]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:50:56+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #, fuzzy
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 #, fuzzy
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Página não encontrada."
97
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não encontrado."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
124 #, fuzzy, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amigos"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
181 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
190 "publicar uma nota à sua atenção."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Utilizador não tem perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
282 "configuração actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens directas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens directas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Mensagem não tem texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Destinatário não encontrado."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este estado já é um favorito."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Esse estado não é um favorito."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr ""
382 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Utilizador não é válido."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, fuzzy, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 #, fuzzy
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Já é membro desse grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Não é membro deste grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de que %s é membro"
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "Grupos em %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr ""
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 #, fuzzy
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Tamanho inválido."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 #, fuzzy
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 #, fuzzy
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 #, fuzzy
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 #, php-format
562 msgid ""
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "token."
565 msgstr ""
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr ""
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envio inesperado de formulário."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr ""
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr ""
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Conta"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Utilizador"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Senha"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 #, fuzzy
621 msgid "Deny"
622 msgstr "Estilo"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 #, fuzzy
626 msgid "Allow"
627 msgstr "Todas"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr ""
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "Nota não encontrada."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Já repetiu essa nota."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:138
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Estado apagado."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:144
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
664 #, php-format
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
669 msgid "Not found."
670 msgstr "Não encontrado."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
673 #, php-format
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Formato não suportado."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "Notas públicas de %s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s actualizações de todos!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Repetida para %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Repetições de %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Notas categorizadas com %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Anexo não encontrado."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Nenhuma utilizador."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Tamanho não definido."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Tamanho inválido."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Avatar"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Configurações do avatar"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Original"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Antevisão"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Apagar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Carregar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Cortar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 #, fuzzy
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Não foi especificado um perfil."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Avatar actualizado."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Avatar apagado."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
823
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Bloquear utilizador"
827
828 #: actions/block.php:130
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
835 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
836 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
837
838 #. TRANS: Button label on the user block form.
839 #. TRANS: Button label on the delete application form.
840 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
841 #. TRANS: Button label on the delete user form.
842 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
843 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
844 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
845 #: actions/groupblock.php:178
846 #, fuzzy
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Não"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Não bloquear este utilizador"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 #, fuzzy
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sim"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este utilizador"
874
875 #: actions/block.php:179
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Grupo não foi encontrado."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfis bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 msgid "Unblock"
913 msgstr "Desbloquear"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Desbloquear este utilizador"
918
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
921 #, fuzzy, php-format
922 msgid "Post to %s"
923 msgstr "Publicar em "
924
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Sem código de confimação."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
936
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
939 #, fuzzy, php-format
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
942
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
947
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
968
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 #, fuzzy
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar Endereço"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversação"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Notas"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 #, fuzzy
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 #, fuzzy
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Nota não tem perfil"
997
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1000 #, fuzzy
1001 msgid "You are not the owner of this application."
1002 msgstr "Não é membro deste grupo."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1005 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1006 #: lib/action.php:1253
1007 msgid "There was a problem with your session token."
1008 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Delete application"
1013 msgstr "Nota não encontrada."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:149
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1019 "about the application from the database, including all existing user "
1020 "connections."
1021 msgstr ""
1022 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1023 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:158
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Do not delete this application"
1029 msgstr "Não apagar esta nota"
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:164
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Apagar esta nota"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Não iniciou sessão."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1058 "desfeita."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Apagar nota"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Não apagar esta nota"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Apagar esta nota"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Apagar utilizador"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1096 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Apagar este utilizador"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Estilo"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "URL do logotipo inválida."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Alterar logotipo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Logotipo do site"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Alterar tema"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Tema do site"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "O tema para o site."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Fundo"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1159 "é %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "Ligar"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Desligar"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Alterar cores"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Conteúdo"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Barra"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Texto"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Ligações"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Usar predefinições"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Repor predefinição"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Gravar"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "Gravar o estilo"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Adicionar às favoritas"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Documento não encontrado."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "Outras opções"
1243
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 #, fuzzy
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 #, fuzzy
1252 msgid "No such application."
1253 msgstr "Nota não encontrada."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:161
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Name is required."
1263 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Name already in use. Try another one."
1273 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Descrição"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Source URL is not valid."
1287 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1290 msgid "Organization is required."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1299 msgid "Organization homepage is required."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1303 msgid "Callback is too long."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Callback URL is not valid."
1309 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:258
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:56
1317 #, php-format
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Editar grupo %s"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1335 #, php-format
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1340 #, php-format
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1343
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1349 msgid "Could not create aliases."
1350 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:280
1353 msgid "Options saved."
1354 msgstr "Opções gravadas."
1355
1356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1357 #: actions/emailsettings.php:61
1358 msgid "Email settings"
1359 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1360
1361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1363 #: actions/emailsettings.php:76
1364 #, php-format
1365 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1366 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1367
1368 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1369 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1370 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1371 msgid "Email address"
1372 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1373
1374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:112
1376 msgid "Current confirmed email address."
1377 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1378
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1384 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1385 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1386 #: actions/smssettings.php:180
1387 #, fuzzy
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Remover"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1393 msgid ""
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1396 msgstr ""
1397 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1398 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1399
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 #, fuzzy
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Cancel"
1409 msgstr "Cancelar"
1410
1411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1412 #: actions/emailsettings.php:135
1413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1414 msgstr ""
1415 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1422 #, fuzzy
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Add"
1425 msgstr "Adicionar"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1430 msgid "Incoming email"
1431 msgstr "Correio recebido"
1432
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1435 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1436 msgid "Send email to this address to post new notices."
1437 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1438
1439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1441 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1443 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1444
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1447 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Novo"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "Preferências"
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1467 msgstr ""
1468 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1469 "favoritas."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:193
1473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1474 msgstr ""
1475 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1480 msgstr ""
1481 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:205
1485 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1486 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:212
1490 msgid "I want to post notices by email."
1491 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:219
1495 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1496 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1497
1498 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1499 #: actions/emailsettings.php:334
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Email preferences saved."
1502 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1505 #: actions/emailsettings.php:353
1506 msgid "No email address."
1507 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1510 #: actions/emailsettings.php:361
1511 msgid "Cannot normalize that email address"
1512 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1515 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1516 #: actions/siteadminpanel.php:144
1517 msgid "Not a valid email address."
1518 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1521 #: actions/emailsettings.php:370
1522 msgid "That is already your email address."
1523 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1526 #: actions/emailsettings.php:374
1527 msgid "That email address already belongs to another user."
1528 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1529
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1533 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1534 #: actions/smssettings.php:373
1535 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1536 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1539 #: actions/emailsettings.php:398
1540 msgid ""
1541 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1542 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1543 msgstr ""
1544 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1545 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1546 "respectivas instruções de utilização."
1547
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1549 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1551 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1552 #: actions/smssettings.php:408
1553 msgid "No pending confirmation to cancel."
1554 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1555
1556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:424
1558 #, fuzzy
1559 msgid "That is the wrong email address."
1560 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1563 #: actions/emailsettings.php:438
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "Confirmação cancelada."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 #, fuzzy
1577 msgid "The email address was removed."
1578 msgstr "O endereço foi removido."
1579
1580 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1581 msgid "No incoming email address."
1582 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1583
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1587 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1588 msgid "Couldn't update user record."
1589 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1593 msgid "Incoming email address removed."
1594 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1595
1596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1598 msgid "New incoming email address added."
1599 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1600
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1604
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Retirar das favoritas"
1608
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Notas populares"
1613
1614 #: actions/favorited.php:67
1615 #, php-format
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Notas populares, página %d"
1618
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "As notas mais populares agora."
1622
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 msgstr ""
1626 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1634 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1643 "uma nota às favoritas!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Notas favoritas de %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Utilizadores em destaque"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Sem identificação de nota."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "Sem nota."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Sem anexos."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Sem anexos carregados."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Não tem autorização."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Error updating remote profile."
1718 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1719
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1723
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Tamanho inválido."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 #, fuzzy
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 #, fuzzy
1744 msgid "User already has this role."
1745 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1748 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1749 #: lib/profileformaction.php:70
1750 msgid "No profile specified."
1751 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1754 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1755 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1756 msgid "No profile with that ID."
1757 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1760 #: actions/makeadmin.php:81
1761 msgid "No group specified."
1762 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:91
1765 msgid "Only an admin can block group members."
1766 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:95
1769 msgid "User is already blocked from group."
1770 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:100
1773 msgid "User is not a member of group."
1774 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1777 msgid "Block user from group"
1778 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:160
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1784 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1785 "the group in the future."
1786 msgstr ""
1787 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1788 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1789 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1792 #: actions/groupblock.php:182
1793 msgid "Do not block this user from this group"
1794 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1797 #: actions/groupblock.php:189
1798 msgid "Block this user from this group"
1799 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1800
1801 #: actions/groupblock.php:206
1802 msgid "Database error blocking user from group."
1803 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1804
1805 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1806 msgid "No ID."
1807 msgstr "Sem ID."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1810 msgid "You must be logged in to edit a group."
1811 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1814 msgid "Group design"
1815 msgstr "Estilo do grupo"
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 msgid ""
1819 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1820 "palette of your choice."
1821 msgstr ""
1822 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1823 "cores à sua escolha."
1824
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1826 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1827 msgid "Couldn't update your design."
1828 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1831 msgid "Design preferences saved."
1832 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1835 msgid "Group logo"
1836 msgstr "Logotipo do grupo"
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:153
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1842 msgstr ""
1843 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1844 "ficheiro é %s."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:365
1847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1848 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:399
1851 msgid "Logo updated."
1852 msgstr "Logotipo actualizado."
1853
1854 #: actions/grouplogo.php:401
1855 msgid "Failed updating logo."
1856 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1859 #, php-format
1860 msgid "%s group members"
1861 msgstr "Membros do grupo %s"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:103
1864 #, php-format
1865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1866 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:118
1869 msgid "A list of the users in this group."
1870 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1873 msgid "Admin"
1874 msgstr "Gestor"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1877 msgid "Block"
1878 msgstr "Bloquear"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:487
1881 msgid "Make user an admin of the group"
1882 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make Admin"
1886 msgstr "Tornar Gestor"
1887
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make this user an admin"
1890 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1891
1892 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1893 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1894 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1895 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1896 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1897 #, php-format
1898 msgid "%s timeline"
1899 msgstr "Notas de %s"
1900
1901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1902 #: actions/grouprss.php:142
1903 #, php-format
1904 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1905 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1906
1907 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1908 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1909 msgid "Groups"
1910 msgstr "Grupos"
1911
1912 #: actions/groups.php:64
1913 #, php-format
1914 msgid "Groups, page %d"
1915 msgstr "Grupos, página %d"
1916
1917 #: actions/groups.php:90
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1924 "%%%%)"
1925 msgstr ""
1926 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1927 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1928 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1929 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1930 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1931
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Criar um grupo novo"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 msgstr ""
1942 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1943 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Pesquisa de grupos"
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgid "No results."
1952 msgstr "Sem resultados."
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1959 msgstr ""
1960 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1961 "você mesmo."
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 msgstr ""
1969 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1970 "newgroup%%) você mesmo!"
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1975
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1979
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1983
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgid "IM settings"
1987 msgstr "Configurações do IM"
1988
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 msgstr ""
1998 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1999 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2000
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "MI não está disponível."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 msgid "IM address"
2010 msgstr "Endereço IM"
2011
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2015
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 msgstr ""
2024 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2025 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2026 "amigos?)"
2027
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2035 msgstr ""
2036 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2037 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2038 "MI ou no GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 #, fuzzy
2043 msgid "IM preferences"
2044 msgstr "Preferências"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:160
2048 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2049 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:166
2053 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2054 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:172
2058 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2065
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Preferências gravadas."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Jabber ID não é válido"
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2103 msgstr ""
2104 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2105 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2106
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2111
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 #, fuzzy
2121 msgid "IM confirmation cancelled."
2122 msgstr "Confirmação cancelada."
2123
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 #: actions/imsettings.php:424
2127 msgid "That is not your Jabber ID."
2128 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:447
2132 #, fuzzy
2133 msgid "The IM address was removed."
2134 msgstr "O endereço foi removido."
2135
2136 #: actions/inbox.php:59
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2139 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:62
2142 #, php-format
2143 msgid "Inbox for %s"
2144 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2145
2146 #: actions/inbox.php:115
2147 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2148 msgstr ""
2149 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2150 "recebeu."
2151
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Convites foram desabilitados."
2155
2156 #: actions/invite.php:41
2157 #, fuzzy, php-format
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2159 msgstr ""
2160 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
2161 "site %s."
2162
2163 #: actions/invite.php:72
2164 #, php-format
2165 msgid "Invalid email address: %s"
2166 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2167
2168 #: actions/invite.php:110
2169 msgid "Invitation(s) sent"
2170 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2171
2172 #: actions/invite.php:112
2173 msgid "Invite new users"
2174 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2175
2176 #: actions/invite.php:128
2177 msgid "You are already subscribed to these users:"
2178 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2179
2180 #. TRANS: Whois output.
