dB"
8216 msgid_plural "%dB"
8217 msgstr[0] ""
8218 msgstr[1] ""
8219
8220 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8222 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8223 #, php-format
8224 msgid ""
8225 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8226 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8227 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8228 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8229 "this message."
8230 msgstr ""
8231
8232 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8233 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8234 #, php-format
8235 msgid "Unknown inbox source %d."
8236 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8237
8238 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8239 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8243 msgid "Transport cannot be null."
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8247 msgctxt "TITLE"
8248 msgid "Trends"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "BUTTON"
8254 msgid "Invite more colleagues"
8255 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8256
8257 #. TRANS: Form legend.
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Invite collegues"
8260 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8261
8262 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8263 msgid "Email addresses"
8264 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8265
8266 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8269 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8270
8271 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8272 msgid "Personal message"
8273 msgstr "Mensagem pessoal"
8274
8275 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8276 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8277 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8278
8279 #. TRANS: Send button for inviting friends
8280 #. TRANS: Button text for sending notice.
8281 msgctxt "BUTTON"
8282 msgid "Send"
8283 msgstr "Enviar"
8284
8285 #. TRANS: Submit button title.
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Send invitations."
8288 msgstr "Convites"
8289
8290 #. TRANS: Button text for joining a group.
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "BUTTON"
8293 msgid "Join"
8294 msgstr "Juntar-me"
8295
8296 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "BUTTON"
8299 msgid "Leave"
8300 msgstr "Afastar-me"
8301
8302 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8303 #, fuzzy
8304 msgid "See all lists you have created."
8305 msgstr "Aplicações que registou"
8306
8307 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8308 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8309 msgctxt "MENU"
8310 msgid "Login"
8311 msgstr "Entrar"
8312
8313 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8314 msgid "Login with a username and password"
8315 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8316
8317 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8318 msgctxt "MENU"
8319 msgid "Register"
8320 msgstr "Registar"
8321
8322 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8323 msgid "Sign up for a new account"
8324 msgstr "Registar uma conta nova"
8325
8326 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8327 msgid "Email address confirmation"
8328 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8329
8330 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8331 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8332 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid ""
8335 "Hey, %1$s.\n"
8336 "\n"
8337 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8338 "\n"
8339 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8340 "\n"
8341 "\t%3$s\n"
8342 "\n"
8343 "If not, just ignore this message.\n"
8344 "\n"
8345 "Thanks for your time, \n"
8346 "%2$s\n"
8347 msgstr ""
8348 "Olá, %s.\n"
8349 "\n"
8350 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8351 "\n"
8352 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8353 "\n"
8354 "%s\n"
8355 "\n"
8356 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8357 "\n"
8358 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8359 "%s\n"
8360
8361 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8362 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8363 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8365 #, fuzzy, php-format
8366 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8367 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8368
8369 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8373 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8374
8375 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8380 "their subscription at %3$s"
8381 msgstr ""
8382
8383 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8384 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8385 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid ""
8388 "Faithfully yours,\n"
8389 "%1$s.\n"
8390 "\n"
8391 "----\n"
8392 "Change your email address or notification options at %2$s"
8393 msgstr ""
8394 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8395 "\n"
8396 "%3$s\n"
8397 "\n"
8398 "%4$s%5$s%6$s\n"
8399 "Sinceramente,\n"
8400 "%7$s.\n"
8401 "\n"
8402 "----\n"
8403 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8404 "8$s\n"
8405
8406 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8407 #. TRANS: %s is a URL.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "Profile: %s"
8410 msgstr "Perfil"
8411
8412 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8413 #. TRANS: %s is biographical information.
8414 #, php-format
8415 msgid "Bio: %s"
8416 msgstr "Bio: %s"
8417
8418 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8419 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid ""
8422 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8423 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8424 msgstr ""
8425 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8426 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8427 "em %s"
8428
8429 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8430 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8431 #, php-format
8432 msgid "New email address for posting to %s"
8433 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8434
8435 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8436 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8437 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid ""
8440 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8441 "\n"
8442 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8443 "\n"
8444 "More email instructions at %3$s."
