]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
4ad9a911dd5f737cb27c991b38a78ff0218071ff
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-10 22:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 22:51:15+0000\n"
15 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67833); Translate extension (2010-06-10)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Acesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registo"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Privado"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Só por convite"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Fechado"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Gravar configurações de acesso"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gravar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Página não foi encontrada."
92
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s e amigos"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158
159 #: actions/all.php:143
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:146
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr ""
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr ""
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo não foi encontrado."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Já é membro desse grupo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Não é membro deste grupo."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "Grupos de %s"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "Grupos em %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Chave inválida."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Envio inesperado de formulário."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Permitir ou negar acesso"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
589 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
590 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Conta"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Utilizador"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Senha"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Negar"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Permitir"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:126
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nota não foi encontrada."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Já repetiu essa nota."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:139
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Estado apagado."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:145
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Não encontrado."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:118
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:131
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Notas públicas de %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s actualizações de todos!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notas categorizadas com %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Anexo não foi encontrado."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Alcunha não definida."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Tamanho não definido."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Avatar"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Antevisão"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Apagar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Carregar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Avatar actualizado."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar apagado."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
812
813 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear utilizador"
816
817 #: actions/block.php:138
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
824 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
825 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Não"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Não bloquear este utilizador"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Sim"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Bloquear este utilizador"
861
862 #: actions/block.php:187
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Grupo não foi encontrado."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s perfis bloqueados"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Desbloquear"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Desbloquear este utilizador"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Publicar em %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Sem código de confimação."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Confirmar endereço"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Conversação"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notas"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Apagar aplicação"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1004 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1005 "utilizadores em existência."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Apagar esta aplicação"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Não iniciou sessão."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1038 "desfeita."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Apagar nota"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Não apagar esta nota"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Apagar esta nota"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Apagar utilizador"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1076 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Apagar este utilizador"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Estilo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "URL do logotipo inválida."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Alterar logotipo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Logotipo do site"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Alterar tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Tema do site"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "O tema para o site."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Fundo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1139 "é %1$s."
1140
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1143 msgid "On"
1144 msgstr "Ligar"
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1148 msgid "Off"
1149 msgstr "Desligar"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Alterar cores"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1164 msgid "Content"
1165 msgstr "Conteúdo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1168 msgid "Sidebar"
1169 msgstr "Barra"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1172 msgid "Text"
1173 msgstr "Texto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1176 msgid "Links"
1177 msgstr "Ligações"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Usar predefinições"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Repor predefinição"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1199 msgid "Save"
1200 msgstr "Gravar"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1203 msgid "Save design"
1204 msgstr "Gravar o estilo"
1205
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1209
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Adicionar às favoritas"
1213
1214 #: actions/doc.php:158
1215 #, php-format
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1218
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editar Aplicação"
1222
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Nome é obrigatório."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Descrição é obrigatória."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "A URL de origem é inválida."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Organização é obrigatória."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1274 msgstr "Callback é demasiado longo."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1278 msgstr "A URL de callback é inválida."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:258
1281 msgid "Could not update application."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:56
1285 #, php-format
1286 msgid "Edit %s group"
1287 msgstr "Editar grupo %s"
1288
1289 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1290 msgid "You must be logged in to create a group."
1291 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1295 msgid "You must be an admin to edit the group."
1296 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:158
1299 msgid "Use this form to edit the group."
1300 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1303 #, php-format
1304 msgid "description is too long (max %d chars)."
1305 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1308 #, php-format
1309 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1310 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1311
1312 #: actions/editgroup.php:258
1313 msgid "Could not update group."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1317 msgid "Could not create aliases."
1318 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:280
1321 msgid "Options saved."
1322 msgstr "Opções gravadas."
1323
1324 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1325 #: actions/emailsettings.php:61
1326 msgid "Email settings"
1327 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1328
1329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1331 #: actions/emailsettings.php:76
1332 #, php-format
1333 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1334 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1335
1336 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1337 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1338 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1341
1342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:112
1344 msgid "Current confirmed email address."
1345 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1346
1347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1348 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1351 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1352 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1353 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1354 #: actions/smssettings.php:180
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Remove"
1357 msgstr "Remover"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:122
1360 msgid ""
1361 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1362 "a message with further instructions."
1363 msgstr ""
1364 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1365 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1366
1367 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label
1371 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1372 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Cancel"
1375 msgstr "Cancelar"
1376
1377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1378 #: actions/emailsettings.php:135
1379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1380 msgstr ""
1381 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1382
1383 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1387 #: actions/smssettings.php:162
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Add"
1390 msgstr "Adicionar"
1391
1392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1395 msgid "Incoming email"
1396 msgstr "Correio recebido"
1397
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1401 msgid "Send email to this address to post new notices."
1402 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1403
1404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1407 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1408 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1409
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1411 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Novo"
1416
1417 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1418 #: actions/emailsettings.php:174
1419 msgid "Email preferences"
1420 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1421
1422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:180
1424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1425 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:186
1429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1430 msgstr ""
1431 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1432 "favoritas."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:193
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr ""
1438 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:199
1442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1443 msgstr ""
1444 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:205
1448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1449 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:212
1453 msgid "I want to post notices by email."
1454 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:219
1458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1459 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1460
1461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1462 #: actions/emailsettings.php:334
1463 msgid "Email preferences saved."
1464 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1465
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1467 #: actions/emailsettings.php:353
1468 msgid "No email address."
1469 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1470
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1472 #: actions/emailsettings.php:361
1473 msgid "Cannot normalize that email address"
1474 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1477 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1478 #: actions/siteadminpanel.php:144
1479 msgid "Not a valid email address."
1480 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1483 #: actions/emailsettings.php:370
1484 msgid "That is already your email address."
1485 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1488 #: actions/emailsettings.php:374
1489 msgid "That email address already belongs to another user."
1490 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1491
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1495 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1496 #: actions/smssettings.php:373
1497 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1498 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1501 #: actions/emailsettings.php:398
1502 msgid ""
1503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1505 msgstr ""
1506 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1507 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1508 "respectivas instruções de utilização."
1509
1510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1513 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1514 #: actions/smssettings.php:408
1515 msgid "No pending confirmation to cancel."
1516 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1517
1518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1519 #: actions/emailsettings.php:424
1520 msgid "That is the wrong email address."
1521 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1522
1523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1524 #: actions/emailsettings.php:438
1525 msgid "Email confirmation cancelled."
1526 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1527
1528 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1529 #. TRANS: registered for the active user.
1530 #: actions/emailsettings.php:458
1531 msgid "That is not your email address."
1532 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1533
1534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:479
1536 msgid "The email address was removed."
1537 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1538
1539 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1540 msgid "No incoming email address."
1541 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1546 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1547 msgid "Couldn't update user record."
1548 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1552 msgid "Incoming email address removed."
1553 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1557 msgid "New incoming email address added."
1558 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1559
1560 #: actions/favor.php:79
1561 msgid "This notice is already a favorite!"
1562 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1563
1564 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1565 msgid "Disfavor favorite"
1566 msgstr "Retirar das favoritas"
1567
1568 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1569 #: lib/publicgroupnav.php:93
1570 msgid "Popular notices"
1571 msgstr "Notas populares"
1572
1573 #: actions/favorited.php:67
1574 #, php-format
1575 msgid "Popular notices, page %d"
1576 msgstr "Notas populares, página %d"
1577
1578 #: actions/favorited.php:79
1579 msgid "The most popular notices on the site right now."
1580 msgstr "As notas mais populares agora."
1581
1582 #: actions/favorited.php:150
1583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1584 msgstr ""
1585 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1586
1587 #: actions/favorited.php:153
1588 msgid ""
1589 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1590 "next to any notice you like."
1591 msgstr ""
1592 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1593 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1594
1595 #: actions/favorited.php:156
1596 #, php-format
1597 msgid ""
1598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1599 "notice to your favorites!"
1600 msgstr ""
1601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1602 "uma nota às favoritas!"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1605 #: lib/personalgroupnav.php:115
1606 #, php-format
1607 msgid "%s's favorite notices"
1608 msgstr "Notas favoritas de %s"
1609
1610 #: actions/favoritesrss.php:115
1611 #, php-format
1612 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1613 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1614
1615 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1616 #: lib/publicgroupnav.php:89
1617 msgid "Featured users"
1618 msgstr "Utilizadores em destaque"
1619
1620 #: actions/featured.php:71
1621 #, php-format
1622 msgid "Featured users, page %d"
1623 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1624
1625 #: actions/featured.php:99
1626 #, php-format
1627 msgid "A selection of some great users on %s"
1628 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1629
1630 #: actions/file.php:34
1631 msgid "No notice ID."
1632 msgstr "Sem identificação de nota."
1633
1634 #: actions/file.php:38
1635 msgid "No notice."
1636 msgstr "Sem nota."
1637
1638 #: actions/file.php:42
1639 msgid "No attachments."
1640 msgstr "Sem anexos."
1641
1642 #: actions/file.php:51
1643 msgid "No uploaded attachments."
1644 msgstr "Sem anexos carregados."
1645
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1647 msgid "Not expecting this response!"
1648 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1649
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1651 msgid "User being listened to does not exist."
1652 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1655 msgid "You can use the local subscription!"
1656 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1660 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1663 msgid "You are not authorized."
1664 msgstr "Não tem autorização."
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1667 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1672 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1675 msgid "Error updating remote profile."
1676 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1677
1678 #: actions/getfile.php:79
1679 msgid "No such file."
1680 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1681
1682 #: actions/getfile.php:83
1683 msgid "Cannot read file."
1684 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1685
1686 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1687 msgid "Invalid role."
1688 msgstr "Função inválida."
1689
1690 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1692 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:75
1695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1696 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:82
1699 msgid "User already has this role."
1700 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1703 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1704 #: lib/profileformaction.php:79
1705 msgid "No profile specified."
1706 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1709 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1710 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1715 #: actions/makeadmin.php:81
1716 msgid "No group specified."
1717 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can block group members."
1721 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1722
1723 #: actions/groupblock.php:95
1724 msgid "User is already blocked from group."
1725 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:100
1728 msgid "User is not a member of group."
1729 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1732 msgid "Block user from group"
1733 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1734
1735 #: actions/groupblock.php:160
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1740 "the group in the future."
1741 msgstr ""
1742 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1743 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1744 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1747 #: actions/groupblock.php:182
1748 msgid "Do not block this user from this group"
1749 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1752 #: actions/groupblock.php:189
1753 msgid "Block this user from this group"
1754 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:206
1757 msgid "Database error blocking user from group."
1758 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1759
1760 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1761 msgid "No ID."
1762 msgstr "Sem ID."
1763
1764 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1765 msgid "You must be logged in to edit a group."
1766 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1767
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1769 msgid "Group design"
1770 msgstr "Estilo do grupo"
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1773 msgid ""
1774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1775 "palette of your choice."
1776 msgstr ""
1777 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1778 "cores à sua escolha."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logotipo do grupo"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr ""
1798 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1799 "ficheiro é %s."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:365
1802 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1803 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:399
1806 msgid "Logo updated."
1807 msgstr "Logotipo actualizado."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:401
1810 msgid "Failed updating logo."
1811 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1812
1813 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1814 #, php-format
1815 msgid "%s group members"
1816 msgstr "Membros do grupo %s"
1817
1818 #: actions/groupmembers.php:103
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:118
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1828 msgid "Admin"
1829 msgstr "Gestor"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1832 msgid "Block"
1833 msgstr "Bloquear"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:487
1836 msgid "Make user an admin of the group"
1837 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:519
1840 msgid "Make Admin"
1841 msgstr "Tornar Gestor"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1844 msgid "Make this user an admin"
1845 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1846
1847 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1848 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1849 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1850 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1851 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1852 #, php-format
1853 msgid "%s timeline"
1854 msgstr "Notas de %s"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1857 #: actions/grouprss.php:142
1858 #, php-format
1859 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1860 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1861
1862 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1863 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1864 msgid "Groups"
1865 msgstr "Grupos"
1866
1867 #: actions/groups.php:64
1868 #, php-format
1869 msgid "Groups, page %d"
1870 msgstr "Grupos, página %d"
1871
1872 #: actions/groups.php:90
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1879 "%%%%)"
1880 msgstr ""
1881 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1882 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1883 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1884 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1885 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1886
1887 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1888 msgid "Create a new group"
1889 msgstr "Criar um grupo novo"
1890
1891 #: actions/groupsearch.php:52
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1896 msgstr ""
1897 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1898 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:58
1901 msgid "Group search"
1902 msgstr "Pesquisa de grupos"
1903
1904 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1905 #: actions/peoplesearch.php:83
1906 msgid "No results."