2181 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2182 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2183 #, php-format
2184 msgid "%1$s (%2$s)"
2185 msgstr "%1$s (%2$s)"
2186
2187 #: actions/invite.php:136
2188 msgid ""
2189 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2190 msgstr ""
2191 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2192
2193 #: actions/invite.php:144
2194 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2195 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2196
2197 #: actions/invite.php:150
2198 msgid ""
2199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2200 "on the site. Thanks for growing the community!"
2201 msgstr ""
2202 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2203 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2204
2205 #: actions/invite.php:162
2206 msgid ""
2207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2208 msgstr ""
2209 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2210
2211 #: actions/invite.php:187
2212 msgid "Email addresses"
2213 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2214
2215 #: actions/invite.php:189
2216 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2217 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2218
2219 #: actions/invite.php:192
2220 msgid "Personal message"
2221 msgstr "Mensagem pessoal"
2222
2223 #: actions/invite.php:194
2224 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2225 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2226
2227 #. TRANS: Send button for inviting friends
2228 #: actions/invite.php:198
2229 #, fuzzy
2230 msgctxt "BUTTON"
2231 msgid "Send"
2232 msgstr "Enviar"
2233
2234 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:228
2236 #, php-format
2237 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2238 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2239
2240 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2241 #: actions/invite.php:231
2242 #, php-format
2243 msgid ""
2244 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2245 "\n"
2246 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2247 "you know and people who interest you.\n"
2248 "\n"
2249 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2250 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2251 "share your interests.\n"
2252 "\n"
2253 "%1$s said:\n"
2254 "\n"
2255 "%4$s\n"
2256 "\n"
2257 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2258 "\n"
2259 "%5$s\n"
2260 "\n"
2261 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2262 "invitation.\n"
2263 "\n"
2264 "%6$s\n"
2265 "\n"
2266 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2267 "time.\n"
2268 "\n"
2269 "Sincerely, %2$s\n"
2270 msgstr ""
2271 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2272 "\n"
2273 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2274 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2275 "\n"
2276 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2277 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2278 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2279 "\n"
2280 "%1$s disse:\n"
2281 "\n"
2282 "%4$s\n"
2283 "\n"
2284 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2285 "\n"
2286 "%5$s\n"
2287 "\n"
2288 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2289 "este convite.\n"
2290 "\n"
2291 "%6$s\n"
2292 "\n"
2293 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2294 "\n"
2295 "Sinceramente, %2$s\n"
2296
2297 #: actions/joingroup.php:60
2298 msgid "You must be logged in to join a group."
2299 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2300
2301 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2302 #, fuzzy
2303 msgid "No nickname or ID."
2304 msgstr "Nenhuma utilizador."
2305
2306 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2307 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2308 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2309 #, php-format
2310 msgid "%1$s joined group %2$s"
2311 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2312
2313 #: actions/leavegroup.php:60
2314 msgid "You must be logged in to leave a group."
2315 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2316
2317 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2318 msgid "You are not a member of that group."
2319 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2320
2321 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2322 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2323 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s left group %2$s"
2326 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2327
2328 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2329 msgid "Already logged in."
2330 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2331
2332 #: actions/login.php:126
2333 msgid "Incorrect username or password."
2334 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2335
2336 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2338 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2339
2340 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2341 msgid "Login"
2342 msgstr "Entrar"
2343
2344 #: actions/login.php:227
2345 msgid "Login to site"
2346 msgstr "Iniciar sessão no site"
2347
2348 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2349 msgid "Remember me"
2350 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2351
2352 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2353 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2354 msgstr ""
2355 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2356 "partilhados!"
2357
2358 #: actions/login.php:247
2359 msgid "Lost or forgotten password?"
2360 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2361
2362 #: actions/login.php:266
2363 msgid ""
2364 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2365 "changing your settings."
2366 msgstr ""
2367 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2368 "senha antes de alterar as configurações."
2369
2370 #: actions/login.php:270
2371 #, php-format
2372 msgid ""
2373 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2374 "(%%action.register%%) a new account."
2375 msgstr ""
2376 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2377 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2381 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2382
2383 #: actions/makeadmin.php:96
2384 #, php-format
2385 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2386 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:133
2389 #, php-format
2390 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2391 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:146
2394 #, php-format
2395 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2396 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2397
2398 #: actions/microsummary.php:69
2399 #, fuzzy
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "Sem estado actual"
2402
2403 #: actions/newapplication.php:52
2404 #, fuzzy
2405 msgid "New Application"
2406 msgstr "Nota não encontrada."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:64
2409 #, fuzzy
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Use this form to register a new application."
2416 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2417
2418 #: actions/newapplication.php:176
2419 msgid "Source URL is required."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not create application."
2425 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2426
2427 #: actions/newgroup.php:53
2428 msgid "New group"
2429 msgstr "Grupo novo"
2430
2431 #: actions/newgroup.php:110
2432 msgid "Use this form to create a new group."
2433 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2436 msgid "New message"
2437 msgstr "Mensagem nova"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2440 msgid "You can't send a message to this user."
2441 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2444 #: lib/command.php:555
2445 msgid "No content!"
2446 msgstr "Sem conteúdo!"
2447
2448 #: actions/newmessage.php:158
2449 msgid "No recipient specified."
2450 msgstr "Não especificou um destinatário."
2451
2452 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2453 msgid ""
2454 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2455 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2456
2457 #: actions/newmessage.php:181
2458 msgid "Message sent"
2459 msgstr "Mensagem enviada"
2460
2461 #: actions/newmessage.php:185
2462 #, php-format
2463 msgid "Direct message to %s sent."
2464 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2465
2466 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2467 msgid "Ajax Error"
2468 msgstr "Erro do Ajax"
2469
2470 #: actions/newnotice.php:69
2471 msgid "New notice"
2472 msgstr "Nota nova"
2473
2474 #: actions/newnotice.php:217
2475 msgid "Notice posted"
2476 msgstr "Nota publicada"
2477
2478 #: actions/noticesearch.php:68
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2482 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2483 msgstr ""
2484 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2485 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:78
2488 msgid "Text search"
2489 msgstr "Pesquisa de texto"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:91
2492 #, php-format
2493 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2494 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:121
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2500 "status_textarea=%s)!"
2501 msgstr ""
2502 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2504
2505 #: actions/noticesearch.php:124
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2509 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2510 msgstr ""
2511 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2512 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2513
2514 #: actions/noticesearchrss.php:96
2515 #, php-format
2516 msgid "Updates with \"%s\""
2517 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2518
2519 #: actions/noticesearchrss.php:98
2520 #, php-format
2521 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2522 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2523
2524 #: actions/nudge.php:85
2525 msgid ""
2526 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2527 msgstr ""
2528 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2529 "endereço electrónico."
2530
2531 #: actions/nudge.php:94
2532 msgid "Nudge sent"
2533 msgstr "Toque enviado"
2534
2535 #: actions/nudge.php:97
2536 msgid "Nudge sent!"
2537 msgstr "Toque enviado!"
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:59
2540 #, fuzzy
2541 msgid "You must be logged in to list your applications."
2542 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2543
2544 #: actions/oauthappssettings.php:74
2545 #, fuzzy
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "Outras opções"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2554 #, php-format
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2567 #, fuzzy
2568 msgid "You are not a user of that application."
2569 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2572 #, php-format
2573 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2577 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2581 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2582 msgstr ""
2583
2584 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Notice has no profile."
2587 msgstr "Nota não tem perfil"
2588
2589 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s's status on %2$s"
2592 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2593
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2595 #: actions/oembed.php:158
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Content type %s not supported."
2598 msgstr "tipo de conteúdo "
2599
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2601 #: actions/oembed.php:162
2602 #, php-format
2603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2607 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2608 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2609 msgid "Not a supported data format."
2610 msgstr "Formato de dados não suportado."
2611
2612 #: actions/opensearch.php:64
2613 msgid "People Search"
2614 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2615
2616 #: actions/opensearch.php:67
2617 msgid "Notice Search"
2618 msgstr "Pesquisa de Notas"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:60
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Other settings"
2623 msgstr "Outras Configurações"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:71
2626 msgid "Manage various other options."
2627 msgstr "Gerir várias outras opções."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:108
2630 msgid " (free service)"
2631 msgstr " (serviço gratuito)"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:116
2634 msgid "Shorten URLs with"
2635 msgstr "Encurtar URLs com"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:117
2638 msgid "Automatic shortening service to use."
2639 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:122
2642 msgid "View profile designs"
2643 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2644
2645 #: actions/othersettings.php:123
2646 msgid "Show or hide profile designs."
2647 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2648
2649 #: actions/othersettings.php:153
2650 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2651 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2652
2653 #: actions/otp.php:69
2654 #, fuzzy
2655 msgid "No user ID specified."
2656 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2657
2658 #: actions/otp.php:83
2659 #, fuzzy
2660 msgid "No login token specified."
2661 msgstr "Nota não foi especificada."
2662
2663 #: actions/otp.php:90
2664 #, fuzzy
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2667
2668 #: actions/otp.php:95
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Invalid login token specified."
2671 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2672
2673 #: actions/otp.php:104
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Login token expired."
2676 msgstr "Iniciar sessão no site"
2677
2678 #: actions/outbox.php:58
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Caixa de saída de %s"
2682
2683 #: actions/outbox.php:61
2684 #, php-format
2685 msgid "Outbox for %s"
2686 msgstr "Caixa de saída de %s"
2687
2688 #: actions/outbox.php:116
2689 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2690 msgstr ""
2691 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:58
2694 msgid "Change password"
2695 msgstr "Modificar senha"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:69
2698 msgid "Change your password."
2699 msgstr "Modificar a sua senha."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2702 msgid "Password change"
2703 msgstr "Mudança da senha"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:104
2706 msgid "Old password"
2707 msgstr "Antiga"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2710 msgid "New password"
2711 msgstr "Nova"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:109
2714 msgid "6 or more characters"
2715 msgstr "6 ou mais caracteres"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2718 #: actions/register.php:433
2719 msgid "Confirm"
2720 msgstr "Confirmação"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2723 msgid "Same as password above"
2724 msgstr "Repita a senha nova"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:117
2727 msgid "Change"
2728 msgstr "Modificar"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2731 msgid "Password must be 6 or more characters."
2732 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2735 msgid "Passwords don't match."
2736 msgstr "Senhas não coincidem."
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:165
2739 msgid "Incorrect old password"
2740 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:181
2743 msgid "Error saving user; invalid."
2744 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2747 msgid "Can't save new password."
2748 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2751 msgid "Password saved."
2752 msgstr "Senha gravada."
2753
2754 #. TRANS: Menu item for site administration
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2756 msgid "Paths"
2757 msgstr "Localizações"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2760 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2761 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "Theme directory not readable: %s."
2766 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2771 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "Background directory not writable: %s."
2776 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "Locales directory not readable: %s."
2781 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2784 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2785 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2788 msgid "Site"
2789 msgstr "Site"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2792 msgid "Server"
2793 msgstr "Servidor"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 msgid "Site's server hostname."
2797 msgstr "Nome do servidor do site."
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2800 msgid "Path"
2801 msgstr "Localização"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 msgid "Site path"
2805 msgstr "Localização do site"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2808 msgid "Path to locales"
2809 msgstr "Localização de idiomas"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2812 msgid "Directory path to locales"
2813 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2816 msgid "Fancy URLs"
2817 msgstr "URLs bonitas"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2820 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2821 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2824 msgid "Theme"
2825 msgstr "Tema"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2828 msgid "Theme server"
2829 msgstr "Servidor do tema"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2832 msgid "Theme path"
2833 msgstr "Localização do tema"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2836 msgid "Theme directory"
2837 msgstr "Directório do tema"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2840 msgid "Avatars"
2841 msgstr "Avatares"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2844 msgid "Avatar server"
2845 msgstr "Servidor do avatar"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2848 msgid "Avatar path"
2849 msgstr "Localização do avatar"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2852 msgid "Avatar directory"
2853 msgstr "Directório do avatar"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2856 msgid "Backgrounds"
2857 msgstr "Fundos"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2860 msgid "Background server"
2861 msgstr "Servidor de fundos"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2864 msgid "Background path"
2865 msgstr "Localização dos fundos"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2868 msgid "Background directory"
2869 msgstr "Directório dos fundos"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2872 msgid "SSL"
2873 msgstr "SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2876 msgid "Never"
2877 msgstr "Nunca"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2880 msgid "Sometimes"
2881 msgstr "Às vezes"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2884 msgid "Always"
2885 msgstr "Sempre"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2888 msgid "Use SSL"
2889 msgstr "Usar SSL"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2892 msgid "When to use SSL"
2893 msgstr "Quando usar SSL"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2896 msgid "SSL server"
2897 msgstr "Servidor SSL"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2900 msgid "Server to direct SSL requests to"
2901 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2904 msgid "Save paths"
2905 msgstr "Gravar localizações"
2906
2907 #: actions/peoplesearch.php:52
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2912 msgstr ""
2913 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2914 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2915 "separados por espaços."