8445 msgstr ""
8446 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8447 "\n"
8448 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8449 "\n"
8450 "Mais instruções em %3$s.\n"
8451 "\n"
8452 "Melhores cumprimentos,\n"
8453 "%4$s"
8454
8455 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8456 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8457 #, php-format
8458 msgid "%s status"
8459 msgstr "Estado de %s"
8460
8461 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8462 msgid "SMS confirmation"
8463 msgstr "Confirmação SMS"
8464
8465 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8466 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8467 #, php-format
8468 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8469 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8470
8471 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8472 #. TRANS: %s is the nudging user.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid "You have been nudged by %s"
8475 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8476
8477 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8478 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8479 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8480 #, fuzzy, php-format
8481 msgid ""
8482 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8483 "to post some news.\n"
8484 "\n"
8485 "So let's hear from you :)\n"
8486 "\n"
8487 "%3$s\n"
8488 "\n"
8489 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8490 msgstr ""
8491 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8492 "publicar as novidades.\n"
8493 "\n"
8494 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8495 "\n"
8496 "%3$s\n"
8497 "\n"
8498 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8499 "\n"
8500 "Graciosamente,\n"
8501 "%4$s\n"
8502
8503 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8504 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8505 #, php-format
8506 msgid "New private message from %s"
8507 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8508
8509 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8510 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8511 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid ""
8514 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8515 "\n"
8516 "------------------------------------------------------\n"
8517 "%3$s\n"
8518 "------------------------------------------------------\n"
8519 "\n"
8520 "You can reply to their message here:\n"
8521 "\n"
8522 "%4$s\n"
8523 "\n"
8524 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8525 msgstr ""
8526 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8527 "\n"
8528 "------------------------------------------------------\n"
8529 "%3$s\n"
8530 "------------------------------------------------------\n"
8531 "\n"
8532 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8533 "\n"
8534 "%4$s\n"
8535 "\n"
8536 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8537 "\n"
8538 "Profusos cumprimentos,\n"
8539 "%5$s"
8540
8541 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8543 #, fuzzy, php-format
8544 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8545 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8546
8547 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8548 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8549 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8550 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8551 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid ""
8554 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8555 "\n"
8556 "The URL of your notice is:\n"
8557 "\n"
8558 "%3$s\n"
8559 "\n"
8560 "The text of your notice is:\n"
8561 "\n"
8562 "%4$s\n"
8563 "\n"
8564 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8565 "\n"
8566 "%5$s"
8567 msgstr ""
8568 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8569 "\n"
8570 "A URL da sua nota é:\n"
8571 "\n"
8572 "%3$s\n"
8573 "\n"
8574 "O texto da sua nota é:\n"
8575 "\n"
8576 "%4$s\n"
8577 "\n"
8578 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8579 "\n"
8580 "%5$s\n"
8581 "\n"
8582 "Sinceramente,\n"
8583 "%6$s\n"
8584
8585 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8586 #, php-format
8587 msgid ""
8588 "The full conversation can be read here:\n"
8589 "\n"
8590 "\t%s"
8591 msgstr ""
8592 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8593 "\n"
8594 "\t%s"
8595
8596 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8597 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8600 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8601
8602 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8604 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8605 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8606 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid ""
8609 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8610 "\n"
8611 "The notice is here:\n"
8612 "\n"
8613 "\t%3$s\n"
8614 "\n"
8615 "It reads:\n"
8616 "\n"
8617 "\t%4$s\n"
8618 "\n"
8619 "%5$sYou can reply back here:\n"
8620 "\n"
8621 "\t%6$s\n"
8622 "\n"
8623 "The list of all @-replies for you here:\n"
8624 "\n"
8625 "%7$s"
8626 msgstr ""
8627 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8628 "$s.\n"
8629 "\n"
8630 "A nota está aqui:\n"
8631 "\n"
8632 "\t%3$s\n"
8633 "\n"
8634 "Diz:\n"
8635 "\n"
8636 "\t%4$s\n"
8637 "\n"
8638 "%5$sPode responder aqui:\n"
8639 "\n"
8640 "\t%6$s\n"
8641 "\n"
8642 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8643 "\n"
8644 "%7$s\n"
8645 "\n"
8646 "Atenciosamente,\n"
8647 "%2$s\n"
8648 "\n"
8649 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8650
8651 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8653 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8654 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8655 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8656 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8659 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8660
8661 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8662 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8663 #, fuzzy, php-format
8664 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8665 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8666
8667 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8668 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8669 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8670 #, php-format
8671 msgid ""
8672 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8673 "their group membership at %4$s"
8674 msgstr ""
8675
8676 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8678 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8679
8680 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8681 msgid ""
8682 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8683 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8684 msgstr ""
8685 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8686 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8687 "só você terá acesso."