1907 msgstr "Sem resultados."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:82
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1913 "newgroup%%) yourself."
1914 msgstr ""
1915 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1916 "você mesmo."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:85
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1922 "action.newgroup%%) yourself!"
1923 msgstr ""
1924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1925 "newgroup%%) você mesmo!"
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can unblock group members."
1929 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1930
1931 #: actions/groupunblock.php:95
1932 msgid "User is not blocked from group."
1933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1936 msgid "Error removing the block."
1937 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1938
1939 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1940 #: actions/imsettings.php:60
1941 msgid "IM settings"
1942 msgstr "Configurações do IM"
1943
1944 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1945 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1946 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1947 #: actions/imsettings.php:74
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1951 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1952 msgstr ""
1953 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1954 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1955
1956 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1957 #: actions/imsettings.php:94
1958 msgid "IM is not available."
1959 msgstr "MI não está disponível."
1960
1961 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1962 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1963 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1964 msgid "IM address"
1965 msgstr "Endereço IM"
1966
1967 #: actions/imsettings.php:113
1968 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1969 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1970
1971 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:124
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1977 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1978 msgstr ""
1979 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1980 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1981 "amigos?)"
1982
1983 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:140
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1989 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1990 msgstr ""
1991 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1992 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1993 "MI ou no GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:155
1997 msgid "IM preferences"
1998 msgstr "Preferências de MI"
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:160
2002 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2003 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:166
2007 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2008 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:172
2012 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2013 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:179
2017 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2018 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2021 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2022 msgid "Preferences saved."
2023 msgstr "Preferências gravadas."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2026 #: actions/imsettings.php:309
2027 msgid "No Jabber ID."
2028 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2031 #: actions/imsettings.php:317
2032 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2033 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2036 #: actions/imsettings.php:322
2037 msgid "Not a valid Jabber ID"
2038 msgstr "Jabber ID não é válido"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2041 #: actions/imsettings.php:326
2042 msgid "That is already your Jabber ID."
2043 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2046 #: actions/imsettings.php:330
2047 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2048 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:358
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2056 "s for sending messages to you."
2057 msgstr ""
2058 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2059 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2060
2061 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:388
2063 msgid "That is the wrong IM address."
2064 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2065
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:397
2068 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2069 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2070
2071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:402
2073 msgid "IM confirmation cancelled."
2074 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2075
2076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2077 #. TRANS: registered for the active user.
2078 #: actions/imsettings.php:424
2079 msgid "That is not your Jabber ID."
2080 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:447
2084 msgid "The IM address was removed."
2085 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2086
2087 #: actions/inbox.php:59
2088 #, php-format
2089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2090 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2091
2092 #: actions/inbox.php:62
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %s"
2095 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2096
2097 #: actions/inbox.php:115
2098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2099 msgstr ""
2100 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2101 "recebeu."
2102
2103 #: actions/invite.php:39
2104 msgid "Invites have been disabled."
2105 msgstr "Convites foram desabilitados."
2106
2107 #: actions/invite.php:41
2108 #, php-format
2109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2110 msgstr ""
2111 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2112 "s."
2113
2114 #: actions/invite.php:72
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid email address: %s"
2117 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2118
2119 #: actions/invite.php:110
2120 msgid "Invitation(s) sent"
2121 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2122
2123 #: actions/invite.php:112
2124 msgid "Invite new users"
2125 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2126
2127 #: actions/invite.php:128
2128 msgid "You are already subscribed to these users:"
2129 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2130
2131 #. TRANS: Whois output.
2132 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2133 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2134 #, php-format
2135 msgid "%1$s (%2$s)"
2136 msgstr "%1$s (%2$s)"
2137
2138 #: actions/invite.php:136
2139 msgid ""
2140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2141 msgstr ""
2142 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2143
2144 #: actions/invite.php:144
2145 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2146 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2147
2148 #: actions/invite.php:150
2149 msgid ""
2150 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2151 "on the site. Thanks for growing the community!"
2152 msgstr ""
2153 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2154 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2155
2156 #: actions/invite.php:162
2157 msgid ""
2158 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2159 msgstr ""
2160 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2161
2162 #: actions/invite.php:187
2163 msgid "Email addresses"
2164 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2165
2166 #: actions/invite.php:189
2167 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2168 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2169
2170 #: actions/invite.php:192
2171 msgid "Personal message"
2172 msgstr "Mensagem pessoal"
2173
2174 #: actions/invite.php:194
2175 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2176 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2177
2178 #. TRANS: Send button for inviting friends
2179 #: actions/invite.php:198
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Send"
2182 msgstr "Enviar"
2183
2184 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2185 #: actions/invite.php:228
2186 #, php-format
2187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2188 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2189
2190 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:231
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2195 "\n"
2196 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2197 "you know and people who interest you.\n"
2198 "\n"
2199 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2200 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2201 "share your interests.\n"
2202 "\n"
2203 "%1$s said:\n"
2204 "\n"
2205 "%4$s\n"
2206 "\n"
2207 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2208 "\n"
2209 "%5$s\n"
2210 "\n"
2211 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2212 "invitation.\n"
2213 "\n"
2214 "%6$s\n"
2215 "\n"
2216 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2217 "time.\n"
2218 "\n"
2219 "Sincerely, %2$s\n"
2220 msgstr ""
2221 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2222 "\n"
2223 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2224 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2225 "\n"
2226 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2227 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2228 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2229 "\n"
2230 "%1$s disse:\n"
2231 "\n"
2232 "%4$s\n"
2233 "\n"
2234 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2235 "\n"
2236 "%5$s\n"
2237 "\n"
2238 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2239 "este convite.\n"
2240 "\n"
2241 "%6$s\n"
2242 "\n"
2243 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2244 "\n"
2245 "Sinceramente, %2$s\n"
2246
2247 #: actions/joingroup.php:60
2248 msgid "You must be logged in to join a group."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2250
2251 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2252 msgid "No nickname or ID."
2253 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2254
2255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2257 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2258 #, php-format
2259 msgid "%1$s joined group %2$s"
2260 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2261
2262 #: actions/leavegroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to leave a group."
2264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2265
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2269
2270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s left group %2$s"
2275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2276
2277 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2278 msgid "Already logged in."
2279 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2280
2281 #: actions/login.php:148
2282 msgid "Incorrect username or password."
2283 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2284
2285 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2287 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2288
2289 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2290 msgid "Login"
2291 msgstr "Entrar"
2292
2293 #: actions/login.php:249
2294 msgid "Login to site"
2295 msgstr "Iniciar sessão no site"
2296
2297 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2298 msgid "Remember me"
2299 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2300
2301 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2303 msgstr ""
2304 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2305 "partilhados!"
2306
2307 #: actions/login.php:269
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2310
2311 #: actions/login.php:288
2312 msgid ""
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2315 msgstr ""
2316 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2317 "senha antes de alterar as configurações."
2318
2319 #: actions/login.php:292
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2322
2323 #: actions/login.php:295
2324 #, php-format
2325 msgid ""
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2347
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Sem estado actual."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Aplicação Nova"
2355
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "É necessária a URL de origem."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2371
2372 #: actions/newgroup.php:53
2373 msgid "New group"
2374 msgstr "Grupo novo"
2375
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2379
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2381 msgid "New message"
2382 msgstr "Mensagem nova"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2390 msgid "No content!"
2391 msgstr "Sem conteúdo!"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Não especificou um destinatário."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2398 msgid ""
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Mensagem enviada"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:185
2407 #, php-format
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2412 msgid "Ajax Error"
2413 msgstr "Erro do Ajax"
2414
2415 #: actions/newnotice.php:69
2416 msgid "New notice"
2417 msgstr "Nota nova"
2418
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Nota publicada"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2428 msgstr ""
2429 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2430 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2433 msgid "Text search"
2434 msgstr "Pesquisa de texto"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2446 msgstr ""
2447 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2448 "status_textarea=%s)!"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2457 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearchrss.php:96
2460 #, php-format
2461 msgid "Updates with \"%s\""
2462 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2463
2464 #: actions/noticesearchrss.php:98
2465 #, php-format
2466 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2467 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2468
2469 #: actions/nudge.php:85
2470 msgid ""
2471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2472 msgstr ""
2473 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2474 "endereço electrónico."
2475
2476 #: actions/nudge.php:94
2477 msgid "Nudge sent"
2478 msgstr "Toque enviado"
2479
2480 #: actions/nudge.php:97
2481 msgid "Nudge sent!"
2482 msgstr "Toque enviado!"
2483
2484 #: actions/oauthappssettings.php:59
2485 msgid "You must be logged in to list your applications."
2486 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2487
2488 #: actions/oauthappssettings.php:74
2489 msgid "OAuth applications"
2490 msgstr "Aplicações OAuth"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:85
2493 msgid "Applications you have registered"
2494 msgstr "Aplicações que registou"
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:135
2497 #, php-format
2498 msgid "You have not registered any applications yet."
2499 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2500
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2502 msgid "Connected applications"
2503 msgstr "Aplicações ligadas"
2504
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2506 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2507 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2510 msgid "You are not a user of that application."
2511 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2514 #, php-format
2515 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2516 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2519 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2520 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2523 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2524 msgstr ""
2525 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2526
2527 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Nota não tem perfil."
2530
2531 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2535
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:159
2538 #, php-format
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2541
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:163
2544 #, php-format
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2547
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2550 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "Formato de dados não suportado."
2553
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2557
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Pesquisa de Notas"
2561
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Outras configurações"
2565
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Gerir várias outras opções."
2569
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (serviço gratuito)"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Encurtar URLs com"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2593
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2597
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2601
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2605
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2609
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Chave de entrada expirou."
2613
2614 #: actions/outbox.php:58
2615 #, php-format
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2618
2619 #: actions/outbox.php:61
2620 #, php-format
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Caixa de saída de %s"
2623
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2626 msgstr ""
2627 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Modificar senha"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Modificar a sua senha."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Mudança da senha"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2643 msgstr "Antiga"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2647 msgstr "Nova"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:440
2655 msgid "Confirm"
2656 msgstr "Confirmação"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Repita a senha nova"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2663 msgid "Change"
2664 msgstr "Modificar"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Senhas não coincidem."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Senha gravada."
2689
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2692 msgid "Paths"
2693 msgstr "Localizações"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2700 #, php-format
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2705 #, php-format
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2710 #, php-format
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2715 #, php-format
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2724 msgid "Site"
2725 msgstr "Site"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 msgid "Server"
2729 msgstr "Servidor"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Nome do servidor do site."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Localização"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2740 msgid "Site path"
2741 msgstr "Localização do site"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Localização de idiomas"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2752 msgid "Fancy URLs"
2753 msgstr "URLs bonitas"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2760 msgid "Theme"
2761 msgstr "Tema"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2765 msgstr "Servidor do tema"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2768 msgid "Theme path"
2769 msgstr "Localização do tema"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2773 msgstr "Directório do tema"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2776 msgid "Avatars"
2777 msgstr "Avatares"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Servidor do avatar"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2784 msgid "Avatar path"
2785 msgstr "Localização do avatar"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Directório do avatar"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2792 msgid "Backgrounds"
2793 msgstr "Fundos"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Servidor de fundos"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Localização dos fundos"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Directório dos fundos"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2808 msgid "SSL"
2809 msgstr "SSL"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2812 msgid "Never"
2813 msgstr "Nunca"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2816 msgid "Sometimes"
2817 msgstr "Às vezes"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2820 msgid "Always"
2821 msgstr "Sempre"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2824 msgid "Use SSL"
2825 msgstr "Usar SSL"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Quando usar SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2832 msgid "SSL server"
2833 msgstr "Servidor SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2840 msgid "Save paths"
2841 msgstr "Gravar localizações"
2842
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2848 msgstr ""
2849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2851 "separados por espaços."
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:58
2854 msgid "People search"
2855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2856
2857 #: actions/peopletag.php:68
2858 #, php-format
2859 msgid "Not a valid people tag: %s."
2860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2861
2862 #: actions/peopletag.php:142
2863 #, php-format
2864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2866
2867 #: actions/postnotice.php:95
2868 msgid "Invalid notice content."
2869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2870
2871 #: actions/postnotice.php:101
2872 #, php-format
2873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2874 msgstr ""
2875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configurações do perfil"
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2882 msgid ""
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2884 msgstr ""
2885 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2886 "saibam mais sobre si."
