1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-10 22:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 22:51:15+0000\n"
15 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67833); Translate extension (2010-06-10)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Só por convite"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Página não foi encontrada."
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159 #: actions/all.php:143
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:146
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Já é membro desse grupo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Não é membro deste grupo."
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 msgstr "Grupos de %s"
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 msgstr "Grupos em %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Chave inválida."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Envio inesperado de formulário."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Permitir ou negar acesso"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
589 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
590 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:126
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nota não foi encontrada."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Já repetiu essa nota."
644 #: actions/apistatusesshow.php:139
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Estado apagado."
648 #: actions/apistatusesshow.php:145
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgstr "Não encontrado."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Notas públicas de %s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s actualizações de todos!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notas categorizadas com %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Anexo não foi encontrado."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Alcunha não definida."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Tamanho não definido."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Avatar actualizado."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar apagado."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
813 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Bloquear utilizador"
817 #: actions/block.php:138
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
824 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
825 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Não bloquear este utilizador"
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Bloquear este utilizador"
862 #: actions/block.php:187
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Grupo não foi encontrado."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s perfis bloqueados"
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Desbloquear este utilizador"
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
910 msgstr "Publicar em %s"
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Sem código de confimação."
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Confirmar endereço"
960 #: actions/confirmaddress.php:161
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
965 #: actions/conversation.php:99
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Apagar aplicação"
997 #: actions/deleteapplication.php:149
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1003 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1004 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1005 "utilizadores em existência."
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Apagar esta aplicação"
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Não iniciou sessão."
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1037 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Apagar nota"
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Não apagar esta nota"
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Apagar esta nota"
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1068 msgstr "Apagar utilizador"
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1075 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1076 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Apagar este utilizador"
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "URL do logotipo inválida."
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1105 msgstr "Alterar logotipo"
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1109 msgstr "Logotipo do site"
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Alterar tema"
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1117 msgstr "Tema do site"
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "O tema para o site."
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1138 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Alterar cores"
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Usar predefinições"
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Repor predefinição"
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1204 msgstr "Gravar o estilo"
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Adicionar às favoritas"
1214 #: actions/doc.php:158
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editar Aplicação"
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Nome é obrigatório."
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Descrição é obrigatória."
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "A URL de origem é inválida."
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Organização é obrigatória."
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1274 msgstr "Callback é demasiado longo."
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1278 msgstr "A URL de callback é inválida."
1280 #: actions/editapplication.php:258
1281 msgid "Could not update application."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1284 #: actions/editgroup.php:56
1286 msgid "Edit %s group"
1287 msgstr "Editar grupo %s"
1289 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1290 msgid "You must be logged in to create a group."
1291 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1293 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1295 msgid "You must be an admin to edit the group."
1296 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1298 #: actions/editgroup.php:158
1299 msgid "Use this form to edit the group."
1300 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1302 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1304 msgid "description is too long (max %d chars)."
1305 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1307 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1309 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1310 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1312 #: actions/editgroup.php:258
1313 msgid "Could not update group."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1316 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1317 msgid "Could not create aliases."
1318 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1320 #: actions/editgroup.php:280
1321 msgid "Options saved."
1322 msgstr "Opções gravadas."
1324 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1325 #: actions/emailsettings.php:61
1326 msgid "Email settings"
1327 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1331 #: actions/emailsettings.php:76
1333 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1334 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1336 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1337 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1338 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:112
1344 msgid "Current confirmed email address."
1345 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1348 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1351 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1352 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1353 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1354 #: actions/smssettings.php:180
1359 #: actions/emailsettings.php:122
1361 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1362 "a message with further instructions."
1364 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1365 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1367 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label
1371 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1372 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1378 #: actions/emailsettings.php:135
1379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1381 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1383 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1387 #: actions/smssettings.php:162
1392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1395 msgid "Incoming email"
1396 msgstr "Correio recebido"
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1401 msgid "Send email to this address to post new notices."
1402 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1407 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1408 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1411 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1417 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1418 #: actions/emailsettings.php:174
1419 msgid "Email preferences"
1420 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:180
1424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1425 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:186
1429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1431 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:193
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1438 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:199
1442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1444 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:205
1448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1449 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:212
1453 msgid "I want to post notices by email."
1454 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:219
1458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1459 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1462 #: actions/emailsettings.php:334
1463 msgid "Email preferences saved."
1464 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1467 #: actions/emailsettings.php:353
1468 msgid "No email address."
1469 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1472 #: actions/emailsettings.php:361
1473 msgid "Cannot normalize that email address"
1474 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1477 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1478 #: actions/siteadminpanel.php:144
1479 msgid "Not a valid email address."
1480 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1483 #: actions/emailsettings.php:370
1484 msgid "That is already your email address."
1485 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1488 #: actions/emailsettings.php:374
1489 msgid "That email address already belongs to another user."
1490 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1495 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1496 #: actions/smssettings.php:373
1497 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1498 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1501 #: actions/emailsettings.php:398
1503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1507 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1508 "respectivas instruções de utilização."
1510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1513 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1514 #: actions/smssettings.php:408
1515 msgid "No pending confirmation to cancel."
1516 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1519 #: actions/emailsettings.php:424
1520 msgid "That is the wrong email address."
1521 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1524 #: actions/emailsettings.php:438
1525 msgid "Email confirmation cancelled."
1526 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1528 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1529 #. TRANS: registered for the active user.
1530 #: actions/emailsettings.php:458
1531 msgid "That is not your email address."
1532 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:479
1536 msgid "The email address was removed."
1537 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1539 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1540 msgid "No incoming email address."
1541 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1546 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1547 msgid "Couldn't update user record."
1548 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1552 msgid "Incoming email address removed."
1553 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1555 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1557 msgid "New incoming email address added."
1558 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1560 #: actions/favor.php:79
1561 msgid "This notice is already a favorite!"
1562 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1564 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1565 msgid "Disfavor favorite"
1566 msgstr "Retirar das favoritas"
1568 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1569 #: lib/publicgroupnav.php:93
1570 msgid "Popular notices"
1571 msgstr "Notas populares"
1573 #: actions/favorited.php:67
1575 msgid "Popular notices, page %d"
1576 msgstr "Notas populares, página %d"
1578 #: actions/favorited.php:79
1579 msgid "The most popular notices on the site right now."
1580 msgstr "As notas mais populares agora."
1582 #: actions/favorited.php:150
1583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1587 #: actions/favorited.php:153
1589 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1590 "next to any notice you like."
1592 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1593 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1595 #: actions/favorited.php:156
1598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1599 "notice to your favorites!"
1601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1602 "uma nota às favoritas!"
1604 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1605 #: lib/personalgroupnav.php:115
1607 msgid "%s's favorite notices"
1608 msgstr "Notas favoritas de %s"
1610 #: actions/favoritesrss.php:115
1612 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1613 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1615 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1616 #: lib/publicgroupnav.php:89
1617 msgid "Featured users"
1618 msgstr "Utilizadores em destaque"
1620 #: actions/featured.php:71
1622 msgid "Featured users, page %d"
1623 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1625 #: actions/featured.php:99
1627 msgid "A selection of some great users on %s"
1628 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1630 #: actions/file.php:34
1631 msgid "No notice ID."
1632 msgstr "Sem identificação de nota."
1634 #: actions/file.php:38
1638 #: actions/file.php:42
1639 msgid "No attachments."
1640 msgstr "Sem anexos."
1642 #: actions/file.php:51
1643 msgid "No uploaded attachments."
1644 msgstr "Sem anexos carregados."
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1647 msgid "Not expecting this response!"
1648 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1651 msgid "User being listened to does not exist."
1652 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1655 msgid "You can use the local subscription!"
1656 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1660 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1663 msgid "You are not authorized."
1664 msgstr "Não tem autorização."
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1667 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1672 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1675 msgid "Error updating remote profile."
1676 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1678 #: actions/getfile.php:79
1679 msgid "No such file."
1680 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1682 #: actions/getfile.php:83
1683 msgid "Cannot read file."
1684 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1686 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1687 msgid "Invalid role."
1688 msgstr "Função inválida."
1690 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1692 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1694 #: actions/grantrole.php:75
1695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1696 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1698 #: actions/grantrole.php:82
1699 msgid "User already has this role."
1700 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1702 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1703 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1704 #: lib/profileformaction.php:79
1705 msgid "No profile specified."
1706 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1708 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1709 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1710 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1714 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1715 #: actions/makeadmin.php:81
1716 msgid "No group specified."
1717 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1719 #: actions/groupblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can block group members."
1721 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1723 #: actions/groupblock.php:95
1724 msgid "User is already blocked from group."
1725 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1727 #: actions/groupblock.php:100
1728 msgid "User is not a member of group."
1729 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1731 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1732 msgid "Block user from group"
1733 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1735 #: actions/groupblock.php:160
1738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1740 "the group in the future."
1742 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1743 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1744 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1747 #: actions/groupblock.php:182
1748 msgid "Do not block this user from this group"
1749 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1752 #: actions/groupblock.php:189
1753 msgid "Block this user from this group"
1754 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1756 #: actions/groupblock.php:206
1757 msgid "Database error blocking user from group."
1758 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1760 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1764 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1765 msgid "You must be logged in to edit a group."
1766 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1769 msgid "Group design"
1770 msgstr "Estilo do grupo"
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1775 "palette of your choice."
1777 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1778 "cores à sua escolha."
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1791 msgstr "Logotipo do grupo"
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1798 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1801 #: actions/grouplogo.php:365
1802 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1803 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1805 #: actions/grouplogo.php:399
1806 msgid "Logo updated."