8688
8689 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "MENU"
8692 msgid "Inbox"
8693 msgstr "Recebidas"
8694
8695 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Your incoming messages."
8698 msgstr "Mensagens recebidas"
8699
8700 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8701 #, fuzzy
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Outbox"
8704 msgstr "Enviadas"
8705
8706 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Your sent messages."
8709 msgstr "Mensagens enviadas"
8710
8711 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8712 msgid "Could not parse message."
8713 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8714
8715 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8716 msgid "Not a registered user."
8717 msgstr "Não é um utilizador registado."
8718
8719 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8720 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8721 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8722
8723 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8724 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8725 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8726
8727 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8728 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid "Unsupported message type: %s."
8731 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8732
8733 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8734 msgid "Make user an admin of the group"
8735 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8736
8737 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8738 msgctxt "BUTTON"
8739 msgid "Make Admin"
8740 msgstr "Tornar Gestor"
8741
8742 #. TRANS: Submit button title.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "Make this user an admin."
8746 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8749 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8750 msgstr ""
8751 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8752 "novamente."
8753
8754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8755 msgid "File exceeds user's quota."
8756 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8757
8758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8759 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8760 msgid "File could not be moved to destination directory."
8761 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8762
8763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8764 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8765 msgid "Could not determine file's MIME type."
8766 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8767
8768 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8769 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8770 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8774 "format."
8775 msgstr ""
8776 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8777 "outro formato de %2$s."
8778
8779 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8780 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8781 #, php-format
8782 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8783 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8784
8785 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8786 msgid "Send a direct notice"
8787 msgstr "Enviar uma nota directa"
8788
8789 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8790 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8791 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Select recipient:"
8794 msgstr "Seleccione um operador"
8795
8796 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8797 #, fuzzy
8798 msgid "No mutual subscribers."
8799 msgstr "Não subscrito!"
8800
8801 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8802 msgid "To"
8803 msgstr "Para"
8804
8805 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8806 msgctxt "Send button for sending notice"
8807 msgid "Send"
8808 msgstr "Enviar"
8809
8810 #. TRANS: Header in message list.
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Messages"
8813 msgstr "Mensagem"
8814
8815 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8816 #. TRANS: Followed by notice source.
8817 msgid "from"
8818 msgstr "a partir de"
8819
8820 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8821 #, fuzzy
8822 msgctxt "SOURCE"
8823 msgid "web"
8824 msgstr "web"
8825
8826 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8827 msgctxt "SOURCE"
8828 msgid "xmpp"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8832 #, fuzzy
8833 msgctxt "SOURCE"
8834 msgid "mail"
8835 msgstr "Correio"
8836
8837 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8838 msgctxt "SOURCE"
8839 msgid "omb"
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8843 msgctxt "SOURCE"
8844 msgid "api"
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8848 msgid "Cannot get author for activity."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Bookmark not posted to this group."
8854 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8855
8856 #. TRANS: Client exception when ...
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Object not posted to this user."
8859 msgstr "Não apagues este utilizador."
8860
8861 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8862 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8866 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8870 msgid "More ▼"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8874 msgid "Nickname cannot be empty."
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8878 #, php-format
8879 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8880 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8881 msgstr[0] ""
8882 msgstr[1] ""
8883
8884 #. TRANS: Form legend for notice form.