2916
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2920
2921 #: actions/peopletag.php:68
2922 #, fuzzy, php-format
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2925
2926 #: actions/peopletag.php:142
2927 #, php-format
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2930
2931 #: actions/postnotice.php:95
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Invalid notice content."
2934 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2935
2936 #: actions/postnotice.php:101
2937 #, php-format
2938 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2939 msgstr ""
2940 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:60
2943 msgid "Profile settings"
2944 msgstr "Configurações do perfil"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:71
2947 msgid ""
2948 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2949 msgstr ""
2950 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2951 "saibam mais sobre si."
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:99
2954 msgid "Profile information"
2955 msgstr "Informação do perfil"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2958 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2959 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2962 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2963 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2964 msgid "Full name"
2965 msgstr "Nome completo"
2966
2967 #. TRANS: Form input field label.
2968 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2969 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2970 msgid "Homepage"
2971 msgstr "Página pessoal"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2974 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2975 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2978 #, php-format
2979 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2980 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2983 msgid "Describe yourself and your interests"
2984 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2987 msgid "Bio"
2988 msgstr "Biografia"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2991 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2992 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2993 #: lib/userprofile.php:165
2994 msgid "Location"
2995 msgstr "Localidade"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2998 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2999 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:138
3002 msgid "Share my current location when posting notices"
3003 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3006 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3007 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3008 msgid "Tags"
3009 msgstr "Categorias"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:147
3012 msgid ""
3013 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3014 msgstr ""
3015 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3016 "espaços"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:151
3019 msgid "Language"
3020 msgstr "Idioma"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:152
3023 msgid "Preferred language"
3024 msgstr "Idioma preferido"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:161
3027 msgid "Timezone"
3028 msgstr "Fuso horário"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:162
3031 msgid "What timezone are you normally in?"
3032 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:167
3035 msgid ""
3036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3037 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3040 #, php-format
3041 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3042 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3045 msgid "Timezone not selected."
3046 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:241
3049 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3050 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3053 #, php-format
3054 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3055 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:306
3058 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:363
3062 msgid "Couldn't save location prefs."
3063 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:375
3066 msgid "Couldn't save profile."
3067 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:383
3070 msgid "Couldn't save tags."
3071 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3072
3073 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3074 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3075 msgid "Settings saved."
3076 msgstr "Configurações gravadas."
3077
3078 #: actions/public.php:83
3079 #, fuzzy, php-format
3080 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3081 msgstr "Além do limite de página (%s)"
3082
3083 #: actions/public.php:92
3084 msgid "Could not retrieve public stream."
3085 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3086
3087 #: actions/public.php:130
3088 #, php-format
3089 msgid "Public timeline, page %d"
3090 msgstr "Notas públicas, página %d"
3091
3092 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3093 msgid "Public timeline"
3094 msgstr "Notas públicas"
3095
3096 #: actions/public.php:160
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3099
3100 #: actions/public.php:164
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3103
3104 #: actions/public.php:168
3105 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3106 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3107
3108 #: actions/public.php:188
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3112 "yet."
3113 msgstr ""
3114 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3115 "ainda."
3116
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3120
3121 #: actions/public.php:195
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3125 msgstr ""
3126 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3127 "publicar!"
3128
3129 #: actions/public.php:242
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3135 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3136 msgstr ""
3137 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3139 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3140 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3141
3142 #: actions/public.php:247
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3147 "tool."
3148 msgstr ""
3149 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3151 "[StatusNet](http://status.net/)."
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:57
3154 msgid "Public tag cloud"
3155 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:63
3158 #, php-format
3159 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3160 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:69
3163 #, php-format
3164 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3165 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:72
3168 msgid "Be the first to post one!"
3169 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:75
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3175 "one!"
3176 msgstr ""
3177 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3178 "publicar uma!"
3179
3180 #: actions/publictagcloud.php:134
3181 msgid "Tag cloud"
3182 msgstr "Nuvem de categorias"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:36
3185 msgid "You are already logged in!"
3186 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:62
3189 msgid "No such recovery code."
3190 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:66
3193 msgid "Not a recovery code."
3194 msgstr "Não é um código de recuperação."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:73
3197 msgid "Recovery code for unknown user."
3198 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:86
3201 msgid "Error with confirmation code."
3202 msgstr "Erro no código de confirmação."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:97
3205 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3206 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:111
3209 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3210 msgstr ""
3211 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3212 "confirmado."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3215 msgid ""
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3218 msgstr ""
3219 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3220 "correio electrónico registado na sua conta."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Recuperação da senha"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3236 msgstr ""
3237 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3240 msgid "Recover"
3241 msgstr "Recuperar"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:208
3244 msgid "Reset password"
3245 msgstr "Reiniciar senha"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:209
3248 msgid "Recover password"
3249 msgstr "Recuperar senha"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3252 msgid "Password recovery requested"
3253 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:213
3256 msgid "Unknown action"
3257 msgstr "Acção desconhecida"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:236
3260 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3261 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:243
3264 msgid "Reset"
3265 msgstr "Reiniciar"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:252
3268 msgid "Enter a nickname or email address."
3269 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:282
3272 msgid "No user with that email address or username."
3273 msgstr ""
3274 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:299
3277 msgid "No registered email address for that user."
3278 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:313
3281 msgid "Error saving address confirmation."
3282 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:338
3285 msgid ""
3286 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3287 "address registered to your account."
3288 msgstr ""
3289 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3290 "electrónico registado na sua conta."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:357
3293 msgid "Unexpected password reset."
3294 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:365
3297 msgid "Password must be 6 chars or more."
3298 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:369
3301 msgid "Password and confirmation do not match."
3302 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3305 msgid "Error setting user."
3306 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:395
3309 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3310 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3311
3312 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3313 msgid "Sorry, only invited people can register."
3314 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3315
3316 #: actions/register.php:92
3317 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3318 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3319
3320 #: actions/register.php:112
3321 msgid "Registration successful"
3322 msgstr "Registo efectuado"
3323
3324 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3325 msgid "Register"
3326 msgstr "Registar"
3327
3328 #: actions/register.php:135
3329 msgid "Registration not allowed."
3330 msgstr "Registo não é permitido."
3331
3332 #: actions/register.php:198
3333 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3334 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3335
3336 #: actions/register.php:212
3337 msgid "Email address already exists."
3338 msgstr "Correio electrónico já existe."
3339
3340 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3341 msgid "Invalid username or password."
3342 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3343
3344 #: actions/register.php:343
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3348 "link up to friends and colleagues. "
3349 msgstr ""
3350 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3351 "ligar-se a amigos e colegas. "
3352
3353 #: actions/register.php:425
3354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3355 msgstr ""
3356 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3357
3358 #: actions/register.php:430
3359 msgid "6 or more characters. Required."
3360 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3361
3362 #: actions/register.php:434
3363 msgid "Same as password above. Required."
3364 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3365
3366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3367 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3368 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3369 msgid "Email"
3370 msgstr "Correio"
3371
3372 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3373 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3375
3376 #: actions/register.php:450
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3379
3380 #: actions/register.php:494
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid ""
3383 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3384 "email address, IM address, and phone number."
3385 msgstr ""
3386 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3387 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3388
3389 #: actions/register.php:542
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3393 "want to...\n"
3394 "\n"
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3403 "missed. \n"
3404 "\n"
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3406 msgstr ""
3407 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3408 "pode...\n"
3409 "\n"
3410 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3411 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3412 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3413 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3414 "partilhem os seus interesses. \n"
3415 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3416 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3417 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3418 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3419 "\n"
3420 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3421
3422 #: actions/register.php:566
3423 msgid ""
3424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3425 "to confirm your email address.)"
3426 msgstr ""
3427 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3428 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:98
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3434 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3435 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3436 msgstr ""
3437 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3438 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3439 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3440 "perfil lá."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Subscrição remota"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Nome do utilizador"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3459 msgid "Profile URL"
3460 msgstr "URL do perfil"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3468 msgid "Subscribe"
3469 msgstr "Subscrever"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3477 msgstr ""
3478 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3479 "XRDS inválido)."
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:176
3482 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3483 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:183
3486 msgid "Couldn’t get a request token."
3487 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3488
3489 #: actions/repeat.php:57
3490 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3491 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3492
3493 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3494 msgid "No notice specified."
3495 msgstr "Nota não foi especificada."
3496
3497 #: actions/repeat.php:76
3498 msgid "You can't repeat your own notice."
3499 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3500
3501 #: actions/repeat.php:90
3502 msgid "You already repeated that notice."
3503 msgstr "Já repetiu essa nota."
3504
3505 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3506 msgid "Repeated"
3507 msgstr "Repetida"
3508
3509 #: actions/repeat.php:119
3510 msgid "Repeated!"
3511 msgstr "Repetida!"
3512
3513 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3514 #: lib/personalgroupnav.php:105
3515 #, php-format
3516 msgid "Replies to %s"
3517 msgstr "Respostas a %s"
3518
3519 #: actions/replies.php:128
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3522 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3523
3524 #: actions/replies.php:145
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3527 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3528
3529 #: actions/replies.php:152
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3532 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3533
3534 #: actions/replies.php:159
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3537 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3538
3539 #: actions/replies.php:199
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3543 "notice to his attention yet."
3544 msgstr ""
3545 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3546 "resposta."
3547
3548 #: actions/replies.php:204
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3552 "[join groups](%%action.groups%%)."
3553 msgstr ""
3554 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3555 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3556
3557 #: actions/replies.php:206
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3561 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562 msgstr ""
3563 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3564 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3565
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3567 #, php-format
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3570
3571 #: actions/revokerole.php:75
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3574 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3575
3576 #: actions/revokerole.php:82
3577 #, fuzzy
3578 msgid "User doesn't have this role."
3579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3580
3581 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3582 msgid "StatusNet"
3583 msgstr "StatusNet"
3584
3585 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3586 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3587 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3588
3589 #: actions/sandbox.php:72
3590 msgid "User is already sandboxed."
3591 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3592
3593 #. TRANS: Menu item for site administration
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3595 #: lib/adminpanelaction.php:391
3596 msgid "Sessions"
3597 msgstr "Sessões"
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3602 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3603
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3605 msgid "Handle sessions"
3606 msgstr "Gerir sessões"
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3609 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3610 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3613 msgid "Session debugging"
3614 msgstr "Depuração de sessões"
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3617 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3618 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3621 #: actions/useradminpanel.php:294
3622 msgid "Save site settings"
3623 msgstr "Gravar configurações do site"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:82
3626 #, fuzzy
3627 msgid "You must be logged in to view an application."
3628 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3629
3630 #: actions/showapplication.php:157
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Application profile"
3633 msgstr "Nota não tem perfil"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3636 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3637 msgid "Icon"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Form input field label for application name.
3641 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3642 #: lib/applicationeditform.php:199
3643 msgid "Name"
3644 msgstr "Nome"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Organization"
3650 msgstr "Paginação"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3654 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3655 msgid "Description"
3656 msgstr "Descrição"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3659 #: lib/profileaction.php:187
3660 msgid "Statistics"
3661 msgstr "Estatísticas"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:203
3664 #, php-format
3665 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: actions/showapplication.php:213
3669 msgid "Application actions"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: actions/showapplication.php:236
3673 msgid "Reset key & secret"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: actions/showapplication.php:261
3677 msgid "Application info"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: actions/showapplication.php:263
3681 msgid "Consumer key"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: actions/showapplication.php:268
3685 msgid "Consumer secret"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: actions/showapplication.php:273
3689 msgid "Request token URL"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: actions/showapplication.php:278
3693 msgid "Access token URL"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: actions/showapplication.php:283
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Authorize URL"
3699 msgstr "Autor"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:288
3702 msgid ""
3703 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3704 "signature method."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: actions/showapplication.php:309
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3710 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Notas favoritas de %s"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3722 #, php-format
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3737 msgid ""
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 msgstr ""
3741 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3742 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3743 "relevância."
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:208
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3749 "they would add to their favorites :)"
3750 msgstr ""
3751 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3752 "que mude este estado de coisas :)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:212
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3758 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3759 "would add to their favorites :)"
3760 msgstr ""
3761 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3762 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3763 "estado de coisas :)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:243
3766 msgid "This is a way to share what you like."