1807 msgstr "Logotipo actualizado."
1809 #: actions/grouplogo.php:401
1810 msgid "Failed updating logo."
1811 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1813 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1815 msgid "%s group members"
1816 msgstr "Membros do grupo %s"
1818 #: actions/groupmembers.php:103
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1823 #: actions/groupmembers.php:118
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1827 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1831 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1835 #: actions/groupmembers.php:487
1836 msgid "Make user an admin of the group"
1837 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1839 #: actions/groupmembers.php:519
1841 msgstr "Tornar Gestor"
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1844 msgid "Make this user an admin"
1845 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1847 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1848 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1849 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1850 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1851 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1854 msgstr "Notas de %s"
1856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1857 #: actions/grouprss.php:142
1859 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1860 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1862 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1863 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1867 #: actions/groups.php:64
1869 msgid "Groups, page %d"
1870 msgstr "Grupos, página %d"
1872 #: actions/groups.php:90
1875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1882 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1883 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1884 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1885 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1887 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1888 msgid "Create a new group"
1889 msgstr "Criar um grupo novo"
1891 #: actions/groupsearch.php:52
1894 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1897 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1898 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1900 #: actions/groupsearch.php:58
1901 msgid "Group search"
1902 msgstr "Pesquisa de grupos"
1904 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1905 #: actions/peoplesearch.php:83
1907 msgstr "Sem resultados."
1909 #: actions/groupsearch.php:82
1912 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1913 "newgroup%%) yourself."
1915 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1918 #: actions/groupsearch.php:85
1921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1922 "action.newgroup%%) yourself!"
1924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1925 "newgroup%%) você mesmo!"
1927 #: actions/groupunblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can unblock group members."
1929 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1931 #: actions/groupunblock.php:95
1932 msgid "User is not blocked from group."
1933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1935 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1936 msgid "Error removing the block."
1937 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1939 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1940 #: actions/imsettings.php:60
1942 msgstr "Configurações do IM"
1944 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1945 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1946 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1947 #: actions/imsettings.php:74
1950 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1951 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1953 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1954 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1956 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1957 #: actions/imsettings.php:94
1958 msgid "IM is not available."
1959 msgstr "MI não está disponível."
1961 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1962 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1963 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1965 msgstr "Endereço IM"
1967 #: actions/imsettings.php:113
1968 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1969 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1971 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:124
1976 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1977 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1979 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1980 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1983 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:140
1988 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1989 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1991 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1992 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1995 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:155
1997 msgid "IM preferences"
1998 msgstr "Preferências de MI"
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:160
2002 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2003 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:166
2007 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2008 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:172
2012 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2013 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:179
2017 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2018 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2020 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2021 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2022 msgid "Preferences saved."
2023 msgstr "Preferências gravadas."
2025 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2026 #: actions/imsettings.php:309
2027 msgid "No Jabber ID."
2028 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2031 #: actions/imsettings.php:317
2032 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2033 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2036 #: actions/imsettings.php:322
2037 msgid "Not a valid Jabber ID"
2038 msgstr "Jabber ID não é válido"
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2041 #: actions/imsettings.php:326
2042 msgid "That is already your Jabber ID."
2043 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2046 #: actions/imsettings.php:330
2047 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2048 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:358
2055 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2056 "s for sending messages to you."
2058 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2059 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2061 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:388
2063 msgid "That is the wrong IM address."
2064 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:397
2068 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2069 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:402
2073 msgid "IM confirmation cancelled."
2074 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2077 #. TRANS: registered for the active user.
2078 #: actions/imsettings.php:424
2079 msgid "That is not your Jabber ID."
2080 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:447
2084 msgid "The IM address was removed."
2085 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2087 #: actions/inbox.php:59
2089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2090 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2092 #: actions/inbox.php:62
2094 msgid "Inbox for %s"
2095 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2097 #: actions/inbox.php:115
2098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2100 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2103 #: actions/invite.php:39
2104 msgid "Invites have been disabled."
2105 msgstr "Convites foram desabilitados."
2107 #: actions/invite.php:41
2109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2111 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2114 #: actions/invite.php:72
2116 msgid "Invalid email address: %s"
2117 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2119 #: actions/invite.php:110
2120 msgid "Invitation(s) sent"
2121 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2123 #: actions/invite.php:112
2124 msgid "Invite new users"
2125 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2127 #: actions/invite.php:128
2128 msgid "You are already subscribed to these users:"
2129 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2131 #. TRANS: Whois output.
2132 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2133 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 msgstr "%1$s (%2$s)"
2138 #: actions/invite.php:136
2140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2142 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2144 #: actions/invite.php:144
2145 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2146 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2148 #: actions/invite.php:150
2150 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2151 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2154 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2156 #: actions/invite.php:162
2158 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2162 #: actions/invite.php:187
2163 msgid "Email addresses"
2164 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2166 #: actions/invite.php:189
2167 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2168 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2170 #: actions/invite.php:192
2171 msgid "Personal message"
2172 msgstr "Mensagem pessoal"
2174 #: actions/invite.php:194
2175 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2176 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2178 #. TRANS: Send button for inviting friends
2179 #: actions/invite.php:198
2184 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2185 #: actions/invite.php:228
2187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2188 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2190 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:231
2194 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2196 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2197 "you know and people who interest you.\n"
2199 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2200 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2201 "share your interests.\n"
2207 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2216 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2221 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2223 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2224 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2226 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2227 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2228 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2234 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2238 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2243 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2245 "Sinceramente, %2$s\n"
2247 #: actions/joingroup.php:60
2248 msgid "You must be logged in to join a group."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2251 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2252 msgid "No nickname or ID."
2253 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2257 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2259 msgid "%1$s joined group %2$s"
2260 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2262 #: actions/leavegroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to leave a group."
2264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2274 msgid "%1$s left group %2$s"
2275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2277 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2278 msgid "Already logged in."
2279 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2281 #: actions/login.php:148
2282 msgid "Incorrect username or password."
2283 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2285 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2287 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2289 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2293 #: actions/login.php:249
2294 msgid "Login to site"
2295 msgstr "Iniciar sessão no site"
2297 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2299 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2301 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2304 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2307 #: actions/login.php:269
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2311 #: actions/login.php:288
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2316 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2317 "senha antes de alterar as configurações."
2319 #: actions/login.php:292
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2323 #: actions/login.php:295
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Sem estado actual."
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Aplicação Nova"
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "É necessária a URL de origem."
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2372 #: actions/newgroup.php:53
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 msgstr "Mensagem nova"
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2391 msgstr "Sem conteúdo!"
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Não especificou um destinatário."
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Mensagem enviada"
2406 #: actions/newmessage.php:185
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2413 msgstr "Erro do Ajax"
2415 #: actions/newnotice.php:69
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Nota publicada"
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2429 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2430 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2434 msgstr "Pesquisa de texto"
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2447 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2448 "status_textarea=%s)!"
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2456 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2457 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2459 #: actions/noticesearchrss.php:96
2461 msgid "Updates with \"%s\""
2462 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2464 #: actions/noticesearchrss.php:98
2466 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2467 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2469 #: actions/nudge.php:85
2471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2473 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2474 "endereço electrónico."
2476 #: actions/nudge.php:94
2478 msgstr "Toque enviado"
2480 #: actions/nudge.php:97
2482 msgstr "Toque enviado!"
2484 #: actions/oauthappssettings.php:59
2485 msgid "You must be logged in to list your applications."
2486 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2488 #: actions/oauthappssettings.php:74
2489 msgid "OAuth applications"
2490 msgstr "Aplicações OAuth"
2492 #: actions/oauthappssettings.php:85
2493 msgid "Applications you have registered"
2494 msgstr "Aplicações que registou"
2496 #: actions/oauthappssettings.php:135
2498 msgid "You have not registered any applications yet."
2499 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2502 msgid "Connected applications"
2503 msgstr "Aplicações ligadas"
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2506 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2507 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2510 msgid "You are not a user of that application."
2511 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2515 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2516 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2519 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2520 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2523 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2525 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2527 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Nota não tem perfil."
2531 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:159
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:163
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2550 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "Formato de dados não suportado."
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Pesquisa de Notas"
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Outras configurações"
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Gerir várias outras opções."
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (serviço gratuito)"
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Encurtar URLs com"
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Chave de entrada expirou."
2614 #: actions/outbox.php:58
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2619 #: actions/outbox.php:61
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Caixa de saída de %s"
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2627 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Modificar senha"
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Modificar a sua senha."
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Mudança da senha"
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres"
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:440
2656 msgstr "Confirmação"
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Repita a senha nova"
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Senhas não coincidem."
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Senha gravada."
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2693 msgstr "Localizações"
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Nome do servidor do site."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2737 msgstr "Localização"
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2741 msgstr "Localização do site"
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Localização de idiomas"
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2753 msgstr "URLs bonitas"
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2765 msgstr "Servidor do tema"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2769 msgstr "Localização do tema"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2773 msgstr "Directório do tema"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Servidor do avatar"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2785 msgstr "Localização do avatar"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Directório do avatar"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Servidor de fundos"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Localização dos fundos"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Directório dos fundos"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Quando usar SSL"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2833 msgstr "Servidor SSL"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2841 msgstr "Gravar localizações"
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2851 "separados por espaços."
2853 #: actions/peoplesearch.php:58
2854 msgid "People search"
2855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2857 #: actions/peopletag.php:68
2859 msgid "Not a valid people tag: %s."
2860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2862 #: actions/peopletag.php:142
2864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2867 #: actions/postnotice.php:95
2868 msgid "Invalid notice content."