8885 msgid "Send a notice"
8886 msgstr "Enviar uma nota"
8887
8888 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid "What's up, %s?"
8891 msgstr "Novidades, %s?"
8892
8893 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8894 msgid "Attach"
8895 msgstr "Anexar"
8896
8897 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Attach a file."
8900 msgstr "Anexar um ficheiro"
8901
8902 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8903 msgid "Share my location"
8904 msgstr "Partilhar a minha localização."
8905
8906 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8907 msgid "Do not share my location"
8908 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8909
8910 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8911 msgid ""
8912 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8913 "try again later"
8914 msgstr ""
8915 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8916 "tente novamente mais tarde"
8917
8918 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8919 msgctxt "SEPARATOR"
8920 msgid ", "
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8924 msgid "N"
8925 msgstr "N"
8926
8927 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8928 msgid "S"
8929 msgstr "S"
8930
8931 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8932 msgid "E"
8933 msgstr "E"
8934
8935 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8936 msgid "W"
8937 msgstr "O"
8938
8939 #. TRANS: Coordinates message.
8940 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8941 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8942 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8943 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8944 #, php-format
8945 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8946 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8947
8948 #. TRANS: Followed by geo location.
8949 msgid "at"
8950 msgstr "coords."
8951
8952 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8953 msgid "in context"
8954 msgstr "no contexto"
8955
8956 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8957 msgid "Repeated by"
8958 msgstr "Repetida por"
8959
8960 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Reply to this notice."
8963 msgstr "Responder a esta nota"
8964
8965 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8966 msgid "Reply"
8967 msgstr "Responder"
8968
8969 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Delete this notice from the timeline."
8972 msgstr "Apagar esta nota."
8973
8974 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Notice repeated."
8977 msgstr "Nota repetida"
8978
8979 #. TRANS: Field label for notice text.
8980 msgid "Update your status..."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8984 msgid "Nudge this user"
8985 msgstr "Tocar este utilizador"
8986
8987 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "BUTTON"
8990 msgid "Nudge"
8991 msgstr "Tocar"
8992
8993 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Send a nudge to this user."
8996 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8997
8998 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8999 #, fuzzy
9000 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9001 msgstr "MI não está disponível."
9002
9003 #. TRANS: Field label for list.
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "LABEL"
9006 msgid "List"
9007 msgstr "Links"
9008
9009 #. TRANS: Field title for list.
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9012 msgstr ""
9013 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9014 "vírgulas ou espaços"
9015
9016 #. TRANS: Field title for description of list.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Describe the list or topic."
9019 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9020
9021 #. TRANS: Field title for description of list.
9022 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9025 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9026 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9027 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9028
9029 #. TRANS: Button text to save a list.
9030 msgid "Save"
9031 msgstr "Gravar"
9032
9033 #. TRANS: Button title to delete a list.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Delete this list."
9036 msgstr "Apagar este utilizador."
9037
9038 #. TRANS: Header in list edit form.
9039 msgid "Add or remove people"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Header in list edit form.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "HEADER"
9045 msgid "Search"
9046 msgstr "Pesquisa"
9047
9048 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "List"
9052 msgstr "Links"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "%1$s list by %2$s."
9058 msgstr "%1$s - %2$s"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Listed"
9064 msgstr "Licença"
9065
9066 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9067 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "Subscribers"
9071 msgstr "Subscritores"
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9077 msgstr "Subscreveu %s."
9078
9079 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Edit"
9083 msgstr "Editar"
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9086 #. TRANS: %s is a list.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Edit %s list by you."
9089 msgstr "Editar grupo %s"
9090
9091 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Edit list settings."
9094 msgstr "Editar configurações do perfil"
9095
9096 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9097 msgid "Edit"
9098 msgstr "Editar"
9099
9100 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "MODE"
9103 msgid "Private"
9104 msgstr "Privado"
9105
9106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "List Subscriptions"
9110 msgstr "Subscrições"
9111
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgctxt "TOOLTIP"
9116 msgid "Lists subscribed to by %s."