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informação do perfil"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2899 msgid "Full name"
2900 msgstr "Nome completo"
2901
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2905 msgid "Homepage"
2906 msgstr "Página pessoal"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2913 #, php-format
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2922 msgid "Bio"
2923 msgstr "Biografia"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2929 msgid "Location"
2930 msgstr "Localidade"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2943 msgid "Tags"
2944 msgstr "Categorias"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2947 msgid ""
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2949 msgstr ""
2950 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2951 "espaços"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2954 msgid "Language"
2955 msgstr "Língua"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Língua preferida"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2962 msgid "Timezone"
2963 msgstr "Fuso horário"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2970 msgid ""
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2975 #, php-format
2976 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2977 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2980 msgid "Timezone not selected."
2981 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:241
2984 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2988 #, php-format
2989 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2990 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:306
2993 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2994 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:363
2997 msgid "Couldn't save location prefs."
2998 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:375
3001 msgid "Couldn't save profile."
3002 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:383
3005 msgid "Couldn't save tags."
3006 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3007
3008 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3009 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3010 msgid "Settings saved."
3011 msgstr "Configurações gravadas."
3012
3013 #: actions/public.php:83
3014 #, php-format
3015 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3016 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3017
3018 #: actions/public.php:92
3019 msgid "Could not retrieve public stream."
3020 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3021
3022 #: actions/public.php:130
3023 #, php-format
3024 msgid "Public timeline, page %d"
3025 msgstr "Notas públicas, página %d"
3026
3027 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3028 msgid "Public timeline"
3029 msgstr "Notas públicas"
3030
3031 #: actions/public.php:160
3032 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3033 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3034
3035 #: actions/public.php:164
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3037 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3038
3039 #: actions/public.php:168
3040 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3041 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3042
3043 #: actions/public.php:188
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3047 "yet."
3048 msgstr ""
3049 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3050 "ainda."
3051
3052 #: actions/public.php:191
3053 msgid "Be the first to post!"
3054 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3055
3056 #: actions/public.php:195
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3060 msgstr ""
3061 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3062 "publicar!"
3063
3064 #: actions/public.php:242
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3071 msgstr ""
3072 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3074 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3075 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3076
3077 #: actions/public.php:247
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool."
3083 msgstr ""
3084 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3086 "[StatusNet](http://status.net/)."
3087
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3091
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 #, php-format
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 #, php-format
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:72
3103 msgid "Be the first to post one!"
3104 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:75
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3110 "one!"
3111 msgstr ""
3112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3113 "publicar uma!"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:134
3116 msgid "Tag cloud"
3117 msgstr "Nuvem de categorias"
3118
3119 #: actions/recoverpassword.php:36
3120 msgid "You are already logged in!"
3121 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3122
3123 #: actions/recoverpassword.php:62
3124 msgid "No such recovery code."
3125 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3126
3127 #: actions/recoverpassword.php:66
3128 msgid "Not a recovery code."
3129 msgstr "Não é um código de recuperação."
3130
3131 #: actions/recoverpassword.php:73
3132 msgid "Recovery code for unknown user."
3133 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3134
3135 #: actions/recoverpassword.php:86
3136 msgid "Error with confirmation code."
3137 msgstr "Erro no código de confirmação."
3138
3139 #: actions/recoverpassword.php:97
3140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3141 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:111
3144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3145 msgstr ""
3146 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3147 "confirmado."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3150 msgid ""
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3153 msgstr ""
3154 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3155 "correio electrónico registado na sua conta."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Recuperação da senha"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3171 msgstr ""
3172 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3175 msgid "Recover"
3176 msgstr "Recuperar"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:208
3179 msgid "Reset password"
3180 msgstr "Reiniciar senha"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:209
3183 msgid "Recover password"
3184 msgstr "Recuperar senha"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3187 msgid "Password recovery requested"
3188 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:213
3191 msgid "Unknown action"
3192 msgstr "Acção desconhecida"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:236
3195 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3196 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:243
3199 msgid "Reset"
3200 msgstr "Reiniciar"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:252
3203 msgid "Enter a nickname or email address."
3204 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:282
3207 msgid "No user with that email address or username."
3208 msgstr ""
3209 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:299
3212 msgid "No registered email address for that user."
3213 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:313
3216 msgid "Error saving address confirmation."
3217 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:338
3220 msgid ""
3221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3222 "address registered to your account."
3223 msgstr ""
3224 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3225 "electrónico registado na sua conta."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:357
3228 msgid "Unexpected password reset."
3229 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:365
3232 msgid "Password must be 6 chars or more."
3233 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:369
3236 msgid "Password and confirmation do not match."
3237 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3240 msgid "Error setting user."
3241 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:395
3244 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3245 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3246
3247 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3248 msgid "Sorry, only invited people can register."
3249 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3250
3251 #: actions/register.php:99
3252 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3253 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3254
3255 #: actions/register.php:119
3256 msgid "Registration successful"
3257 msgstr "Registo efectuado"
3258
3259 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3260 msgid "Register"
3261 msgstr "Registar"
3262
3263 #: actions/register.php:142
3264 msgid "Registration not allowed."
3265 msgstr "Registo não é permitido."
3266
3267 #: actions/register.php:205
3268 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3269 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3270
3271 #: actions/register.php:219
3272 msgid "Email address already exists."
3273 msgstr "Correio electrónico já existe."
3274
3275 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3276 msgid "Invalid username or password."
3277 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3278
3279 #: actions/register.php:350
3280 msgid ""
3281 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3282 "link up to friends and colleagues. "
3283 msgstr ""
3284 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3285 "ligar-se a amigos e colegas. "
3286
3287 #: actions/register.php:432
3288 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3289 msgstr ""
3290 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3291
3292 #: actions/register.php:437
3293 msgid "6 or more characters. Required."
3294 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3295
3296 #: actions/register.php:441
3297 msgid "Same as password above. Required."
3298 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3299
3300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3301 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3302 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3303 msgid "Email"
3304 msgstr "Correio"
3305
3306 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3307 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3308 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3309
3310 #: actions/register.php:457
3311 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3312 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3313
3314 #: actions/register.php:518
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3318 msgstr ""
3319 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3320
3321 #: actions/register.php:528
3322 #, php-format
3323 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3324 msgstr ""
3325 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3326
3327 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3328 #: actions/register.php:532
3329 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3330 msgstr ""
3331 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3332 "direitos de autor."
3333
3334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3335 #: actions/register.php:535
3336 msgid "All rights reserved."
3337 msgstr "Todos os direitos reservados."
3338
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3340 #: actions/register.php:540
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3344 "email address, IM address, and phone number."
3345 msgstr ""
3346 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3347 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3348 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3349
3350 #: actions/register.php:583
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3354 "want to...\n"
3355 "\n"
3356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3358 "notices through instant messages.\n"
3359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3360 "share your interests. \n"
3361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3362 "others more about you. \n"
3363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3364 "missed. \n"
3365 "\n"
3366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3367 msgstr ""
3368 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3369 "pode...\n"
3370 "\n"
3371 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3372 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3373 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3374 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3375 "partilhem os seus interesses. \n"
3376 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3377 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3378 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3379 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3380 "\n"
3381 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3382
3383 #: actions/register.php:607
3384 msgid ""
3385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3386 "to confirm your email address.)"
3387 msgstr ""
3388 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3389 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:98
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3397 msgstr ""
3398 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3399 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3400 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3401 "perfil lá."
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:112
3404 msgid "Remote subscribe"
3405 msgstr "Subscrição remota"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:124
3408 msgid "Subscribe to a remote user"
3409 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:129
3412 msgid "User nickname"
3413 msgstr "Nome do utilizador"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:130
3416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3417 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:133
3420 msgid "Profile URL"
3421 msgstr "URL do perfil"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:134
3424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3425 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3428 #: lib/userprofile.php:406
3429 msgid "Subscribe"
3430 msgstr "Subscrever"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:159
3433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3434 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:168
3437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3438 msgstr ""
3439 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3440 "XRDS inválido)."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:176
3443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3444 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:183
3447 msgid "Couldn’t get a request token."
3448 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3449
3450 #: actions/repeat.php:57
3451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3452 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3453
3454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3455 msgid "No notice specified."
3456 msgstr "Nota não foi especificada."
3457
3458 #: actions/repeat.php:76
3459 msgid "You can't repeat your own notice."
3460 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3461
3462 #: actions/repeat.php:90
3463 msgid "You already repeated that notice."
3464 msgstr "Já repetiu essa nota."
3465
3466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3467 msgid "Repeated"
3468 msgstr "Repetida"
3469
3470 #: actions/repeat.php:119
3471 msgid "Repeated!"
3472 msgstr "Repetida!"
3473
3474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3475 #: lib/personalgroupnav.php:105
3476 #, php-format
3477 msgid "Replies to %s"
3478 msgstr "Respostas a %s"
3479
3480 #: actions/replies.php:128
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3483 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3484
3485 #: actions/replies.php:145
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3489
3490 #: actions/replies.php:152
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:159
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3498 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3499
3500 #: actions/replies.php:199
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3504 "notice to his attention yet."
3505 msgstr ""
3506 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3507 "resposta."
3508
3509 #: actions/replies.php:204
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3513 "[join groups](%%action.groups%%)."
3514 msgstr ""
3515 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3516 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3517
3518 #: actions/replies.php:206
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3522 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3523 msgstr ""
3524 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3525 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526
3527 #: actions/repliesrss.php:72
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3530 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3531
3532 #: actions/revokerole.php:75
3533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3534 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3535
3536 #: actions/revokerole.php:82
3537 msgid "User doesn't have this role."
3538 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3539
3540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3541 msgid "StatusNet"
3542 msgstr "StatusNet"
3543
3544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3546 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3547
3548 #: actions/sandbox.php:72
3549 msgid "User is already sandboxed."
3550 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3551
3552 #. TRANS: Menu item for site administration
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3554 #: lib/adminpanelaction.php:391
3555 msgid "Sessions"
3556 msgstr "Sessões"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3559 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3560 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3563 msgid "Handle sessions"
3564 msgstr "Gerir sessões"
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3568 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "Depuração de sessões"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "Gravar configurações do site"
3582
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3586
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "Perfil da aplicação"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3593 msgid "Icon"
3594 msgstr "Ícone"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3599 msgid "Name"
3600 msgstr "Nome"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "Organização"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3610 msgid "Description"
3611 msgstr "Descrição"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3614 #: lib/profileaction.php:187
3615 msgid "Statistics"
3616 msgstr "Estatísticas"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:203
3619 #, php-format
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "Operações da aplicação"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "Informação da aplicação"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "Chave do consumidor"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "Segredo do consumidor"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "URL da chave de pedido"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "URL da chave de acesso"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "Autorizar URL"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:288
3656 msgid ""
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "signature method."
3659 msgstr ""
3660 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3661 "simples não é suportado."
3662
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr ""
3666 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:79
3669 #, php-format
3670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3671 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:132
3674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3675 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:171
3678 #, php-format
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:178
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:185
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3690 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:206
3693 msgid ""
3694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 msgstr ""
3697 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3698 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3699 "relevância."
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:208
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3705 "they would add to their favorites :)"
3706 msgstr ""
3707 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3708 "que mude este estado de coisas :)"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:212
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3714 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3715 "would add to their favorites :)"
3716 msgstr ""
3717 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3718 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3719 "estado de coisas :)"
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:243
3722 msgid "This is a way to share what you like."
3723 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3724
3725 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3726 #, php-format
3727 msgid "%s group"
3728 msgstr "Grupo %s"
3729
3730 #: actions/showgroup.php:84
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s group, page %2$d"
3733 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:227
3736 msgid "Group profile"
3737 msgstr "Perfil do grupo"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3740 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3741 msgid "URL"
3742 msgstr "URL"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3745 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3746 msgid "Note"
3747 msgstr "Anotação"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3750 msgid "Aliases"
3751 msgstr "Nomes alternativos"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:302
3754 msgid "Group actions"
3755 msgstr "Acções do grupo"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:338
3758 #, php-format
3759 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3760 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:344
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3765 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:350
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3770 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:355
3773 #, php-format
3774 msgid "FOAF for %s group"
3775 msgstr "FOAF do grupo %s"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3778 msgid "Members"
3779 msgstr "Membros"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3784 msgid "(None)"
3785 msgstr "(Nenhum)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:404
3788 msgid "All members"
3789 msgstr "Todos os membros"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:447
3792 msgid "Created"
3793 msgstr "Criado"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:463
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3803 msgstr ""
3804 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3805 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3806 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3807 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3808 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3809 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:469
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3818 msgstr ""
3819 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3820 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3821 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3822 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3823
3824 #: actions/showgroup.php:497
3825 msgid "Admins"
3826 msgstr "Gestores"
3827
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3831
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3835
3836 #: actions/showmessage.php:108
3837 #, php-format
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:113
3842 #, php-format
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3845
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "Avatar actualizado."