3767 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3768
3769 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3770 #, php-format
3771 msgid "%s group"
3772 msgstr "Grupo %s"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:84
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid "%1$s group, page %2$d"
3777 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:227
3780 msgid "Group profile"
3781 msgstr "Perfil do grupo"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3784 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3785 msgid "URL"
3786 msgstr "URL"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3789 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3790 msgid "Note"
3791 msgstr "Anotação"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3794 msgid "Aliases"
3795 msgstr "Sinónimos"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:302
3798 msgid "Group actions"
3799 msgstr "Acções do grupo"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:338
3802 #, php-format
3803 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3804 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:344
3807 #, php-format
3808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3809 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:350
3812 #, php-format
3813 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3814 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:355
3817 #, php-format
3818 msgid "FOAF for %s group"
3819 msgstr "FOAF do grupo %s"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3822 msgid "Members"
3823 msgstr "Membros"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3826 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3827 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3828 msgid "(None)"
3829 msgstr "(Nenhum)"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:404
3832 msgid "All members"
3833 msgstr "Todos os membros"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:447
3836 msgid "Created"
3837 msgstr "Criado"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:463
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3847 msgstr ""
3848 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3849 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3850 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3851 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3852 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3853 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:469
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. "
3862 msgstr ""
3863 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3864 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3865 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3866 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3867
3868 #: actions/showgroup.php:497
3869 msgid "Admins"
3870 msgstr "Gestores"
3871
3872 #: actions/showmessage.php:81
3873 msgid "No such message."
3874 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3875
3876 #: actions/showmessage.php:98
3877 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3878 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3879
3880 #: actions/showmessage.php:108
3881 #, php-format
3882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3883 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3884
3885 #: actions/showmessage.php:113
3886 #, php-format
3887 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3888 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3889
3890 #: actions/shownotice.php:90
3891 msgid "Notice deleted."
3892 msgstr "Avatar actualizado."
3893
3894 #: actions/showstream.php:73
3895 #, php-format
3896 msgid " tagged %s"
3897 msgstr "  categorizou %s"
3898
3899 #: actions/showstream.php:79
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "%1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3903
3904 #: actions/showstream.php:122
3905 #, php-format
3906 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3907 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3908
3909 #: actions/showstream.php:129
3910 #, php-format
3911 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3913
3914 #: actions/showstream.php:136
3915 #, php-format
3916 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3918
3919 #: actions/showstream.php:143
3920 #, php-format
3921 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3922 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3923
3924 #: actions/showstream.php:148
3925 #, php-format
3926 msgid "FOAF for %s"
3927 msgstr "FOAF para %s"
3928
3929 #: actions/showstream.php:200
3930 #, php-format
3931 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3932 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3933
3934 #: actions/showstream.php:205
3935 msgid ""
3936 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3937 "would be a good time to start :)"
3938 msgstr ""
3939 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3940 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:207
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3946 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3947 msgstr ""
3948 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3949 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3950
3951 #: actions/showstream.php:243
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3957 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 msgstr ""
3959 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3960 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3961 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3962 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3963 "doc.help%%))"
3964
3965 #: actions/showstream.php:248
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3971 msgstr ""
3972 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3973 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3974 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3975
3976 #: actions/showstream.php:305
3977 #, php-format
3978 msgid "Repeat of %s"
3979 msgstr "Repetições de %s"
3980
3981 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3982 msgid "You cannot silence users on this site."
3983 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3984
3985 #: actions/silence.php:72
3986 msgid "User is already silenced."
3987 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:69
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:133
3995 msgid "Site name must have non-zero length."
3996 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:141
3999 msgid "You must have a valid contact email address."
4000 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:159
4003 #, php-format
4004 msgid "Unknown language \"%s\"."
4005 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:165
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4010 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:171
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4015 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:221
4018 msgid "General"
4019 msgstr "Geral"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:224
4022 msgid "Site name"
4023 msgstr "Nome do site"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:225
4026 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4027 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:229
4030 msgid "Brought by"
4031 msgstr "Disponibilizado por"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:230
4034 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4035 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:234
4038 msgid "Brought by URL"
4039 msgstr "URL da atribuição"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:235
4042 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4050 msgid "Local"
4051 msgstr "Local"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Default language"
4064 msgstr "Idioma do site, por omissão"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:263
4067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:271
4071 msgid "Limits"
4072 msgstr "Limites"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:274
4075 msgid "Text limit"
4076 msgstr "Limite de texto"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Maximum number of characters for notices."
4080 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:278
4083 msgid "Dupe limit"
4084 msgstr "Limite de duplicações"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4088 msgstr ""
4089 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4090 "mesma coisa outra vez."
4091
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Site Notice"
4095 msgstr "Aviso do site"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Mensagem nova"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Unable to save site notice."
4105 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4108 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Aviso do site"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Save site notice"
4123 msgstr "Aviso do site"
4124
4125 #. TRANS: Title for SMS settings.
4126 #: actions/smssettings.php:59
4127 msgid "SMS settings"
4128 msgstr "Configurações de SMS"
4129
4130 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4131 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4132 #: actions/smssettings.php:74
4133 #, php-format
4134 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4135 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4136
4137 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4138 #: actions/smssettings.php:97
4139 msgid "SMS is not available."
4140 msgstr "SMS não está disponível."
4141
4142 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:111
4144 #, fuzzy
4145 msgid "SMS address"
4146 msgstr "Endereço IM"
4147
4148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:120
4150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4151 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4152
4153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:133
4155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4156 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4157
4158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:142
4160 msgid "Confirmation code"
4161 msgstr "Código de confirmação"
4162
4163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:144
4165 msgid "Enter the code you received on your phone."
4166 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4167
4168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:148
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "BUTTON"
4172 msgid "Confirm"
4173 msgstr "Confirmação"
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:153
4177 msgid "SMS phone number"
4178 msgstr "Número de telefone para SMS"
4179
4180 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:156
4182 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4184
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 #, fuzzy
4188 msgid "SMS preferences"
4189 msgstr "Preferências"
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:201
4193 msgid ""
4194 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4195 "from my carrier."
4196 msgstr ""
4197 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4198 "me montantes exorbitantes."
4199
4200 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4201 #: actions/smssettings.php:315
4202 #, fuzzy
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "Preferências gravadas."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "Nenhum número de telefone."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4228 msgid ""
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4231 msgstr ""
4232 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4233 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4234 "utilização."
4235
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4240
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 #, fuzzy
4244 msgid "SMS confirmation cancelled."
4245 msgstr "Confirmação cancelada."
4246
4247 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4248 #. TRANS: registered for the active user.
4249 #: actions/smssettings.php:448
4250 msgid "That is not your phone number."
4251 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4252
4253 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4254 #: actions/smssettings.php:470
4255 #, fuzzy
4256 msgid "The SMS phone number was removed."
4257 msgstr "Número de telefone para SMS"
4258
4259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:511
4261 msgid "Mobile carrier"
4262 msgstr "Operador móvel"
4263
4264 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #: actions/smssettings.php:516
4266 msgid "Select a carrier"
4267 msgstr "Seleccione um operador"
4268
4269 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4270 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4271 #: actions/smssettings.php:525
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4275 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4276 msgstr ""
4277 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4278 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4279 "para %s."
4280
4281 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4282 #: actions/smssettings.php:548
4283 msgid "No code entered"
4284 msgstr "Nenhum código introduzido"
4285
4286 #. TRANS: Menu item for site administration
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4288 #: lib/adminpanelaction.php:407
4289 msgid "Snapshots"
4290 msgstr "Instantâneos"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Manage snapshot configuration"
4295 msgstr "Alterar a configuração do site"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4298 msgid "Invalid snapshot run value."
4299 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4302 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4303 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4306 msgid "Invalid snapshot report URL."
4307 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Randomly during web hit"
4312 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4315 msgid "In a scheduled job"
4316 msgstr "Num processo agendado"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4319 msgid "Data snapshots"
4320 msgstr "Instantâneos dos dados"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4323 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4324 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4327 msgid "Frequency"
4328 msgstr "Frequência"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4331 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4332 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4335 msgid "Report URL"
4336 msgstr "URL para relatórios"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4339 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4340 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Save snapshot settings"
4345 msgstr "Gravar configurações do site"
4346
4347 #: actions/subedit.php:70
4348 msgid "You are not subscribed to that profile."
4349 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4350
4351 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4352 msgid "Could not save subscription."
4353 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:77
4356 msgid "This action only accepts POST requests."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: actions/subscribe.php:107
4360 #, fuzzy
4361 msgid "No such profile."
4362 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4363
4364 #: actions/subscribe.php:117
4365 #, fuzzy
4366 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4367 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:145
4370 msgid "Subscribed"
4371 msgstr "Subscrito"
4372
4373 #: actions/subscribers.php:50
4374 #, php-format
4375 msgid "%s subscribers"
4376 msgstr "Subscritores de %s"
4377
4378 #: actions/subscribers.php:52
4379 #, php-format
4380 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4381 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:63
4384 msgid "These are the people who listen to your notices."
4385 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4386
4387 #: actions/subscribers.php:67
4388 #, php-format
4389 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4390 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4391
4392 #: actions/subscribers.php:108
4393 msgid ""
4394 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4395 "return the favor"
4396 msgstr ""
4397 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4398 "façam o mesmo favor"
4399
4400 #: actions/subscribers.php:110
4401 #, php-format
4402 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4403 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4404
4405 #: actions/subscribers.php:114
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4409 "%) and be the first?"
4410 msgstr ""
4411 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4412 "ser o primeiro?"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:52
4415 #, php-format
4416 msgid "%s subscriptions"
4417 msgstr "Subscrições de %s"
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:54
4420 #, php-format
4421 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4422 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:65
4425 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4426 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:69
4429 #, php-format
4430 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4431 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:126
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4437 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4438 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4439 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4440 "automatically subscribe to people you already follow there."
4441 msgstr ""
4442 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4443 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4444 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4445 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4446 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4447 "lá."
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4450 #, php-format
4451 msgid "%s is not listening to anyone."
4452 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:208
4455 msgid "Jabber"
4456 msgstr "Jabber"
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4459 msgid "SMS"
4460 msgstr "SMS"
4461
4462 #: actions/tag.php:69
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4465 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4466
4467 #: actions/tag.php:87
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4470 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4471
4472 #: actions/tag.php:93
4473 #, php-format
4474 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4476
4477 #: actions/tag.php:99
4478 #, php-format
4479 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4480 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4481
4482 #: actions/tagother.php:39
4483 msgid "No ID argument."
4484 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4485
4486 #: actions/tagother.php:65
4487 #, php-format
4488 msgid "Tag %s"
4489 msgstr "Categoria %s"
4490
4491 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4492 msgid "User profile"
4493 msgstr "Perfil"
4494
4495 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4496 #: lib/userprofile.php:103
4497 msgid "Photo"
4498 msgstr "Foto"
4499
4500 #: actions/tagother.php:141
4501 msgid "Tag user"
4502 msgstr "Categorizar utilizador"
4503
4504 #: actions/tagother.php:151
4505 msgid ""
4506 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4507 "separated"
4508 msgstr ""
4509 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4510 "vírgulas ou espaços"
4511
4512 #: actions/tagother.php:193
4513 msgid ""
4514 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4515 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4516
4517 #: actions/tagother.php:200
4518 msgid "Could not save tags."
4519 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4520
4521 #: actions/tagother.php:236
4522 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4523 msgstr ""
4524 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4525 "subscreve."
4526
4527 #: actions/tagrss.php:35
4528 msgid "No such tag."
4529 msgstr "Categoria não existe."
4530
4531 #: actions/twitapitrends.php:85
4532 msgid "API method under construction."
4533 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4534
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4538
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4542
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4546
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4548 #, fuzzy
4549 msgid "No profile ID in request."
4550 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4551
4552 #: actions/unsubscribe.php:98
4553 msgid "Unsubscribed"
4554 msgstr "Subscrição cancelada"
4555
4556 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4560 msgstr ""
4561 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4562 "site."
4563
4564 #. TRANS: User admin panel title
4565 #: actions/useradminpanel.php:59
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "TITLE"
4568 msgid "User"
4569 msgstr "Utilizador"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:70
4572 msgid "User settings for this StatusNet site."
4573 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:149
4576 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4577 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:155
4580 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4581 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:165
4584 #, php-format
4585 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4586 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4587
4588 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4589 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4590 #: lib/personalgroupnav.php:109
4591 msgid "Profile"
4592 msgstr "Perfil"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:222
4595 msgid "Bio Limit"
4596 msgstr "Limite da Biografia"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:223
4599 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4600 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:231
4603 msgid "New users"
4604 msgstr "Utilizadores novos"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:235
4607 msgid "New user welcome"
4608 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:236
4611 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4612 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:241
4615 msgid "Default subscription"
4616 msgstr "Subscrição predefinida"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:242
4619 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4620 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:251
4623 msgid "Invitations"
4624 msgstr "Convites"
4625
4626 #: actions/useradminpanel.php:256
4627 msgid "Invitations enabled"
4628 msgstr "Convites habilitados"
4629
4630 #: actions/useradminpanel.php:258
4631 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4632 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:105
4635 msgid "Authorize subscription"
4636 msgstr "Autorizar subscrição"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:110
4639 msgid ""
4640 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4641 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4642 "click “Reject”."