9117 msgstr "Subscreveu %s."
9118
9119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Lists with %s"
9124 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9125
9126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9127 #. TRANS: %s is a user nickname.
9128 #, fuzzy, php-format
9129 msgctxt "TOOLTIP"
9130 msgid "Lists with %s."
9131 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9132
9133 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9134 #. TRANS: %s is a user nickname.
9135 #, php-format
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Lists by %s"
9138 msgstr ""
9139
9140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9141 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgctxt "TOOLTIP"
9144 msgid "Lists by %s."
9145 msgstr "%1$s - %2$s"
9146
9147 #. TRANS: Label in lists widget.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "LABEL"
9150 msgid "Your lists"
9151 msgstr "Notas populares"
9152
9153 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "LEGEND"
9156 msgid "Edit lists"
9157 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9158
9159 #. TRANS: Label in self tags widget.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "LABEL"
9162 msgid "Tags"
9163 msgstr "Categorias"
9164
9165 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Popular lists"
9168 msgstr "Notas populares"
9169
9170 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9171 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9174 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9175
9176 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "Lists with you"
9179 msgstr "Utilizador não encontrado."
9180
9181 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9182 #. TRANS: %s is a profile name.
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid "Lists with %s"
9185 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9186
9187 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9188 #, fuzzy
9189 msgid "List subscriptions"
9190 msgstr "Subscrições de %s"
9191
9192 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9194 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Profile"
9198 msgstr "Perfil"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Your profile"
9203 msgstr "Perfil do grupo"
9204
9205 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9206 #, fuzzy
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Replies"
9209 msgstr "Respostas"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Favorites"
9215 msgstr "Favoritas"
9216
9217 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "FIXME"
9220 msgid "User"
9221 msgstr "Utilizador"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Messages"
9227 msgstr "Mensagem"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9230 msgid "Your incoming messages"
9231 msgstr "Mensagens recebidas"
9232
9233 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9234 msgid "Unknown"
9235 msgstr "Desconhecida"
9236
9237 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9238 msgctxt "plugin"
9239 msgid "Disable"
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9243 msgctxt "plugin"
9244 msgid "Enable"
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9248 msgctxt "plugin-description"
9249 msgid ""
9250 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Settings"
9257 msgstr "Configurações"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Change your personal settings."
9262 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Site configuration."
9267 msgstr "Configuração do utilizador"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Logout"
9272 msgstr "Sair"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Logout from the site."
9277 msgstr "Terminar esta sessão"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Login to the site."
9282 msgstr "Iniciar uma sessão"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Search"
9287 msgstr "Pesquisa"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Search the site."
9292 msgstr "Pesquisar no site"
9293
9294 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Following"
9297 msgstr "Permitir"
9298
9299 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Followers"
9302 msgstr "Permitir"
9303
9304 #. TRANS: Label for user statistics.
9305 msgid "User ID"
9306 msgstr "Número de identificação"
9307
9308 #. TRANS: Label for user statistics.
9309 msgid "Member since"
9310 msgstr "Membro desde"
9311
9312 #. TRANS: Label for user statistics.
9313 msgid "Notices"
9314 msgstr "Notas"
9315
9316 #. TRANS: Label for user statistics.
9317 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9318 msgid "Daily average"
9319 msgstr "Média diária"
9320
9321 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9322 msgid "Groups"
9323 msgstr "Grupos"
9324
9325 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Lists"
9328 msgstr "Limites"
9329
9330 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9331 msgid "Unimplemented method."
9332 msgstr "Método não implementado."
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9335 msgid "User groups"
9336 msgstr "Grupos"
9337
9338 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9339 #, fuzzy
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Recent tags"
9342 msgstr "Categorias recentes"
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9345 msgid "Recent tags"
9346 msgstr "Categorias recentes"
9347
9348 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Featured"
9352 msgstr "Destaques"
9353
9354 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Popular"
9358 msgstr "Populares"
9359
9360 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9361 msgctxt "TITLE"
9362 msgid "Trending topics"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9366 msgid "No return-to arguments."
9367 msgstr "Sem argumentos return-to."