2869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2871 #: actions/postnotice.php:101
2873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configurações do perfil"
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2885 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2886 "saibam mais sobre si."
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informação do perfil"
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 msgstr "Nome completo"
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2906 msgstr "Página pessoal"
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2950 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Língua preferida"
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2963 msgstr "Fuso horário"
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2974 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2976 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2977 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2979 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2980 msgid "Timezone not selected."
2981 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2983 #: actions/profilesettings.php:241
2984 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2987 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2989 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2990 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2992 #: actions/profilesettings.php:306
2993 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2994 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2996 #: actions/profilesettings.php:363
2997 msgid "Couldn't save location prefs."
2998 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3000 #: actions/profilesettings.php:375
3001 msgid "Couldn't save profile."
3002 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3004 #: actions/profilesettings.php:383
3005 msgid "Couldn't save tags."
3006 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3008 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3009 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3010 msgid "Settings saved."
3011 msgstr "Configurações gravadas."
3013 #: actions/public.php:83
3015 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3016 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3018 #: actions/public.php:92
3019 msgid "Could not retrieve public stream."
3020 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3022 #: actions/public.php:130
3024 msgid "Public timeline, page %d"
3025 msgstr "Notas públicas, página %d"
3027 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3028 msgid "Public timeline"
3029 msgstr "Notas públicas"
3031 #: actions/public.php:160
3032 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3033 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3035 #: actions/public.php:164
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3037 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3039 #: actions/public.php:168
3040 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3041 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3043 #: actions/public.php:188
3046 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3049 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3052 #: actions/public.php:191
3053 msgid "Be the first to post!"
3054 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3056 #: actions/public.php:195
3059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3061 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3064 #: actions/public.php:242
3067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3072 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3074 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3075 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3077 #: actions/public.php:247
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3086 "[StatusNet](http://status.net/)."
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3102 #: actions/publictagcloud.php:72
3103 msgid "Be the first to post one!"
3104 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3106 #: actions/publictagcloud.php:75
3109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3115 #: actions/publictagcloud.php:134
3117 msgstr "Nuvem de categorias"
3119 #: actions/recoverpassword.php:36
3120 msgid "You are already logged in!"
3121 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3123 #: actions/recoverpassword.php:62
3124 msgid "No such recovery code."
3125 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3127 #: actions/recoverpassword.php:66
3128 msgid "Not a recovery code."
3129 msgstr "Não é um código de recuperação."
3131 #: actions/recoverpassword.php:73
3132 msgid "Recovery code for unknown user."
3133 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3135 #: actions/recoverpassword.php:86
3136 msgid "Error with confirmation code."
3137 msgstr "Erro no código de confirmação."
3139 #: actions/recoverpassword.php:97
3140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3141 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3143 #: actions/recoverpassword.php:111
3144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3146 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3154 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3155 "correio electrónico registado na sua conta."
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Recuperação da senha"
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3172 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3174 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3178 #: actions/recoverpassword.php:208
3179 msgid "Reset password"
3180 msgstr "Reiniciar senha"
3182 #: actions/recoverpassword.php:209
3183 msgid "Recover password"
3184 msgstr "Recuperar senha"
3186 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3187 msgid "Password recovery requested"
3188 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3190 #: actions/recoverpassword.php:213
3191 msgid "Unknown action"
3192 msgstr "Acção desconhecida"
3194 #: actions/recoverpassword.php:236
3195 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3196 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3198 #: actions/recoverpassword.php:243
3202 #: actions/recoverpassword.php:252
3203 msgid "Enter a nickname or email address."
3204 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3206 #: actions/recoverpassword.php:282
3207 msgid "No user with that email address or username."
3209 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3211 #: actions/recoverpassword.php:299
3212 msgid "No registered email address for that user."
3213 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3215 #: actions/recoverpassword.php:313
3216 msgid "Error saving address confirmation."
3217 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3219 #: actions/recoverpassword.php:338
3221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3222 "address registered to your account."
3224 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3225 "electrónico registado na sua conta."
3227 #: actions/recoverpassword.php:357
3228 msgid "Unexpected password reset."
3229 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3231 #: actions/recoverpassword.php:365
3232 msgid "Password must be 6 chars or more."
3233 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3235 #: actions/recoverpassword.php:369
3236 msgid "Password and confirmation do not match."
3237 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3239 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3240 msgid "Error setting user."
3241 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3243 #: actions/recoverpassword.php:395
3244 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3245 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3247 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3248 msgid "Sorry, only invited people can register."
3249 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3251 #: actions/register.php:99
3252 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3253 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3255 #: actions/register.php:119
3256 msgid "Registration successful"
3257 msgstr "Registo efectuado"
3259 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3263 #: actions/register.php:142
3264 msgid "Registration not allowed."
3265 msgstr "Registo não é permitido."
3267 #: actions/register.php:205
3268 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3269 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3271 #: actions/register.php:219
3272 msgid "Email address already exists."
3273 msgstr "Correio electrónico já existe."
3275 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3276 msgid "Invalid username or password."
3277 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3279 #: actions/register.php:350
3281 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3282 "link up to friends and colleagues. "
3284 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3285 "ligar-se a amigos e colegas. "
3287 #: actions/register.php:432
3288 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3290 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3292 #: actions/register.php:437
3293 msgid "6 or more characters. Required."
3294 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3296 #: actions/register.php:441
3297 msgid "Same as password above. Required."
3298 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3301 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3302 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3306 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3307 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3308 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3310 #: actions/register.php:457
3311 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3312 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3314 #: actions/register.php:518
3317 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3319 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3321 #: actions/register.php:528
3323 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3325 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3327 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3328 #: actions/register.php:532
3329 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3331 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3332 "direitos de autor."
3334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3335 #: actions/register.php:535
3336 msgid "All rights reserved."
3337 msgstr "Todos os direitos reservados."
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3340 #: actions/register.php:540
3343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3344 "email address, IM address, and phone number."
3346 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3347 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3348 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3350 #: actions/register.php:583
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3371 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3372 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3373 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3374 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3375 "partilhem os seus interesses. \n"
3376 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3377 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3378 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3379 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3381 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3383 #: actions/register.php:607
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3388 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3389 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3398 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3399 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3400 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscrição remota"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Nome do utilizador"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgstr "URL do perfil"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3442 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 msgid "Couldn’t get a request token."
3448 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3450 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 msgid "No notice specified."
3456 msgstr "Nota não foi especificada."
3458 #: actions/repeat.php:76
3459 msgid "You can't repeat your own notice."
3460 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3462 #: actions/repeat.php:90
3463 msgid "You already repeated that notice."
3464 msgstr "Já repetiu essa nota."
3466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3470 #: actions/repeat.php:119
3474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3475 #: lib/personalgroupnav.php:105
3477 msgid "Replies to %s"
3478 msgstr "Respostas a %s"
3480 #: actions/replies.php:128
3482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3483 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3485 #: actions/replies.php:145
3487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3490 #: actions/replies.php:152
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3495 #: actions/replies.php:159
3497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3498 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3500 #: actions/replies.php:199
3503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3504 "notice to his attention yet."
3506 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3509 #: actions/replies.php:204
3512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3513 "[join groups](%%action.groups%%)."
3515 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3516 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3518 #: actions/replies.php:206
3521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3522 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3525 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527 #: actions/repliesrss.php:72
3529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3530 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3532 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 msgid "User doesn't have this role."
3538 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3548 #: actions/sandbox.php:72
3549 msgid "User is already sandboxed."
3550 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3552 #. TRANS: Menu item for site administration
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3554 #: lib/adminpanelaction.php:391
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3559 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3560 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3563 msgid "Handle sessions"
3564 msgstr "Gerir sessões"
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "Depuração de sessões"
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "Gravar configurações do site"
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "Perfil da aplicação"
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "Organização"
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3614 #: lib/profileaction.php:187
3616 msgstr "Estatísticas"
3618 #: actions/showapplication.php:203
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "Operações da aplicação"
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "Informação da aplicação"
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "Chave do consumidor"
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "Segredo do consumidor"
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "URL da chave de pedido"
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "URL da chave de acesso"
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "Autorizar URL"
3655 #: actions/showapplication.php:288
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3661 "simples não é suportado."
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3666 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3668 #: actions/showfavorites.php:79
3670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3671 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3673 #: actions/showfavorites.php:132
3674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3675 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3677 #: actions/showfavorites.php:171
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3682 #: actions/showfavorites.php:178
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3687 #: actions/showfavorites.php:185
3689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3690 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3692 #: actions/showfavorites.php:206
3694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3697 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3698 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3701 #: actions/showfavorites.php:208
3704 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3705 "they would add to their favorites :)"
3707 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3708 "que mude este estado de coisas :)"
3710 #: actions/showfavorites.php:212
3713 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3714 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3715 "would add to their favorites :)"
3717 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3718 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3719 "estado de coisas :)"
3721 #: actions/showfavorites.php:243
3722 msgid "This is a way to share what you like."