3849
3850 #: actions/showstream.php:73
3851 #, php-format
3852 msgid " tagged %s"
3853 msgstr "  categorizou %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:79
3856 #, php-format
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, página %2$d"
3859
3860 #: actions/showstream.php:122
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:129
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:136
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:143
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:148
3881 #, php-format
3882 msgid "FOAF for %s"
3883 msgstr "FOAF para %s"
3884
3885 #: actions/showstream.php:200
3886 #, php-format
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3889
3890 #: actions/showstream.php:205
3891 msgid ""
3892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3893 "would be a good time to start :)"
3894 msgstr ""
3895 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3896 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:207
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3902 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903 msgstr ""
3904 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3905 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3906
3907 #: actions/showstream.php:243
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3914 msgstr ""
3915 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3916 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3917 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3918 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3919 "doc.help%%))"
3920
3921 #: actions/showstream.php:248
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3925 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3927 msgstr ""
3928 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3929 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3930 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3931
3932 #: actions/showstream.php:305
3933 #, php-format
3934 msgid "Repeat of %s"
3935 msgstr "Repetições de %s"
3936
3937 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3938 msgid "You cannot silence users on this site."
3939 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3940
3941 #: actions/silence.php:72
3942 msgid "User is already silenced."
3943 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:69
3946 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3947 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:133
3950 msgid "Site name must have non-zero length."
3951 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:141
3954 msgid "You must have a valid contact email address."
3955 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:159
3958 #, php-format
3959 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:165
3963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3964 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:171
3967 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3968 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:221
3971 msgid "General"
3972 msgstr "Geral"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:224
3975 msgid "Site name"
3976 msgstr "Nome do site"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:225
3979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3980 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:229
3983 msgid "Brought by"
3984 msgstr "Disponibilizado por"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:230
3987 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3988 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:234
3991 msgid "Brought by URL"
3992 msgstr "URL da atribuição"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:235
3995 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3996 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:239
3999 msgid "Contact email address for your site"
4000 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:245
4003 msgid "Local"
4004 msgstr "Local"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:256
4007 msgid "Default timezone"
4008 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:257
4011 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4012 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:262
4015 msgid "Default language"
4016 msgstr "Língua, por omissão"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:263
4019 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4020 msgstr ""
4021 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4022 "possível"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:271
4025 msgid "Limits"
4026 msgstr "Limites"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4029 msgid "Text limit"
4030 msgstr "Limite de texto"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Maximum number of characters for notices."
4034 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgid "Dupe limit"
4038 msgstr "Limite de duplicações"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4041 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4042 msgstr ""
4043 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4044 "mesma coisa outra vez."
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4047 msgid "Site Notice"
4048 msgstr "Aviso do Site"
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4051 msgid "Edit site-wide message"
4052 msgstr "Editar mensagem do site"
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4055 msgid "Unable to save site notice."
4056 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4059 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4060 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4063 msgid "Site notice text"
4064 msgstr "Texto do aviso do site"
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4067 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4068 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4071 msgid "Save site notice"
4072 msgstr "Gravar aviso do site"
4073
4074 #. TRANS: Title for SMS settings.
4075 #: actions/smssettings.php:59
4076 msgid "SMS settings"
4077 msgstr "Configurações de SMS"
4078
4079 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4080 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4081 #: actions/smssettings.php:74
4082 #, php-format
4083 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4084 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4085
4086 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4087 #: actions/smssettings.php:97
4088 msgid "SMS is not available."
4089 msgstr "SMS não está disponível."
4090
4091 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:111
4093 msgid "SMS address"
4094 msgstr "Endereço SMS"
4095
4096 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:120
4098 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4099 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4100
4101 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:133
4103 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4104 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4105
4106 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:142
4108 msgid "Confirmation code"
4109 msgstr "Código de confirmação"
4110
4111 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:144
4113 msgid "Enter the code you received on your phone."
4114 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4115
4116 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4117 #: actions/smssettings.php:148
4118 msgctxt "BUTTON"
4119 msgid "Confirm"
4120 msgstr "Confirmar"
4121
4122 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:153
4124 msgid "SMS phone number"
4125 msgstr "Número de telefone para SMS"
4126
4127 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:156
4129 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4130 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4131
4132 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:195
4134 msgid "SMS preferences"
4135 msgstr "Preferências de SMS"
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4138 #: actions/smssettings.php:201
4139 msgid ""
4140 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4141 "from my carrier."
4142 msgstr ""
4143 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4144 "me montantes exorbitantes."
4145
4146 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4147 #: actions/smssettings.php:315
4148 msgid "SMS preferences saved."
4149 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4150
4151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4152 #: actions/smssettings.php:338
4153 msgid "No phone number."
4154 msgstr "Nenhum número de telefone."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4157 #: actions/smssettings.php:344
4158 msgid "No carrier selected."
4159 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4162 #: actions/smssettings.php:352
4163 msgid "That is already your phone number."
4164 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4167 #: actions/smssettings.php:356
4168 msgid "That phone number already belongs to another user."
4169 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4172 #: actions/smssettings.php:384
4173 msgid ""
4174 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4175 "for the code and instructions on how to use it."
4176 msgstr ""
4177 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4178 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4179 "utilização."
4180
4181 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4182 #: actions/smssettings.php:413
4183 msgid "That is the wrong confirmation number."
4184 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4185
4186 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4187 #: actions/smssettings.php:427
4188 msgid "SMS confirmation cancelled."
4189 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4190
4191 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4192 #. TRANS: registered for the active user.
4193 #: actions/smssettings.php:448
4194 msgid "That is not your phone number."
4195 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4196
4197 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4198 #: actions/smssettings.php:470
4199 msgid "The SMS phone number was removed."
4200 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4201
4202 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:511
4204 msgid "Mobile carrier"
4205 msgstr "Operador móvel"
4206
4207 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #: actions/smssettings.php:516
4209 msgid "Select a carrier"
4210 msgstr "Seleccione um operador"
4211
4212 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4213 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4214 #: actions/smssettings.php:525
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4218 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4219 msgstr ""
4220 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4221 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4222 "para %s."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:548
4226 msgid "No code entered"
4227 msgstr "Nenhum código introduzido"
4228
4229 #. TRANS: Menu item for site administration
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4231 #: lib/adminpanelaction.php:407
4232 msgid "Snapshots"
4233 msgstr "Instantâneos"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4236 msgid "Manage snapshot configuration"
4237 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4240 msgid "Invalid snapshot run value."
4241 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4244 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4245 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4248 msgid "Invalid snapshot report URL."
4249 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4252 msgid "Randomly during web hit"
4253 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4256 msgid "In a scheduled job"
4257 msgstr "Num processo agendado"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4260 msgid "Data snapshots"
4261 msgstr "Instantâneos dos dados"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4264 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4265 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4268 msgid "Frequency"
4269 msgstr "Frequência"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4272 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4273 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4276 msgid "Report URL"
4277 msgstr "URL para relatórios"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4280 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4281 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4284 msgid "Save snapshot settings"
4285 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4286
4287 #: actions/subedit.php:70
4288 msgid "You are not subscribed to that profile."
4289 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4290
4291 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4292 msgid "Could not save subscription."
4293 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:77
4296 msgid "This action only accepts POST requests."
4297 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:107
4300 msgid "No such profile."
4301 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:117
4304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4305 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4306
4307 #: actions/subscribe.php:145
4308 msgid "Subscribed"
4309 msgstr "Subscrito"
4310
4311 #: actions/subscribers.php:50
4312 #, php-format
4313 msgid "%s subscribers"
4314 msgstr "Subscritores de %s"
4315
4316 #: actions/subscribers.php:52
4317 #, php-format
4318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4319 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4320
4321 #: actions/subscribers.php:63
4322 msgid "These are the people who listen to your notices."
4323 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4324
4325 #: actions/subscribers.php:67
4326 #, php-format
4327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4328 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4329
4330 #: actions/subscribers.php:108
4331 msgid ""
4332 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4333 "return the favor"
4334 msgstr ""
4335 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4336 "façam o mesmo favor"
4337
4338 #: actions/subscribers.php:110
4339 #, php-format
4340 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4341 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:114
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4347 "%) and be the first?"
4348 msgstr ""
4349 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4350 "ser o primeiro?"
4351
4352 #: actions/subscriptions.php:52
4353 #, php-format
4354 msgid "%s subscriptions"
4355 msgstr "Subscrições de %s"
4356
4357 #: actions/subscriptions.php:54
4358 #, php-format
4359 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4360 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:65
4363 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4364 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:69
4367 #, php-format
4368 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4369 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:126
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4375 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4376 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4377 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4378 "automatically subscribe to people you already follow there."
4379 msgstr ""
4380 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4381 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4382 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4383 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4384 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4385 "lá."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4388 #, php-format
4389 msgid "%s is not listening to anyone."
4390 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:208
4393 msgid "Jabber"
4394 msgstr "Jabber"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4397 msgid "SMS"
4398 msgstr "SMS"
4399
4400 #: actions/tag.php:69
4401 #, php-format
4402 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4403 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4404
4405 #: actions/tag.php:87
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4408 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4409
4410 #: actions/tag.php:93
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4413 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4414
4415 #: actions/tag.php:99
4416 #, php-format
4417 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4418 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4419
4420 #: actions/tagother.php:39
4421 msgid "No ID argument."
4422 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4423
4424 #: actions/tagother.php:65
4425 #, php-format
4426 msgid "Tag %s"
4427 msgstr "Categoria %s"
4428
4429 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4430 msgid "User profile"
4431 msgstr "Perfil"
4432
4433 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4434 #: lib/userprofile.php:103
4435 msgid "Photo"
4436 msgstr "Foto"
4437
4438 #: actions/tagother.php:141
4439 msgid "Tag user"
4440 msgstr "Categorizar utilizador"
4441
4442 #: actions/tagother.php:151
4443 msgid ""
4444 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4445 "separated"
4446 msgstr ""
4447 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4448 "vírgulas ou espaços"
4449
4450 #: actions/tagother.php:193
4451 msgid ""
4452 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4453 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4454
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4458
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4461 msgstr ""
4462 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4463 "subscreve."
4464
4465 #: actions/tagrss.php:35
4466 msgid "No such tag."
4467 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4468
4469 #: actions/twitapitrends.php:85
4470 msgid "API method under construction."
4471 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4472
4473 #: actions/unblock.php:59
4474 msgid "You haven't blocked that user."
4475 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4476
4477 #: actions/unsandbox.php:72
4478 msgid "User is not sandboxed."
4479 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4480
4481 #: actions/unsilence.php:72
4482 msgid "User is not silenced."
4483 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4484
4485 #: actions/unsubscribe.php:77
4486 msgid "No profile ID in request."
4487 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4488
4489 #: actions/unsubscribe.php:98
4490 msgid "Unsubscribed"
4491 msgstr "Subscrição cancelada"
4492
4493 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4497 msgstr ""
4498 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4499 "site."
4500
4501 #. TRANS: User admin panel title
4502 #: actions/useradminpanel.php:59
4503 msgctxt "TITLE"
4504 msgid "User"
4505 msgstr "Utilizador"
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:70
4508 msgid "User settings for this StatusNet site."
4509 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:149
4512 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4513 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:155
4516 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4517 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:165
4520 #, php-format
4521 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4522 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4523
4524 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4525 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4526 #: lib/personalgroupnav.php:109
4527 msgid "Profile"
4528 msgstr "Perfil"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:222
4531 msgid "Bio Limit"
4532 msgstr "Limite da Biografia"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:223
4535 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4536 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:231
4539 msgid "New users"
4540 msgstr "Utilizadores novos"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:235
4543 msgid "New user welcome"
4544 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:236
4547 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4548 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:241
4551 msgid "Default subscription"
4552 msgstr "Subscrição predefinida"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:242
4555 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4556 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:251
4559 msgid "Invitations"
4560 msgstr "Convites"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:256
4563 msgid "Invitations enabled"
4564 msgstr "Convites habilitados"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:258
4567 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4568 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:105
4571 msgid "Authorize subscription"
4572 msgstr "Autorizar subscrição"
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:110
4575 msgid ""
4576 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4577 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4578 "click “Reject”."