9368
9369 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9370 msgid "Repeat this notice?"
9371 msgstr "Repetir esta nota?"
9372
9373 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Repeat this notice."
9376 msgstr "Repetir esta nota"
9377
9378 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9379 #, php-format
9380 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9381 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9382
9383 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Page not found."
9386 msgstr "Método da API não encontrado."
9387
9388 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "TITLE"
9391 msgid "Sandbox"
9392 msgstr "Bloquear notas públicas"
9393
9394 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9395 msgid "Sandbox this user"
9396 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9397
9398 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9399 msgid "Search site"
9400 msgstr "Pesquisar site"
9401
9402 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9403 #. TRANS: for searching can be entered.
9404 msgid "Keyword(s)"
9405 msgstr "Categorias"
9406
9407 #. TRANS: Button text for searching site.
9408 #. TRANS: Button text to search profiles.
9409 msgctxt "BUTTON"
9410 msgid "Search"
9411 msgstr "Pesquisar"
9412
9413 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9414 msgid ""
9415 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9416 "* Try different keywords.\n"
9417 "* Try more general keywords.\n"
9418 "* Try fewer keywords."
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9422 #, php-format
9423 msgid ""
9424 "You can also try your search on other engines:\n"
9425 "\n"
9426 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9427 "site.server%%%%)\n"
9428 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9429 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9430 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9431 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "People"
9438 msgstr "Pessoas"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9441 msgid "Find people on this site"
9442 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Notices"
9448 msgstr "Notas"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9451 msgid "Find content of notices"
9452 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9455 msgid "Find groups on this site"
9456 msgstr "Procurar grupos neste site"
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Help"
9461 msgstr "Ajuda"
9462
9463 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "About"
9467 msgstr "Sobre"
9468
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "FAQ"
9473 msgstr "FAQ"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "TOS"
9479 msgstr "Termos"
9480
9481 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "Privacy"
9485 msgstr "Privacidade"
9486
9487 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "Source"
9491 msgstr "Código fonte"
9492
9493 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Version"
9497 msgstr "Versão"
9498
9499 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9500 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "Contact"
9504 msgstr "Contacto"
9505
9506 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Badge"
9510 msgstr "Emblema"
9511
9512 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9513 msgid "Untitled section"
9514 msgstr "Secção sem título"
9515
9516 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9517 msgid "More..."
9518 msgstr "Mais..."
9519
9520 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "HEADER"
9523 msgid "Settings"
9524 msgstr "Configurações"
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9527 msgid "Change your profile settings"
9528 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9531 #, fuzzy
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Avatar"
9534 msgstr "Avatar"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Upload an avatar"
9538 msgstr "Carregar um avatar"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9541 #, fuzzy
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "Password"
9544 msgstr "Senha"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9547 msgid "Change your password"
9548 msgstr "Modificar a sua senha"
9549
9550 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Email"
9554 msgstr "Correio"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9557 msgid "Change email handling"
9558 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "URL"
9564 msgstr "URL"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9567 msgid "URL shorteners"
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "MENU"
9573 msgid "IM"
9574 msgstr "MI"
9575
9576 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9577 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9578 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9579
9580 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9581 #, fuzzy
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "SMS"
9584 msgstr "SMS"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9587 msgid "Updates by SMS"
9588 msgstr "Actualizações por SMS"
9589
9590 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Connections"
9594 msgstr "Ligações"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9597 msgid "Authorized connected applications"
9598 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9599
9600 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "TITLE"
9603 msgid "Silence"
9604 msgstr "Silenciar"
9605
9606 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9607 msgid "Silence this user"
9608 msgstr "Silenciar este utilizador"
9609
9610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Could not create anonymous consumer."
9613 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9614
9615 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9618 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9619
9620 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9621 msgid ""
9622 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9626 msgid "Could not issue access token."
9627 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9628
9629 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9630 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9631 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9632
9633 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9634 msgid "Database error updating OAuth application user."
9635 msgstr ""
9636 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9637 "OAuth."
9638
9639 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9640 msgid "Tried to revoke unknown token."