3723 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3725 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3730 #: actions/showgroup.php:84
3732 msgid "%1$s group, page %2$d"
3733 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3735 #: actions/showgroup.php:227
3736 msgid "Group profile"
3737 msgstr "Perfil do grupo"
3739 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3740 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3744 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3749 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgstr "Nomes alternativos"
3753 #: actions/showgroup.php:302
3754 msgid "Group actions"
3755 msgstr "Acções do grupo"
3757 #: actions/showgroup.php:338
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3762 #: actions/showgroup.php:344
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3767 #: actions/showgroup.php:350
3769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3770 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3772 #: actions/showgroup.php:355
3774 msgid "FOAF for %s group"
3775 msgstr "FOAF do grupo %s"
3777 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3781 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3787 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgstr "Todos os membros"
3791 #: actions/showgroup.php:447
3795 #: actions/showgroup.php:463
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3805 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3806 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3807 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3808 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3809 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3811 #: actions/showgroup.php:469
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3819 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3820 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3821 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3822 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3824 #: actions/showgroup.php:497
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3836 #: actions/showmessage.php:108
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3841 #: actions/showmessage.php:113
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "Avatar actualizado."
3850 #: actions/showstream.php:73
3853 msgstr " categorizou %s"
3855 #: actions/showstream.php:79
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, página %2$d"
3860 #: actions/showstream.php:122
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3865 #: actions/showstream.php:129
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3870 #: actions/showstream.php:136
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3875 #: actions/showstream.php:143
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3880 #: actions/showstream.php:148
3883 msgstr "FOAF para %s"
3885 #: actions/showstream.php:200
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3890 #: actions/showstream.php:205
3892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3893 "would be a good time to start :)"
3895 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3896 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3898 #: actions/showstream.php:207
3901 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3902 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3905 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3907 #: actions/showstream.php:243
3910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3916 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3917 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3918 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3921 #: actions/showstream.php:248
3924 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3925 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3928 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3929 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3930 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3932 #: actions/showstream.php:305
3934 msgid "Repeat of %s"
3935 msgstr "Repetições de %s"
3937 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3938 msgid "You cannot silence users on this site."
3939 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3941 #: actions/silence.php:72
3942 msgid "User is already silenced."
3943 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3945 #: actions/siteadminpanel.php:69
3946 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3947 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3949 #: actions/siteadminpanel.php:133
3950 msgid "Site name must have non-zero length."
3951 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3953 #: actions/siteadminpanel.php:141
3954 msgid "You must have a valid contact email address."
3955 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3957 #: actions/siteadminpanel.php:159
3959 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:165
3963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3964 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3966 #: actions/siteadminpanel.php:171
3967 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3968 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:221
3974 #: actions/siteadminpanel.php:224
3976 msgstr "Nome do site"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:225
3979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3980 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3982 #: actions/siteadminpanel.php:229
3984 msgstr "Disponibilizado por"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:230
3987 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3988 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:234
3991 msgid "Brought by URL"
3992 msgstr "URL da atribuição"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:235
3995 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3996 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3998 #: actions/siteadminpanel.php:239
3999 msgid "Contact email address for your site"
4000 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:245
4006 #: actions/siteadminpanel.php:256
4007 msgid "Default timezone"
4008 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:257
4011 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4012 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:262
4015 msgid "Default language"
4016 msgstr "Língua, por omissão"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:263
4019 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4021 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4024 #: actions/siteadminpanel.php:271
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgstr "Limite de texto"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Maximum number of characters for notices."
4034 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4038 msgstr "Limite de duplicações"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4041 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4043 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4044 "mesma coisa outra vez."
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4048 msgstr "Aviso do Site"
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4051 msgid "Edit site-wide message"
4052 msgstr "Editar mensagem do site"
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4055 msgid "Unable to save site notice."
4056 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4059 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4060 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4063 msgid "Site notice text"
4064 msgstr "Texto do aviso do site"
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4067 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4068 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4071 msgid "Save site notice"
4072 msgstr "Gravar aviso do site"
4074 #. TRANS: Title for SMS settings.
4075 #: actions/smssettings.php:59
4076 msgid "SMS settings"
4077 msgstr "Configurações de SMS"
4079 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4080 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4081 #: actions/smssettings.php:74
4083 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4084 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4086 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4087 #: actions/smssettings.php:97
4088 msgid "SMS is not available."
4089 msgstr "SMS não está disponível."
4091 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:111
4094 msgstr "Endereço SMS"
4096 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:120
4098 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4099 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4101 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:133
4103 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4104 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4106 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:142
4108 msgid "Confirmation code"
4109 msgstr "Código de confirmação"
4111 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:144
4113 msgid "Enter the code you received on your phone."
4114 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4116 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4117 #: actions/smssettings.php:148
4122 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:153
4124 msgid "SMS phone number"
4125 msgstr "Número de telefone para SMS"
4127 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:156
4129 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4130 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4132 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:195
4134 msgid "SMS preferences"
4135 msgstr "Preferências de SMS"
4137 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4138 #: actions/smssettings.php:201
4140 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4143 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4144 "me montantes exorbitantes."
4146 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4147 #: actions/smssettings.php:315
4148 msgid "SMS preferences saved."
4149 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4152 #: actions/smssettings.php:338
4153 msgid "No phone number."
4154 msgstr "Nenhum número de telefone."
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4157 #: actions/smssettings.php:344
4158 msgid "No carrier selected."
4159 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4162 #: actions/smssettings.php:352
4163 msgid "That is already your phone number."
4164 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4167 #: actions/smssettings.php:356
4168 msgid "That phone number already belongs to another user."
4169 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4171 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4172 #: actions/smssettings.php:384
4174 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4175 "for the code and instructions on how to use it."
4177 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4178 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4181 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4182 #: actions/smssettings.php:413
4183 msgid "That is the wrong confirmation number."
4184 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4186 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4187 #: actions/smssettings.php:427
4188 msgid "SMS confirmation cancelled."
4189 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4191 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4192 #. TRANS: registered for the active user.
4193 #: actions/smssettings.php:448
4194 msgid "That is not your phone number."
4195 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4197 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4198 #: actions/smssettings.php:470
4199 msgid "The SMS phone number was removed."
4200 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4202 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:511
4204 msgid "Mobile carrier"
4205 msgstr "Operador móvel"
4207 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #: actions/smssettings.php:516
4209 msgid "Select a carrier"
4210 msgstr "Seleccione um operador"
4212 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4213 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4214 #: actions/smssettings.php:525
4217 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4218 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4221 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:548
4226 msgid "No code entered"
4227 msgstr "Nenhum código introduzido"
4229 #. TRANS: Menu item for site administration
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4231 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgstr "Instantâneos"
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4236 msgid "Manage snapshot configuration"
4237 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4240 msgid "Invalid snapshot run value."
4241 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4244 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4245 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4248 msgid "Invalid snapshot report URL."
4249 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4252 msgid "Randomly during web hit"
4253 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4256 msgid "In a scheduled job"
4257 msgstr "Num processo agendado"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4260 msgid "Data snapshots"
4261 msgstr "Instantâneos dos dados"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4264 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4265 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4272 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4273 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4277 msgstr "URL para relatórios"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4280 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4281 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4284 msgid "Save snapshot settings"
4285 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4287 #: actions/subedit.php:70
4288 msgid "You are not subscribed to that profile."
4289 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4291 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4292 msgid "Could not save subscription."
4293 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4295 #: actions/subscribe.php:77
4296 msgid "This action only accepts POST requests."
4297 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4299 #: actions/subscribe.php:107
4300 msgid "No such profile."
4301 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4303 #: actions/subscribe.php:117
4304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4305 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4307 #: actions/subscribe.php:145
4311 #: actions/subscribers.php:50
4313 msgid "%s subscribers"
4314 msgstr "Subscritores de %s"
4316 #: actions/subscribers.php:52
4318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4319 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4321 #: actions/subscribers.php:63
4322 msgid "These are the people who listen to your notices."
4323 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4325 #: actions/subscribers.php:67
4327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4328 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4330 #: actions/subscribers.php:108
4332 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4335 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4336 "façam o mesmo favor"
4338 #: actions/subscribers.php:110
4340 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4341 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4343 #: actions/subscribers.php:114
4346 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4347 "%) and be the first?"
4349 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4352 #: actions/subscriptions.php:52
4354 msgid "%s subscriptions"
4355 msgstr "Subscrições de %s"
4357 #: actions/subscriptions.php:54
4359 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4360 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4362 #: actions/subscriptions.php:65
4363 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4364 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4366 #: actions/subscriptions.php:69
4368 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4369 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4371 #: actions/subscriptions.php:126
4374 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4375 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4376 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4377 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4378 "automatically subscribe to people you already follow there."
4380 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4381 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4382 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4383 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4384 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4387 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4389 msgid "%s is not listening to anyone."
4390 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4392 #: actions/subscriptions.php:208
4396 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4400 #: actions/tag.php:69
4402 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4403 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4405 #: actions/tag.php:87
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4408 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4410 #: actions/tag.php:93
4412 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4413 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4415 #: actions/tag.php:99
4417 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4418 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4420 #: actions/tagother.php:39
4421 msgid "No ID argument."
4422 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4424 #: actions/tagother.php:65
4427 msgstr "Categoria %s"
4429 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4430 msgid "User profile"
4433 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4434 #: lib/userprofile.php:103
4438 #: actions/tagother.php:141
4440 msgstr "Categorizar utilizador"
4442 #: actions/tagother.php:151
4444 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4447 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4448 "vírgulas ou espaços"
4450 #: actions/tagother.php:193
4452 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4453 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4462 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4465 #: actions/tagrss.php:35
4466 msgid "No such tag."
4467 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4469 #: actions/twitapitrends.php:85
4470 msgid "API method under construction."
4471 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4473 #: actions/unblock.php:59
4474 msgid "You haven't blocked that user."
4475 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4477 #: actions/unsandbox.php:72
4478 msgid "User is not sandboxed."
4479 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4481 #: actions/unsilence.php:72
4482 msgid "User is not silenced."