4579 msgstr ""
4580 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4581 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4582 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4585 msgid "License"
4586 msgstr "Licença"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:217
4589 msgid "Accept"
4590 msgstr "Aceitar"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4593 #: lib/subscribeform.php:139
4594 msgid "Subscribe to this user"
4595 msgstr "Subscrever este utilizador"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:219
4598 msgid "Reject"
4599 msgstr "Rejeitar"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:220
4602 msgid "Reject this subscription"
4603 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:232
4606 msgid "No authorization request!"
4607 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:254
4610 msgid "Subscription authorized"
4611 msgstr "Subscrição autorizada"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:256
4614 msgid ""
4615 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4616 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4617 "subscription. Your subscription token is:"
4618 msgstr ""
4619 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4620 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4621 "sua chave de subscrição é:"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:266
4624 msgid "Subscription rejected"
4625 msgstr "Subscrição rejeitada"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:268
4628 msgid ""
4629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4630 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4631 "subscription."
4632 msgstr ""
4633 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4634 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4635 "subscrição."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:303
4638 #, php-format
4639 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4640 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:308
4643 #, php-format
4644 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4645 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:314
4648 #, php-format
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4650 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:329
4653 #, php-format
4654 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4655 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:345
4658 #, php-format
4659 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4660 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:350
4663 #, php-format
4664 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4665 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:355
4668 #, php-format
4669 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4671
4672 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4673 msgid "Profile design"
4674 msgstr "Estilo do perfil"
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4677 msgid ""
4678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4679 "palette of your choice."
4680 msgstr ""
4681 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4682 "cores à sua escolha."
4683
4684 #: actions/userdesignsettings.php:282
4685 msgid "Enjoy your hotdog!"
4686 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4687
4688 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4689 #: actions/usergroups.php:66
4690 #, php-format
4691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4692 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4693
4694 #: actions/usergroups.php:132
4695 msgid "Search for more groups"
4696 msgstr "Procurar mais grupos"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:159
4699 #, php-format
4700 msgid "%s is not a member of any group."
4701 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4702
4703 #: actions/usergroups.php:164
4704 #, php-format
4705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4706 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4707
4708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4713 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4714 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4715 #, php-format
4716 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4717 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4718
4719 #: actions/version.php:75
4720 #, php-format
4721 msgid "StatusNet %s"
4722 msgstr "StatusNet %s"
4723
4724 #: actions/version.php:155
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4728 "Inc. and contributors."
4729 msgstr ""
4730 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4731 "colaboradores."
4732
4733 #: actions/version.php:163
4734 msgid "Contributors"
4735 msgstr "Colaboradores"
4736
4737 #: actions/version.php:170
4738 msgid ""
4739 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4740 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4741 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4742 "any later version. "
4743 msgstr ""
4744 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4745 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4746 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4747 "qualquer versão posterior. "
4748
4749 #: actions/version.php:176
4750 msgid ""
4751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4754 "for more details. "
4755 msgstr ""
4756 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4757 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4758 "informações. "
4759
4760 #: actions/version.php:182
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4764 "along with this program.  If not, see %s."
4765 msgstr ""
4766 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4767 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4768
4769 #: actions/version.php:191
4770 msgid "Plugins"
4771 msgstr "Plugins"
4772
4773 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4774 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4775 msgid "Version"
4776 msgstr "Versão"
4777
4778 #: actions/version.php:199
4779 msgid "Author(s)"
4780 msgstr "Autores"
4781
4782 #: classes/File.php:185
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4786 "to upload a smaller version."
4787 msgstr ""
4788 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4789 "Tente carregar uma versão menor."
4790
4791 #: classes/File.php:195
4792 #, php-format
4793 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4794 msgstr ""
4795 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4796
4797 #: classes/File.php:202
4798 #, php-format
4799 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4800 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4801
4802 #: classes/Group_member.php:41
4803 msgid "Group join failed."
4804 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4805
4806 #: classes/Group_member.php:53
4807 msgid "Not part of group."
4808 msgstr "Não faz parte do grupo."
4809
4810 #: classes/Group_member.php:60
4811 msgid "Group leave failed."
4812 msgstr "Saída do grupo falhou."
4813
4814 #: classes/Local_group.php:41
4815 msgid "Could not update local group."
4816 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4817
4818 #: classes/Login_token.php:76
4819 #, php-format
4820 msgid "Could not create login token for %s"
4821 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4822
4823 #: classes/Message.php:45
4824 msgid "You are banned from sending direct messages."
4825 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4826
4827 #: classes/Message.php:61
4828 msgid "Could not insert message."
4829 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4830
4831 #: classes/Message.php:71
4832 msgid "Could not update message with new URI."
4833 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4834
4835 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4836 #: classes/Notice.php:182
4837 #, php-format
4838 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4839 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4840
4841 #: classes/Notice.php:251
4842 msgid "Problem saving notice. Too long."
4843 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4844
4845 #: classes/Notice.php:255
4846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4847 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4848
4849 #: classes/Notice.php:260
4850 msgid ""
4851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4852 msgstr ""
4853 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4854 "alguns minutos."
4855
4856 #: classes/Notice.php:266
4857 msgid ""
4858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4859 "few minutes."
4860 msgstr ""
4861 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4862 "publicar daqui a alguns minutos."
4863
4864 #: classes/Notice.php:272
4865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4866 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4867
4868 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4869 msgid "Problem saving notice."
4870 msgstr "Problema na gravação da nota."
4871
4872 #: classes/Notice.php:973
4873 msgid "Problem saving group inbox."
4874 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4875
4876 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4877 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4878 #: classes/Notice.php:1562
4879 #, php-format
4880 msgid "RT @%1$s %2$s"
4881 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4882
4883 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4884 msgid "You have been banned from subscribing."
4885 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4886
4887 #: classes/Subscription.php:78
4888 msgid "Already subscribed!"
4889 msgstr "Já subscrito!"
4890
4891 #: classes/Subscription.php:82
4892 msgid "User has blocked you."
4893 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4894
4895 #: classes/Subscription.php:167
4896 msgid "Not subscribed!"
4897 msgstr "Não subscrito!"
4898
4899 #: classes/Subscription.php:173
4900 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4901 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4902
4903 #: classes/Subscription.php:200
4904 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4905 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4906
4907 #: classes/Subscription.php:211
4908 msgid "Couldn't delete subscription."
4909 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4910
4911 #: classes/User.php:363
4912 #, php-format
4913 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4914 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4915
4916 #: classes/User_group.php:480
4917 msgid "Could not create group."
4918 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4919
4920 #: classes/User_group.php:489
4921 msgid "Could not set group URI."
4922 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4923
4924 #: classes/User_group.php:510
4925 msgid "Could not set group membership."
4926 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4927
4928 #: classes/User_group.php:524
4929 msgid "Could not save local group info."
4930 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4931
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4934 msgid "Change your profile settings"
4935 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4939 msgid "Upload an avatar"
4940 msgstr "Carregar um avatar"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4944 msgid "Change your password"
4945 msgstr "Modificar a sua senha"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4949 msgid "Change email handling"
4950 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4954 msgid "Design your profile"
4955 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4959 msgid "Other options"
4960 msgstr "Outras opções"
4961
4962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4964 msgid "Other"
4965 msgstr "Outras"
4966
4967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4968 #: lib/action.php:145
4969 #, php-format
4970 msgid "%1$s - %2$s"
4971 msgstr "%1$s - %2$s"
4972
4973 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4974 #: lib/action.php:161
4975 msgid "Untitled page"
4976 msgstr "Página sem título"
4977
4978 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4979 #: lib/action.php:426
4980 msgid "Primary site navigation"
4981 msgstr "Navegação primária deste site"
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4984 #: lib/action.php:432
4985 msgctxt "TOOLTIP"
4986 msgid "Personal profile and friends timeline"
4987 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4988
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4990 #: lib/action.php:435
4991 msgctxt "MENU"
4992 msgid "Personal"
4993 msgstr "Pessoal"
4994
4995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4996 #: lib/action.php:437
4997 msgctxt "TOOLTIP"
4998 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4999 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5002 #: lib/action.php:442
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Connect to services"
5005 msgstr "Ligar aos serviços"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5008 #: lib/action.php:445
5009 msgid "Connect"
5010 msgstr "Ligar"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5013 #: lib/action.php:448
5014 msgctxt "TOOLTIP"
5015 msgid "Change site configuration"
5016 msgstr "Alterar a configuração do site"
5017
5018 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5019 #: lib/action.php:451
5020 msgctxt "MENU"
5021 msgid "Admin"
5022 msgstr "Gestor"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5025 #: lib/action.php:455
5026 #, php-format
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5029 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5032 #: lib/action.php:458
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Invite"
5035 msgstr "Convidar"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5038 #: lib/action.php:464
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Logout from the site"
5041 msgstr "Terminar esta sessão"
5042
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5044 #: lib/action.php:467
5045 msgctxt "MENU"
5046 msgid "Logout"
5047 msgstr "Sair"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5050 #: lib/action.php:472
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Create an account"
5053 msgstr "Criar uma conta"
5054
5055 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5056 #: lib/action.php:475
5057 msgctxt "MENU"
5058 msgid "Register"
5059 msgstr "Registar"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5062 #: lib/action.php:478
5063 msgctxt "TOOLTIP"
5064 msgid "Login to the site"
5065 msgstr "Iniciar uma sessão"
5066
5067 #: lib/action.php:481
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Login"
5070 msgstr "Entrar"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5073 #: lib/action.php:484
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Help me!"
5076 msgstr "Ajudem-me!"
5077
5078 #: lib/action.php:487
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Help"
5081 msgstr "Ajuda"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5084 #: lib/action.php:490
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Search for people or text"
5087 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5088
5089 #: lib/action.php:493
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Search"
5092 msgstr "Pesquisa"
5093
5094 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5095 #. TRANS: Menu item for site administration
5096 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5097 msgid "Site notice"
5098 msgstr "Aviso do site"
5099
5100 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5101 #: lib/action.php:582
5102 msgid "Local views"
5103 msgstr "Vistas locais"
5104
5105 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:649
5107 msgid "Page notice"
5108 msgstr "Aviso da página"
5109
5110 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5111 #: lib/action.php:752
5112 msgid "Secondary site navigation"
5113 msgstr "Navegação secundária deste site"
5114
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5116 #: lib/action.php:758
5117 msgid "Help"
5118 msgstr "Ajuda"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5121 #: lib/action.php:761
5122 msgid "About"
5123 msgstr "Sobre"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5126 #: lib/action.php:764
5127 msgid "FAQ"
5128 msgstr "FAQ"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5131 #: lib/action.php:769
5132 msgid "TOS"
5133 msgstr "Termos"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5136 #: lib/action.php:773
5137 msgid "Privacy"
5138 msgstr "Privacidade"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5141 #: lib/action.php:776
5142 msgid "Source"
5143 msgstr "Código"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5146 #: lib/action.php:782
5147 msgid "Contact"
5148 msgstr "Contacto"
5149
5150 #: lib/action.php:784
5151 msgid "Badge"
5152 msgstr "Emblema"
5153
5154 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5155 #: lib/action.php:813
5156 msgid "StatusNet software license"
5157 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5158
5159 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5160 #: lib/action.php:817
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5164 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5165 msgstr ""
5166 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5167 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5168
5169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5170 #: lib/action.php:820
5171 #, php-format
5172 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5173 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5174
5175 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5176 #: lib/action.php:824
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5180 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5181 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5182 msgstr ""
5183 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5184 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5185 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5186
5187 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5188 #: lib/action.php:840
5189 msgid "Site content license"
5190 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5191
5192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5193 #. TRANS: %1$s is the site name.
5194 #: lib/action.php:847
5195 #, php-format
5196 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5197 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5198
5199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5200 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5201 #: lib/action.php:854
5202 #, php-format
5203 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5204 msgstr ""
5205 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5206 "direitos reservados."
5207
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5209 #: lib/action.php:858
5210 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5211 msgstr ""
5212 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5213 "Todos os direitos reservados."
5214
5215 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5216 #: lib/action.php:871
5217 #, php-format
5218 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5219 msgstr ""
5220 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5221 "licença %2$s."
5222
5223 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5224 #: lib/action.php:1182
5225 msgid "Pagination"
5226 msgstr "Paginação"
5227
5228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5229 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5230 #: lib/action.php:1193
5231 msgid "After"
5232 msgstr "Posteriores"
5233
5234 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5235 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5236 #: lib/action.php:1203
5237 msgid "Before"
5238 msgstr "Anteriores"
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5241 #: lib/activity.php:122
5242 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5243 msgstr ""
5244 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5245 "inteiro."