9641 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9642
9643 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9644 msgid "Failed to delete revoked token."
9645 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9646
9647 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Subscriptions"
9651 msgstr "Subscrições"
9652
9653 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "People %s subscribes to."
9657 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "People subscribed to %s."
9663 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9667 #, php-format
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Pending (%d)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #, php-format
9674 msgid "Approve pending subscription requests."
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9678 #. TRANS: %s is a user nickname.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Groups %s is a member of."
9681 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "List subscriptions by %s."
9687 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Invite"
9692 msgstr "Convidar"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9695 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9696 #, fuzzy, php-format
9697 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9698 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9699
9700 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9701 msgid "Subscribe to this user"
9702 msgstr "Subscrever este utilizador"
9703
9704 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Subscribe to this user."
9707 msgstr "Subscrever este utilizador"
9708
9709 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9710 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9711 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9712
9713 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9714 msgid "People Tagcloud as tagged"
9715 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9716
9717 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9718 #, fuzzy
9719 msgctxt "NOTAGS"
9720 msgid "None"
9721 msgstr "Nenhum"
9722
9723 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Invalid theme name."
9726 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9727
9728 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9729 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9730 msgstr ""
9731 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9732
9733 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9734 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9735 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9736
9737 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9739 msgid "Failed saving theme."
9740 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9741
9742 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9745 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9746
9747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9748 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9751 msgid_plural ""
9752 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9753 msgstr[0] ""
9754 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9755 "descomprimido."
9756 msgstr[1] ""
9757 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9758 "descomprimido."
9759
9760 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9763 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9764
9765 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9766 msgid ""
9767 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9768 "digits, underscore, and minus sign."
9769 msgstr ""
9770 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9771 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9772
9773 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9774 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9775 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9776
9777 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9778 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9779 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9781 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9782
9783 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9784 msgid "Error opening theme archive."
9785 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9786
9787 #. TRANS: Header for Notices section.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "HEADER"
9790 msgid "Notices"
9791 msgstr "Notas"
9792
9793 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9794 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Show reply"
9797 msgid_plural "Show all %d replies"
9798 msgstr[0] "Mostrar mais"
9799 msgstr[1] "Mostrar mais"
9800
9801 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9802 msgctxt "FAVELIST"
9803 msgid "You"
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9807 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgctxt "FAVELIST"
9810 msgid "%1$s and %2$s"
9811 msgstr "%1$s - %2$s"
9812
9813 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "FAVELIST"
9816 msgid "You like this."
9817 msgstr "Notas populares"
9818
9819 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9820 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9821 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9822 #, php-format
9823 msgid "%%s and %d others like this."
9824 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9825 msgstr[0] ""
9826 msgstr[1] ""
9827
9828 #. TRANS: List message for favoured notices.
9829 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9830 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9831 #, php-format
9832 msgid "%%s likes this."
9833 msgid_plural "%%s like this."
9834 msgstr[0] ""
9835 msgstr[1] ""
9836
9837 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9838 #, fuzzy
9839 msgctxt "REPEATLIST"
9840 msgid "You have repeated this notice."
9841 msgstr "Já repetiu essa nota."
9842
9843 #. TRANS: List message for repeated notices.
9844 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "One person has repeated this notice."
9847 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9848 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9849 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9850
9851 #. TRANS: Form legend.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "Search and list people"
9854 msgstr "Pesquisar site"
9855
9856 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9857 msgid "Everything"
9858 msgstr ""
9859
9860 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Fullname"
9863 msgstr "Nome completo"
9864
9865 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9866 msgid "URI (Remote users)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #. TRANS: Dropdown field label.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "LABEL"
9872 msgid "Search in"
9873 msgstr "Pesquisar site"
9874
9875 #. TRANS: Dropdown field title.
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Choose a field to search."
9878 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9879
9880 #. TRANS: Form legend.
9881 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9882 #, fuzzy, php-format
9883 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9884 msgstr "%1$s - %2$s"
9885
9886 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9887 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9888 #, fuzzy, php-format
9889 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9890 msgstr "%1$s - %2$s"
9891
9892 #. TRANS: Title for top posters section.