4483 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4485 #: actions/unsubscribe.php:77
4486 msgid "No profile ID in request."
4487 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4489 #: actions/unsubscribe.php:98
4490 msgid "Unsubscribed"
4491 msgstr "Subscrição cancelada"
4493 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4496 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4498 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4501 #. TRANS: User admin panel title
4502 #: actions/useradminpanel.php:59
4507 #: actions/useradminpanel.php:70
4508 msgid "User settings for this StatusNet site."
4509 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4511 #: actions/useradminpanel.php:149
4512 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4513 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4515 #: actions/useradminpanel.php:155
4516 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4517 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4519 #: actions/useradminpanel.php:165
4521 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4522 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4524 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4525 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4526 #: lib/personalgroupnav.php:109
4530 #: actions/useradminpanel.php:222
4532 msgstr "Limite da Biografia"
4534 #: actions/useradminpanel.php:223
4535 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4536 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4538 #: actions/useradminpanel.php:231
4540 msgstr "Utilizadores novos"
4542 #: actions/useradminpanel.php:235
4543 msgid "New user welcome"
4544 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4546 #: actions/useradminpanel.php:236
4547 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4548 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4550 #: actions/useradminpanel.php:241
4551 msgid "Default subscription"
4552 msgstr "Subscrição predefinida"
4554 #: actions/useradminpanel.php:242
4555 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4556 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4558 #: actions/useradminpanel.php:251
4562 #: actions/useradminpanel.php:256
4563 msgid "Invitations enabled"
4564 msgstr "Convites habilitados"
4566 #: actions/useradminpanel.php:258
4567 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4568 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4570 #: actions/userauthorization.php:105
4571 msgid "Authorize subscription"
4572 msgstr "Autorizar subscrição"
4574 #: actions/userauthorization.php:110
4576 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4577 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4580 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4581 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4582 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4584 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4588 #: actions/userauthorization.php:217
4592 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4593 #: lib/subscribeform.php:139
4594 msgid "Subscribe to this user"
4595 msgstr "Subscrever este utilizador"
4597 #: actions/userauthorization.php:219
4601 #: actions/userauthorization.php:220
4602 msgid "Reject this subscription"
4603 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4605 #: actions/userauthorization.php:232
4606 msgid "No authorization request!"
4607 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4609 #: actions/userauthorization.php:254
4610 msgid "Subscription authorized"
4611 msgstr "Subscrição autorizada"
4613 #: actions/userauthorization.php:256
4615 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4616 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4617 "subscription. Your subscription token is:"
4619 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4620 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4621 "sua chave de subscrição é:"
4623 #: actions/userauthorization.php:266
4624 msgid "Subscription rejected"
4625 msgstr "Subscrição rejeitada"
4627 #: actions/userauthorization.php:268
4629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4630 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4633 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4634 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4637 #: actions/userauthorization.php:303
4639 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4640 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4642 #: actions/userauthorization.php:308
4644 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4645 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4647 #: actions/userauthorization.php:314
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4650 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4652 #: actions/userauthorization.php:329
4654 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4655 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4657 #: actions/userauthorization.php:345
4659 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4660 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4662 #: actions/userauthorization.php:350
4664 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4665 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4667 #: actions/userauthorization.php:355
4669 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4672 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4673 msgid "Profile design"
4674 msgstr "Estilo do perfil"
4676 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4679 "palette of your choice."
4681 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4682 "cores à sua escolha."
4684 #: actions/userdesignsettings.php:282
4685 msgid "Enjoy your hotdog!"
4686 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4688 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4689 #: actions/usergroups.php:66
4691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4692 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4694 #: actions/usergroups.php:132
4695 msgid "Search for more groups"
4696 msgstr "Procurar mais grupos"
4698 #: actions/usergroups.php:159
4700 msgid "%s is not a member of any group."
4701 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4703 #: actions/usergroups.php:164
4705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4706 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4713 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4714 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4716 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4717 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4719 #: actions/version.php:75
4721 msgid "StatusNet %s"
4722 msgstr "StatusNet %s"
4724 #: actions/version.php:155
4727 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4728 "Inc. and contributors."
4730 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4733 #: actions/version.php:163
4734 msgid "Contributors"
4735 msgstr "Colaboradores"
4737 #: actions/version.php:170
4739 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4740 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4741 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4742 "any later version. "
4744 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4745 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4746 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4747 "qualquer versão posterior. "
4749 #: actions/version.php:176
4751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4754 "for more details. "
4756 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4757 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4760 #: actions/version.php:182
4763 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4764 "along with this program. If not, see %s."
4766 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4767 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4769 #: actions/version.php:191
4773 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4774 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4778 #: actions/version.php:199
4782 #: classes/File.php:185
4785 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4786 "to upload a smaller version."
4788 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4789 "Tente carregar uma versão menor."
4791 #: classes/File.php:195
4793 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4795 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4797 #: classes/File.php:202
4799 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4800 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4802 #: classes/Group_member.php:41
4803 msgid "Group join failed."
4804 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4806 #: classes/Group_member.php:53
4807 msgid "Not part of group."
4808 msgstr "Não faz parte do grupo."
4810 #: classes/Group_member.php:60
4811 msgid "Group leave failed."
4812 msgstr "Saída do grupo falhou."
4814 #: classes/Local_group.php:41
4815 msgid "Could not update local group."
4816 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4818 #: classes/Login_token.php:76
4820 msgid "Could not create login token for %s"
4821 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4823 #: classes/Message.php:45
4824 msgid "You are banned from sending direct messages."
4825 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4827 #: classes/Message.php:61
4828 msgid "Could not insert message."
4829 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4831 #: classes/Message.php:71
4832 msgid "Could not update message with new URI."
4833 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4835 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4836 #: classes/Notice.php:182
4838 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4839 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4841 #: classes/Notice.php:251
4842 msgid "Problem saving notice. Too long."
4843 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4845 #: classes/Notice.php:255
4846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4847 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4849 #: classes/Notice.php:260
4851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4853 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4856 #: classes/Notice.php:266
4858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4861 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4862 "publicar daqui a alguns minutos."
4864 #: classes/Notice.php:272
4865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4866 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4868 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4869 msgid "Problem saving notice."
4870 msgstr "Problema na gravação da nota."
4872 #: classes/Notice.php:973
4873 msgid "Problem saving group inbox."
4874 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4876 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4877 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4878 #: classes/Notice.php:1562
4880 msgid "RT @%1$s %2$s"
4881 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4883 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4884 msgid "You have been banned from subscribing."
4885 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4887 #: classes/Subscription.php:78
4888 msgid "Already subscribed!"
4889 msgstr "Já subscrito!"
4891 #: classes/Subscription.php:82
4892 msgid "User has blocked you."
4893 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4895 #: classes/Subscription.php:167
4896 msgid "Not subscribed!"
4897 msgstr "Não subscrito!"
4899 #: classes/Subscription.php:173
4900 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4901 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4903 #: classes/Subscription.php:200
4904 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4905 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4907 #: classes/Subscription.php:211
4908 msgid "Couldn't delete subscription."
4909 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4911 #: classes/User.php:363
4913 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4914 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4916 #: classes/User_group.php:480
4917 msgid "Could not create group."
4918 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4920 #: classes/User_group.php:489
4921 msgid "Could not set group URI."
4922 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4924 #: classes/User_group.php:510
4925 msgid "Could not set group membership."
4926 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4928 #: classes/User_group.php:524
4929 msgid "Could not save local group info."
4930 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4934 msgid "Change your profile settings"
4935 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4939 msgid "Upload an avatar"
4940 msgstr "Carregar um avatar"
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4944 msgid "Change your password"
4945 msgstr "Modificar a sua senha"
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4949 msgid "Change email handling"
4950 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4954 msgid "Design your profile"
4955 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4959 msgid "Other options"
4960 msgstr "Outras opções"
4962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4968 #: lib/action.php:145
4971 msgstr "%1$s - %2$s"
4973 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4974 #: lib/action.php:161
4975 msgid "Untitled page"
4976 msgstr "Página sem título"
4978 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4979 #: lib/action.php:426
4980 msgid "Primary site navigation"
4981 msgstr "Navegação primária deste site"
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4984 #: lib/action.php:432
4986 msgid "Personal profile and friends timeline"
4987 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4990 #: lib/action.php:435
4995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4996 #: lib/action.php:437
4998 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4999 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5002 #: lib/action.php:442
5004 msgid "Connect to services"
5005 msgstr "Ligar aos serviços"
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5008 #: lib/action.php:445
5012 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5013 #: lib/action.php:448
5015 msgid "Change site configuration"
5016 msgstr "Alterar a configuração do site"
5018 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5019 #: lib/action.php:451
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5025 #: lib/action.php:455
5028 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5029 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5032 #: lib/action.php:458
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5038 #: lib/action.php:464
5040 msgid "Logout from the site"
5041 msgstr "Terminar esta sessão"
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5044 #: lib/action.php:467
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5050 #: lib/action.php:472
5052 msgid "Create an account"
5053 msgstr "Criar uma conta"
5055 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5056 #: lib/action.php:475
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5062 #: lib/action.php:478
5064 msgid "Login to the site"
5065 msgstr "Iniciar uma sessão"
5067 #: lib/action.php:481
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5073 #: lib/action.php:484
5078 #: lib/action.php:487
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5084 #: lib/action.php:490
5086 msgid "Search for people or text"
5087 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5089 #: lib/action.php:493
5094 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5095 #. TRANS: Menu item for site administration
5096 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5098 msgstr "Aviso do site"
5100 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5101 #: lib/action.php:582
5103 msgstr "Vistas locais"
5105 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:649
5108 msgstr "Aviso da página"
5110 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:752
5112 msgid "Secondary site navigation"
5113 msgstr "Navegação secundária deste site"
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5116 #: lib/action.php:758
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5121 #: lib/action.php:761
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5126 #: lib/action.php:764
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5131 #: lib/action.php:769
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5136 #: lib/action.php:773
5138 msgstr "Privacidade"
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5141 #: lib/action.php:776
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5146 #: lib/action.php:782
5150 #: lib/action.php:784
5154 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5155 #: lib/action.php:813
5156 msgid "StatusNet software license"
5157 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5159 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5160 #: lib/action.php:817
5163 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5164 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5166 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5167 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5170 #: lib/action.php:820
5172 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5173 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5175 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5176 #: lib/action.php:824
5179 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5180 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5181 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5183 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5184 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5185 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5187 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5188 #: lib/action.php:840
5189 msgid "Site content license"
5190 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5193 #. TRANS: %1$s is the site name.