4643 msgstr ""
4644 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4645 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4646 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4649 msgid "License"
4650 msgstr "Licença"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:217
4653 msgid "Accept"
4654 msgstr "Aceitar"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4657 #: lib/subscribeform.php:139
4658 msgid "Subscribe to this user"
4659 msgstr "Subscrever este utilizador"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:219
4662 msgid "Reject"
4663 msgstr "Rejeitar"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:220
4666 msgid "Reject this subscription"
4667 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:232
4670 msgid "No authorization request!"
4671 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:254
4674 msgid "Subscription authorized"
4675 msgstr "Subscrição autorizada"
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:256
4678 msgid ""
4679 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4680 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4681 "subscription. Your subscription token is:"
4682 msgstr ""
4683 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4684 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4685 "sua chave de subscrição é:"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:266
4688 msgid "Subscription rejected"
4689 msgstr "Subscrição rejeitada"
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:268
4692 msgid ""
4693 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4694 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4695 "subscription."
4696 msgstr ""
4697 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4698 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4699 "subscrição."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:303
4702 #, php-format
4703 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4704 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:308
4707 #, php-format
4708 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4709 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:314
4712 #, php-format
4713 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4714 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:329
4717 #, php-format
4718 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4719 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:345
4722 #, php-format
4723 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4724 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:350
4727 #, php-format
4728 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4729 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:355
4732 #, php-format
4733 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4734 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4737 msgid "Profile design"
4738 msgstr "Estilo do perfil"
4739
4740 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4741 msgid ""
4742 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4743 "palette of your choice."
4744 msgstr ""
4745 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4746 "cores à sua escolha."
4747
4748 #: actions/userdesignsettings.php:282
4749 msgid "Enjoy your hotdog!"
4750 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4751
4752 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4753 #: actions/usergroups.php:66
4754 #, fuzzy, php-format
4755 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4756 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4757
4758 #: actions/usergroups.php:132
4759 msgid "Search for more groups"
4760 msgstr "Procurar mais grupos"
4761
4762 #: actions/usergroups.php:159
4763 #, php-format
4764 msgid "%s is not a member of any group."
4765 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4766
4767 #: actions/usergroups.php:164
4768 #, php-format
4769 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4770 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4771
4772 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4774 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4775 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4776 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4777 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4778 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4779 #, php-format
4780 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4781 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4782
4783 #: actions/version.php:73
4784 #, php-format
4785 msgid "StatusNet %s"
4786 msgstr "StatusNet %s"
4787
4788 #: actions/version.php:153
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4792 "Inc. and contributors."
4793 msgstr ""
4794 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4795 "colaboradores."
4796
4797 #: actions/version.php:161
4798 msgid "Contributors"
4799 msgstr "Colaboradores"
4800
4801 #: actions/version.php:168
4802 msgid ""
4803 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4804 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4805 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4806 "any later version. "
4807 msgstr ""
4808 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4809 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4810 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4811 "qualquer versão posterior. "
4812
4813 #: actions/version.php:174
4814 msgid ""
4815 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4816 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4817 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4818 "for more details. "
4819 msgstr ""
4820 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4821 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4822 "informações. "
4823
4824 #: actions/version.php:180
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4828 "along with this program.  If not, see %s."
4829 msgstr ""
4830 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4831 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4832
4833 #: actions/version.php:189
4834 msgid "Plugins"
4835 msgstr "Plugins"
4836
4837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4838 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4839 msgid "Version"
4840 msgstr "Versão"
4841
4842 #: actions/version.php:197
4843 msgid "Author(s)"
4844 msgstr "Autores"
4845
4846 #: classes/File.php:169
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4850 "to upload a smaller version."
4851 msgstr ""
4852 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4853 "Tente carregar uma versão menor."
4854
4855 #: classes/File.php:179
4856 #, php-format
4857 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4858 msgstr ""
4859 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4860
4861 #: classes/File.php:186
4862 #, php-format
4863 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4864 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4865
4866 #: classes/Group_member.php:41
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Group join failed."
4869 msgstr "Perfil do grupo"
4870
4871 #: classes/Group_member.php:53
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Not part of group."
4874 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4875
4876 #: classes/Group_member.php:60
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Group leave failed."
4879 msgstr "Perfil do grupo"
4880
4881 #: classes/Local_group.php:41
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Could not update local group."
4884 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4885
4886 #: classes/Login_token.php:76
4887 #, php-format
4888 msgid "Could not create login token for %s"
4889 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4890
4891 #: classes/Message.php:45
4892 msgid "You are banned from sending direct messages."
4893 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4894
4895 #: classes/Message.php:61
4896 msgid "Could not insert message."
4897 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4898
4899 #: classes/Message.php:71
4900 msgid "Could not update message with new URI."
4901 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4902
4903 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4904 #: classes/Notice.php:176
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4907 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4908
4909 #: classes/Notice.php:245
4910 msgid "Problem saving notice. Too long."
4911 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4912
4913 #: classes/Notice.php:249
4914 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4915 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4916
4917 #: classes/Notice.php:254
4918 msgid ""
4919 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4920 msgstr ""
4921 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4922 "alguns minutos."
4923
4924 #: classes/Notice.php:260
4925 msgid ""
4926 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4927 "few minutes."
4928 msgstr ""
4929 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4930 "publicar daqui a alguns minutos."
4931
4932 #: classes/Notice.php:266
4933 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4934 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4935
4936 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4937 msgid "Problem saving notice."
4938 msgstr "Problema na gravação da nota."
4939
4940 #: classes/Notice.php:967
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Problem saving group inbox."
4943 msgstr "Problema na gravação da nota."
4944
4945 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4946 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4947 #: classes/Notice.php:1515
4948 #, php-format
4949 msgid "RT @%1$s %2$s"
4950 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4951
4952 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4953 msgid "You have been banned from subscribing."
4954 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4955
4956 #: classes/Subscription.php:78
4957 msgid "Already subscribed!"
4958 msgstr "Já subscrito!"
4959
4960 #: classes/Subscription.php:82
4961 msgid "User has blocked you."
4962 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4963
4964 #: classes/Subscription.php:167
4965 msgid "Not subscribed!"
4966 msgstr "Não subscrito!"
4967
4968 #: classes/Subscription.php:173
4969 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4970 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4971
4972 #: classes/Subscription.php:200
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4975 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4976
4977 #: classes/Subscription.php:211
4978 msgid "Couldn't delete subscription."
4979 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4980
4981 #: classes/User.php:363
4982 #, php-format
4983 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4984 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4985
4986 #: classes/User_group.php:480
4987 msgid "Could not create group."
4988 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4989
4990 #: classes/User_group.php:489
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Could not set group URI."
4993 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4994
4995 #: classes/User_group.php:510
4996 msgid "Could not set group membership."
4997 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4998
4999 #: classes/User_group.php:524
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Could not save local group info."
5002 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5006 msgid "Change your profile settings"
5007 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5008
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5011 msgid "Upload an avatar"
5012 msgstr "Carregar um avatar"
5013
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5016 msgid "Change your password"
5017 msgstr "Modificar a sua senha"
5018
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5021 msgid "Change email handling"
5022 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5023
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5026 msgid "Design your profile"
5027 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5028
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5031 msgid "Other options"
5032 msgstr "Outras opções"
5033
5034 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5036 msgid "Other"
5037 msgstr "Outras"
5038
5039 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5040 #: lib/action.php:145
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "%1$s - %2$s"
5043 msgstr "%1$s (%2$s)"
5044
5045 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5046 #: lib/action.php:161
5047 msgid "Untitled page"
5048 msgstr "Página sem título"
5049
5050 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5051 #: lib/action.php:426
5052 msgid "Primary site navigation"
5053 msgstr "Navegação primária deste site"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5056 #: lib/action.php:432
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Personal profile and friends timeline"
5060 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5061
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5063 #: lib/action.php:435
5064 #, fuzzy
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Personal"
5067 msgstr "Pessoal"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5070 #: lib/action.php:437
5071 #, fuzzy
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5074 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5077 #: lib/action.php:442
5078 #, fuzzy
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Connect to services"
5081 msgstr "Ligar aos serviços"
5082
5083 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5084 #: lib/action.php:445
5085 msgid "Connect"
5086 msgstr "Ligar"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5089 #: lib/action.php:448
5090 #, fuzzy
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Change site configuration"
5093 msgstr "Alterar a configuração do site"
5094
5095 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5096 #: lib/action.php:451
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "MENU"
5099 msgid "Admin"
5100 msgstr "Gestor"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5103 #: lib/action.php:455
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgctxt "TOOLTIP"
5106 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5107 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5108
5109 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5110 #: lib/action.php:458
5111 #, fuzzy
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Invite"
5114 msgstr "Convidar"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5117 #: lib/action.php:464
5118 #, fuzzy
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Logout from the site"
5121 msgstr "Terminar esta sessão"
5122
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5124 #: lib/action.php:467
5125 #, fuzzy
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Logout"
5128 msgstr "Sair"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5131 #: lib/action.php:472
5132 #, fuzzy
5133 msgctxt "TOOLTIP"
5134 msgid "Create an account"
5135 msgstr "Criar uma conta"
5136
5137 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5138 #: lib/action.php:475
5139 #, fuzzy
5140 msgctxt "MENU"
5141 msgid "Register"
5142 msgstr "Registar"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5145 #: lib/action.php:478
5146 #, fuzzy
5147 msgctxt "TOOLTIP"
5148 msgid "Login to the site"
5149 msgstr "Iniciar uma sessão"
5150
5151 #: lib/action.php:481
5152 #, fuzzy
5153 msgctxt "MENU"
5154 msgid "Login"
5155 msgstr "Entrar"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5158 #: lib/action.php:484
5159 #, fuzzy
5160 msgctxt "TOOLTIP"
5161 msgid "Help me!"
5162 msgstr "Ajudem-me!"
5163
5164 #: lib/action.php:487
5165 #, fuzzy
5166 msgctxt "MENU"
5167 msgid "Help"
5168 msgstr "Ajuda"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5171 #: lib/action.php:490
5172 #, fuzzy
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Search for people or text"
5175 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5176
5177 #: lib/action.php:493
5178 #, fuzzy
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Search"
5181 msgstr "Pesquisa"
5182
5183 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5184 #. TRANS: Menu item for site administration
5185 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5186 msgid "Site notice"
5187 msgstr "Aviso do site"
5188
5189 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5190 #: lib/action.php:582
5191 msgid "Local views"
5192 msgstr "Vistas locais"
5193
5194 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5195 #: lib/action.php:649
5196 msgid "Page notice"
5197 msgstr "Aviso da página"
5198
5199 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5200 #: lib/action.php:752
5201 msgid "Secondary site navigation"
5202 msgstr "Navegação secundária deste site"
5203
5204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5205 #: lib/action.php:758
5206 msgid "Help"
5207 msgstr "Ajuda"
5208
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5210 #: lib/action.php:761
5211 msgid "About"
5212 msgstr "Sobre"
5213
5214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5215 #: lib/action.php:764
5216 msgid "FAQ"
5217 msgstr "FAQ"
5218
5219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5220 #: lib/action.php:769
5221 msgid "TOS"
5222 msgstr "Termos"
5223
5224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5225 #: lib/action.php:773
5226 msgid "Privacy"
5227 msgstr "Privacidade"
5228
5229 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5230 #: lib/action.php:776
5231 msgid "Source"
5232 msgstr "Código"
5233
5234 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5235 #: lib/action.php:782
5236 msgid "Contact"
5237 msgstr "Contacto"
5238
5239 #: lib/action.php:784
5240 msgid "Badge"
5241 msgstr "Emblema"
5242
5243 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5244 #: lib/action.php:813
5245 msgid "StatusNet software license"
5246 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5247
5248 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5249 #: lib/action.php:817
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid ""
5252 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5253 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5254 msgstr ""
5255 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5256 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5257
5258 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5259 #: lib/action.php:820
5260 #, php-format
5261 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5262 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5263
5264 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5265 #: lib/action.php:824
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5269 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5270 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5271 msgstr ""
5272 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5273 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5274 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5275
5276 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5277 #: lib/action.php:840
5278 msgid "Site content license"
5279 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5280
5281 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5282 #. TRANS: %1$s is the site name.
5283 #: lib/action.php:847
5284 #, php-format
5285 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5289 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5290 #: lib/action.php:854
5291 #, php-format
5292 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5296 #: lib/action.php:858
5297 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5298 msgstr ""
5299
5300 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5301 #: lib/action.php:871
5302 #, php-format
5303 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5307 #: lib/action.php:1182
5308 msgid "Pagination"
5309 msgstr "Paginação"
5310
5311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5312 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5313 #: lib/action.php:1193
5314 msgid "After"
5315 msgstr "Posteriores"
5316
5317 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5318 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5319 #: lib/action.php:1203
5320 msgid "Before"
5321 msgstr "Anteriores"
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5324 #: lib/activity.php:121
5325 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: lib/activityutils.php:208
5329 msgid "Can't handle remote content yet."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/activityutils.php:236
5333 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/activityutils.php:240
5337 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5341 #: lib/adminpanelaction.php:98
5342 msgid "You cannot make changes to this site."