5246
5247 #: lib/activityutils.php:208
5248 msgid "Can't handle remote content yet."
5249 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5250
5251 #: lib/activityutils.php:244
5252 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5253 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5254
5255 #: lib/activityutils.php:248
5256 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5257 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5258
5259 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:98
5261 msgid "You cannot make changes to this site."
5262 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5263
5264 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:110
5266 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5267 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5268
5269 #. TRANS: Client error message.
5270 #: lib/adminpanelaction.php:229
5271 msgid "showForm() not implemented."
5272 msgstr "showForm() não implementado."
5273
5274 #. TRANS: Client error message
5275 #: lib/adminpanelaction.php:259
5276 msgid "saveSettings() not implemented."
5277 msgstr "saveSettings() não implementado."
5278
5279 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5280 #. TRANS: the admin panel Design.
5281 #: lib/adminpanelaction.php:284
5282 msgid "Unable to delete design setting."
5283 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5284
5285 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5286 #: lib/adminpanelaction.php:349
5287 msgid "Basic site configuration"
5288 msgstr "Configuração básica do site"
5289
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/adminpanelaction.php:351
5292 msgctxt "MENU"
5293 msgid "Site"
5294 msgstr "Site"
5295
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:357
5298 msgid "Design configuration"
5299 msgstr "Configuração do estilo"
5300
5301 #. TRANS: Menu item for site administration
5302 #: lib/adminpanelaction.php:359
5303 msgctxt "MENU"
5304 msgid "Design"
5305 msgstr "Estilo"
5306
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:365
5309 msgid "User configuration"
5310 msgstr "Configuração do utilizador"
5311
5312 #. TRANS: Menu item for site administration
5313 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5314 msgid "User"
5315 msgstr "Utilizador"
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:373
5319 msgid "Access configuration"
5320 msgstr "Configuração de acesso"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:381
5324 msgid "Paths configuration"
5325 msgstr "Configuração das localizações"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:389
5329 msgid "Sessions configuration"
5330 msgstr "Configuração das sessões"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:397
5334 msgid "Edit site notice"
5335 msgstr "Editar aviso do site"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:405
5339 msgid "Snapshots configuration"
5340 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5341
5342 #. TRANS: Client error 401.
5343 #: lib/apiauth.php:113
5344 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5345 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5346
5347 #. TRANS: Form legend.
5348 #: lib/applicationeditform.php:137
5349 msgid "Edit application"
5350 msgstr "Editar aplicação"
5351
5352 #. TRANS: Form guide.
5353 #: lib/applicationeditform.php:187
5354 msgid "Icon for this application"
5355 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5356
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:209
5359 #, php-format
5360 msgid "Describe your application in %d characters"
5361 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5362
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:213
5365 msgid "Describe your application"
5366 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5367
5368 #. TRANS: Form input field instructions.
5369 #: lib/applicationeditform.php:224
5370 msgid "URL of the homepage of this application"
5371 msgstr "URL da página desta aplicação"
5372
5373 #. TRANS: Form input field label.
5374 #: lib/applicationeditform.php:226
5375 msgid "Source URL"
5376 msgstr "URL de origem"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:233
5380 msgid "Organization responsible for this application"
5381 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:242
5385 msgid "URL for the homepage of the organization"
5386 msgstr "URL da página desta organização"
5387
5388 #. TRANS: Form input field instructions.
5389 #: lib/applicationeditform.php:251
5390 msgid "URL to redirect to after authentication"
5391 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5392
5393 #. TRANS: Radio button label for application type
5394 #: lib/applicationeditform.php:278
5395 msgid "Browser"
5396 msgstr "Browser"
5397
5398 #. TRANS: Radio button label for application type
5399 #: lib/applicationeditform.php:295
5400 msgid "Desktop"
5401 msgstr "Desktop"
5402
5403 #. TRANS: Form guide.
5404 #: lib/applicationeditform.php:297
5405 msgid "Type of application, browser or desktop"
5406 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5407
5408 #. TRANS: Radio button label for access type.
5409 #: lib/applicationeditform.php:320
5410 msgid "Read-only"
5411 msgstr "Leitura"
5412
5413 #. TRANS: Radio button label for access type.
5414 #: lib/applicationeditform.php:339
5415 msgid "Read-write"
5416 msgstr "Leitura e escrita"
5417
5418 #. TRANS: Form guide.
5419 #: lib/applicationeditform.php:341
5420 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5421 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5422
5423 #. TRANS: Submit button title
5424 #: lib/applicationeditform.php:359
5425 msgid "Cancel"
5426 msgstr "Cancelar"
5427
5428 #. TRANS: Application access type
5429 #: lib/applicationlist.php:136
5430 msgid "read-write"
5431 msgstr "leitura e escrita"
5432
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:138
5435 msgid "read-only"
5436 msgstr "leitura"
5437
5438 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5439 #: lib/applicationlist.php:144
5440 #, php-format
5441 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5442 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5443
5444 #. TRANS: Button label
5445 #: lib/applicationlist.php:159
5446 msgctxt "BUTTON"
5447 msgid "Revoke"
5448 msgstr "Retirar"
5449
5450 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5451 #: lib/attachmentlist.php:88
5452 msgid "Attachments"
5453 msgstr "Anexos"
5454
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5456 #: lib/attachmentlist.php:265
5457 msgid "Author"
5458 msgstr "Autor"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:279
5462 msgid "Provider"
5463 msgstr "Fornecedor"
5464
5465 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5466 msgid "Notices where this attachment appears"
5467 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5468
5469 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5470 msgid "Tags for this attachment"
5471 msgstr "Categorias para este anexo"
5472
5473 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5474 msgid "Password changing failed"
5475 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5476
5477 #: lib/authenticationplugin.php:236
5478 msgid "Password changing is not allowed"
5479 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5480
5481 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5482 msgid "Command results"
5483 msgstr "Resultados do comando"
5484
5485 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5486 msgid "Command complete"
5487 msgstr "Comando terminado"
5488
5489 #: lib/channel.php:240
5490 msgid "Command failed"
5491 msgstr "Comando falhou"
5492
5493 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5494 msgid "Notice with that id does not exist"
5495 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5496
5497 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5498 msgid "User has no last notice"
5499 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5500
5501 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5502 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5503 #: lib/command.php:127
5504 #, php-format
5505 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5506 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5507
5508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5510 #: lib/command.php:147
5511 #, php-format
5512 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5513 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5514
5515 #: lib/command.php:180
5516 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5517 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5518
5519 #: lib/command.php:225
5520 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5521 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5522
5523 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5525 #: lib/command.php:234
5526 #, php-format
5527 msgid "Nudge sent to %s"
5528 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5529
5530 #: lib/command.php:260
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "Subscriptions: %1$s\n"
5534 "Subscribers: %2$s\n"
5535 "Notices: %3$s"
5536 msgstr ""
5537 "Subscrições: %1$s\n"
5538 "Subscritores: %2$s\n"
5539 "Notas: %3$s"
5540
5541 #: lib/command.php:302
5542 msgid "Notice marked as fave."
5543 msgstr "Nota marcada como favorita."
5544
5545 #: lib/command.php:323
5546 msgid "You are already a member of that group"
5547 msgstr "Já é membro desse grupo"
5548
5549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5551 #: lib/command.php:339
5552 #, php-format
5553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5554 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5555
5556 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5557 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5558 #: lib/command.php:385
5559 #, php-format
5560 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5561 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5562
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5564 #: lib/command.php:418
5565 #, php-format
5566 msgid "Fullname: %s"
5567 msgstr "Nome completo: %s"
5568
5569 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5570 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5571 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5572 #, php-format
5573 msgid "Location: %s"
5574 msgstr "Localidade: %s"
5575
5576 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5578 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5579 #, php-format
5580 msgid "Homepage: %s"
5581 msgstr "Página pessoal: %s"
5582
5583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5584 #: lib/command.php:430
5585 #, php-format
5586 msgid "About: %s"
5587 msgstr "Sobre: %s"
5588
5589 #: lib/command.php:457
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5593 "same server."
5594 msgstr ""
5595 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5596 "mesmo servidor."
5597
5598 #. TRANS: Message given if content is too long.
5599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5600 #: lib/command.php:472
5601 #, php-format
5602 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5603 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5604
5605 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5606 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5607 #: lib/command.php:492
5608 #, php-format
5609 msgid "Direct message to %s sent"
5610 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5611
5612 #: lib/command.php:494
5613 msgid "Error sending direct message."
5614 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5615
5616 #: lib/command.php:514
5617 msgid "Cannot repeat your own notice"
5618 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5619
5620 #: lib/command.php:519
5621 msgid "Already repeated that notice"
5622 msgstr "Já repetiu essa nota"
5623
5624 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5626 #: lib/command.php:529
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice from %s repeated"
5629 msgstr "Nota de %s repetida"
5630
5631 #: lib/command.php:531
5632 msgid "Error repeating notice."
5633 msgstr "Erro ao repetir nota."
5634
5635 #: lib/command.php:562
5636 #, php-format
5637 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5638 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5639
5640 #: lib/command.php:571
5641 #, php-format
5642 msgid "Reply to %s sent"
5643 msgstr "Resposta a %s enviada"
5644
5645 #: lib/command.php:573
5646 msgid "Error saving notice."
5647 msgstr "Erro ao gravar nota."
5648
5649 #: lib/command.php:620
5650 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5651 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5652
5653 #: lib/command.php:628
5654 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5655 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5656
5657 #: lib/command.php:634
5658 #, php-format
5659 msgid "Subscribed to %s"
5660 msgstr "Subscreveu %s"
5661
5662 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5664 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5665
5666 #: lib/command.php:664
5667 #, php-format
5668 msgid "Unsubscribed from %s"
5669 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5670
5671 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5672 msgid "Command not yet implemented."
5673 msgstr "Comando ainda não implementado."
5674
5675 #: lib/command.php:685
5676 msgid "Notification off."
5677 msgstr "Notificação desligada."
5678
5679 #: lib/command.php:687
5680 msgid "Can't turn off notification."
5681 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5682
5683 #: lib/command.php:708
5684 msgid "Notification on."
5685 msgstr "Notificação ligada."
5686
5687 #: lib/command.php:710
5688 msgid "Can't turn on notification."
5689 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5690
5691 #: lib/command.php:723
5692 msgid "Login command is disabled"
5693 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5694
5695 #: lib/command.php:734
5696 #, php-format
5697 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5698 msgstr ""
5699 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5700 "s"
5701
5702 #: lib/command.php:761
5703 #, php-format
5704 msgid "Unsubscribed  %s"
5705 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5706
5707 #: lib/command.php:778
5708 msgid "You are not subscribed to anyone."
5709 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5710
5711 #: lib/command.php:780
5712 msgid "You are subscribed to this person:"
5713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5714 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5715 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5716
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5720
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5725 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5726
5727 #: lib/command.php:822
5728 msgid "You are not a member of any groups."
5729 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5730
5731 #: lib/command.php:824
5732 msgid "You are a member of this group:"
5733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5734 msgstr[0] "Está no grupo:"
5735 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5736
5737 #: lib/command.php:838
5738 msgid ""
5739 "Commands:\n"
5740 "on - turn on notifications\n"
5741 "off - turn off notifications\n"
5742 "help - show this help\n"
5743 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5744 "groups - lists the groups you have joined\n"
5745 "subscriptions - list the people you follow\n"
5746 "subscribers - list the people that follow you\n"
5747 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5748 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5749 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5750 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5751 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5752 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5753 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5754 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5755 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5756 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5757 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5758 "join <group> - join group\n"
5759 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5760 "drop <group> - leave group\n"
5761 "stats - get your stats\n"
5762 "stop - same as 'off'\n"
5763 "quit - same as 'off'\n"
5764 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5765 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5766 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5767 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5768 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5769 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5770 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5771 "track <word> - not yet implemented.\n"
5772 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5773 "track off - not yet implemented.\n"
5774 "untrack all - not yet implemented.\n"
5775 "tracks - not yet implemented.\n"
5776 "tracking - not yet implemented.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Comandos:\n"
5779 "on - ligar notificações\n"
5780 "off - desligar notificações\n"
5781 "help - mostrar esta ajuda\n"
5782 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5783 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5784 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5785 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5786 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5787 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5788 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5789 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5790 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5791 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5792 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5793 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5794 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5795 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5796 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5797 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5798 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5799 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5800 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5801 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5802 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5803 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5804 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5805 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5806 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5807 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5808 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5809 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5810 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5811 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5812 "track off - ainda não implementado.\n"
5813 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5814 "tracks - ainda não implementado.\n"
5815 "tracking - ainda não implementado.\n"
5816
5817 #: lib/common.php:135
5818 msgid "No configuration file found. "
5819 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5820
5821 #: lib/common.php:136
5822 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5823 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5824
5825 #: lib/common.php:138
5826 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5827 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5828
5829 #: lib/common.php:139
5830 msgid "Go to the installer."