5194 #: lib/action.php:847
5196 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5197 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5200 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5201 #: lib/action.php:854
5203 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5205 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5206 "direitos reservados."
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5209 #: lib/action.php:858
5210 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5212 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5213 "Todos os direitos reservados."
5215 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5216 #: lib/action.php:871
5218 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5220 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5223 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5224 #: lib/action.php:1182
5228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5229 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5230 #: lib/action.php:1193
5232 msgstr "Posteriores"
5234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5235 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5236 #: lib/action.php:1203
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5241 #: lib/activity.php:122
5242 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5244 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5247 #: lib/activityutils.php:208
5248 msgid "Can't handle remote content yet."
5249 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5251 #: lib/activityutils.php:244
5252 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5253 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5255 #: lib/activityutils.php:248
5256 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5257 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5259 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:98
5261 msgid "You cannot make changes to this site."
5262 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5264 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:110
5266 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5267 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5269 #. TRANS: Client error message.
5270 #: lib/adminpanelaction.php:229
5271 msgid "showForm() not implemented."
5272 msgstr "showForm() não implementado."
5274 #. TRANS: Client error message
5275 #: lib/adminpanelaction.php:259
5276 msgid "saveSettings() not implemented."
5277 msgstr "saveSettings() não implementado."
5279 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5280 #. TRANS: the admin panel Design.
5281 #: lib/adminpanelaction.php:284
5282 msgid "Unable to delete design setting."
5283 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5285 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5286 #: lib/adminpanelaction.php:349
5287 msgid "Basic site configuration"
5288 msgstr "Configuração básica do site"
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/adminpanelaction.php:351
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:357
5298 msgid "Design configuration"
5299 msgstr "Configuração do estilo"
5301 #. TRANS: Menu item for site administration
5302 #: lib/adminpanelaction.php:359
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:365
5309 msgid "User configuration"
5310 msgstr "Configuração do utilizador"
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:373
5319 msgid "Access configuration"
5320 msgstr "Configuração de acesso"
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:381
5324 msgid "Paths configuration"
5325 msgstr "Configuração das localizações"
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:389
5329 msgid "Sessions configuration"
5330 msgstr "Configuração das sessões"
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:397
5334 msgid "Edit site notice"
5335 msgstr "Editar aviso do site"
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:405
5339 msgid "Snapshots configuration"
5340 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5342 #. TRANS: Client error 401.
5343 #: lib/apiauth.php:113
5344 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5345 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5347 #. TRANS: Form legend.
5348 #: lib/applicationeditform.php:137
5349 msgid "Edit application"
5350 msgstr "Editar aplicação"
5352 #. TRANS: Form guide.
5353 #: lib/applicationeditform.php:187
5354 msgid "Icon for this application"
5355 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:209
5360 msgid "Describe your application in %d characters"
5361 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:213
5365 msgid "Describe your application"
5366 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5368 #. TRANS: Form input field instructions.
5369 #: lib/applicationeditform.php:224
5370 msgid "URL of the homepage of this application"
5371 msgstr "URL da página desta aplicação"
5373 #. TRANS: Form input field label.
5374 #: lib/applicationeditform.php:226
5376 msgstr "URL de origem"
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:233
5380 msgid "Organization responsible for this application"
5381 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:242
5385 msgid "URL for the homepage of the organization"
5386 msgstr "URL da página desta organização"
5388 #. TRANS: Form input field instructions.
5389 #: lib/applicationeditform.php:251
5390 msgid "URL to redirect to after authentication"
5391 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5393 #. TRANS: Radio button label for application type
5394 #: lib/applicationeditform.php:278
5398 #. TRANS: Radio button label for application type
5399 #: lib/applicationeditform.php:295
5403 #. TRANS: Form guide.
5404 #: lib/applicationeditform.php:297
5405 msgid "Type of application, browser or desktop"
5406 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5408 #. TRANS: Radio button label for access type.
5409 #: lib/applicationeditform.php:320
5413 #. TRANS: Radio button label for access type.
5414 #: lib/applicationeditform.php:339
5416 msgstr "Leitura e escrita"
5418 #. TRANS: Form guide.
5419 #: lib/applicationeditform.php:341
5420 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5421 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5423 #. TRANS: Submit button title
5424 #: lib/applicationeditform.php:359
5428 #. TRANS: Application access type
5429 #: lib/applicationlist.php:136
5431 msgstr "leitura e escrita"
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:138
5438 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5439 #: lib/applicationlist.php:144
5441 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5442 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5444 #. TRANS: Button label
5445 #: lib/applicationlist.php:159
5450 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5451 #: lib/attachmentlist.php:88
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5456 #: lib/attachmentlist.php:265
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:279
5465 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5466 msgid "Notices where this attachment appears"
5467 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5469 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5470 msgid "Tags for this attachment"
5471 msgstr "Categorias para este anexo"
5473 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5474 msgid "Password changing failed"
5475 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5477 #: lib/authenticationplugin.php:236
5478 msgid "Password changing is not allowed"
5479 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5481 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5482 msgid "Command results"
5483 msgstr "Resultados do comando"
5485 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5486 msgid "Command complete"
5487 msgstr "Comando terminado"
5489 #: lib/channel.php:240
5490 msgid "Command failed"
5491 msgstr "Comando falhou"
5493 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5494 msgid "Notice with that id does not exist"
5495 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5497 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5498 msgid "User has no last notice"
5499 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5501 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5502 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5503 #: lib/command.php:127
5505 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5506 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5510 #: lib/command.php:147
5512 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5513 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5515 #: lib/command.php:180
5516 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5517 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5519 #: lib/command.php:225
5520 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5521 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5523 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5525 #: lib/command.php:234
5527 msgid "Nudge sent to %s"
5528 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5530 #: lib/command.php:260
5533 "Subscriptions: %1$s\n"
5534 "Subscribers: %2$s\n"
5537 "Subscrições: %1$s\n"
5538 "Subscritores: %2$s\n"
5541 #: lib/command.php:302
5542 msgid "Notice marked as fave."
5543 msgstr "Nota marcada como favorita."
5545 #: lib/command.php:323
5546 msgid "You are already a member of that group"
5547 msgstr "Já é membro desse grupo"
5549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5551 #: lib/command.php:339
5553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5554 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5556 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5557 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5558 #: lib/command.php:385
5560 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5561 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5564 #: lib/command.php:418
5566 msgid "Fullname: %s"
5567 msgstr "Nome completo: %s"
5569 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5570 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5571 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5573 msgid "Location: %s"
5574 msgstr "Localidade: %s"
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5578 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5580 msgid "Homepage: %s"
5581 msgstr "Página pessoal: %s"
5583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5584 #: lib/command.php:430
5589 #: lib/command.php:457
5592 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5595 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5598 #. TRANS: Message given if content is too long.
5599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5600 #: lib/command.php:472
5602 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5603 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5605 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5606 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5607 #: lib/command.php:492
5609 msgid "Direct message to %s sent"
5610 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5612 #: lib/command.php:494
5613 msgid "Error sending direct message."
5614 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5616 #: lib/command.php:514
5617 msgid "Cannot repeat your own notice"
5618 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5620 #: lib/command.php:519
5621 msgid "Already repeated that notice"
5622 msgstr "Já repetiu essa nota"
5624 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5626 #: lib/command.php:529
5628 msgid "Notice from %s repeated"
5629 msgstr "Nota de %s repetida"
5631 #: lib/command.php:531
5632 msgid "Error repeating notice."
5633 msgstr "Erro ao repetir nota."
5635 #: lib/command.php:562
5637 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5638 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5640 #: lib/command.php:571
5642 msgid "Reply to %s sent"
5643 msgstr "Resposta a %s enviada"
5645 #: lib/command.php:573
5646 msgid "Error saving notice."
5647 msgstr "Erro ao gravar nota."
5649 #: lib/command.php:620
5650 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5651 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5653 #: lib/command.php:628
5654 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5655 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5657 #: lib/command.php:634
5659 msgid "Subscribed to %s"
5660 msgstr "Subscreveu %s"
5662 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5664 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5666 #: lib/command.php:664
5668 msgid "Unsubscribed from %s"
5669 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5671 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5672 msgid "Command not yet implemented."
5673 msgstr "Comando ainda não implementado."
5675 #: lib/command.php:685
5676 msgid "Notification off."
5677 msgstr "Notificação desligada."
5679 #: lib/command.php:687
5680 msgid "Can't turn off notification."
5681 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5683 #: lib/command.php:708
5684 msgid "Notification on."
5685 msgstr "Notificação ligada."