5343 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5344
5345 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5346 #: lib/adminpanelaction.php:110
5347 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5348 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5349
5350 #. TRANS: Client error message.
5351 #: lib/adminpanelaction.php:229
5352 msgid "showForm() not implemented."
5353 msgstr "showForm() não implementado."
5354
5355 #. TRANS: Client error message
5356 #: lib/adminpanelaction.php:259
5357 msgid "saveSettings() not implemented."
5358 msgstr "saveSettings() não implementado."
5359
5360 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5361 #. TRANS: the admin panel Design.
5362 #: lib/adminpanelaction.php:284
5363 msgid "Unable to delete design setting."
5364 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:349
5368 msgid "Basic site configuration"
5369 msgstr "Configuração básica do site"
5370
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5372 #: lib/adminpanelaction.php:351
5373 #, fuzzy
5374 msgctxt "MENU"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Site"
5377
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:357
5380 msgid "Design configuration"
5381 msgstr "Configuração do estilo"
5382
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: lib/adminpanelaction.php:359
5385 #, fuzzy
5386 msgctxt "MENU"
5387 msgid "Design"
5388 msgstr "Estilo"
5389
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:365
5392 #, fuzzy
5393 msgid "User configuration"
5394 msgstr "Configuração das localizações"
5395
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5398 msgid "User"
5399 msgstr "Utilizador"
5400
5401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5402 #: lib/adminpanelaction.php:373
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Access configuration"
5405 msgstr "Configuração do estilo"
5406
5407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5408 #: lib/adminpanelaction.php:381
5409 msgid "Paths configuration"
5410 msgstr "Configuração das localizações"
5411
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:389
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Sessions configuration"
5416 msgstr "Configuração do estilo"
5417
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:397
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Edit site notice"
5422 msgstr "Aviso do site"
5423
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:405
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snapshots configuration"
5428 msgstr "Configuração das localizações"
5429
5430 #. TRANS: Client error 401.
5431 #: lib/apiauth.php:95
5432 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5433 msgstr ""
5434
5435 #. TRANS: Form legend.
5436 #: lib/applicationeditform.php:137
5437 msgid "Edit application"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:187
5442 msgid "Icon for this application"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:209
5447 #, fuzzy, php-format
5448 msgid "Describe your application in %d characters"
5449 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5450
5451 #. TRANS: Form input field instructions.
5452 #: lib/applicationeditform.php:213
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Describe your application"
5455 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5456
5457 #. TRANS: Form input field instructions.
5458 #: lib/applicationeditform.php:224
5459 #, fuzzy
5460 msgid "URL of the homepage of this application"
5461 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5462
5463 #. TRANS: Form input field label.
5464 #: lib/applicationeditform.php:226
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Source URL"
5467 msgstr "Código"
5468
5469 #. TRANS: Form input field instructions.
5470 #: lib/applicationeditform.php:233
5471 msgid "Organization responsible for this application"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: Form input field instructions.
5475 #: lib/applicationeditform.php:242
5476 #, fuzzy
5477 msgid "URL for the homepage of the organization"
5478 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5479
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:251
5482 msgid "URL to redirect to after authentication"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Radio button label for application type
5486 #: lib/applicationeditform.php:278
5487 msgid "Browser"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:295
5492 msgid "Desktop"
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Form guide.
5496 #: lib/applicationeditform.php:297
5497 msgid "Type of application, browser or desktop"
5498 msgstr ""
5499
5500 #. TRANS: Radio button label for access type.
5501 #: lib/applicationeditform.php:320
5502 msgid "Read-only"
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:339
5507 msgid "Read-write"
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:341
5512 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. TRANS: Submit button title
5516 #: lib/applicationeditform.php:359
5517 msgid "Cancel"
5518 msgstr "Cancelar"
5519
5520 #. TRANS: Application access type
5521 #: lib/applicationlist.php:136
5522 msgid "read-write"
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Application access type
5526 #: lib/applicationlist.php:138
5527 msgid "read-only"
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5531 #: lib/applicationlist.php:144
5532 #, php-format
5533 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Button label
5537 #: lib/applicationlist.php:159
5538 #, fuzzy
5539 msgctxt "BUTTON"
5540 msgid "Revoke"
5541 msgstr "Remover"
5542
5543 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5544 #: lib/attachmentlist.php:88
5545 msgid "Attachments"
5546 msgstr "Anexos"
5547
5548 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5549 #: lib/attachmentlist.php:265
5550 msgid "Author"
5551 msgstr "Autor"
5552
5553 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5554 #: lib/attachmentlist.php:279
5555 msgid "Provider"
5556 msgstr "Fornecedor"
5557
5558 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5559 msgid "Notices where this attachment appears"
5560 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5561
5562 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5563 msgid "Tags for this attachment"
5564 msgstr "Categorias para este anexo"
5565
5566 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5567 msgid "Password changing failed"
5568 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5569
5570 #: lib/authenticationplugin.php:235
5571 msgid "Password changing is not allowed"
5572 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5573
5574 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5575 msgid "Command results"
5576 msgstr "Resultados do comando"
5577
5578 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5579 msgid "Command complete"
5580 msgstr "Comando terminado"
5581
5582 #: lib/channel.php:240
5583 msgid "Command failed"
5584 msgstr "Comando falhou"
5585
5586 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5587 msgid "Notice with that id does not exist"
5588 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5589
5590 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5591 msgid "User has no last notice"
5592 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5593
5594 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5595 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5596 #: lib/command.php:127
5597 #, php-format
5598 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5599 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5600
5601 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5602 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5603 #: lib/command.php:147
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5606 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5607
5608 #: lib/command.php:180
5609 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5610 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5611
5612 #: lib/command.php:225
5613 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5614 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5615
5616 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5617 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5618 #: lib/command.php:234
5619 #, php-format
5620 msgid "Nudge sent to %s"
5621 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5622
5623 #: lib/command.php:260
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "Subscriptions: %1$s\n"
5627 "Subscribers: %2$s\n"
5628 "Notices: %3$s"
5629 msgstr ""
5630 "Subscrições: %1$s\n"
5631 "Subscritores: %2$s\n"
5632 "Notas: %3$s"
5633
5634 #: lib/command.php:302
5635 msgid "Notice marked as fave."
5636 msgstr "Nota marcada como favorita."
5637
5638 #: lib/command.php:323
5639 msgid "You are already a member of that group"
5640 msgstr "Já é membro desse grupo"
5641
5642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5644 #: lib/command.php:339
5645 #, php-format
5646 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5647 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5648
5649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5651 #: lib/command.php:385
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5654 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
5655
5656 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5657 #: lib/command.php:418
5658 #, php-format
5659 msgid "Fullname: %s"
5660 msgstr "Nome completo: %s"
5661
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5663 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5664 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5665 #, php-format
5666 msgid "Location: %s"
5667 msgstr "Localidade: %s"
5668
5669 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5670 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5671 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5672 #, php-format
5673 msgid "Homepage: %s"
5674 msgstr "Página pessoal: %s"
5675
5676 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5677 #: lib/command.php:430
5678 #, php-format
5679 msgid "About: %s"
5680 msgstr "Sobre: %s"
5681
5682 #: lib/command.php:457
5683 #, php-format
5684 msgid ""
5685 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5686 "same server."
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Message given if content is too long.
5690 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5691 #: lib/command.php:472
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5694 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5695
5696 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5697 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5698 #: lib/command.php:492
5699 #, php-format
5700 msgid "Direct message to %s sent"
5701 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5702
5703 #: lib/command.php:494
5704 msgid "Error sending direct message."
5705 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5706
5707 #: lib/command.php:514
5708 msgid "Cannot repeat your own notice"
5709 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5710
5711 #: lib/command.php:519
5712 msgid "Already repeated that notice"
5713 msgstr "Já repetiu essa nota"
5714
5715 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5716 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5717 #: lib/command.php:529
5718 #, php-format
5719 msgid "Notice from %s repeated"
5720 msgstr "Nota de %s repetida"
5721
5722 #: lib/command.php:531
5723 msgid "Error repeating notice."
5724 msgstr "Erro ao repetir nota."
5725
5726 #: lib/command.php:562
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5729 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5730
5731 #: lib/command.php:571
5732 #, php-format
5733 msgid "Reply to %s sent"
5734 msgstr "Resposta a %s enviada"
5735
5736 #: lib/command.php:573
5737 msgid "Error saving notice."
5738 msgstr "Erro ao gravar nota."
5739
5740 #: lib/command.php:620
5741 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5742 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5743
5744 #: lib/command.php:628
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5747 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5748
5749 #: lib/command.php:634
5750 #, php-format
5751 msgid "Subscribed to %s"
5752 msgstr "Subscreveu %s"
5753
5754 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5755 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5756 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5757
5758 #: lib/command.php:664
5759 #, php-format
5760 msgid "Unsubscribed from %s"
5761 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5762
5763 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5764 msgid "Command not yet implemented."
5765 msgstr "Comando ainda não implementado."
5766
5767 #: lib/command.php:685
5768 msgid "Notification off."
5769 msgstr "Notificação desligada."
5770
5771 #: lib/command.php:687
5772 msgid "Can't turn off notification."
5773 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5774
5775 #: lib/command.php:708
5776 msgid "Notification on."
5777 msgstr "Notificação ligada."
5778
5779 #: lib/command.php:710
5780 msgid "Can't turn on notification."
5781 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5782
5783 #: lib/command.php:723
5784 msgid "Login command is disabled"
5785 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5786
5787 #: lib/command.php:734
5788 #, php-format
5789 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5790 msgstr ""
5791 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5792 "s"
5793
5794 #: lib/command.php:761
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid "Unsubscribed  %s"
5797 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5798
5799 #: lib/command.php:778
5800 msgid "You are not subscribed to anyone."
5801 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5802
5803 #: lib/command.php:780
5804 msgid "You are subscribed to this person:"
5805 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5806 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5807 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5808
5809 #: lib/command.php:800
5810 msgid "No one is subscribed to you."
5811 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5812
5813 #: lib/command.php:802
5814 msgid "This person is subscribed to you:"
5815 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5816 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5817 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5818
5819 #: lib/command.php:822
5820 msgid "You are not a member of any groups."
5821 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5822
5823 #: lib/command.php:824
5824 msgid "You are a member of this group:"
5825 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5826 msgstr[0] "Está no grupo:"
5827 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5828
5829 #: lib/command.php:838
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Commands:\n"
5833 "on - turn on notifications\n"
5834 "off - turn off notifications\n"
5835 "help - show this help\n"
5836 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5837 "groups - lists the groups you have joined\n"
5838 "subscriptions - list the people you follow\n"
5839 "subscribers - list the people that follow you\n"
5840 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5841 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5842 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5843 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5844 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5845 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5846 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5847 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5848 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5849 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5850 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5851 "join <group> - join group\n"
5852 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5853 "drop <group> - leave group\n"
5854 "stats - get your stats\n"
5855 "stop - same as 'off'\n"
5856 "quit - same as 'off'\n"
5857 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5858 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5859 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5860 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5861 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5862 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5863 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5864 "track <word> - not yet implemented.\n"
5865 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5866 "track off - not yet implemented.\n"
5867 "untrack all - not yet implemented.\n"
5868 "tracks - not yet implemented.\n"
5869 "tracking - not yet implemented.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Comandos:\n"
5872 "on - ligar notificações\n"
5873 "off - desligar notificações\n"
5874 "help - mostrar esta ajuda\n"
5875 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5876 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5877 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5878 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5879 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5880 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5881 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5882 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5883 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5884 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5885 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5886 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5887 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5888 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5889 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5890 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5891 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5892 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5893 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5894 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5895 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5896 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5897 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5898 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5899 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5900 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5901 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5902 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5903 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5904 "track off - ainda não implementado.\n"
5905 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5906 "tracks - ainda não implementado.\n"
5907 "tracking - ainda não implementado.\n"
5908
5909 #: lib/common.php:135
5910 msgid "No configuration file found. "
5911 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5912
5913 #: lib/common.php:136
5914 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5915 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5916
5917 #: lib/common.php:138
5918 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5919 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5920
5921 #: lib/common.php:139
5922 msgid "Go to the installer."
5923 msgstr "Ir para o instalador."
5924
5925 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5926 msgid "IM"
5927 msgstr "MI"
5928
5929 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5930 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5931 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5932
5933 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5934 msgid "Updates by SMS"
5935 msgstr "Actualizações por SMS"
5936
5937 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Connections"
5940 msgstr "Ligar"
5941
5942 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5943 msgid "Authorized connected applications"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: lib/dberroraction.php:60
5947 msgid "Database error"
5948 msgstr "Erro de base de dados"
5949
5950 #: lib/designsettings.php:105
5951 msgid "Upload file"
5952 msgstr "Carregar ficheiro"
5953
5954 #: lib/designsettings.php:109
5955 msgid ""
5956 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5957 msgstr ""
5958 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5959 "2MB."