5831 msgstr "Ir para o instalador."
5832
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5834 msgid "IM"
5835 msgstr "MI"
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5838 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5839 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5842 msgid "Updates by SMS"
5843 msgstr "Actualizações por SMS"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5846 msgid "Connections"
5847 msgstr "Ligações"
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5850 msgid "Authorized connected applications"
5851 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5852
5853 #: lib/dberroraction.php:60
5854 msgid "Database error"
5855 msgstr "Erro de base de dados"
5856
5857 #: lib/designsettings.php:105
5858 msgid "Upload file"
5859 msgstr "Carregar ficheiro"
5860
5861 #: lib/designsettings.php:109
5862 msgid ""
5863 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5864 msgstr ""
5865 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5866 "2MB."
5867
5868 #: lib/designsettings.php:418
5869 msgid "Design defaults restored."
5870 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5871
5872 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5873 msgid "Disfavor this notice"
5874 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5875
5876 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5877 msgid "Favor this notice"
5878 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5879
5880 #: lib/favorform.php:140
5881 msgid "Favor"
5882 msgstr "Eleger como favorita"
5883
5884 #: lib/feed.php:85
5885 msgid "RSS 1.0"
5886 msgstr "RSS 1.0"
5887
5888 #: lib/feed.php:87
5889 msgid "RSS 2.0"
5890 msgstr "RSS 2.0"
5891
5892 #: lib/feed.php:89
5893 msgid "Atom"
5894 msgstr "Atom"
5895
5896 #: lib/feed.php:91
5897 msgid "FOAF"
5898 msgstr "FOAF"
5899
5900 #: lib/feedlist.php:64
5901 msgid "Export data"
5902 msgstr "Exportar dados"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:121
5905 msgid "Filter tags"
5906 msgstr "Filtrar categorias"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:131
5909 msgid "All"
5910 msgstr "Todas"
5911
5912 #: lib/galleryaction.php:139
5913 msgid "Select tag to filter"
5914 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5915
5916 #: lib/galleryaction.php:140
5917 msgid "Tag"
5918 msgstr "Categoria"
5919
5920 #: lib/galleryaction.php:141
5921 msgid "Choose a tag to narrow list"
5922 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5923
5924 #: lib/galleryaction.php:143
5925 msgid "Go"
5926 msgstr "Prosseguir"
5927
5928 #: lib/grantroleform.php:91
5929 #, php-format
5930 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5931 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5932
5933 #: lib/groupeditform.php:163
5934 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5935 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5936
5937 #: lib/groupeditform.php:168
5938 msgid "Describe the group or topic"
5939 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5940
5941 #: lib/groupeditform.php:170
5942 #, php-format
5943 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5944 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:179
5947 msgid ""
5948 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5949 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:187
5952 #, php-format
5953 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5954 msgstr ""
5955 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5956
5957 #: lib/groupnav.php:85
5958 msgid "Group"
5959 msgstr "Grupo"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:101
5962 msgid "Blocked"
5963 msgstr "Bloqueado"
5964
5965 #: lib/groupnav.php:102
5966 #, php-format
5967 msgid "%s blocked users"
5968 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:108
5971 #, php-format
5972 msgid "Edit %s group properties"
5973 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:113
5976 msgid "Logo"
5977 msgstr "Logotipo"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:114
5980 #, php-format
5981 msgid "Add or edit %s logo"
5982 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:120
5985 #, php-format
5986 msgid "Add or edit %s design"
5987 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5988
5989 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5990 msgid "Groups with most members"
5991 msgstr "Grupos com mais membros"
5992
5993 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5994 msgid "Groups with most posts"
5995 msgstr "Grupos com mais notas"
5996
5997 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5998 #, php-format
5999 msgid "Tags in %s group's notices"
6000 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6001
6002 #. TRANS: Client exception 406
6003 #: lib/htmloutputter.php:104
6004 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6005 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6006
6007 #: lib/imagefile.php:72
6008 msgid "Unsupported image file format."
6009 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6010
6011 #: lib/imagefile.php:88
6012 #, php-format
6013 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6014 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:93
6017 msgid "Partial upload."
6018 msgstr "Transferência parcial."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6021 msgid "System error uploading file."
6022 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:109
6025 msgid "Not an image or corrupt file."
6026 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:122
6029 msgid "Lost our file."
6030 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6033 msgid "Unknown file type"
6034 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6035
6036 #: lib/imagefile.php:244
6037 msgid "MB"
6038 msgstr "MB"
6039
6040 #: lib/imagefile.php:246
6041 msgid "kB"
6042 msgstr "kB"
6043
6044 #: lib/jabber.php:387
6045 #, php-format
6046 msgid "[%s]"
6047 msgstr "[%s]"
6048
6049 #: lib/jabber.php:567
6050 #, php-format
6051 msgid "Unknown inbox source %d."
6052 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6053
6054 #: lib/joinform.php:114
6055 msgid "Join"
6056 msgstr "Juntar-me"
6057
6058 #: lib/leaveform.php:114
6059 msgid "Leave"
6060 msgstr "Afastar-me"
6061
6062 #: lib/logingroupnav.php:80
6063 msgid "Login with a username and password"
6064 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6065
6066 #: lib/logingroupnav.php:86
6067 msgid "Sign up for a new account"
6068 msgstr "Registar uma conta nova"
6069
6070 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6071 #: lib/mail.php:174
6072 msgid "Email address confirmation"
6073 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6074
6075 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6076 #: lib/mail.php:177
6077 #, php-format
6078 msgid ""
6079 "Hey, %s.\n"
6080 "\n"
6081 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6082 "\n"
6083 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6084 "\n"
6085 "\t%s\n"
6086 "\n"
6087 "If not, just ignore this message.\n"
6088 "\n"
6089 "Thanks for your time, \n"
6090 "%s\n"
6091 msgstr ""
6092 "Olá, %s.\n"
6093 "\n"
6094 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6095 "\n"
6096 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6097 "\n"
6098 "%s\n"
6099 "\n"
6100 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6101 "\n"
6102 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6103 "%s\n"
6104
6105 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6106 #: lib/mail.php:243
6107 #, php-format
6108 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6109 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6110
6111 #: lib/mail.php:248
6112 #, php-format
6113 msgid ""
6114 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6115 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6116 msgstr ""
6117 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6118 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6119 "em %s"
6120
6121 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6122 #: lib/mail.php:254
6123 #, php-format
6124 msgid ""
6125 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6126 "\n"
6127 "\t%3$s\n"
6128 "\n"
6129 "%4$s%5$s%6$s\n"
6130 "Faithfully yours,\n"
6131 "%7$s.\n"
6132 "\n"
6133 "----\n"
6134 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6135 msgstr ""
6136 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6137 "\n"
6138 "%3$s\n"
6139 "\n"
6140 "%4$s%5$s%6$s\n"
6141 "Sinceramente,\n"
6142 "%7$s.\n"
6143 "\n"
6144 "----\n"
6145 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6146 "8$s\n"
6147
6148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6149 #: lib/mail.php:274
6150 #, php-format
6151 msgid "Bio: %s"
6152 msgstr "Bio: %s"
6153
6154 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6155 #: lib/mail.php:304
6156 #, php-format
6157 msgid "New email address for posting to %s"
6158 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6159
6160 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6161 #: lib/mail.php:308
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6165 "\n"
6166 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6167 "\n"
6168 "More email instructions at %3$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6171 "%4$s"
6172 msgstr ""
6173 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6174 "\n"
6175 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6176 "\n"
6177 "Mais instruções em %3$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Melhores cumprimentos,\n"
6180 "%4$s"
6181
6182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6183 #: lib/mail.php:433
6184 #, php-format
6185 msgid "%s status"
6186 msgstr "Estado de %s"
6187
6188 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6189 #: lib/mail.php:460
6190 msgid "SMS confirmation"
6191 msgstr "Confirmação SMS"
6192
6193 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6194 #: lib/mail.php:463
6195 #, php-format
6196 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6197 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6198
6199 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6200 #: lib/mail.php:484
6201 #, php-format
6202 msgid "You've been nudged by %s"
6203 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6204
6205 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6206 #: lib/mail.php:489
6207 #, php-format
6208 msgid ""
6209 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6210 "to post some news.\n"
6211 "\n"
6212 "So let's hear from you :)\n"
6213 "\n"
6214 "%3$s\n"
6215 "\n"
6216 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6217 "\n"
6218 "With kind regards,\n"
6219 "%4$s\n"
6220 msgstr ""
6221 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6222 "publicar as novidades.\n"
6223 "\n"
6224 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6225 "\n"
6226 "%3$s\n"
6227 "\n"
6228 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6229 "\n"
6230 "Graciosamente,\n"
6231 "%4$s\n"
6232
6233 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6234 #: lib/mail.php:536
6235 #, php-format
6236 msgid "New private message from %s"
6237 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6238
6239 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6240 #: lib/mail.php:541
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6244 "\n"
6245 "------------------------------------------------------\n"
6246 "%3$s\n"
6247 "------------------------------------------------------\n"
6248 "\n"
6249 "You can reply to their message here:\n"
6250 "\n"
6251 "%4$s\n"
6252 "\n"
6253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6254 "\n"
6255 "With kind regards,\n"
6256 "%5$s\n"
6257 msgstr ""
6258 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6259 "\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6261 "%3$s\n"
6262 "------------------------------------------------------\n"
6263 "\n"
6264 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6265 "\n"
6266 "%4$s\n"
6267 "\n"
6268 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6269 "\n"
6270 "Profusos cumprimentos,\n"
6271 "%5$s\n"
6272
6273 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6274 #: lib/mail.php:589
6275 #, php-format
6276 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6277 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6278
6279 #. TRANS: Body for favorite notification email
6280 #: lib/mail.php:592
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6284 "\n"
6285 "The URL of your notice is:\n"
6286 "\n"
6287 "%3$s\n"
6288 "\n"
6289 "The text of your notice is:\n"
6290 "\n"
6291 "%4$s\n"
6292 "\n"
6293 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6294 "\n"
6295 "%5$s\n"
6296 "\n"
6297 "Faithfully yours,\n"
6298 "%6$s\n"
6299 msgstr ""
6300 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6301 "\n"
6302 "A URL da sua nota é:\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "O texto da sua nota é:\n"
6307 "\n"
6308 "%4$s\n"
6309 "\n"
6310 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6311 "\n"
6312 "%5$s\n"
6313 "\n"
6314 "Sinceramente,\n"
6315 "%6$s\n"
6316
6317 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6318 #: lib/mail.php:651
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "The full conversation can be read here:\n"
6322 "\n"
6323 "\t%s"
6324 msgstr ""
6325 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6326 "\n"
6327 "\t%s"
6328
6329 #: lib/mail.php:657
6330 #, php-format
6331 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6332 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6333
6334 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6335 #: lib/mail.php:660
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6339 "\n"
6340 "The notice is here:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "It reads:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%4$s\n"
6347 "\n"
6348 "%5$sYou can reply back here:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%6$s\n"
6351 "\n"
6352 "The list of all @-replies for you here:\n"
6353 "\n"
6354 "%7$s\n"
6355 "\n"
6356 "Faithfully yours,\n"
6357 "%2$s\n"
6358 "\n"
6359 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6360 msgstr ""
6361 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6362 "$s.\n"
6363 "\n"
6364 "A nota está aqui:\n"
6365 "\n"
6366 "\t%3$s\n"
6367 "\n"
6368 "Diz:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%4$s\n"
6371 "\n"
6372 "%5$sPode responder aqui:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%6$s\n"
6375 "\n"
6376 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6377 "\n"
6378 "%7$s\n"
6379 "\n"
6380 "Atenciosamente,\n"
6381 "%2$s\n"
6382 "\n"
6383 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6384
6385 #: lib/mailbox.php:89
6386 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6387 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6388
6389 #: lib/mailbox.php:139
6390 msgid ""
6391 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6392 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6393 msgstr ""
6394 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6395 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6396 "só você terá acesso."