5687 #: lib/command.php:710
5688 msgid "Can't turn on notification."
5689 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5691 #: lib/command.php:723
5692 msgid "Login command is disabled"
5693 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5695 #: lib/command.php:734
5697 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5699 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5702 #: lib/command.php:761
5704 msgid "Unsubscribed %s"
5705 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5707 #: lib/command.php:778
5708 msgid "You are not subscribed to anyone."
5709 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5711 #: lib/command.php:780
5712 msgid "You are subscribed to this person:"
5713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5714 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5715 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5725 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5727 #: lib/command.php:822
5728 msgid "You are not a member of any groups."
5729 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5731 #: lib/command.php:824
5732 msgid "You are a member of this group:"
5733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5734 msgstr[0] "Está no grupo:"
5735 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5737 #: lib/command.php:838
5740 "on - turn on notifications\n"
5741 "off - turn off notifications\n"
5742 "help - show this help\n"
5743 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5744 "groups - lists the groups you have joined\n"
5745 "subscriptions - list the people you follow\n"
5746 "subscribers - list the people that follow you\n"
5747 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5748 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5749 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5750 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5751 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5752 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5753 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5754 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5755 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5756 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5757 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5758 "join <group> - join group\n"
5759 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5760 "drop <group> - leave group\n"
5761 "stats - get your stats\n"
5762 "stop - same as 'off'\n"
5763 "quit - same as 'off'\n"
5764 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5765 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5766 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5767 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5768 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5769 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5770 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5771 "track <word> - not yet implemented.\n"
5772 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5773 "track off - not yet implemented.\n"
5774 "untrack all - not yet implemented.\n"
5775 "tracks - not yet implemented.\n"
5776 "tracking - not yet implemented.\n"
5779 "on - ligar notificações\n"
5780 "off - desligar notificações\n"
5781 "help - mostrar esta ajuda\n"
5782 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5783 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5784 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5785 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5786 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5787 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5788 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5789 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5790 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5791 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5792 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5793 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5794 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5795 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5796 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5797 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5798 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5799 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5800 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5801 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5802 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5803 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5804 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5805 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5806 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5807 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5808 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5809 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5810 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5811 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5812 "track off - ainda não implementado.\n"
5813 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5814 "tracks - ainda não implementado.\n"
5815 "tracking - ainda não implementado.\n"
5817 #: lib/common.php:135
5818 msgid "No configuration file found. "
5819 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5821 #: lib/common.php:136
5822 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5823 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5825 #: lib/common.php:138
5826 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5827 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5829 #: lib/common.php:139
5830 msgid "Go to the installer."
5831 msgstr "Ir para o instalador."
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5838 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5839 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5842 msgid "Updates by SMS"
5843 msgstr "Actualizações por SMS"
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5850 msgid "Authorized connected applications"
5851 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5853 #: lib/dberroraction.php:60
5854 msgid "Database error"
5855 msgstr "Erro de base de dados"
5857 #: lib/designsettings.php:105
5859 msgstr "Carregar ficheiro"
5861 #: lib/designsettings.php:109
5863 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5865 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5868 #: lib/designsettings.php:418
5869 msgid "Design defaults restored."
5870 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5872 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5873 msgid "Disfavor this notice"
5874 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5876 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5877 msgid "Favor this notice"
5878 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5880 #: lib/favorform.php:140
5882 msgstr "Eleger como favorita"
5900 #: lib/feedlist.php:64
5902 msgstr "Exportar dados"
5904 #: lib/galleryaction.php:121
5906 msgstr "Filtrar categorias"
5908 #: lib/galleryaction.php:131
5912 #: lib/galleryaction.php:139
5913 msgid "Select tag to filter"
5914 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5916 #: lib/galleryaction.php:140
5920 #: lib/galleryaction.php:141
5921 msgid "Choose a tag to narrow list"
5922 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5924 #: lib/galleryaction.php:143
5928 #: lib/grantroleform.php:91
5930 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5931 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5933 #: lib/groupeditform.php:163
5934 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5935 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5937 #: lib/groupeditform.php:168
5938 msgid "Describe the group or topic"
5939 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5941 #: lib/groupeditform.php:170
5943 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5944 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5946 #: lib/groupeditform.php:179
5948 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5949 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5951 #: lib/groupeditform.php:187
5953 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5955 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5957 #: lib/groupnav.php:85
5961 #: lib/groupnav.php:101
5965 #: lib/groupnav.php:102
5967 msgid "%s blocked users"
5968 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5970 #: lib/groupnav.php:108
5972 msgid "Edit %s group properties"
5973 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5975 #: lib/groupnav.php:113
5979 #: lib/groupnav.php:114
5981 msgid "Add or edit %s logo"
5982 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5984 #: lib/groupnav.php:120
5986 msgid "Add or edit %s design"
5987 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5989 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5990 msgid "Groups with most members"
5991 msgstr "Grupos com mais membros"
5993 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5994 msgid "Groups with most posts"
5995 msgstr "Grupos com mais notas"
5997 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5999 msgid "Tags in %s group's notices"
6000 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6002 #. TRANS: Client exception 406
6003 #: lib/htmloutputter.php:104
6004 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6005 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6007 #: lib/imagefile.php:72
6008 msgid "Unsupported image file format."
6009 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6011 #: lib/imagefile.php:88
6013 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6014 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6016 #: lib/imagefile.php:93
6017 msgid "Partial upload."
6018 msgstr "Transferência parcial."
6020 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6021 msgid "System error uploading file."
6022 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6024 #: lib/imagefile.php:109
6025 msgid "Not an image or corrupt file."
6026 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6028 #: lib/imagefile.php:122
6029 msgid "Lost our file."
6030 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6032 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6033 msgid "Unknown file type"
6034 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6036 #: lib/imagefile.php:244
6040 #: lib/imagefile.php:246
6044 #: lib/jabber.php:387
6049 #: lib/jabber.php:567
6051 msgid "Unknown inbox source %d."
6052 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6054 #: lib/joinform.php:114
6058 #: lib/leaveform.php:114
6062 #: lib/logingroupnav.php:80
6063 msgid "Login with a username and password"
6064 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6066 #: lib/logingroupnav.php:86
6067 msgid "Sign up for a new account"
6068 msgstr "Registar uma conta nova"
6070 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6072 msgid "Email address confirmation"
6073 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6075 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6081 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6083 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6087 "If not, just ignore this message.\n"
6089 "Thanks for your time, \n"
6094 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6096 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6100 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6102 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6105 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6108 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6109 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6114 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6115 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6117 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6118 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6121 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6125 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6130 "Faithfully yours,\n"
6134 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6136 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6145 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6154 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6157 msgid "New email address for posting to %s"
6158 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6160 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6164 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6166 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6168 "More email instructions at %3$s.\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6173 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6175 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6177 "Mais instruções em %3$s.\n"
6179 "Melhores cumprimentos,\n"
6182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6186 msgstr "Estado de %s"
6188 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6190 msgid "SMS confirmation"
6191 msgstr "Confirmação SMS"
6193 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6196 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6197 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6199 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6202 msgid "You've been nudged by %s"
6203 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6205 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6209 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6210 "to post some news.\n"
6212 "So let's hear from you :)\n"
6216 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6218 "With kind regards,\n"
6221 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6222 "publicar as novidades.\n"
6224 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6228 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6233 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6236 msgid "New private message from %s"
6237 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6239 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6243 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6245 "------------------------------------------------------\n"
6247 "------------------------------------------------------\n"
6249 "You can reply to their message here:\n"
6253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6255 "With kind regards,\n"
6258 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6262 "------------------------------------------------------\n"
6264 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6268 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6270 "Profusos cumprimentos,\n"
6273 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6276 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6277 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6279 #. TRANS: Body for favorite notification email
6283 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6285 "The URL of your notice is:\n"
6289 "The text of your notice is:\n"
6293 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6297 "Faithfully yours,\n"
6300 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6302 "A URL da sua nota é:\n"
6306 "O texto da sua nota é:\n"
6310 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6317 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6321 "The full conversation can be read here:\n"
6325 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6331 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6332 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6334 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6338 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6340 "The notice is here:\n"
6348 "%5$sYou can reply back here:\n"
6352 "The list of all @-replies for you here:\n"
6356 "Faithfully yours,\n"
6359 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6361 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6364 "A nota está aqui:\n"
6372 "%5$sPode responder aqui:\n"
6376 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6383 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6385 #: lib/mailbox.php:89
6386 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6387 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6389 #: lib/mailbox.php:139
6391 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6392 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6394 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6395 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6396 "só você terá acesso."
6398 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6402 #: lib/mailhandler.php:37
6403 msgid "Could not parse message."
6404 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6406 #: lib/mailhandler.php:42
6407 msgid "Not a registered user."
6408 msgstr "Não é um utilizador registado."
6410 #: lib/mailhandler.php:46
6411 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6412 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6414 #: lib/mailhandler.php:50
6415 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6416 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6418 #: lib/mailhandler.php:228
6420 msgid "Unsupported message type: %s"
6421 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6423 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6424 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6426 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6429 #: lib/mediafile.php:142
6430 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6431 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6433 #: lib/mediafile.php:147
6435 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6438 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6441 #: lib/mediafile.php:152
6442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6443 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6445 #: lib/mediafile.php:159
6446 msgid "Missing a temporary folder."
6447 msgstr "Falta um directório temporário."
6449 #: lib/mediafile.php:162
6450 msgid "Failed to write file to disk."
6451 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6453 #: lib/mediafile.php:165
6454 msgid "File upload stopped by extension."