5960
5961 #: lib/designsettings.php:418
5962 msgid "Design defaults restored."
5963 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5964
5965 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5966 msgid "Disfavor this notice"
5967 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5968
5969 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5970 msgid "Favor this notice"
5971 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5972
5973 #: lib/favorform.php:140
5974 msgid "Favor"
5975 msgstr "Eleger como favorita"
5976
5977 #: lib/feed.php:85
5978 msgid "RSS 1.0"
5979 msgstr "RSS 1.0"
5980
5981 #: lib/feed.php:87
5982 msgid "RSS 2.0"
5983 msgstr "RSS 2.0"
5984
5985 #: lib/feed.php:89
5986 msgid "Atom"
5987 msgstr "Atom"
5988
5989 #: lib/feed.php:91
5990 msgid "FOAF"
5991 msgstr "FOAF"
5992
5993 #: lib/feedlist.php:64
5994 msgid "Export data"
5995 msgstr "Exportar dados"
5996
5997 #: lib/galleryaction.php:121
5998 msgid "Filter tags"
5999 msgstr "Filtrar categorias"
6000
6001 #: lib/galleryaction.php:131
6002 msgid "All"
6003 msgstr "Todas"
6004
6005 #: lib/galleryaction.php:139
6006 msgid "Select tag to filter"
6007 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6008
6009 #: lib/galleryaction.php:140
6010 msgid "Tag"
6011 msgstr "Categoria"
6012
6013 #: lib/galleryaction.php:141
6014 msgid "Choose a tag to narrow list"
6015 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6016
6017 #: lib/galleryaction.php:143
6018 msgid "Go"
6019 msgstr "Prosseguir"
6020
6021 #: lib/grantroleform.php:91
6022 #, php-format
6023 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: lib/groupeditform.php:163
6027 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6028 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6029
6030 #: lib/groupeditform.php:168
6031 msgid "Describe the group or topic"
6032 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6033
6034 #: lib/groupeditform.php:170
6035 #, php-format
6036 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6037 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6038
6039 #: lib/groupeditform.php:179
6040 msgid ""
6041 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6042 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6043
6044 #: lib/groupeditform.php:187
6045 #, php-format
6046 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6047 msgstr ""
6048 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6049
6050 #: lib/groupnav.php:85
6051 msgid "Group"
6052 msgstr "Grupo"
6053
6054 #: lib/groupnav.php:101
6055 msgid "Blocked"
6056 msgstr "Bloqueado"
6057
6058 #: lib/groupnav.php:102
6059 #, php-format
6060 msgid "%s blocked users"
6061 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6062
6063 #: lib/groupnav.php:108
6064 #, php-format
6065 msgid "Edit %s group properties"
6066 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6067
6068 #: lib/groupnav.php:113
6069 msgid "Logo"
6070 msgstr "Logotipo"
6071
6072 #: lib/groupnav.php:114
6073 #, php-format
6074 msgid "Add or edit %s logo"
6075 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6076
6077 #: lib/groupnav.php:120
6078 #, php-format
6079 msgid "Add or edit %s design"
6080 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6081
6082 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6083 msgid "Groups with most members"
6084 msgstr "Grupos com mais membros"
6085
6086 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6087 msgid "Groups with most posts"
6088 msgstr "Grupos com mais notas"
6089
6090 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6091 #, php-format
6092 msgid "Tags in %s group's notices"
6093 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6094
6095 #. TRANS: Client exception 406
6096 #: lib/htmloutputter.php:104
6097 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6098 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6099
6100 #: lib/imagefile.php:72
6101 msgid "Unsupported image file format."
6102 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6103
6104 #: lib/imagefile.php:88
6105 #, php-format
6106 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6107 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6108
6109 #: lib/imagefile.php:93
6110 msgid "Partial upload."
6111 msgstr "Transferência parcial."
6112
6113 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6114 msgid "System error uploading file."
6115 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6116
6117 #: lib/imagefile.php:109
6118 msgid "Not an image or corrupt file."
6119 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6120
6121 #: lib/imagefile.php:122
6122 msgid "Lost our file."
6123 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6124
6125 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6126 msgid "Unknown file type"
6127 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6128
6129 #: lib/imagefile.php:244
6130 msgid "MB"
6131 msgstr "MB"
6132
6133 #: lib/imagefile.php:246
6134 msgid "kB"
6135 msgstr "kB"
6136
6137 #: lib/jabber.php:387
6138 #, php-format
6139 msgid "[%s]"
6140 msgstr "[%s]"
6141
6142 #: lib/jabber.php:567
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "Unknown inbox source %d."
6145 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6146
6147 #: lib/joinform.php:114
6148 msgid "Join"
6149 msgstr "Juntar-me"
6150
6151 #: lib/leaveform.php:114
6152 msgid "Leave"
6153 msgstr "Afastar-me"
6154
6155 #: lib/logingroupnav.php:80
6156 msgid "Login with a username and password"
6157 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6158
6159 #: lib/logingroupnav.php:86
6160 msgid "Sign up for a new account"
6161 msgstr "Registar uma conta nova"
6162
6163 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6164 #: lib/mail.php:174
6165 msgid "Email address confirmation"
6166 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6167
6168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6169 #: lib/mail.php:177
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "Hey, %s.\n"
6173 "\n"
6174 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6175 "\n"
6176 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6177 "\n"
6178 "\t%s\n"
6179 "\n"
6180 "If not, just ignore this message.\n"
6181 "\n"
6182 "Thanks for your time, \n"
6183 "%s\n"
6184 msgstr ""
6185 "Olá, %s.\n"
6186 "\n"
6187 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6188 "\n"
6189 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6190 "\n"
6191 "%s\n"
6192 "\n"
6193 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6194 "\n"
6195 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6196 "%s\n"
6197
6198 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6199 #: lib/mail.php:243
6200 #, php-format
6201 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6202 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6203
6204 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6205 #: lib/mail.php:249
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6209 "\n"
6210 "\t%3$s\n"
6211 "\n"
6212 "%4$s%5$s%6$s\n"
6213 "Faithfully yours,\n"
6214 "%7$s.\n"
6215 "\n"
6216 "----\n"
6217 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6218 msgstr ""
6219 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6220 "\n"
6221 "%3$s\n"
6222 "\n"
6223 "%4$s%5$s%6$s\n"
6224 "Sinceramente,\n"
6225 "%7$s.\n"
6226 "\n"
6227 "----\n"
6228 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6229 "8$s\n"
6230
6231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6232 #: lib/mail.php:269
6233 #, php-format
6234 msgid "Bio: %s"
6235 msgstr "Bio: %s"
6236
6237 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6238 #: lib/mail.php:298
6239 #, php-format
6240 msgid "New email address for posting to %s"
6241 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6242
6243 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6244 #: lib/mail.php:302
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6248 "\n"
6249 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6250 "\n"
6251 "More email instructions at %3$s.\n"
6252 "\n"
6253 "Faithfully yours,\n"
6254 "%4$s"
6255 msgstr ""
6256 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6257 "\n"
6258 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6259 "\n"
6260 "Mais instruções em %3$s.\n"
6261 "\n"
6262 "Melhores cumprimentos,\n"
6263 "%4$s"
6264
6265 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6266 #: lib/mail.php:427
6267 #, php-format
6268 msgid "%s status"
6269 msgstr "Estado de %s"
6270
6271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6272 #: lib/mail.php:454
6273 msgid "SMS confirmation"
6274 msgstr "Confirmação SMS"
6275
6276 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6277 #: lib/mail.php:457
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6280 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6281
6282 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6283 #: lib/mail.php:478
6284 #, php-format
6285 msgid "You've been nudged by %s"
6286 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6287
6288 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6289 #: lib/mail.php:483
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6293 "to post some news.\n"
6294 "\n"
6295 "So let's hear from you :)\n"
6296 "\n"
6297 "%3$s\n"
6298 "\n"
6299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6300 "\n"
6301 "With kind regards,\n"
6302 "%4$s\n"
6303 msgstr ""
6304 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6305 "publicar as novidades.\n"
6306 "\n"
6307 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6308 "\n"
6309 "%3$s\n"
6310 "\n"
6311 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6312 "\n"
6313 "Graciosamente,\n"
6314 "%4$s\n"
6315
6316 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6317 #: lib/mail.php:530
6318 #, php-format
6319 msgid "New private message from %s"
6320 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6321
6322 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6323 #: lib/mail.php:535
6324 #, php-format
6325 msgid ""
6326 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6327 "\n"
6328 "------------------------------------------------------\n"
6329 "%3$s\n"
6330 "------------------------------------------------------\n"
6331 "\n"
6332 "You can reply to their message here:\n"
6333 "\n"
6334 "%4$s\n"
6335 "\n"
6336 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6337 "\n"
6338 "With kind regards,\n"
6339 "%5$s\n"
6340 msgstr ""
6341 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6342 "\n"
6343 "------------------------------------------------------\n"
6344 "%3$s\n"
6345 "------------------------------------------------------\n"
6346 "\n"
6347 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6348 "\n"
6349 "%4$s\n"
6350 "\n"
6351 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6352 "\n"
6353 "Profusos cumprimentos,\n"
6354 "%5$s\n"
6355
6356 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6357 #: lib/mail.php:583
6358 #, php-format
6359 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6360 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6361
6362 #. TRANS: Body for favorite notification email
6363 #: lib/mail.php:586
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6367 "\n"
6368 "The URL of your notice is:\n"
6369 "\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "The text of your notice is:\n"
6373 "\n"
6374 "%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6377 "\n"
6378 "%5$s\n"
6379 "\n"
6380 "Faithfully yours,\n"
6381 "%6$s\n"
6382 msgstr ""
6383 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6384 "\n"
6385 "A URL da sua nota é:\n"
6386 "\n"
6387 "%3$s\n"
6388 "\n"
6389 "O texto da sua nota é:\n"
6390 "\n"
6391 "%4$s\n"
6392 "\n"
6393 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6394 "\n"
6395 "%5$s\n"
6396 "\n"
6397 "Sinceramente,\n"
6398 "%6$s\n"
6399
6400 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6401 #: lib/mail.php:645
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "The full conversation can be read here:\n"
6405 "\n"
6406 "\t%s"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/mail.php:651
6410 #, php-format
6411 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6412 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6413
6414 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6415 #: lib/mail.php:654
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6419 "\n"
6420 "The notice is here:\n"
6421 "\n"
6422 "\t%3$s\n"
6423 "\n"
6424 "It reads:\n"
6425 "\n"
6426 "\t%4$s\n"
6427 "\n"
6428 "%5$sYou can reply back here:\n"
6429 "\n"
6430 "\t%6$s\n"
6431 "\n"
6432 "The list of all @-replies for you here:\n"
6433 "\n"
6434 "%7$s\n"
6435 "\n"
6436 "Faithfully yours,\n"
6437 "%2$s\n"
6438 "\n"
6439 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/mailbox.php:89
6443 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6444 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6445
6446 #: lib/mailbox.php:139
6447 msgid ""
6448 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6449 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6450 msgstr ""
6451 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6452 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6453 "só você terá acesso."
6454
6455 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6456 msgid "from"
6457 msgstr "de"
6458
6459 #: lib/mailhandler.php:37
6460 msgid "Could not parse message."
6461 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6462
6463 #: lib/mailhandler.php:42
6464 msgid "Not a registered user."
6465 msgstr "Não é um utilizador registado."
6466
6467 #: lib/mailhandler.php:46
6468 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6469 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6470
6471 #: lib/mailhandler.php:50
6472 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6473 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6474
6475 #: lib/mailhandler.php:228
6476 #, php-format
6477 msgid "Unsupported message type: %s"
6478 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6479
6480 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6481 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6482 msgstr ""
6483 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6484 "novamente."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:142
6487 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6488 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:147
6491 msgid ""
6492 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6493 "the HTML form."
6494 msgstr ""
6495 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6496 "formulário HTML."
6497
6498 #: lib/mediafile.php:152
6499 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6500 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6501
6502 #: lib/mediafile.php:159
6503 msgid "Missing a temporary folder."
6504 msgstr "Falta um directório temporário."
6505
6506 #: lib/mediafile.php:162
6507 msgid "Failed to write file to disk."
6508 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6509
6510 #: lib/mediafile.php:165
6511 msgid "File upload stopped by extension."
6512 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6513
6514 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6515 msgid "File exceeds user's quota."
6516 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6517
6518 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6519 msgid "File could not be moved to destination directory."
6520 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6521
6522 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6523 msgid "Could not determine file's MIME type."
6524 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6525
6526 #: lib/mediafile.php:270
6527 #, php-format
6528 msgid " Try using another %s format."