9893 msgid "Top posters"
9894 msgstr "Quem mais publica"
9895
9896 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9897 msgctxt "SENDTO"
9898 msgid "Everyone"
9899 msgstr ""
9900
9901 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9902 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9903 #, php-format
9904 msgid "My colleagues at %s"
9905 msgstr ""
9906
9907 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9908 #, fuzzy
9909 msgctxt "LABEL"
9910 msgid "To:"
9911 msgstr "Para"
9912
9913 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Private?"
9916 msgstr "Privado"
9917
9918 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9921 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9922
9923 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "TITLE"
9926 msgid "Unblock"
9927 msgstr "Desbloquear"
9928
9929 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "TITLE"
9932 msgid "Unsandbox"
9933 msgstr "Permitir notas públicas"
9934
9935 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9936 msgid "Unsandbox this user"
9937 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9938
9939 #. TRANS: Title for unsilence form.
9940 msgid "Unsilence"
9941 msgstr "Dar-lhe voz"
9942
9943 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9944 msgid "Unsilence this user"
9945 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9946
9947 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9948 msgid "Unsubscribe from this user"
9949 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9950
9951 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9952 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "BUTTON"
9955 msgid "Unsubscribe"
9956 msgstr "Abandonar"
9957
9958 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Unsubscribe from this user."
9961 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9962
9963 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9964 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9965 #, fuzzy, php-format
9966 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9967 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9968
9969 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Not allowed to log in."
9972 msgstr "Não iniciou sessão."
9973
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 msgid "a few seconds ago"
9976 msgstr "há alguns segundos"
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 msgid "about a minute ago"
9980 msgstr "há cerca de um minuto"
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 #, php-format
9984 msgid "about one minute ago"
9985 msgid_plural "about %d minutes ago"
9986 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9987 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9988
9989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9990 msgid "about an hour ago"
9991 msgstr "há cerca de uma hora"
9992
9993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9994 #, php-format
9995 msgid "about one hour ago"
9996 msgid_plural "about %d hours ago"
9997 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9998 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9999
10000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10001 msgid "about a day ago"
10002 msgstr "há cerca de um dia"
10003
10004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10005 #, php-format
10006 msgid "about one day ago"
10007 msgid_plural "about %d days ago"
10008 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10009 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10010
10011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10012 msgid "about a month ago"
10013 msgstr "há cerca de um mês"
10014
10015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10016 #, php-format
10017 msgid "about one month ago"
10018 msgid_plural "about %d months ago"
10019 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10020 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10021
10022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10023 msgid "about a year ago"
10024 msgstr "há cerca de um ano"
10025
10026 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10027 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10028 #, fuzzy, php-format
10029 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10030 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10031
10032 #. TRANS: Exception.
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Invalid XML."
10035 msgstr "Tamanho inválido."
10036
10037 #. TRANS: Exception.
10038 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10039 msgstr ""
10040
10041 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10042 #, php-format
10043 msgid "Getting backup from file '%s'."
10044 msgstr ""
10045
10046 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Invalid avatar URL %s."
10049 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
10050
10051 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10052 #, fuzzy, php-format
10053 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10054 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
10055
10056 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10057 #, fuzzy, php-format
10058 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10059 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
10060
10061 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Could not reach profile page %s."
10064 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10065
10066 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10067 #, fuzzy, php-format
10068 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10069 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
10070
10071 #. TRANS: Exception.
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Not a valid webfinger address."
10074 msgstr "Correio electrónico é inválido."
10075
10076 #, fuzzy, php-format
10077 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10078 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10079
10080 #~ msgid "Save paths"
10081 #~ msgstr "Gravar localizações"
10082
10083 #~ msgid "Cancel"
10084 #~ msgstr "Cancelar"
10085
10086 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10087 #~ msgid "Block this user"
10088 #~ msgstr "Bloquear este utilizador"
10089
10090 #~ msgid "Delete this notice"
10091 #~ msgstr "Apagar esta nota"