6397
6398 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6399 msgid "from"
6400 msgstr "de"
6401
6402 #: lib/mailhandler.php:37
6403 msgid "Could not parse message."
6404 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6405
6406 #: lib/mailhandler.php:42
6407 msgid "Not a registered user."
6408 msgstr "Não é um utilizador registado."
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:46
6411 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6412 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:50
6415 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6416 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:228
6419 #, php-format
6420 msgid "Unsupported message type: %s"
6421 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6422
6423 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6424 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6425 msgstr ""
6426 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6427 "novamente."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:142
6430 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6431 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:147
6434 msgid ""
6435 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6436 "the HTML form."
6437 msgstr ""
6438 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6439 "formulário HTML."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:152
6442 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6443 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:159
6446 msgid "Missing a temporary folder."
6447 msgstr "Falta um directório temporário."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:162
6450 msgid "Failed to write file to disk."
6451 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:165
6454 msgid "File upload stopped by extension."
6455 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6458 msgid "File exceeds user's quota."
6459 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6462 msgid "File could not be moved to destination directory."
6463 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6466 msgid "Could not determine file's MIME type."
6467 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:270
6470 #, php-format
6471 msgid " Try using another %s format."
6472 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:275
6475 #, php-format
6476 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6477 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6478
6479 #: lib/messageform.php:120
6480 msgid "Send a direct notice"
6481 msgstr "Enviar uma nota directa"
6482
6483 #: lib/messageform.php:146
6484 msgid "To"
6485 msgstr "Para"
6486
6487 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6488 msgid "Available characters"
6489 msgstr "Caracteres disponíveis"
6490
6491 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6492 msgctxt "Send button for sending notice"
6493 msgid "Send"
6494 msgstr "Enviar"
6495
6496 #: lib/noticeform.php:160
6497 msgid "Send a notice"
6498 msgstr "Enviar uma nota"
6499
6500 #: lib/noticeform.php:173
6501 #, php-format
6502 msgid "What's up, %s?"
6503 msgstr "Novidades, %s?"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:192
6506 msgid "Attach"
6507 msgstr "Anexar"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:196
6510 msgid "Attach a file"
6511 msgstr "Anexar um ficheiro"
6512
6513 #: lib/noticeform.php:212
6514 msgid "Share my location"
6515 msgstr "Partilhar a minha localização."
6516
6517 #: lib/noticeform.php:215
6518 msgid "Do not share my location"
6519 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:216
6522 msgid ""
6523 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6524 "try again later"
6525 msgstr ""
6526 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6527 "tente novamente mais tarde"
6528
6529 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6530 #: lib/noticelist.php:430
6531 msgid "N"
6532 msgstr "N"
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6535 #: lib/noticelist.php:432
6536 msgid "S"
6537 msgstr "S"
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6540 #: lib/noticelist.php:434
6541 msgid "E"
6542 msgstr "E"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6545 #: lib/noticelist.php:436
6546 msgid "W"
6547 msgstr "O"
6548
6549 #: lib/noticelist.php:438
6550 #, php-format
6551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:447
6555 msgid "at"
6556 msgstr "coords."
6557
6558 #: lib/noticelist.php:559
6559 msgid "in context"
6560 msgstr "no contexto"
6561
6562 #: lib/noticelist.php:594
6563 msgid "Repeated by"
6564 msgstr "Repetida por"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:621
6567 msgid "Reply to this notice"
6568 msgstr "Responder a esta nota"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:622
6571 msgid "Reply"
6572 msgstr "Responder"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:666
6575 msgid "Notice repeated"
6576 msgstr "Nota repetida"
6577
6578 #: lib/nudgeform.php:116
6579 msgid "Nudge this user"
6580 msgstr "Tocar este utilizador"
6581
6582 #: lib/nudgeform.php:128
6583 msgid "Nudge"
6584 msgstr "Tocar"
6585
6586 #: lib/nudgeform.php:128
6587 msgid "Send a nudge to this user"
6588 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6589
6590 #: lib/oauthstore.php:283
6591 msgid "Error inserting new profile"
6592 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6593
6594 #: lib/oauthstore.php:291
6595 msgid "Error inserting avatar"
6596 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:306
6599 msgid "Error updating remote profile"
6600 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:311
6603 msgid "Error inserting remote profile"
6604 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:345
6607 msgid "Duplicate notice"
6608 msgstr "Nota duplicada"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:490
6611 msgid "Couldn't insert new subscription."
6612 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6613
6614 #: lib/personalgroupnav.php:99
6615 msgid "Personal"
6616 msgstr "Pessoal"
6617
6618 #: lib/personalgroupnav.php:104
6619 msgid "Replies"
6620 msgstr "Respostas"
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:114
6623 msgid "Favorites"
6624 msgstr "Favoritas"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:125
6627 msgid "Inbox"
6628 msgstr "Recebidas"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:126
6631 msgid "Your incoming messages"
6632 msgstr "Mensagens recebidas"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:130
6635 msgid "Outbox"
6636 msgstr "Enviadas"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:131
6639 msgid "Your sent messages"
6640 msgstr "Mensagens enviadas"
6641
6642 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6643 #, php-format
6644 msgid "Tags in %s's notices"
6645 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6646
6647 #: lib/plugin.php:115
6648 msgid "Unknown"
6649 msgstr "Desconhecida"
6650
6651 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6652 msgid "Subscriptions"
6653 msgstr "Subscrições"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:126
6656 msgid "All subscriptions"
6657 msgstr "Todas as subscrições"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6660 msgid "Subscribers"
6661 msgstr "Subscritores"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:161
6664 msgid "All subscribers"
6665 msgstr "Todos os subscritores"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:191
6668 msgid "User ID"
6669 msgstr "ID do utilizador"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:196
6672 msgid "Member since"
6673 msgstr "Membro desde"
6674
6675 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6676 #: lib/profileaction.php:235
6677 msgid "Daily average"
6678 msgstr "Média diária"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:264
6681 msgid "All groups"
6682 msgstr "Todos os grupos"
6683
6684 #: lib/profileformaction.php:123
6685 msgid "Unimplemented method."
6686 msgstr "Método não implementado."
6687
6688 #: lib/publicgroupnav.php:78
6689 msgid "Public"
6690 msgstr "Público"
6691
6692 #: lib/publicgroupnav.php:82
6693 msgid "User groups"
6694 msgstr "Grupos"
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6697 msgid "Recent tags"
6698 msgstr "Categorias recentes"
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:88
6701 msgid "Featured"
6702 msgstr "Destaques"
6703
6704 #: lib/publicgroupnav.php:92
6705 msgid "Popular"
6706 msgstr "Populares"
6707
6708 #: lib/redirectingaction.php:95
6709 msgid "No return-to arguments."
6710 msgstr "Sem argumentos return-to."
6711
6712 #: lib/repeatform.php:107
6713 msgid "Repeat this notice?"
6714 msgstr "Repetir esta nota?"
6715
6716 #: lib/repeatform.php:132
6717 msgid "Yes"
6718 msgstr "Sim"
6719
6720 #: lib/repeatform.php:132
6721 msgid "Repeat this notice"
6722 msgstr "Repetir esta nota"
6723
6724 #: lib/revokeroleform.php:91
6725 #, php-format
6726 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6727 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6728
6729 #: lib/router.php:709
6730 msgid "No single user defined for single-user mode."
6731 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6732
6733 #: lib/sandboxform.php:67
6734 msgid "Sandbox"
6735 msgstr "Bloquear notas públicas"
6736
6737 #: lib/sandboxform.php:78
6738 msgid "Sandbox this user"
6739 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6740
6741 #: lib/searchaction.php:120
6742 msgid "Search site"
6743 msgstr "Pesquisar site"
6744
6745 #: lib/searchaction.php:126
6746 msgid "Keyword(s)"
6747 msgstr "Categorias"
6748
6749 #: lib/searchaction.php:127
6750 msgid "Search"
6751 msgstr "Pesquisa"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:162
6754 msgid "Search help"
6755 msgstr "Pesquisar ajuda"
6756
6757 #: lib/searchgroupnav.php:80
6758 msgid "People"
6759 msgstr "Pessoas"
6760
6761 #: lib/searchgroupnav.php:81
6762 msgid "Find people on this site"
6763 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:83
6766 msgid "Find content of notices"
6767 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:85
6770 msgid "Find groups on this site"
6771 msgstr "Procurar grupos neste site"
6772
6773 #: lib/section.php:89
6774 msgid "Untitled section"
6775 msgstr "Secção sem título"
6776
6777 #: lib/section.php:106
6778 msgid "More..."
6779 msgstr "Mais..."
6780
6781 #: lib/silenceform.php:67
6782 msgid "Silence"
6783 msgstr "Silenciar"
6784
6785 #: lib/silenceform.php:78
6786 msgid "Silence this user"
6787 msgstr "Silenciar este utilizador"
6788
6789 #: lib/subgroupnav.php:83
6790 #, php-format
6791 msgid "People %s subscribes to"
6792 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:91
6795 #, php-format
6796 msgid "People subscribed to %s"
6797 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:99
6800 #, php-format
6801 msgid "Groups %s is a member of"
6802 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:105
6805 msgid "Invite"
6806 msgstr "Convidar"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:106
6809 #, php-format
6810 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6811 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6812
6813 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6814 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6815 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6816 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6817
6818 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as tagged"
6821 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6822
6823 #: lib/tagcloudsection.php:56
6824 msgid "None"
6825 msgstr "Nenhum"
6826
6827 #: lib/topposterssection.php:74
6828 msgid "Top posters"
6829 msgstr "Quem mais publica"
6830
6831 #: lib/unsandboxform.php:69
6832 msgid "Unsandbox"
6833 msgstr "Permitir notas públicas"
6834
6835 #: lib/unsandboxform.php:80
6836 msgid "Unsandbox this user"
6837 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6838
6839 #: lib/unsilenceform.php:67
6840 msgid "Unsilence"
6841 msgstr "Dar-lhe voz"
6842
6843 #: lib/unsilenceform.php:78
6844 msgid "Unsilence this user"
6845 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6846
6847 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6848 msgid "Unsubscribe from this user"
6849 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6850
6851 #: lib/unsubscribeform.php:137
6852 msgid "Unsubscribe"
6853 msgstr "Abandonar"
6854
6855 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6856 #, php-format
6857 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6858 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6859
6860 #: lib/userprofile.php:117
6861 msgid "Edit Avatar"
6862 msgstr "Editar Avatar"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6865 msgid "User actions"
6866 msgstr "Acções do utilizador"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:237
6869 msgid "User deletion in progress..."
6870 msgstr "A apagar o utilizador..."
6871
6872 #: lib/userprofile.php:263
6873 msgid "Edit profile settings"
6874 msgstr "Editar configurações do perfil"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:264
6877 msgid "Edit"
6878 msgstr "Editar"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:287
6881 msgid "Send a direct message to this user"
6882 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:288
6885 msgid "Message"
6886 msgstr "Mensagem"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:326
6889 msgid "Moderate"
6890 msgstr "Moderar"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:364
6893 msgid "User role"
6894 msgstr "Função"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:366
6897 msgctxt "role"
6898 msgid "Administrator"
6899 msgstr "Gestor"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:367
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Moderator"
6904 msgstr "Moderador"
6905
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1100
6908 msgid "a few seconds ago"
6909 msgstr "há alguns segundos"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1103
6913 msgid "about a minute ago"
6914 msgstr "há cerca de um minuto"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1107
6918 #, php-format
6919 msgid "about %d minutes ago"
6920 msgstr "há cerca de %d minutos"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1110
6924 msgid "about an hour ago"
6925 msgstr "há cerca de uma hora"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1114
6929 #, php-format
6930 msgid "about %d hours ago"
6931 msgstr "há cerca de %d horas"
6932
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1117
6935 msgid "about a day ago"
6936 msgstr "há cerca de um dia"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1121
6940 #, php-format
6941 msgid "about %d days ago"
6942 msgstr "há cerca de %d dias"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1124
6946 msgid "about a month ago"
6947 msgstr "há cerca de um mês"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1128
6951 #, php-format
6952 msgid "about %d months ago"
6953 msgstr "há cerca de %d meses"
6954
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1131
6957 msgid "about a year ago"
6958 msgstr "há cerca de um ano"
6959
6960 #: lib/webcolor.php:82
6961 #, php-format
6962 msgid "%s is not a valid color!"
6963 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6964
6965 #: lib/webcolor.php:123
6966 #, php-format
6967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6968 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6969
6970 #: lib/xmppmanager.php:403
6971 #, php-format
6972 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6973 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."