6529 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:275
6532 #, php-format
6533 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6534 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6535
6536 #: lib/messageform.php:120
6537 msgid "Send a direct notice"
6538 msgstr "Enviar uma nota directa"
6539
6540 #: lib/messageform.php:146
6541 msgid "To"
6542 msgstr "Para"
6543
6544 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6545 msgid "Available characters"
6546 msgstr "Caracteres disponíveis"
6547
6548 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "Send button for sending notice"
6551 msgid "Send"
6552 msgstr "Enviar"
6553
6554 #: lib/noticeform.php:160
6555 msgid "Send a notice"
6556 msgstr "Enviar uma nota"
6557
6558 #: lib/noticeform.php:173
6559 #, php-format
6560 msgid "What's up, %s?"
6561 msgstr "Novidades, %s?"
6562
6563 #: lib/noticeform.php:192
6564 msgid "Attach"
6565 msgstr "Anexar"
6566
6567 #: lib/noticeform.php:196
6568 msgid "Attach a file"
6569 msgstr "Anexar um ficheiro"
6570
6571 #: lib/noticeform.php:212
6572 msgid "Share my location"
6573 msgstr "Partilhar a minha localização."
6574
6575 #: lib/noticeform.php:215
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Do not share my location"
6578 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6579
6580 #: lib/noticeform.php:216
6581 msgid ""
6582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6583 "try again later"
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6587 #: lib/noticelist.php:430
6588 msgid "N"
6589 msgstr "N"
6590
6591 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6592 #: lib/noticelist.php:432
6593 msgid "S"
6594 msgstr "S"
6595
6596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6597 #: lib/noticelist.php:434
6598 msgid "E"
6599 msgstr "E"
6600
6601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6602 #: lib/noticelist.php:436
6603 msgid "W"
6604 msgstr "O"
6605
6606 #: lib/noticelist.php:438
6607 #, php-format
6608 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6609 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6610
6611 #: lib/noticelist.php:447
6612 msgid "at"
6613 msgstr "coords."
6614
6615 #: lib/noticelist.php:567
6616 msgid "in context"
6617 msgstr "no contexto"
6618
6619 #: lib/noticelist.php:602
6620 msgid "Repeated by"
6621 msgstr "Repetida por"
6622
6623 #: lib/noticelist.php:629
6624 msgid "Reply to this notice"
6625 msgstr "Responder a esta nota"
6626
6627 #: lib/noticelist.php:630
6628 msgid "Reply"
6629 msgstr "Responder"
6630
6631 #: lib/noticelist.php:674
6632 msgid "Notice repeated"
6633 msgstr "Nota repetida"
6634
6635 #: lib/nudgeform.php:116
6636 msgid "Nudge this user"
6637 msgstr "Tocar este utilizador"
6638
6639 #: lib/nudgeform.php:128
6640 msgid "Nudge"
6641 msgstr "Tocar"
6642
6643 #: lib/nudgeform.php:128
6644 msgid "Send a nudge to this user"
6645 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6646
6647 #: lib/oauthstore.php:283
6648 msgid "Error inserting new profile"
6649 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6650
6651 #: lib/oauthstore.php:291
6652 msgid "Error inserting avatar"
6653 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6654
6655 #: lib/oauthstore.php:306
6656 msgid "Error updating remote profile"
6657 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6658
6659 #: lib/oauthstore.php:311
6660 msgid "Error inserting remote profile"
6661 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6662
6663 #: lib/oauthstore.php:345
6664 msgid "Duplicate notice"
6665 msgstr "Nota duplicada"
6666
6667 #: lib/oauthstore.php:490
6668 msgid "Couldn't insert new subscription."
6669 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6670
6671 #: lib/personalgroupnav.php:99
6672 msgid "Personal"
6673 msgstr "Pessoal"
6674
6675 #: lib/personalgroupnav.php:104
6676 msgid "Replies"
6677 msgstr "Respostas"
6678
6679 #: lib/personalgroupnav.php:114
6680 msgid "Favorites"
6681 msgstr "Favoritas"
6682
6683 #: lib/personalgroupnav.php:125
6684 msgid "Inbox"
6685 msgstr "Recebidas"
6686
6687 #: lib/personalgroupnav.php:126
6688 msgid "Your incoming messages"
6689 msgstr "Mensagens recebidas"
6690
6691 #: lib/personalgroupnav.php:130
6692 msgid "Outbox"
6693 msgstr "Enviadas"
6694
6695 #: lib/personalgroupnav.php:131
6696 msgid "Your sent messages"
6697 msgstr "Mensagens enviadas"
6698
6699 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6700 #, php-format
6701 msgid "Tags in %s's notices"
6702 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6703
6704 #: lib/plugin.php:114
6705 msgid "Unknown"
6706 msgstr "Desconhecida"
6707
6708 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6709 msgid "Subscriptions"
6710 msgstr "Subscrições"
6711
6712 #: lib/profileaction.php:126
6713 msgid "All subscriptions"
6714 msgstr "Todas as subscrições"
6715
6716 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6717 msgid "Subscribers"
6718 msgstr "Subscritores"
6719
6720 #: lib/profileaction.php:161
6721 msgid "All subscribers"
6722 msgstr "Todos os subscritores"
6723
6724 #: lib/profileaction.php:191
6725 msgid "User ID"
6726 msgstr "ID do utilizador"
6727
6728 #: lib/profileaction.php:196
6729 msgid "Member since"
6730 msgstr "Membro desde"
6731
6732 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6733 #: lib/profileaction.php:235
6734 msgid "Daily average"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/profileaction.php:264
6738 msgid "All groups"
6739 msgstr "Todos os grupos"
6740
6741 #: lib/profileformaction.php:114
6742 msgid "Unimplemented method."
6743 msgstr "Método não implementado."
6744
6745 #: lib/publicgroupnav.php:78
6746 msgid "Public"
6747 msgstr "Público"
6748
6749 #: lib/publicgroupnav.php:82
6750 msgid "User groups"
6751 msgstr "Grupos"
6752
6753 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6754 msgid "Recent tags"
6755 msgstr "Categorias recentes"
6756
6757 #: lib/publicgroupnav.php:88
6758 msgid "Featured"
6759 msgstr "Destaques"
6760
6761 #: lib/publicgroupnav.php:92
6762 msgid "Popular"
6763 msgstr "Populares"
6764
6765 #: lib/redirectingaction.php:94
6766 msgid "No return-to arguments."
6767 msgstr "Sem argumentos return-to."
6768
6769 #: lib/repeatform.php:107
6770 msgid "Repeat this notice?"
6771 msgstr "Repetir esta nota?"
6772
6773 #: lib/repeatform.php:132
6774 msgid "Yes"
6775 msgstr "Sim"
6776
6777 #: lib/repeatform.php:132
6778 msgid "Repeat this notice"
6779 msgstr "Repetir esta nota"
6780
6781 #: lib/revokeroleform.php:91
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6784 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6785
6786 #: lib/router.php:704
6787 msgid "No single user defined for single-user mode."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/sandboxform.php:67
6791 msgid "Sandbox"
6792 msgstr "Bloquear notas públicas"
6793
6794 #: lib/sandboxform.php:78
6795 msgid "Sandbox this user"
6796 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6797
6798 #: lib/searchaction.php:120
6799 msgid "Search site"
6800 msgstr "Pesquisar site"
6801
6802 #: lib/searchaction.php:126
6803 msgid "Keyword(s)"
6804 msgstr "Categorias"
6805
6806 #: lib/searchaction.php:127
6807 msgid "Search"
6808 msgstr "Pesquisa"
6809
6810 #: lib/searchaction.php:162
6811 msgid "Search help"
6812 msgstr "Pesquisar ajuda"
6813
6814 #: lib/searchgroupnav.php:80
6815 msgid "People"
6816 msgstr "Pessoas"
6817
6818 #: lib/searchgroupnav.php:81
6819 msgid "Find people on this site"
6820 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6821
6822 #: lib/searchgroupnav.php:83
6823 msgid "Find content of notices"
6824 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6825
6826 #: lib/searchgroupnav.php:85
6827 msgid "Find groups on this site"
6828 msgstr "Procurar grupos neste site"
6829
6830 #: lib/section.php:89
6831 msgid "Untitled section"
6832 msgstr "Secção sem título"
6833
6834 #: lib/section.php:106
6835 msgid "More..."
6836 msgstr "Mais..."
6837
6838 #: lib/silenceform.php:67
6839 msgid "Silence"
6840 msgstr "Silenciar"
6841
6842 #: lib/silenceform.php:78
6843 msgid "Silence this user"
6844 msgstr "Silenciar este utilizador"
6845
6846 #: lib/subgroupnav.php:83
6847 #, php-format
6848 msgid "People %s subscribes to"
6849 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6850
6851 #: lib/subgroupnav.php:91
6852 #, php-format
6853 msgid "People subscribed to %s"
6854 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6855
6856 #: lib/subgroupnav.php:99
6857 #, php-format
6858 msgid "Groups %s is a member of"
6859 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6860
6861 #: lib/subgroupnav.php:105
6862 msgid "Invite"
6863 msgstr "Convidar"
6864
6865 #: lib/subgroupnav.php:106
6866 #, php-format
6867 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6868 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6869
6870 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6871 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6872 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6873 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6874
6875 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6876 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6877 msgid "People Tagcloud as tagged"
6878 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6879
6880 #: lib/tagcloudsection.php:56
6881 msgid "None"
6882 msgstr "Nenhum"
6883
6884 #: lib/topposterssection.php:74
6885 msgid "Top posters"
6886 msgstr "Quem mais publica"
6887
6888 #: lib/unsandboxform.php:69
6889 msgid "Unsandbox"
6890 msgstr "Permitir notas públicas"
6891
6892 #: lib/unsandboxform.php:80
6893 msgid "Unsandbox this user"
6894 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6895
6896 #: lib/unsilenceform.php:67
6897 msgid "Unsilence"
6898 msgstr "Dar-lhe voz"
6899
6900 #: lib/unsilenceform.php:78
6901 msgid "Unsilence this user"
6902 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6903
6904 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6905 msgid "Unsubscribe from this user"
6906 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6907
6908 #: lib/unsubscribeform.php:137
6909 msgid "Unsubscribe"
6910 msgstr "Abandonar"
6911
6912 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6915 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6916
6917 #: lib/userprofile.php:117
6918 msgid "Edit Avatar"
6919 msgstr "Editar Avatar"
6920
6921 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6922 msgid "User actions"
6923 msgstr "Acções do utilizador"
6924
6925 #: lib/userprofile.php:237
6926 msgid "User deletion in progress..."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: lib/userprofile.php:263
6930 msgid "Edit profile settings"
6931 msgstr "Editar configurações do perfil"
6932
6933 #: lib/userprofile.php:264
6934 msgid "Edit"
6935 msgstr "Editar"
6936
6937 #: lib/userprofile.php:287
6938 msgid "Send a direct message to this user"
6939 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6940
6941 #: lib/userprofile.php:288
6942 msgid "Message"
6943 msgstr "Mensagem"
6944
6945 #: lib/userprofile.php:326
6946 msgid "Moderate"
6947 msgstr "Moderar"
6948
6949 #: lib/userprofile.php:364
6950 #, fuzzy
6951 msgid "User role"
6952 msgstr "Perfil"
6953
6954 #: lib/userprofile.php:366
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "role"
6957 msgid "Administrator"
6958 msgstr "Gestores"
6959
6960 #: lib/userprofile.php:367
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "role"
6963 msgid "Moderator"
6964 msgstr "Moderar"
6965
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1054
6968 msgid "a few seconds ago"
6969 msgstr "há alguns segundos"
6970
6971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6972 #: lib/util.php:1057
6973 msgid "about a minute ago"
6974 msgstr "há cerca de um minuto"
6975
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1061
6978 #, php-format
6979 msgid "about %d minutes ago"
6980 msgstr "há cerca de %d minutos"
6981
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1064
6984 msgid "about an hour ago"
6985 msgstr "há cerca de uma hora"
6986
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1068
6989 #, php-format
6990 msgid "about %d hours ago"
6991 msgstr "há cerca de %d horas"
6992
6993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6994 #: lib/util.php:1071
6995 msgid "about a day ago"
6996 msgstr "há cerca de um dia"
6997
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1075
7000 #, php-format
7001 msgid "about %d days ago"
7002 msgstr "há cerca de %d dias"
7003
7004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7005 #: lib/util.php:1078
7006 msgid "about a month ago"
7007 msgstr "há cerca de um mês"
7008
7009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7010 #: lib/util.php:1082
7011 #, php-format
7012 msgid "about %d months ago"
7013 msgstr "há cerca de %d meses"
7014
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1085
7017 msgid "about a year ago"
7018 msgstr "há cerca de um ano"
7019
7020 #: lib/webcolor.php:82
7021 #, php-format
7022 msgid "%s is not a valid color!"
7023 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7024
7025 #: lib/webcolor.php:123
7026 #, php-format
7027 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7028 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7029
7030 #: lib/xmppmanager.php:403
7031 #, php-format
7032 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7033 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."