6455 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6457 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6458 msgid "File exceeds user's quota."
6459 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6461 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6462 msgid "File could not be moved to destination directory."
6463 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6465 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6466 msgid "Could not determine file's MIME type."
6467 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6469 #: lib/mediafile.php:270
6471 msgid " Try using another %s format."
6472 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6474 #: lib/mediafile.php:275
6476 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6477 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6479 #: lib/messageform.php:120
6480 msgid "Send a direct notice"
6481 msgstr "Enviar uma nota directa"
6483 #: lib/messageform.php:146
6487 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6488 msgid "Available characters"
6489 msgstr "Caracteres disponíveis"
6491 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6492 msgctxt "Send button for sending notice"
6496 #: lib/noticeform.php:160
6497 msgid "Send a notice"
6498 msgstr "Enviar uma nota"
6500 #: lib/noticeform.php:173
6502 msgid "What's up, %s?"
6503 msgstr "Novidades, %s?"
6505 #: lib/noticeform.php:192
6509 #: lib/noticeform.php:196
6510 msgid "Attach a file"
6511 msgstr "Anexar um ficheiro"
6513 #: lib/noticeform.php:212
6514 msgid "Share my location"
6515 msgstr "Partilhar a minha localização."
6517 #: lib/noticeform.php:215
6518 msgid "Do not share my location"
6519 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6521 #: lib/noticeform.php:216
6523 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6526 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6527 "tente novamente mais tarde"
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6530 #: lib/noticelist.php:430
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6535 #: lib/noticelist.php:432
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6540 #: lib/noticelist.php:434
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6545 #: lib/noticelist.php:436
6549 #: lib/noticelist.php:438
6551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6554 #: lib/noticelist.php:447
6558 #: lib/noticelist.php:559
6560 msgstr "no contexto"
6562 #: lib/noticelist.php:594
6564 msgstr "Repetida por"
6566 #: lib/noticelist.php:621
6567 msgid "Reply to this notice"
6568 msgstr "Responder a esta nota"
6570 #: lib/noticelist.php:622
6574 #: lib/noticelist.php:666
6575 msgid "Notice repeated"
6576 msgstr "Nota repetida"
6578 #: lib/nudgeform.php:116
6579 msgid "Nudge this user"
6580 msgstr "Tocar este utilizador"
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Send a nudge to this user"
6588 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6590 #: lib/oauthstore.php:283
6591 msgid "Error inserting new profile"
6592 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6594 #: lib/oauthstore.php:291
6595 msgid "Error inserting avatar"
6596 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6598 #: lib/oauthstore.php:306
6599 msgid "Error updating remote profile"
6600 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6602 #: lib/oauthstore.php:311
6603 msgid "Error inserting remote profile"
6604 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6606 #: lib/oauthstore.php:345
6607 msgid "Duplicate notice"
6608 msgstr "Nota duplicada"
6610 #: lib/oauthstore.php:490
6611 msgid "Couldn't insert new subscription."
6612 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6614 #: lib/personalgroupnav.php:99
6618 #: lib/personalgroupnav.php:104
6622 #: lib/personalgroupnav.php:114
6626 #: lib/personalgroupnav.php:125
6630 #: lib/personalgroupnav.php:126
6631 msgid "Your incoming messages"
6632 msgstr "Mensagens recebidas"
6634 #: lib/personalgroupnav.php:130
6638 #: lib/personalgroupnav.php:131
6639 msgid "Your sent messages"
6640 msgstr "Mensagens enviadas"
6642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6644 msgid "Tags in %s's notices"
6645 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6647 #: lib/plugin.php:115
6649 msgstr "Desconhecida"
6651 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6652 msgid "Subscriptions"
6653 msgstr "Subscrições"
6655 #: lib/profileaction.php:126
6656 msgid "All subscriptions"
6657 msgstr "Todas as subscrições"
6659 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6661 msgstr "Subscritores"
6663 #: lib/profileaction.php:161
6664 msgid "All subscribers"
6665 msgstr "Todos os subscritores"
6667 #: lib/profileaction.php:191
6669 msgstr "ID do utilizador"
6671 #: lib/profileaction.php:196
6672 msgid "Member since"
6673 msgstr "Membro desde"
6675 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6676 #: lib/profileaction.php:235
6677 msgid "Daily average"
6678 msgstr "Média diária"
6680 #: lib/profileaction.php:264
6682 msgstr "Todos os grupos"
6684 #: lib/profileformaction.php:123
6685 msgid "Unimplemented method."
6686 msgstr "Método não implementado."
6688 #: lib/publicgroupnav.php:78
6692 #: lib/publicgroupnav.php:82
6696 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6698 msgstr "Categorias recentes"
6700 #: lib/publicgroupnav.php:88
6704 #: lib/publicgroupnav.php:92
6708 #: lib/redirectingaction.php:95
6709 msgid "No return-to arguments."
6710 msgstr "Sem argumentos return-to."
6712 #: lib/repeatform.php:107
6713 msgid "Repeat this notice?"
6714 msgstr "Repetir esta nota?"
6716 #: lib/repeatform.php:132
6720 #: lib/repeatform.php:132
6721 msgid "Repeat this notice"
6722 msgstr "Repetir esta nota"
6724 #: lib/revokeroleform.php:91
6726 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6727 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6729 #: lib/router.php:709
6730 msgid "No single user defined for single-user mode."
6731 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6733 #: lib/sandboxform.php:67
6735 msgstr "Bloquear notas públicas"
6737 #: lib/sandboxform.php:78
6738 msgid "Sandbox this user"
6739 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6741 #: lib/searchaction.php:120
6743 msgstr "Pesquisar site"
6745 #: lib/searchaction.php:126
6749 #: lib/searchaction.php:127
6753 #: lib/searchaction.php:162
6755 msgstr "Pesquisar ajuda"
6757 #: lib/searchgroupnav.php:80
6761 #: lib/searchgroupnav.php:81
6762 msgid "Find people on this site"
6763 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6765 #: lib/searchgroupnav.php:83
6766 msgid "Find content of notices"
6767 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6769 #: lib/searchgroupnav.php:85
6770 msgid "Find groups on this site"
6771 msgstr "Procurar grupos neste site"
6773 #: lib/section.php:89
6774 msgid "Untitled section"
6775 msgstr "Secção sem título"
6777 #: lib/section.php:106
6781 #: lib/silenceform.php:67
6785 #: lib/silenceform.php:78
6786 msgid "Silence this user"
6787 msgstr "Silenciar este utilizador"
6789 #: lib/subgroupnav.php:83
6791 msgid "People %s subscribes to"
6792 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6794 #: lib/subgroupnav.php:91
6796 msgid "People subscribed to %s"
6797 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6799 #: lib/subgroupnav.php:99
6801 msgid "Groups %s is a member of"
6802 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6804 #: lib/subgroupnav.php:105
6808 #: lib/subgroupnav.php:106
6810 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6811 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6813 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6814 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6815 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6816 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6818 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as tagged"
6821 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6823 #: lib/tagcloudsection.php:56
6827 #: lib/topposterssection.php:74
6829 msgstr "Quem mais publica"
6831 #: lib/unsandboxform.php:69
6833 msgstr "Permitir notas públicas"
6835 #: lib/unsandboxform.php:80
6836 msgid "Unsandbox this user"
6837 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6839 #: lib/unsilenceform.php:67
6841 msgstr "Dar-lhe voz"
6843 #: lib/unsilenceform.php:78
6844 msgid "Unsilence this user"
6845 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6847 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6848 msgid "Unsubscribe from this user"
6849 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6851 #: lib/unsubscribeform.php:137
6855 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6857 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6858 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6860 #: lib/userprofile.php:117
6862 msgstr "Editar Avatar"
6864 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6865 msgid "User actions"
6866 msgstr "Acções do utilizador"
6868 #: lib/userprofile.php:237
6869 msgid "User deletion in progress..."
6870 msgstr "A apagar o utilizador..."
6872 #: lib/userprofile.php:263
6873 msgid "Edit profile settings"
6874 msgstr "Editar configurações do perfil"
6876 #: lib/userprofile.php:264
6880 #: lib/userprofile.php:287
6881 msgid "Send a direct message to this user"
6882 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6884 #: lib/userprofile.php:288
6888 #: lib/userprofile.php:326
6892 #: lib/userprofile.php:364
6896 #: lib/userprofile.php:366
6898 msgid "Administrator"
6901 #: lib/userprofile.php:367
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1100
6908 msgid "a few seconds ago"
6909 msgstr "há alguns segundos"
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1103
6913 msgid "about a minute ago"
6914 msgstr "há cerca de um minuto"
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1107
6919 msgid "about %d minutes ago"
6920 msgstr "há cerca de %d minutos"
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1110
6924 msgid "about an hour ago"
6925 msgstr "há cerca de uma hora"
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1114
6930 msgid "about %d hours ago"
6931 msgstr "há cerca de %d horas"
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1117
6935 msgid "about a day ago"
6936 msgstr "há cerca de um dia"
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1121
6941 msgid "about %d days ago"
6942 msgstr "há cerca de %d dias"
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1124
6946 msgid "about a month ago"
6947 msgstr "há cerca de um mês"
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1128
6952 msgid "about %d months ago"
6953 msgstr "há cerca de %d meses"
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1131
6957 msgid "about a year ago"
6958 msgstr "há cerca de um ano"
6960 #: lib/webcolor.php:82
6962 msgid "%s is not a valid color!"
6963 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6965 #: lib/webcolor.php:123
6967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6968 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6970 #: lib/xmppmanager.php:403
6972 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6973 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."